1 00:00:19,765 --> 00:00:24,421 21 Ekim 1976 Perşembe Çeviri: ercandalan 2 00:01:30,198 --> 00:01:32,499 Dün oğlum oyun oynuyordu. 3 00:01:33,631 --> 00:01:35,929 Kutularda biraz meyva aradı. 4 00:01:36,690 --> 00:01:39,303 Paketlerden biri açıktı, yırtılmıştı... 5 00:01:39,964 --> 00:01:42,294 Saklamamı istediğiniz zehir yüzünden... 6 00:01:42,613 --> 00:01:45,386 neredeyse annesinin kollarında ölüyordu. 7 00:01:47,054 --> 00:01:49,288 Gördüklerimizi unutalım. 8 00:01:50,390 --> 00:01:54,546 Bizlere göstereceğiniz merhamet, onurunuza leke sürmeyecek. 9 00:02:09,664 --> 00:02:13,315 Bir daha, beceremeyeceğin bir işe girişme. 10 00:02:13,976 --> 00:02:16,054 Çok gerginsin, rahat ol. 11 00:02:35,084 --> 00:02:37,603 Aslında "bir sonraki hayatında" demek istemiştim." 12 00:02:55,092 --> 00:02:57,239 Çok özür dilerim, bayan Kim. 13 00:02:58,655 --> 00:03:02,117 Bir sonraki hayatında, kocanı daha akıllıca seç. 14 00:03:20,059 --> 00:03:21,631 Lütfen, yapmayın. 15 00:03:22,922 --> 00:03:24,623 Hayır. 16 00:03:32,494 --> 00:03:33,657 İlerleyin, ilerleyin. 17 00:03:43,825 --> 00:03:45,367 Zamanınız doldu! 18 00:04:01,262 --> 00:04:05,884 Cazcı... demek sensin... 19 00:04:07,553 --> 00:04:10,103 Görüşmeyeli epey oldu. 20 00:04:18,293 --> 00:04:20,843 Asıl senin zamanın doldu! 21 00:04:30,600 --> 00:04:33,183 Kadın ve çocuklara bir şey olmayacak diye anlaşmıştık. 22 00:04:56,011 --> 00:04:58,121 Tanrı seninle olsun, bacım. 23 00:05:00,103 --> 00:05:02,150 Ailen seni bekliyor, yavrum. 24 00:05:04,984 --> 00:05:07,161 Bir dakika içinde gideceğiz. 25 00:05:08,105 --> 00:05:10,024 Ve sen tekrar onlarla olacaksın. 26 00:05:10,436 --> 00:05:12,984 Söylediklerimi anlamadığını biliyorum. 27 00:05:27,118 --> 00:05:29,733 Tanrı hayatını kurtardığım için beni bağışlasın. 28 00:05:42,416 --> 00:05:46,006 BEŞİNCİ EMİR 29 00:05:48,335 --> 00:05:49,501 Los Angeles, 9 yıl sonra 30 00:05:49,911 --> 00:05:55,000 Koca dünyada küçücüktün ve seni emniyete almalıydım. 31 00:05:58,122 --> 00:06:00,484 Gerçek ailem nasıl öldü? 32 00:06:01,491 --> 00:06:03,381 Bir silahlı kavgada. 33 00:06:04,734 --> 00:06:07,441 Çapraz ateşe tutulmuşlardı. Onlar suçsuzdu. 34 00:06:08,921 --> 00:06:11,597 Ailen öldürüldüğünden beri, seni dikkatle korudum. 35 00:06:14,902 --> 00:06:18,743 Olanlar böyle, Chance, ve yapılabilecek hiç bir şey yok. 36 00:06:25,682 --> 00:06:31,664 Gördün mü? Annesi öldüğüne göre başka seçeneğim yoktu. 37 00:06:35,676 --> 00:06:39,454 Max Coubrie Templeton bir yardım kurumu değildir. 38 00:07:02,655 --> 00:07:03,979 Benim yaptığım gibi yap. 39 00:07:20,679 --> 00:07:22,852 "Mafyanın başı, Tony Four Eyes" Sapianza öldürüldü. 40 00:07:35,190 --> 00:07:37,772 Ben size şu lanet olası silahlara dokunmayın dememiş miydim! 41 00:07:41,738 --> 00:07:43,407 Çık dışarı. 42 00:07:46,492 --> 00:07:48,507 Ne diyeceksin? 43 00:07:51,089 --> 00:07:52,852 Harika. 44 00:07:55,336 --> 00:07:57,194 Çık buradan. 45 00:07:57,893 --> 00:07:59,311 Çabuk ol. 46 00:08:12,552 --> 00:08:13,850 Holy Trinity Günahtan Arındırma Kilisesi. 47 00:08:14,510 --> 00:08:18,351 Bu kapıdan geçince, dönüşü olmayan bir cehenneme girmiş olacaksın. 48 00:08:34,029 --> 00:08:35,888 Arafa hoş geldin. 49 00:08:45,487 --> 00:08:48,070 - Dövüşmeye hazır mısın? - Elbette. 50 00:08:49,642 --> 00:08:51,942 Güzel, yüzüme vur bakalım. 51 00:09:13,607 --> 00:09:16,126 Vuramıyorsun çünkü ritmimi hissetmiyorsun. 52 00:09:16,850 --> 00:09:19,274 Gün boyunca vurmaya çalışabilirsin çünkü senin ritmin yok. 53 00:09:22,201 --> 00:09:25,725 Hayatta herşey nasıl akıp gittiğine bağlıdır. 54 00:09:27,182 --> 00:09:30,801 Kendi ritmini bul ve yenilmez olacaksın. 55 00:10:26,826 --> 00:10:29,219 Öğrenmen gereken iki şey daha var. 56 00:10:30,227 --> 00:10:32,650 Bizim meslekteki en zor iki şey. 57 00:10:33,721 --> 00:10:35,232 Nedir onlar? 58 00:10:36,208 --> 00:10:38,412 İlk defa bir adam vuruyorsun. 59 00:10:41,340 --> 00:10:43,354 Ve ilk defa vuruluyorsun. 60 00:10:44,174 --> 00:10:46,218 Ya vurulmazsam? 61 00:10:52,011 --> 00:10:53,522 Al işte. 62 00:10:59,661 --> 00:11:01,706 Gel. Seni bir deneyelim. 63 00:11:04,532 --> 00:11:06,766 Bu gün 64 00:12:46,474 --> 00:12:48,175 Asansör Enerji Kontrol Ünitesi 65 00:13:02,450 --> 00:13:03,804 Sizin için. 66 00:13:28,519 --> 00:13:30,470 Göreceğiz. 67 00:13:35,792 --> 00:13:37,462 Sağlığınıza. 68 00:13:49,241 --> 00:13:52,168 Dövmeyi beğendim. Bu, bu. 69 00:14:57,595 --> 00:14:59,296 Tanrı belanı versin! 70 00:14:59,833 --> 00:15:02,104 Tanrı sizin gibi insanları dikkate almaz. 71 00:15:56,028 --> 00:15:57,823 Chance, nasılsın, ortak? 72 00:15:58,203 --> 00:16:00,876 Yeni görev listesini nasıl bulduğunu öğrenmek için aradım. 73 00:16:01,634 --> 00:16:04,159 Zamanın olunca beni ara ortak. 74 00:16:04,757 --> 00:16:09,668 Ve, bu sefer takımımı zarar görmeden geri getir. Olur mu? 75 00:16:10,645 --> 00:16:12,408 Ara beni, ortak. Farewell. 76 00:16:38,312 --> 00:16:40,310 Hedef: " Angel ", Amerikalı şarkıcı. 77 00:16:49,055 --> 00:16:50,943 Angel'ın korumaları: 78 00:17:04,270 --> 00:17:08,456 Annen öldüğü için, başka seçeneğim yoktu. 79 00:17:09,211 --> 00:17:14,101 Olanlar böyle, Chance, ve yapılabilecek hiç bir şey yok. 80 00:17:23,685 --> 00:17:26,036 - Joe. - Bu hedef menzil dışında. 81 00:17:26,697 --> 00:17:28,272 - Ne? - Çekiliyorum. 82 00:17:28,932 --> 00:17:31,286 Bunu yapamazsın, ortak. Sen bu işi gözü kapalı yaparsın. 83 00:17:31,540 --> 00:17:33,963 - Yeni bir infazcı bulmalısın. - Bunun için ne kadar öderler biliyor musun? 84 00:17:34,248 --> 00:17:35,666 Bir servet. 85 00:17:36,075 --> 00:17:38,153 Çekiliyorum, bu kişisel. 86 00:17:44,147 --> 00:17:46,728 - Bu Angel'ın arabası. - Evet. 87 00:17:47,202 --> 00:17:49,499 Ben hazır olduğumda, sen pencereye doğru atıl. 88 00:17:49,907 --> 00:17:51,953 Onun çok kızgın halini gösteren iyi bir fotoğraf istiyorum. 89 00:17:52,331 --> 00:17:56,556 - Tamamdır. - Rahatla. Herşey iyi olacak. 90 00:17:57,249 --> 00:17:59,738 Pekala, dostlar, gitme zamanı, özel mülk içindeler. 91 00:18:00,115 --> 00:18:02,382 Kaybol. Lenny ile konuş. 92 00:18:09,999 --> 00:18:11,767 Lanet olsun. 93 00:18:15,040 --> 00:18:18,377 - Herşey yolunda mı? - Evet, onlara dışarıya kadar eşlik ediyoruz. 94 00:18:19,573 --> 00:18:22,027 - Görüştüğümüze sevindim, Miles. - Seni görmek her zaman güzeldir. 95 00:18:22,533 --> 00:18:24,459 Matt, bu Tye. 96 00:18:24,901 --> 00:18:28,018 Miles'ın sana bizleri nelerin kaygılandırdığını anlattığından eminim. 97 00:18:28,904 --> 00:18:32,493 Tye'ın bu iş için mükemmel olduğunu söylememe izin ver. 98 00:18:33,469 --> 00:18:36,963 İnsanları tanır, kültürlerini bilir, dillerinden anlar. 99 00:18:37,687 --> 00:18:41,150 Angel'ın kendi güvenliği ile ilgili endişeye gelince... 100 00:18:41,654 --> 00:18:43,770 Sözüm söz. Sözüm söz. 101 00:18:44,149 --> 00:18:45,892 İşte o yüzden buradasın, Miles. Herşeyi sukunetle hallet. 102 00:18:46,145 --> 00:18:48,003 Amaç bu zaten. 103 00:18:48,663 --> 00:18:51,056 Hiç bu konuda bu kadar çok harcamamıştım, Angel ilk olacak. 104 00:18:51,928 --> 00:18:55,798 Hep söylerim, müşterimin güvenliği riske girerse önce ben ölürüm. 105 00:19:14,417 --> 00:19:18,525 Olmuyor. Hayır, hayır. Buraya gel. 106 00:19:19,545 --> 00:19:22,442 Ciddi misin? Dalga mı geçiyorsun? 107 00:19:24,078 --> 00:19:28,108 11 saattir çalışıyoruz ve sen hep aynı hatayı yapıyorsun, Tamara. 108 00:19:28,518 --> 00:19:32,388 Bu benim ilk albümüm değil. Vokaller bu seviyelerde olmalı. 109 00:19:33,905 --> 00:19:37,084 Tamara, daha iyisini yapabileceğini biliyorum. 110 00:19:39,349 --> 00:19:41,490 Beş dakika dinlen ve sonra gel de bana göster. 111 00:19:42,026 --> 00:19:44,985 Bir karara vardın mı? 112 00:19:45,804 --> 00:19:47,661 Albümü kimse beğenmedi. 113 00:19:48,510 --> 00:19:50,935 - Ne? Senin albümünü mü? - Hayır, Beatles'ınkini. 114 00:19:51,942 --> 00:19:53,767 Evet, benim albümümü. 115 00:19:54,460 --> 00:19:56,978 - Beğenmeyen yok. - Niçin hiç kimse hala satın almadı? 116 00:19:57,703 --> 00:20:00,945 Bilmiyorum, ama biraz zaman alacağını biliyorum. 117 00:20:01,637 --> 00:20:04,598 Sen insanların beklemediği bir şey yaptın. 118 00:20:05,226 --> 00:20:09,444 Evet, öyle oldu, tamamen kendimi kaptırdım, Matt. 119 00:20:11,175 --> 00:20:16,588 Bu albüm aynen ben, kalbim ve içimdekileri ifade ettim... 120 00:20:17,035 --> 00:20:19,836 olduğum yere gelmek için yaptıklarım... 121 00:20:20,403 --> 00:20:23,047 asla geri alamayacağım kendimden parçalar. 122 00:20:27,516 --> 00:20:29,720 Dinle, Angel. 123 00:20:32,049 --> 00:20:34,850 Hislerine güven. 124 00:20:41,813 --> 00:20:44,362 Sen benim tek ailemsin, Matt. 125 00:20:47,918 --> 00:20:51,193 Biraz uyu şimdi. Yarın Bangkok'ta olacağız. 126 00:20:52,641 --> 00:20:55,757 - " Sayonara ". - Bu Japonca, Matt. 127 00:20:56,105 --> 00:20:57,458 Her neyse. İyi geceler. 128 00:20:58,370 --> 00:20:59,787 İyi geceler. 129 00:21:00,323 --> 00:21:02,149 " Sayonara ". 130 00:22:59,341 --> 00:23:01,954 Beni görmek seni sinirlendirdi mi yoksa mutlu mu etti? 131 00:23:05,371 --> 00:23:07,228 Onu hatırladın mı? 132 00:23:11,477 --> 00:23:14,309 Babasına çok benziyor. 133 00:23:17,237 --> 00:23:19,188 Hareket etme. 134 00:23:19,535 --> 00:23:22,212 - Derdin ne evlat. - Niçin bana yalan söyledin? 135 00:23:22,871 --> 00:23:24,857 Banyoya gitmeliyim. 136 00:23:37,182 --> 00:23:40,047 11 yıldır onun öldüğünü söyledin. 137 00:23:40,896 --> 00:23:43,225 Onun nerede olduğunu bilmemen senin için daha iyiydi. 138 00:23:43,636 --> 00:23:45,750 Buna nasıl sen karar verirsin? 139 00:23:46,192 --> 00:23:48,522 Sen küçükkken senin için kararları ben veriyordum. 140 00:23:48,842 --> 00:23:51,203 Beni kardeşimden kopardın. 141 00:23:53,501 --> 00:23:55,043 Neden? 142 00:23:55,453 --> 00:23:57,059 Sakin ol, Chance. 143 00:23:57,469 --> 00:23:59,642 Çünkü yapmalıydım. 144 00:24:01,875 --> 00:24:04,141 Sana neden kardeşin öldü dediğimi bilmek istiyor musun? 145 00:24:05,149 --> 00:24:07,070 Çünkü o, senin veya benim gibi değildi. 146 00:24:07,825 --> 00:24:10,531 Miles bizimle müşterek hiç bir şeyi olmadan kendi hayatında daha mutlu. 147 00:24:11,955 --> 00:24:15,070 Çok aptal olduğuna inanıyorum. 148 00:24:16,299 --> 00:24:18,093 Çok hissiydi. 149 00:24:18,566 --> 00:24:20,959 Sana mektuplar yazıyordu. 150 00:24:22,028 --> 00:24:25,302 O lanet postacıyı öldürmeliydim çünkü hergün seninle iletişime... 151 00:24:25,680 --> 00:24:27,757 geçmek isteyen Miles'tan bir mektup getiriyordu. 152 00:24:28,833 --> 00:24:32,175 Onun öldüğüne seni inandırmak, onu unutturmanın tek yoluydu. 153 00:24:35,417 --> 00:24:39,195 Seni kardeşini bulmaktan alıkoymadım. Onun seni bulmasını engelledim. 154 00:24:49,235 --> 00:24:52,382 Benim gibi soğuk kanlı bir katilsin. 155 00:24:59,015 --> 00:25:01,533 Bana ne öğrettiysen hepsini yaptım. 156 00:25:02,042 --> 00:25:04,655 Ne yaptıysam onurun için yaptım. 157 00:25:05,416 --> 00:25:09,350 Fakat şimdi, sana hiç bir şekilde benzemediğimi biliyorum. 158 00:25:10,736 --> 00:25:12,719 Seni sen yapan kişi benim. 159 00:25:13,600 --> 00:25:15,613 Benim için buradasın. 160 00:25:19,940 --> 00:25:24,632 Bu kapıdan geçtiğin zaman, geri dönüşü olmayan cehenneme gireceksin. 161 00:25:25,832 --> 00:25:27,752 Arafa hoş geldin. 162 00:25:43,136 --> 00:25:44,873 Kutsal İncil. 163 00:25:48,519 --> 00:25:50,062 Son dersin saati geldi. 164 00:25:51,477 --> 00:25:55,485 Artık ben senin eğitmenin değilim. 165 00:25:56,997 --> 00:25:59,200 Şimdi kendi hayatın var. 166 00:25:59,925 --> 00:26:02,372 Doğru olanı yapmanın zamanı. 167 00:26:06,180 --> 00:26:07,817 Beni dinlemiyor musun? 168 00:26:09,548 --> 00:26:11,908 Bu artık bir gösteri değil, gerçek. 169 00:26:13,880 --> 00:26:18,702 Çok şey biliyorum ve sen farklısın. 170 00:26:19,363 --> 00:26:23,654 Sana diyeceğim: doğru olanı yap. 171 00:26:27,305 --> 00:26:30,080 Sana öğretebileceğim başka şey yok. 172 00:26:31,624 --> 00:26:35,243 Bunu hatırla: kimseyle yakınlaşma. 173 00:26:37,540 --> 00:26:40,027 Seni başkasıyla değiştirmek çok kolay olur. 174 00:26:41,987 --> 00:26:44,032 Bildiğim her şey bu kadar. 175 00:26:49,224 --> 00:26:51,052 Bu uğurlu kolyeyi al. 176 00:26:53,477 --> 00:26:55,804 Bu senin gerçek ailene aitti. 177 00:26:57,101 --> 00:26:59,273 Kalbinin yakınında tut. 178 00:26:59,844 --> 00:27:02,395 Şu andan itibaren tek ailen bu madalyon olacak. 179 00:27:06,440 --> 00:27:07,921 - Hızlı teslimat. - Chance. 180 00:27:08,645 --> 00:27:09,905 Emrinizi verin. 181 00:27:09,941 --> 00:27:13,050 Annen telefona nasıl cevap verileceğini öğtetmedi mi sana? 182 00:27:13,554 --> 00:27:15,348 Şaka yapıyorum, dostum, sakin ol. 183 00:27:15,851 --> 00:27:18,466 Bangkok. Yeni görevli kim? 184 00:27:19,441 --> 00:27:20,416 Tokyo, Japan. 185 00:27:20,639 --> 00:27:21,974 Sen Miles işinden vazgeçtikten sonra,.. 186 00:27:22,294 --> 00:27:23,994 listedeki en iyi isme yöneldiler. 187 00:27:26,397 --> 00:27:28,788 Gerçekten bu kızı parçalar halinde görmeyi arzu ediyorlar... 188 00:27:29,323 --> 00:27:31,559 çünkü yeni infazcı tam bir canavar. 189 00:27:34,644 --> 00:27:36,007 Ve sadece bir tane de değil. 190 00:27:38,626 --> 00:27:40,710 Karı kocadan oluşan bir takım. 191 00:27:42,064 --> 00:27:45,179 Öldürmeyi birbirlerini sevdikleri kadar çok seviyorlar. 192 00:27:46,437 --> 00:27:49,963 Paris 2005, 60 ölü ve sadece bir hedef. 193 00:27:50,467 --> 00:27:54,433 Londra 2001, iki hedef için bütün şehir bloke oldu. 194 00:27:57,650 --> 00:27:59,444 Tam ismini biliyor musun? 195 00:27:59,949 --> 00:28:01,930 "Tamamlayıcı hasar". 196 00:28:03,095 --> 00:28:05,677 Bangkok için yeteri kadar ceset torbası nakledildi. 197 00:28:38,511 --> 00:28:39,991 İyi çocuk. 198 00:28:55,757 --> 00:28:57,465 Şu anda eğleniyor musun? 199 00:29:26,321 --> 00:29:27,800 Lanet olsun. 200 00:29:31,010 --> 00:29:32,521 Bangkok, Tayland. 201 00:29:51,677 --> 00:29:53,163 - Her tarafı kontrol ettin mi? - Evet. 202 00:29:55,122 --> 00:29:57,481 - Soyunma odaları? - İki kere. 203 00:29:59,301 --> 00:30:02,544 - Tuvaletler? - Her şeyi kontrol ettik. 204 00:30:04,307 --> 00:30:06,769 - Ya çatılar? - Daha önce kontrol ettim. 205 00:30:07,712 --> 00:30:09,696 Bu gece orada adam olacak. 206 00:30:11,144 --> 00:30:13,221 Ben şahsen tekrar kontrol edeceğim. 207 00:30:14,230 --> 00:30:16,369 Ve ondan sonra, orada sürekli olarak bir adam bulundurmanı istiyorum. 208 00:31:17,173 --> 00:31:18,686 Chance. 209 00:31:21,175 --> 00:31:22,907 Olamaz. 210 00:31:31,341 --> 00:31:33,199 Burada ne yapıyorsun, ortak? 211 00:31:34,678 --> 00:31:36,819 Mektuplarımı aldın mı? 212 00:31:38,550 --> 00:31:39,872 Hayır. 213 00:31:43,020 --> 00:31:45,066 Sana ulaştırmayacağı kesindi. 214 00:31:50,183 --> 00:31:51,977 Babam nasıl? 215 00:31:54,620 --> 00:31:56,133 İyi değil. 216 00:32:00,480 --> 00:32:03,596 Çok şıksın. 217 00:32:07,861 --> 00:32:09,593 Çatı güvenli, aşağı iniyorum. 218 00:32:18,745 --> 00:32:23,254 Gençken gidecek yerin yoksa, birçok şeye bulaşabilirsin. 219 00:32:24,103 --> 00:32:26,305 Bunların hiç biri iyi değildir. 220 00:32:26,467 --> 00:32:29,046 Yalnız bir adam olursun. 221 00:32:30,432 --> 00:32:32,745 Samimi olmak gerekirse, ben çok sıkıntı çektim. 222 00:32:36,211 --> 00:32:39,208 En kısa zamanda kendimi Deniz Kuvvetleri'ne attım. 223 00:32:40,789 --> 00:32:43,527 Kendimi çok hızlı eğittim. 224 00:32:44,849 --> 00:32:47,556 Ayrıldığımda, Kolombiya Yerel Polisine katıldım... 225 00:32:48,470 --> 00:32:49,980 özel kuvvetlere. 226 00:32:50,799 --> 00:32:53,380 Daha sonra bir arakadaşım beni buraya güvenlik görevlisi olarak getirdi. 227 00:32:54,009 --> 00:32:56,370 Ve şimdi burada, Bangkok'dayım. 228 00:32:58,888 --> 00:33:02,887 Hayat kurtarmanın yok etmekten daha iyi bir his olduğunu hiç düşünmemiştim. 229 00:33:04,176 --> 00:33:06,128 Aramız hep iyi olmuştur, Miles. 230 00:33:06,946 --> 00:33:09,904 Belki, ama her zaman değil. 231 00:33:14,468 --> 00:33:16,199 Burada olmamın bir nedeni var. 232 00:33:16,830 --> 00:33:18,622 Tahmin etmiştim. 233 00:33:19,064 --> 00:33:20,934 Müşterinin peşinde bir infazcı var. 234 00:33:22,288 --> 00:33:23,830 Gerçekten mi? 235 00:33:26,127 --> 00:33:28,741 Artık çocuk değiliz, Chance, yetişkiniz. 236 00:33:29,842 --> 00:33:32,900 Oyuncaklarla oynamıyorum, ben bir profesyonelim. 237 00:33:35,137 --> 00:33:36,961 Beni anlıyor musun? 238 00:33:37,466 --> 00:33:39,449 Miles, ne yaptığımı biliyorsun. 239 00:33:41,368 --> 00:33:44,737 Bu ciddi. Şarkıcını öldürmek için, Bangkok'a gelecekler... 240 00:33:45,115 --> 00:33:46,784 belki de şimdiden buradadırlar. 241 00:33:47,231 --> 00:33:49,214 Aynı zamanda seni veya bu işe karışan herkesi öldürecekler. 242 00:33:51,328 --> 00:33:55,671 Miles, ben en iyilerden biriyim ve sana kolay bir hedef olduğunu söylüyorum. 243 00:33:57,119 --> 00:33:59,103 Hiç kimse buna engel olamaz. 244 00:33:59,482 --> 00:34:01,590 Yollarına çıkarsan, seni de harcarlar. 245 00:34:02,094 --> 00:34:05,713 Bunu biliyorum, çünkü ilk temas ettikleri kişi bendim. 246 00:34:10,440 --> 00:34:12,767 Beni korkutmak mı istiyorsun? 247 00:34:14,184 --> 00:34:16,985 Neden bu kadar yıl sonra meydana çıkıp bunları söylüyorsun? 248 00:34:17,962 --> 00:34:21,141 Beni yanlış anlama, korkunun bu işle ilgisi yok. 249 00:34:21,676 --> 00:34:23,375 Sana çatıdan sürpriz yaptığım gibi... 250 00:34:23,723 --> 00:34:25,423 ona da yapabilirler. 251 00:34:28,790 --> 00:34:31,174 Daha iyi değerlendirmen gerekir, küçük kardeş. 252 00:34:32,528 --> 00:34:35,832 Çatıda faka basan sendin. 253 00:34:37,060 --> 00:34:41,058 Şunu bilmelisin: Ben en iyilerden biriyim. 254 00:34:42,316 --> 00:34:45,526 Gelecek olurlarsa, bari hep beraber gelsinler... 255 00:34:46,409 --> 00:34:50,908 zira tam formumdayım ve bu gücümü sana karşı bile kullanabilirdim. 256 00:34:53,054 --> 00:34:56,391 Miles, bu kontratı kabul etseydim, beni durduramazdın. 257 00:34:58,600 --> 00:35:01,465 Kontratı kabul etmiş olsaydın, Seni buradan söker atardım. 258 00:35:05,851 --> 00:35:10,233 Bir şey soracağım, dostum. Niye buradan gitmiyorsun? 259 00:35:11,744 --> 00:35:15,456 Kendine dikkat et, küçük, ben bu işin üstesinden gelebilirim. 260 00:35:18,291 --> 00:35:20,053 Sen kendine odaklan. 261 00:35:21,470 --> 00:35:23,325 Ben de kendime odaklanayım. 262 00:35:56,364 --> 00:35:57,718 Kalk üstümden. 263 00:36:52,226 --> 00:36:53,988 Kimliğiniz var mı? 264 00:37:50,028 --> 00:37:51,508 Hazır mısınız? 265 00:37:52,200 --> 00:37:53,334 Başlayalım. 266 00:39:51,629 --> 00:39:52,700 Olamaz, hayır, hayır. 267 00:40:45,971 --> 00:40:48,049 Biri bana orada neler olduğunu anlatacak mı? 268 00:40:57,553 --> 00:40:59,694 Hey, kimse konuşmayacak mı ? 269 00:41:00,167 --> 00:41:03,974 - Miles, müşterine sesini kesmesini söyle. - Ne dedin? 270 00:41:05,896 --> 00:41:07,783 Benimle bu şekilde konuşamazsın. 271 00:41:08,383 --> 00:41:10,553 A: Seninle konuşmuyordum. B: Senin için çalişmıyorum ve... 272 00:41:10,775 --> 00:41:12,664 C: Hareket etmezsen daha iyi olacak. 273 00:41:23,838 --> 00:41:26,047 - Nereye gidiyoruz? - Güvenli bir yere. 274 00:41:41,826 --> 00:41:43,180 Durdur şunu. 275 00:41:56,960 --> 00:41:58,094 Eğil. 276 00:41:59,070 --> 00:42:00,738 - Dikkat et, Chance. - Kontrolüm altında. 277 00:42:34,463 --> 00:42:37,390 - Polis memuru niye bize ateş ediyordu? - O bir polis değildi. 278 00:42:38,179 --> 00:42:40,917 - Kimdi o halde? - Seni öldürmesi için kiralanan bir tip. 279 00:42:43,655 --> 00:42:44,883 Yardıma ihtiyacınız var mı? 280 00:43:13,787 --> 00:43:15,830 Durumu değerlendirelim: 281 00:43:16,401 --> 00:43:19,083 Hükümet için çalışmıyorum, ölmemi isteyebilecek bir kimse olamaz. 282 00:43:19,530 --> 00:43:22,079 Beni menajerime götürün, hemen şimdi! 283 00:43:22,552 --> 00:43:25,355 - Gün doğmadan ölmüş olursun. - O halde beni polise götürün. 284 00:43:26,016 --> 00:43:28,785 Polise güvenemem, satın alınmış olabilir. 285 00:43:29,415 --> 00:43:31,713 - Niye ben? - Çünkü iyi para ödediler. 286 00:43:32,530 --> 00:43:34,168 Burada dur. 287 00:43:34,735 --> 00:43:37,946 - Niye burada duracağız? - Önce kafamızı toparlayacağız. 288 00:43:38,732 --> 00:43:41,124 Daha sonra, güvenli yerimize doğru yola devam edeceğiz. 289 00:43:41,817 --> 00:43:44,399 Pekala, güvenli yere, mükemmel. 290 00:44:03,487 --> 00:44:06,728 Matt senin için çok endişeleniyor. Bu yüzden beni kiraladı. 291 00:44:07,863 --> 00:44:11,450 Ben bu tür durumların uzmanıyım. 292 00:44:13,339 --> 00:44:17,179 - Her şey düzelecek, güven bana. - Başka seçeneğim var mı? 293 00:44:19,067 --> 00:44:22,153 Benim görevim seni güvence altında evine göndermek ve ben bunu yapacağım. 294 00:44:27,093 --> 00:44:29,737 Duvara yaslan ve biraz dinlen. 295 00:44:42,727 --> 00:44:44,489 Ne yapıyorsun, ortak? 296 00:44:55,064 --> 00:44:57,301 Bulabileceğimiz her türlü yardıma ihtiyacımız var. 297 00:44:58,306 --> 00:45:00,037 Dediğin gibi. 298 00:45:01,455 --> 00:45:04,728 Özellikle senin minnettar kalacağın çok şey var. 299 00:45:11,538 --> 00:45:14,108 Çocukken oynadığımız oyunları hatırlıyor musun? 300 00:45:15,319 --> 00:45:17,254 Genelde senin oynadığını hatırlıyorum. 301 00:45:18,544 --> 00:45:20,629 Beni sadece döverlerdi. 302 00:45:21,704 --> 00:45:24,350 - Ben de senin arkanı kollardım. - Doğrudur. 303 00:45:25,475 --> 00:45:30,148 Kim olursa olsun, hakkından gelirdin. 304 00:45:31,826 --> 00:45:33,696 Ben hala senin arkanı kolluyorum. 305 00:45:34,922 --> 00:45:37,095 Her zaman da kollayacağım. 306 00:45:38,425 --> 00:45:40,350 Umarım sen de benim arkamı kollarsın. 307 00:45:40,684 --> 00:45:43,054 Neden beni ve babamı terkettin? 308 00:45:46,289 --> 00:45:48,136 Bu farklı bir dönemdi. 309 00:45:49,041 --> 00:45:50,922 Farklı bir kişilik. 310 00:45:52,094 --> 00:45:54,308 Şimdi bir erkek oldum. 311 00:45:57,682 --> 00:45:59,778 Seni tanıyorum, dostum. 312 00:46:00,822 --> 00:46:04,528 Kalbinde ne olduğunu biliyorum. Çocukken, 313 00:46:05,473 --> 00:46:09,449 olan yaşantımızı devam ettirmekten başka seçeneğimiz yoktu. 314 00:46:09,977 --> 00:46:12,135 Benim için geçmişin küllerini deşmeye mi çalışıyorsun.? 315 00:46:13,864 --> 00:46:16,100 Bütün günahlarımdan arındırmak mı istiyorsun? 316 00:46:16,583 --> 00:46:18,431 Bunu yapamam. 317 00:46:19,422 --> 00:46:21,517 Sadece büyük adam bunu yapabilir. 318 00:46:21,947 --> 00:46:23,859 Bu hayatı seçtim. 319 00:46:24,461 --> 00:46:27,748 Baban en iyi olmamı istedi. 320 00:46:28,427 --> 00:46:30,541 En iyisi olmayı öğretti. 321 00:46:31,090 --> 00:46:33,025 Profesyonelliği öğretti. 322 00:46:34,176 --> 00:46:37,421 Pişman değilim ve geri dönüş yok. 323 00:46:38,422 --> 00:46:41,526 Değiştiremeyeceğim şeyler yaptım. 324 00:46:42,569 --> 00:46:45,793 İlk işim. 325 00:46:46,991 --> 00:46:49,797 Hedefimiz mutfaktaydı ve anne ile çocukları duvarın karşısındaydı. 326 00:46:51,514 --> 00:46:54,621 Aniden, bütün aile öldü. 327 00:46:56,748 --> 00:46:58,903 Hedefi elde ettik. 328 00:47:01,320 --> 00:47:03,373 Ya karısı ve çocuklarına olanlar? 329 00:47:05,671 --> 00:47:08,273 Sanki kendimi öldürmüş gibi oldum. 330 00:47:11,194 --> 00:47:14,223 Geçmişin küllerini alevlendireceğimi düşünebiliyor musun? 331 00:47:17,362 --> 00:47:19,985 Beşinci emri çiğnedin, Chance. 332 00:47:22,454 --> 00:47:24,400 Fakat ilk sen değilsin. 333 00:47:26,235 --> 00:47:28,408 Sonuncu da olmayacaksın. 334 00:47:30,869 --> 00:47:33,333 Tanrı seni bağışlayacak mı? 335 00:47:34,941 --> 00:47:36,640 Bilmiyorum. 336 00:47:38,382 --> 00:47:40,562 Ama ben bağışladım. 337 00:47:52,413 --> 00:47:54,096 Benim yaptığım gibi yap. 338 00:47:58,976 --> 00:48:01,016 Benim yaptığım gibi yap. 339 00:48:02,823 --> 00:48:05,447 - Tamam. - Gidiyoruz, Angel. 340 00:48:06,304 --> 00:48:07,980 Geliyorum. 341 00:48:09,700 --> 00:48:12,979 Eve döner dönmez el ve ayak bakımına ihtiyacım olacak. 342 00:48:29,803 --> 00:48:33,212 Beni bu kıyafet ve bu topuklarla buraya getirdiğine inanamıyorum. 343 00:48:37,897 --> 00:48:39,167 Burada ne yapıyoruz? 344 00:48:39,443 --> 00:48:41,819 - Bakınıyoruz. - Bakınıyoruz. 345 00:48:48,080 --> 00:48:49,767 Hey, lavaboya gitmek istiyorum. 346 00:48:51,423 --> 00:48:53,443 Gerçekten gitmem gerek. 347 00:48:54,091 --> 00:48:56,766 - Lütfen. - Bayanı duydun, değil mi? 348 00:48:57,465 --> 00:48:59,935 Burada lavaboya gitmeyi isteyeceğinizi sanmıyorum. 349 00:49:00,271 --> 00:49:02,420 - Gidelim. - Yavaş ol. 350 00:49:04,310 --> 00:49:06,805 O senden daha kibar. 351 00:49:47,274 --> 00:49:50,533 Sen çok kabasın. Beni itelemekten vazgeçer misin, lütfen? 352 00:49:56,606 --> 00:49:57,919 Orada yapabilirsin. 353 00:49:59,382 --> 00:50:01,348 Biraz mahremiyetim olabilir mi, lütfen? 354 00:50:02,462 --> 00:50:04,957 Mahremiyet, lütfen. 355 00:50:14,878 --> 00:50:16,888 Şimdi kımılda. 356 00:50:53,773 --> 00:50:56,919 - Niye öyle bakıyorsun? - Emniyeti açık. 357 00:50:57,338 --> 00:51:00,616 Yalan. Bu bir Walter P22. 358 00:51:01,120 --> 00:51:03,120 Emniyet kilidi yoktur. 359 00:51:04,013 --> 00:51:05,615 İşte bu etkileyici. 360 00:51:05,894 --> 00:51:09,171 Yüzündeki bu ifadeyi değiştir yoksa Tanrı adına yemin ederim ki... 361 00:51:10,344 --> 00:51:12,946 sadece beni menajerimin oteline geri götür. 362 00:51:49,516 --> 00:51:51,375 Hey, bana bak. 363 00:51:53,845 --> 00:51:55,634 Oyun bitti. 364 00:51:58,850 --> 00:52:00,784 Kımıldama ve orada kal! 365 00:52:56,838 --> 00:52:58,540 Gidelim, ihtiyar! 366 00:53:02,206 --> 00:53:03,811 Ayağa kalk! 367 00:53:14,213 --> 00:53:16,690 Hayır, Tanrım! 368 00:54:00,343 --> 00:54:02,770 - Kımıldama - Hiç bir şey söylemeyecektim. 369 00:54:05,618 --> 00:54:08,165 - Şimdi nereye gideceğiz? - Bir arkadaşımı arayacağım. 370 00:54:09,122 --> 00:54:10,983 Arkadaşın var mı ki? 371 00:54:15,436 --> 00:54:19,092 Aman Tanrım, sen misin? Ne yapıyorsun? 372 00:54:19,653 --> 00:54:22,699 - Burada birine ihtiyacım var. - Üç gündür senden haber alamadım, dostum. 373 00:54:22,933 --> 00:54:25,112 - Neredesin? - Bangkok'da. 374 00:54:25,425 --> 00:54:27,427 - İşte bu boktan. - Biliyorsun, olmamalıydın... 375 00:54:27,694 --> 00:54:29,792 - Bir isim ver. Hemen, şimdi! - Pekala, pekala. 376 00:54:30,187 --> 00:54:31,952 - Bana biraz zaman tanı. - Temas kuracağım birini söyle. 377 00:54:32,211 --> 00:54:33,619 Bulmaya çalışıyorum, dostum. 378 00:54:33,921 --> 00:54:36,004 - Techizatlanmalıyım. - Renegade DJ 379 00:54:36,305 --> 00:54:39,142 Bangkok adlı bir yerde onu kolayca bulabilirsin. 380 00:54:39,421 --> 00:54:42,095 - Dikkatli ol, lütfen. - Sağol, birader. 381 00:54:44,986 --> 00:54:47,779 - Gidelim. - Gidelim. 382 00:55:17,306 --> 00:55:19,905 Seni arıyorlar. 383 00:55:24,285 --> 00:55:26,963 Çok fazla gürültü yapıyorsun, kardeş. 384 00:55:27,767 --> 00:55:32,235 - Bazen bu kaçınılmaz oluyor. - Herkese sorun yaratıyorsun. 385 00:55:32,549 --> 00:55:34,677 Herkesi kastediyorum. 386 00:55:35,482 --> 00:55:37,557 Tuvalete gel. 387 00:55:51,782 --> 00:55:53,541 İstediğini al ve git. 388 00:55:57,686 --> 00:55:59,751 Bir ilk yardım kitine ihtiyacım var. 389 00:56:04,578 --> 00:56:07,114 Dün geceki kaçırma olayının şüphelisini tespit ettik.... 390 00:56:07,503 --> 00:56:09,181 Öncelikle bunun üzerinde durmalıyız. 391 00:56:09,629 --> 00:56:11,296 Bu bir polis katili. 392 00:56:26,643 --> 00:56:29,522 - Ne şeytanlık için bütün bunlar? - Endişelenme. 393 00:56:29,821 --> 00:56:31,735 Endişelenmeyeyim mi? Hangi cehennemden çıktın sen? 394 00:56:32,145 --> 00:56:35,999 Lanetli misin sen? Ya ismini bile bilmediğim diğer herif nerede? 395 00:56:36,697 --> 00:56:38,214 Adı Miles Templeton'du. 396 00:56:38,504 --> 00:56:41,535 Bu gece senin için öldü ve sen adını bile bilmiyorsun. 397 00:56:42,965 --> 00:56:45,642 - Ne diyorsun sen? - Kardeşim Miles'tan bahsediyorum. 398 00:56:45,995 --> 00:56:48,596 Senin için hazırlanmış kurşunlara hedef oldu. 399 00:56:49,210 --> 00:56:51,412 Bunu bilmiyordum, büyük bir karmaşa olduğunu düşünmüştüm. 400 00:56:51,683 --> 00:56:55,016 Öyle, bu karmaşada kardeşim senin gibi bir şımarık için hayatını kaybetti. 401 00:56:59,992 --> 00:57:01,745 Neler olduğunu bilmiyorum, tamam mı? 402 00:57:02,098 --> 00:57:04,720 - Geldim... - Haklısın, bilmiyorsun. 403 00:57:06,078 --> 00:57:08,314 Muhtemelen kendinden başkasını hiç düşünmemişsindir. 404 00:57:08,581 --> 00:57:10,396 Miles her zaman arkamda olurdu. 405 00:57:10,718 --> 00:57:12,826 Bu gece hayatta olmanın tek sebebi bu. 406 00:57:13,725 --> 00:57:16,272 Bu yüzden sessiz ol ve dediklerimi yap. 407 00:57:27,153 --> 00:57:28,401 Bana bırak. 408 00:57:29,240 --> 00:57:31,669 Ben yaparım. 409 00:57:42,934 --> 00:57:44,804 İyi olacaksın. 410 00:58:10,458 --> 00:58:12,338 Şimdi ne yapacağız? 411 00:58:15,890 --> 00:58:17,694 Miles'ın bir planı vardı. 412 00:58:19,209 --> 00:58:20,896 Güvenli bir yer. 413 00:58:22,315 --> 00:58:24,206 Seni oraya götürmeliyim. 414 00:58:50,321 --> 00:58:52,889 Büyüklerim, önünüze büyük saygıyla geldim... 415 00:58:53,225 --> 00:58:55,039 ve tavsiyelerinizi bekliyorum. 416 00:59:01,622 --> 00:59:03,629 Bir görev aldığımızda, 417 00:59:05,403 --> 00:59:07,753 bildiğiniz gibi asla başarısız olmadık. 418 00:59:09,486 --> 00:59:11,732 Aşkım öldü. 419 00:59:12,914 --> 00:59:15,738 Ölümünden sorumlu olan kişi uzun zaman önce karşılaştığım 420 00:59:16,327 --> 00:59:19,037 bir düşmanın öğrencisiydi. 421 00:59:21,059 --> 00:59:24,508 Dolayısıyla bu sadece intikam 422 00:59:24,974 --> 00:59:26,820 ve onur meselesidir. 423 00:59:30,572 --> 00:59:32,871 Yardımınıza karşı, kızı öldürmek için almış olduğum ücreti 424 00:59:33,183 --> 00:59:34,764 takdim etmek istiyorum. 425 00:59:54,208 --> 00:59:56,822 - Sen de kimsin? - Dinle, ihtiyar. 426 00:59:58,133 --> 01:00:01,832 - Ne istiyorsun? - Çocuğun bütün haberlerde. 427 01:00:02,594 --> 01:00:05,347 Pençesini dibe vurdu. 428 01:00:06,183 --> 01:00:09,441 - Ne yani? - Max, senin çocuğun. 429 01:00:09,965 --> 01:00:13,037 - Senin sorumluluğunda. - Nerede o? 430 01:00:13,382 --> 01:00:15,291 Bangkok'da. 431 01:00:49,412 --> 01:00:52,834 Sadece evime gitmek istiyorum. Lütfen, mümkün mü...? 432 01:00:53,596 --> 01:00:56,026 Şimdi beni menajerime götürebilir misin? 433 01:00:56,327 --> 01:00:57,929 Henüz değil. 434 01:01:06,075 --> 01:01:10,762 KOnu beni kurtarmak değil! Niyetin beni korumak değil, sadece ...! 435 01:01:11,571 --> 01:01:13,840 beni yem olarak kullanıyorsun! 436 01:01:14,688 --> 01:01:17,094 Daha çok adam gelmesi için benimle kalmak istiyorsun... 437 01:01:17,363 --> 01:01:19,824 ta ki Miles'ı öldüren kişiyi bulup işini bitirene kadar. 438 01:01:20,093 --> 01:01:21,436 Tek istediğin bu! 439 01:01:21,737 --> 01:01:23,780 Seni geri götürseydim ölmüş olacaktın, onlar da öyle. 440 01:01:24,061 --> 01:01:25,532 Öyle olsaydı ne olurdu bilmiyorum ama... 441 01:01:26,296 --> 01:01:28,208 ben eve gitmek istiyorum! 442 01:01:30,624 --> 01:01:33,621 Ben gidiyorum! Sen tek başına bu işin altından kalkarsın! 443 01:01:34,817 --> 01:01:36,376 Dışarı çıkma! 444 01:01:49,499 --> 01:01:50,721 Gidiyoruz. 445 01:02:26,952 --> 01:02:28,606 Gidelim! 446 01:02:59,702 --> 01:03:01,849 Motoru durdurun! 447 01:03:02,271 --> 01:03:04,346 Ellerinizi gösterin! 448 01:03:17,789 --> 01:03:20,413 Dün gece konserdeki polisi öldürdüğünü biliyoruz. 449 01:03:22,188 --> 01:03:24,367 Seni anlayamıyorum, adamım. 450 01:03:26,630 --> 01:03:29,935 Ve şarkıcıyı kaçırdın. 451 01:03:31,897 --> 01:03:35,234 Tayland'da her istediğini yapabileceğini mi zannediyorsun? 452 01:03:37,209 --> 01:03:39,285 Yeter! 453 01:03:41,373 --> 01:03:43,975 Bırak ta ben ilgileneyim. 454 01:03:47,509 --> 01:03:49,157 Bir polis öldürdüğünü söylüyor. 455 01:03:52,037 --> 01:03:55,337 Dünyada bir polis katilinden nefret ettiğim kadar hiç bir şeyden etmem. 456 01:04:00,663 --> 01:04:02,493 Rusya'da polis öldürenlere ne yaptıklarını biliyor musun? 457 01:04:17,358 --> 01:04:19,667 Çok daha kötü şeyler. 458 01:05:22,430 --> 01:05:25,651 Dinleyin! Buradan çıkmama izin verin! 459 01:05:37,506 --> 01:05:39,646 Kaldır onu. 460 01:05:52,853 --> 01:05:55,176 İçerdeyim, bu benim. 461 01:07:11,754 --> 01:07:13,969 Çıkalım buradan. 462 01:07:56,240 --> 01:07:58,328 Aman Tanrım, o burada. Burada! 463 01:08:40,977 --> 01:08:42,330 Şimdi güvende olacaksın. 464 01:08:43,491 --> 01:08:45,167 Biliyorum. 465 01:08:45,814 --> 01:08:47,910 Niçin hala ağlıyorsun? 466 01:08:57,033 --> 01:08:58,807 14 yaşındayken, 467 01:09:00,914 --> 01:09:03,773 14 yaşında ilk anlaşmamı imzalamak üzereydim. 468 01:09:04,816 --> 01:09:07,794 Ve biri vardı, Sean. 469 01:09:09,998 --> 01:09:12,231 Tanrım, daha 14 yaşındaydım! 470 01:09:13,424 --> 01:09:15,995 Gitar çalıyordu ve şarkı söylüyordu. 471 01:09:18,339 --> 01:09:20,938 Olanlar oldu ve hamile kaldım. 472 01:09:23,734 --> 01:09:26,905 Çok çabuk anlaşıldı ve prodüktör 14 yaşında hamile bir kızla 473 01:09:27,914 --> 01:09:31,000 kontrat imzalamaktan çekiniyordu. 474 01:09:37,754 --> 01:09:40,034 Bebeğimden vazgeçmek zorunda kaldım. 475 01:09:41,214 --> 01:09:43,678 Bebeğimden vazgeçmek zorunda kaldım. 476 01:09:45,472 --> 01:09:47,763 Vazgeçmek zorunda kaldım. 477 01:10:00,156 --> 01:10:04,942 Ondan sonra, her ne yaptıysam bir hiç uğruna olduğunu hissettim. 478 01:10:13,324 --> 01:10:16,485 Bu iş için bir çok şeyden vazgeçtim. 479 01:10:17,999 --> 01:10:21,407 Kariyerim için. Neden? 480 01:10:25,158 --> 01:10:28,597 Yıllar önce hayatımın en önemli varlığını kaybettim. 481 01:10:56,682 --> 01:10:58,984 Eve gitme zamanın geldi. 482 01:11:12,797 --> 01:11:14,863 Tanrım, şükürler olsun, sağ salim geldin! 483 01:11:15,840 --> 01:11:19,432 Gece boyunca sana gelmeyi denedim. Tam bir çılgınlıktı. 484 01:11:19,831 --> 01:11:21,099 Biliyorum. 485 01:11:21,431 --> 01:11:25,243 Chance, bu Matt. Matt, bu... 486 01:11:25,477 --> 01:11:27,155 Seni kontrole götüreceğim. Tamam mı? 487 01:11:27,403 --> 01:11:28,565 Emin olmak istiyorum ki... 488 01:11:28,822 --> 01:11:32,424 Gidelim! Öncelikle seni kontrol ettireceğim. 489 01:11:33,818 --> 01:11:36,428 Dinle, İyi iş çıkardın. Sana minnettarım. 490 01:11:37,375 --> 01:11:39,956 Teşekkür ederim. Sana bir şeyler ödemek istiyorum. 491 01:11:40,762 --> 01:11:42,943 İngilizce bilir misin? Gerçekten sana minnettarım. 492 01:11:43,427 --> 01:11:45,774 Al bunu. İyiydin. 493 01:11:46,202 --> 01:11:48,018 Güvenli yerler konusunda iyisin. 494 01:11:48,309 --> 01:11:50,630 Eğer bir gün güvenliğe veya yakın korumaya ihtiyacım olursa 495 01:11:50,951 --> 01:11:52,167 seni arayacağım? Tamam mı? 496 01:11:52,405 --> 01:11:53,736 Şimdi gitmeliyim, onu kontrole gitmeliyim. 497 01:11:53,973 --> 01:11:55,607 Kontrole gitmeliyim. 498 01:12:01,383 --> 01:12:02,736 - Umarım memnun kalırsınız. - Teşekkürler. 499 01:12:07,141 --> 01:12:10,302 - Ziyaret sebebiniz? - Temizlik. 500 01:12:11,074 --> 01:12:13,655 - Özür dilerim, bayım? - İş, bayan. 501 01:12:14,365 --> 01:12:17,286 - Sadece iş. - Tayland'a hoş geldiniz. 502 01:12:17,696 --> 01:12:19,135 Teşekkür ederim. 503 01:12:22,058 --> 01:12:24,597 - İşte hazır. - Teşekkürler. 504 01:12:26,951 --> 01:12:28,405 Chance nerede? 505 01:12:28,740 --> 01:12:30,744 Chance bazı işlerini halletmeliydi. 506 01:12:31,347 --> 01:12:33,658 Önemli değil, seni yeni korumanla tanıştırmak istiyorum. 507 01:12:34,315 --> 01:12:35,765 Ne? 508 01:12:39,797 --> 01:12:41,142 Aman Tanrım. 509 01:12:42,889 --> 01:12:44,484 Neler oluyor? 510 01:12:48,015 --> 01:12:49,640 Bunu sen mi yaptın? 511 01:12:51,816 --> 01:12:55,328 Oh Angel! Hızlısın, hızlı, hızlı. 512 01:12:55,608 --> 01:12:56,810 - Neden? - Neden mi? 513 01:12:57,219 --> 01:13:00,378 Öncelikle, bir çok saçmalıkla başladın, Angel. 514 01:13:00,658 --> 01:13:04,378 Evet. Ruhumdan bana yansıyan şeylerin yankısı. 515 01:13:04,633 --> 01:13:06,989 Yerine koyamayacağım şeyler. Saçmalıklar, Angel. 516 01:13:07,279 --> 01:13:08,966 Saçmalık. Tamam mı? 517 01:13:09,202 --> 01:13:11,973 Yalnızca halkla ilişkileri biraz dürtmem gerekiyordu. 518 01:13:12,242 --> 01:13:15,488 - Ne? - Şirketinle bir anlaşma yaptım. 519 01:13:16,521 --> 01:13:19,512 Bütün şarkılarının telif hakkı bende olduğundan... 520 01:13:20,816 --> 01:13:22,931 ... ki 6 albüm olarak, yeterince var, iyi... 521 01:13:22,967 --> 01:13:24,617 Bunu bana nasıl yaptın? 522 01:13:27,979 --> 01:13:29,364 Gerçek şu ki 523 01:13:29,739 --> 01:13:31,870 ölümün bana yaşamından daha pahalıya patladı. 524 01:13:34,277 --> 01:13:37,373 - Senin için her şey para mı? - Daha ne olsun? 525 01:13:38,501 --> 01:13:40,447 İşini yap! 526 01:13:55,050 --> 01:13:58,312 İyiydin. Güvenli yerler konusunda iyisin. 527 01:14:11,044 --> 01:14:12,257 Hayır, o bağlı. 528 01:14:12,572 --> 01:14:14,945 Sen kadınımı öldürdün, ve şimdi seninki elimde. 529 01:14:15,269 --> 01:14:17,348 - Onun için gel. - Nereye? Ne zaman? 530 01:14:19,004 --> 01:14:21,615 Senin "güvenli yer" denilen yere. 531 01:14:43,430 --> 01:14:44,860 Alo. Ajan Luai. 532 01:14:45,926 --> 01:14:47,312 Nerede? 533 01:14:50,010 --> 01:14:51,362 Nerede?! 534 01:15:18,273 --> 01:15:19,769 Hazır mısın? 535 01:15:21,479 --> 01:15:24,005 Senin ve benim askıda kalmış işlerimiz var. 536 01:15:27,796 --> 01:15:29,989 Pazar yerindeki kardeşin mi idi? 537 01:15:31,054 --> 01:15:33,956 Senin hakkında çok şey biliyorum: nereden geldiğin, 538 01:15:35,462 --> 01:15:38,655 ailene ne olduğunu sana söylemediler mi? 539 01:15:48,301 --> 01:15:50,886 Pekala, babanı ben yok ettim. 540 01:15:51,412 --> 01:15:53,692 Annene ne yapacağımı düşünürken... 541 01:15:54,442 --> 01:15:56,762 öğretmenin çıka geldi, kurşunlar yağmaya başladı 542 01:15:57,644 --> 01:15:59,879 ve sonrasında gördüğüm tek şey annenin ölmüş olduğuydu. 543 01:16:03,420 --> 01:16:07,237 Biliyor musun? Her şey benim yüzümdendi. 544 01:16:15,045 --> 01:16:18,153 Silahı ateşlersin ve hapimiz ölürüz. 545 01:16:24,024 --> 01:16:26,036 Başlayalım. 546 01:16:27,177 --> 01:16:30,001 Biraz zamanımı alacaksın. 547 01:17:34,135 --> 01:17:35,935 Hayatta ... hayatta ... hayatta... 548 01:17:36,204 --> 01:17:38,064 her şey nasıl akıp gittiğine bağlıdır... her şey nasıl akıp gittiğine bağlıdır... 549 01:17:38,331 --> 01:17:39,857 ritmini bul... ritmini bul... 550 01:19:06,754 --> 01:19:08,264 Ondan uzak dur! 551 01:19:10,253 --> 01:19:13,412 Hayır. Ateş et. 552 01:19:37,758 --> 01:19:41,007 - İyi misin? - Çıkalım buradan. 553 01:19:57,900 --> 01:20:00,661 - Gitmelisin. - Hayır, gitmek istemiyorum. 554 01:20:01,178 --> 01:20:03,500 - Hemen gitmelisin. - Hayır, sensiz gitmeyeceğim. 555 01:20:03,781 --> 01:20:05,971 - Beni dinlemelisin! - Sensiz gitmeyeceğim! 556 01:20:10,726 --> 01:20:13,249 Bildiklerinden çok daha fazla yönden beni kurtardın. 557 01:20:25,677 --> 01:20:27,390 Teşekkür ederim. 558 01:21:18,818 --> 01:21:21,824 Burada kaçmaya çalışan sincaplardan başka kimse yok. 559 01:21:24,405 --> 01:21:28,736 - Kimsin sen? - Bir müzisyen. 560 01:21:31,262 --> 01:21:33,207 Son şarkımı söylemek için buradayım. 561 01:21:35,079 --> 01:21:38,139 - Silahını indir! - Silahımı mı indireyim? 562 01:21:39,818 --> 01:21:41,751 Lütfen.! 563 01:21:56,651 --> 01:21:59,941 Tanrı aşkına, indir silahını! 564 01:22:01,444 --> 01:22:05,433 Dostum ... Tanrının bununla ne ilgisi var? 565 01:22:53,949 --> 01:22:55,509 BİR YIL SONRA 566 01:22:58,683 --> 01:23:00,624 Bu senin için. İki dakikan var. 567 01:23:03,398 --> 01:23:05,205 Hemen geliyorum. 568 01:23:57,654 --> 01:24:00,992 Hayal edebileceğinden çok daha fazla şekilde hayatımı kurtardın. 569 01:24:17,121 --> 01:24:18,973 Burada olmandan mutluluk duyuyorum. 570 01:24:20,563 --> 01:24:22,231 Ben de, oğlum. 571 01:24:41,268 --> 01:24:44,237 - Chance Templeton öldü. - Ne demek istiyorsun? 572 01:24:46,795 --> 01:24:48,442 Seni bulduğumda 573 01:24:49,698 --> 01:24:51,884 ikinci bir şansın olacağını düşünmüştüm. 574 01:24:52,468 --> 01:24:54,757 Şimdi ben kendi şansıma sahibim. 575 01:24:55,356 --> 01:24:58,333 Her zaman şahsi meselelerim olmuştur. 576 01:25:01,225 --> 01:25:03,473 Bunu da ben üstleneceğim. 577 01:25:05,632 --> 01:25:07,630 Şimdi git buradan. 578 01:25:11,820 --> 01:25:13,842 Arkandayım. 579 01:25:16,635 --> 01:25:19,472 Her zaman arkanda olacağım. 580 01:25:22,600 --> 01:25:25,727 Çeviri: ercandalan