1
00:00:15,960 --> 00:00:18,918
Düşünün bir.
Tam bu sahilde,...
2
00:00:19,080 --> 00:00:22,436
...okyanus esintileri, mavi
gökyüzü, martılar...
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,956
- Hepsi sizi bekliyor.
- Bu, bir devremülk.
4
00:00:26,120 --> 00:00:29,112
Buna devremülk deniyor...
5
00:00:29,280 --> 00:00:32,238
...ama gerçek şu ki bu mülkte
kaldığınız iki hafta boyunca...
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,992
...hiçbir şey devrettiğiniz yok.
7
00:00:34,160 --> 00:00:37,630
Banyoyu, ekmek kızartıcısını,
hiçbir şeyi...
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,950
Hiçbir şey, nokta.
9
00:00:40,120 --> 00:00:44,193
Gözlemlediğiniz yerlerin
gözdesisiniz.
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,072
Yeğenim, mahalleye
internetten baktı.
11
00:00:49,000 --> 00:00:50,274
Yeğeniniz mi?
12
00:00:52,920 --> 00:00:53,989
Bayan Darby.
13
00:00:54,160 --> 00:00:57,630
Mülkün kötü bir
mahallede olduğunu söyledi.
14
00:00:57,800 --> 00:00:58,994
Siyahîlerin mahallesindeymiş.
15
00:01:03,520 --> 00:01:07,752
Haklısınız. Haklısınız.
16
00:01:07,920 --> 00:01:11,196
Mülk, yoksul siyahîlerin
çoğunlukta olduğu bir mahallede.
17
00:01:11,360 --> 00:01:14,511
Ama biliyor musunuz?
Konuyu açtığınız iyi oldu.
18
00:01:14,680 --> 00:01:16,477
Cidden.
19
00:01:16,640 --> 00:01:21,270
Aksi takdirde, daha sonradan
utanacağım bir şey yapmış olabilirdim.
20
00:01:21,440 --> 00:01:25,877
Ve bu şey, size devremülkü
satmak olabilirdi.
21
00:01:26,040 --> 00:01:29,157
- Orada kendinizi güvende hissetmezdiniz.
- Evet, hissetmezdim.
22
00:01:29,320 --> 00:01:33,791
Tabii ki hissetmezdiniz.
Nasıl hissederdiniz ki?
23
00:01:33,960 --> 00:01:35,552
Hepimiz biliyoruz ki...
24
00:01:35,720 --> 00:01:39,998
...ve bunu ırkçı olma riski
altında söylüyorum ki...
25
00:01:40,160 --> 00:01:44,233
...siyah erkekler, beyaz
kadınlardan hoşlanır.
26
00:01:44,400 --> 00:01:48,188
Onlara bayılırlar. Bu, genetik mi yoksa
çevreyle mi alâkalı, bilmiyorum.
27
00:01:48,360 --> 00:01:52,035
Doğa mı yoksa yetiştirme mi
diye bütün gün tartışabiliriz ama...
28
00:01:52,200 --> 00:01:55,749
...bu bir bilimsel gerçek ki bu siyah
aygırlar, beyaz kadınlara doyamıyor.
29
00:01:55,920 --> 00:01:59,117
Yaşınızdan dolayı, onların size
bulaşmayacağını düşünmeyin sakın.
30
00:01:59,280 --> 00:02:00,759
Sakın, hanımefendi.
31
00:02:00,920 --> 00:02:04,196
Bu siyah aygırlara, yaşlıymış,
gençmiş,...
32
00:02:04,360 --> 00:02:05,634
...zayıfmış, şişmanmış,...
33
00:02:05,800 --> 00:02:10,078
yürüyenmiş, dizlerinden aşağısı buruşuk
bir çift bacağa sahipmiş, fark etmez.
34
00:02:10,240 --> 00:02:13,949
Beyaz etinizi isterler.
Hem de öylesine isterler ki.
35
00:02:14,120 --> 00:02:18,033
Doğrusunu söylemek gerekirse,
ben de biraz siyahîyimdir.
36
00:02:18,200 --> 00:02:21,351
Ve eğer karım olmasaydı,
sizi şu masaya...
37
00:02:21,520 --> 00:02:23,192
...hemen domaltıverirdim.
38
00:02:24,600 --> 00:02:29,151
Sizi, o mülkte yapayalnız ve...
39
00:02:29,320 --> 00:02:32,710
...bir zenci siki denizinde
yıkanırken düşünüyorum da...
40
00:02:32,880 --> 00:02:34,711
Alıyorum.
41
00:02:34,880 --> 00:02:37,758
Doğru karar. İmzanızı
noktalı yere atıverin.
42
00:02:37,920 --> 00:02:40,718
- İçeri giremezsiniz.
- Buyrun.
43
00:02:40,880 --> 00:02:43,110
- Stan Minton.
- Birazdan geliyorum.
44
00:02:43,280 --> 00:02:44,269
Haydi. İmzalayın.
45
00:02:44,440 --> 00:02:46,715
Stan Minton, dolandırıcılıktan
tutuklusunuz.
46
00:02:46,880 --> 00:02:49,394
Söyleyeceğiniz her şey, mahkemede,
aleyhinize delil olarak kullanılacaktır.
47
00:02:49,560 --> 00:02:52,028
Küçük bir karışıklık.
Haydi, imzalayın.
48
00:02:52,200 --> 00:02:54,316
- İmzala şunu, seni beyaz Jezebel!
- Mal'ı arayacağım!
49
00:02:54,480 --> 00:02:57,950
Buna pişman olacaksınız!
Avukatımı ara!
50
00:03:01,240 --> 00:03:03,800
Madam Foreman, bir
karara vardınız mı?
51
00:03:03,960 --> 00:03:06,872
- Vardık, sayın hâkim.
- Lütfen mübaşire verin.
52
00:03:09,440 --> 00:03:12,512
Davalı ayağa kalkabilir mi lütfen?
53
00:03:12,680 --> 00:03:14,875
Madam Foreman, davalı
hakkında ne karara vardınız?
54
00:03:15,040 --> 00:03:18,828
Biz, jüri olarak, davalıyı
suçlu bulduk.
55
00:03:19,760 --> 00:03:22,354
- Ne?
- Teşekkür ederim, Madam Foreman.
56
00:03:22,520 --> 00:03:24,988
- Seni kaltak!
- Stanley, lütfen, sessiz ol.
57
00:03:25,160 --> 00:03:28,038
Hüküm, yarın sabah 10'da
verilecektir.
58
00:03:30,240 --> 00:03:33,437
- Ne halt oldu orada az önce?
- Kaybettin, Stanley.
59
00:03:33,600 --> 00:03:35,989
Ben kaybetmedim.
Avukat sensin, sen kaybettin.
60
00:03:36,160 --> 00:03:37,752
Gerçekten üzgünüm.
61
00:03:37,920 --> 00:03:40,275
Lanet olsun, dostum!
Ben zenginim!
62
00:03:40,440 --> 00:03:42,317
Biraz şu O.J. adaletinden
istiyorum.
63
00:03:42,480 --> 00:03:44,357
Belki yargıç, şartlı
tahliye kararı verir.
64
00:03:44,520 --> 00:03:47,910
Hayır. Bu eyalette, birinci
dereceden dolandırıcılığın...
65
00:03:48,080 --> 00:03:50,548
...en azından 3 ilâ 5
yıl arası cezası vardır.
66
00:03:50,720 --> 00:03:52,472
Buldum!
67
00:03:52,640 --> 00:03:55,279
- Yargıca rüşvet veririz.
- Yargıca rüşvet falan vermem.
68
00:03:55,440 --> 00:03:57,431
- Ona rüşvet ver.
- Ona rüşvet vermeyeceğim.
69
00:03:57,600 --> 00:03:59,033
- Ona rüşvet ver!
- Lütfen.
70
00:03:59,200 --> 00:04:00,792
- Ona rüşvet ver!
- Hayır!
71
00:04:00,960 --> 00:04:03,520
Bu tarz bir yasaya teamül
etmem ve etmeyeceğim de.
72
00:04:03,680 --> 00:04:05,875
Yargıca rüşvet vermek mi istiyorsunuz?
Seni tutan yok.
73
00:04:06,040 --> 00:04:10,272
Sokaktaki herhangi bir düzenbazın, bunu
senin için severek yapacağına eminim.
74
00:04:19,200 --> 00:04:22,829
Mal? Kovuldun.
75
00:04:24,400 --> 00:04:27,312
Bay Popper, müvekkiliniz
hüküm için hazır mı?
76
00:04:27,480 --> 00:04:29,550
Hazır, sayın hâkim.
77
00:04:29,720 --> 00:04:33,190
Mahkeme hükmü vermeden önce
söylemek istediğiniz bir şey var mı?
78
00:04:33,360 --> 00:04:37,035
Sayın hâkim, müvekkilim
birinci derece...
79
00:04:37,200 --> 00:04:39,395
...dolandırıcılıktan suçlu bulundu.
80
00:04:39,560 --> 00:04:42,836
İşlemediği bir suçtan...
81
00:04:43,000 --> 00:04:46,276
Ancak suçlu olmuş olsaydı...
82
00:04:46,440 --> 00:04:49,079
...ve müşterilerini dolandırmış
olsaydı bile,...
83
00:04:49,240 --> 00:04:53,438
...Bay Minton'ın bir Los Angeles
sakini olarak,...
84
00:04:53,600 --> 00:04:56,990
...parayı alması ve
bu topluluk içinde tutması,...
85
00:04:57,160 --> 00:05:00,709
...bazı çingenelerin ya da gezgin
Meksikalıların, parayı alıp...
86
00:05:00,880 --> 00:05:04,839
...bu toplumun dışına
götürmesinden iyi değil midir?
87
00:05:06,720 --> 00:05:09,359
Lütfen bunu göz önünde bulundurun.
88
00:05:10,640 --> 00:05:15,953
Bay Minton, üç yıldan
kısa olmayacak şekilde...
89
00:05:16,120 --> 00:05:18,759
...Verlaine Devlet Islah Tesisi'nde
cezaya çarptırıldınız.
90
00:05:18,920 --> 00:05:21,912
Normalde, cezanızın hemen
başlaması gerekirdi.
91
00:05:22,080 --> 00:05:26,710
Buna rağmen, hapis cezanızı
6 ay erteliyorum...
92
00:05:26,880 --> 00:05:31,032
...ki hayrına yaptığınız...
93
00:05:31,200 --> 00:05:35,239
...geri zekâlı çocuklara müzik
öğretme işini devam ettirebilesiniz.
94
00:05:36,600 --> 00:05:39,956
Teşekkür ederim, hâkim.
95
00:05:41,040 --> 00:05:42,268
Dava ertelenmiştir.
96
00:05:43,360 --> 00:05:47,239
- Geri zekâlı çocuklara müzik öğretmek mi?
- Kulağa bu zamanda hoş geliyor.
97
00:05:47,400 --> 00:05:49,516
- Ona rüşvet vereceğini sanıyordum.
- Verdim.
98
00:05:49,680 --> 00:05:52,274
Krugerrand'da yüz bin papel
daha fazla iş yapmıyor.
99
00:05:52,440 --> 00:05:54,112
- Kazandık mı?
- Hayır. Anlamıyorum.
100
00:05:54,280 --> 00:05:56,316
Hâkime rüşvet verdin
ve yine de 3 yıl yedim?
101
00:05:56,480 --> 00:05:58,436
Mecburiyet. Hâkim bunun
için bir şey yapamaz.
102
00:05:58,600 --> 00:06:01,068
Şimdi işlerini yoluna koyman
için 6 ayın var.
103
00:06:01,240 --> 00:06:02,832
İşlerim zaten yolunda.
104
00:06:04,120 --> 00:06:09,194
Benim yasal fikrim bir Brezilya
tatili yapman yönünde. Dönmemek üzere.
105
00:06:09,360 --> 00:06:11,555
Kulağa eğlenceli geliyor.
106
00:06:11,720 --> 00:06:13,233
Bunu yapamam.
107
00:06:13,400 --> 00:06:15,868
Bu Krugerrandliler tek sıcak
para kaynağım.
108
00:06:16,040 --> 00:06:18,076
Paramın geri kalanı
bankada bloklanmış durumda.
109
00:06:18,240 --> 00:06:20,708
Kaçıp 7 milyonu arkamda
bırakmayacağım.
110
00:06:20,880 --> 00:06:23,792
Pekâlâ, Stan.
Babam derdi ki:
111
00:06:23,960 --> 00:06:27,509
"Soyunma odasının kapısını açıp
içeri girersen, birkaç alet görürsün. "
112
00:06:28,600 --> 00:06:32,832
- Bu da ne demek oluyor?
- Bu, insanları yeterince yoldun,...
113
00:06:33,000 --> 00:06:34,911
...en nihayetinde hapse giriyorsun
demek oluyor.
114
00:06:35,080 --> 00:06:36,798
Teşekkürler, gerçekten çok rahatlattın.
115
00:06:36,960 --> 00:06:41,238
Ben de dolandırıcı bir avukatım.
Günün birinde hapse gireceğimi biliyorum.
116
00:06:41,400 --> 00:06:44,631
Ama beni bunun için
ağlanırken göremezsin.
117
00:06:55,000 --> 00:06:57,753
Stan, yavaşla. Boğulacaksın.
118
00:06:57,920 --> 00:07:01,151
Şimdi yemeliyim. Hapishane yemeğinin
çok boktan olduğunu duydum.
119
00:07:01,800 --> 00:07:05,270
Sen şeye gitmeden önce 6 ay birlikte
vaktimiz olduğuna çok seviniyorum...
120
00:07:05,440 --> 00:07:07,237
- Şeye işte.
- Ne demezsin.
121
00:07:07,400 --> 00:07:10,597
Şu an hapiste olabilirdim.
Popper sağlam avukat.
122
00:07:12,240 --> 00:07:14,754
Sen gittiğinde çok
yalnız kalacağım.
123
00:07:14,920 --> 00:07:18,879
Biliyorum, tatlım. Ama
sanırım beni ziyarete gelirsin.
124
00:07:19,040 --> 00:07:21,918
Sana ayda bir falan
verebilirim. Harika, değil mi?
125
00:07:22,080 --> 00:07:24,036
Tabii ki, harika.
126
00:07:24,200 --> 00:07:25,838
Ama düşünüyordum da...
127
00:07:26,000 --> 00:07:31,028
...belki şimdi bir şeyler yaparız da
sonra çok yalnız kalmam.
128
00:07:31,200 --> 00:07:32,918
Mesela?
129
00:07:33,080 --> 00:07:37,471
Mesela bir bebek.
130
00:07:40,480 --> 00:07:41,959
Mindy, çıldırdın mı?
131
00:07:42,120 --> 00:07:44,190
- Ben sadece...
- 3 yıl ortalıkta olmayacağım.
132
00:07:44,360 --> 00:07:47,477
En fazla 5. Çıktığımda
çocuğa ne yapacağız?
133
00:07:47,640 --> 00:07:49,551
Evlatlık mı vereceğiz?
Bu çok zalimce.
134
00:07:49,720 --> 00:07:52,632
Bizde kalır diye düşünmüştüm.
135
00:07:52,800 --> 00:07:54,836
Mindy, bunu kaç
kere konuştuk?
136
00:07:55,000 --> 00:07:57,275
Bu zamanda çocuk yapmak
çok bencilce bir hareket.
137
00:07:57,440 --> 00:08:00,159
Ortalık cefa, açlık
ve savaştan geçilmiyorken...
138
00:08:00,320 --> 00:08:02,959
- Çok bencilce!
- Biliyorum.
139
00:08:03,120 --> 00:08:05,793
Ayrıca, bir çocuk, yaşam
tarzımızı engelleyebilir.
140
00:08:05,960 --> 00:08:09,839
İstediğimizde tatile çıkamayız, eşyaları
kırarlar, ağlarlar...
141
00:08:10,000 --> 00:08:12,434
Vücudunda iz kalır.
142
00:08:12,600 --> 00:08:15,160
Bu doğru. Ameliyat izleri.
143
00:08:15,320 --> 00:08:16,389
Korkunç şeyler, değil mi?
144
00:08:16,560 --> 00:08:19,632
Az önce bana çok
kötü davrandın.
145
00:08:21,040 --> 00:08:22,951
Mindy, yapma.
146
00:08:23,120 --> 00:08:25,315
Tamam, Mindy, köpek alabilirsin.
147
00:08:25,480 --> 00:08:28,278
Ben gittikten sonra!
148
00:08:28,440 --> 00:08:30,271
Diğer bifteğiniz, efendim.
149
00:09:00,080 --> 00:09:03,152
- Ne istersin, şekerim?
- Biraz İskoç viskisi doldur.
150
00:09:04,320 --> 00:09:08,598
- Normal viskimiz var.
- İyi sayılmaz ama öyle olacak artık.
151
00:09:08,760 --> 00:09:12,469
Pekâlâ. 75 sent tutuyor.
152
00:09:14,000 --> 00:09:15,115
Anlaştık.
153
00:09:16,400 --> 00:09:20,154
- Üstü kalsın.
- Pekâlâ...
154
00:09:22,280 --> 00:09:23,998
Bir tane daha ver, tatlım.
155
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
DEVLET HAPİSHANESİNİN
MALIDIR.
156
00:09:37,600 --> 00:09:38,953
Bir sorunun mu var?
157
00:09:40,800 --> 00:09:42,472
Hayır. Hayır, ben...
158
00:09:42,640 --> 00:09:46,474
Sadece hapse gidip gitmediğini
merak ettim, gittin, değil mi?
159
00:09:46,640 --> 00:09:48,358
Gerçekten sorunun var.
160
00:09:48,520 --> 00:09:51,592
Hayır, ben hapse gireceğim.
161
00:09:51,760 --> 00:09:54,752
Hiç gitmedim de belki sen bana...
162
00:09:54,920 --> 00:09:56,512
...biraz bilgi verebilirsin
diye düşünmüştüm.
163
00:09:57,760 --> 00:10:01,594
- 100 papel veririm.
- Sadece konuşayım diye mi?
164
00:10:03,720 --> 00:10:06,712
- Ne kadar ceza aldın?
- 3 ilâ 5 yıl.
165
00:10:06,880 --> 00:10:09,155
- Nerede?
- Verlaine.
166
00:10:09,320 --> 00:10:14,155
Verlaine? Yandın sen, Stan.
Gardiyanlar hiçbir şeyi takmaz.
167
00:10:14,320 --> 00:10:17,790
Mahkûmların seni her gün
pataklamasına göz yumarlar.
168
00:10:17,960 --> 00:10:19,439
Orada nasıl idare ederim peki?
169
00:10:19,600 --> 00:10:22,910
Yani, beni gördüğünde,
sen de döver miydin?
170
00:10:24,360 --> 00:10:25,759
Muhtemelen sana tecavüz ederdim.
171
00:10:27,400 --> 00:10:29,709
- Tecavüz mü ederdin?
- Evet.
172
00:10:31,120 --> 00:10:34,715
Demek doğru, ha?
Birçok erkek hapiste eşcinsel oluyor?
173
00:10:34,880 --> 00:10:38,429
Ben, daima eşcinselim. Sadece
hapisteki insanlara tecavüz ederim.
174
00:10:38,600 --> 00:10:41,990
- Sen eşcinsel misin?
- Evet. Burası bir eşcinsel barı.
175
00:10:44,920 --> 00:10:46,512
Hadi yapalım.
176
00:10:50,520 --> 00:10:54,877
Bak, tecavüz, bir seks eylemi değildir.
Tecavüz, bir şiddet eylemidir
177
00:10:55,040 --> 00:10:58,077
Ve hapishane kurumunda her şey
şiddetle alâkalıdır.
178
00:10:58,240 --> 00:11:00,470
Diğer mahkûmların senden
ne kadar korktuklarıyla bilinirsin.
179
00:11:00,640 --> 00:11:03,598
Birine tecavüz etmek, onu alt
etmenin esas yoludur.
180
00:11:03,760 --> 00:11:05,751
Bu demek oluyor ki
sen kötü bir piçin tekisin.
181
00:11:05,920 --> 00:11:08,912
Sen insanlara tecavüz
ediyor musun yani?
182
00:11:09,080 --> 00:11:11,992
Şu an için pek gurur
duyduğum bir şey değil.
183
00:11:12,160 --> 00:11:15,835
Pratik yapmıyorum desem, yalan
olur. Biraz yapıyorum.
184
00:11:16,000 --> 00:11:19,117
Sadece Joneses ile arayı bozmamak
için. Demek istediğimi anlamışsındır.
185
00:11:19,280 --> 00:11:22,955
Senin gibi küçük bir herif,
kolay lokma.
186
00:11:23,120 --> 00:11:27,113
Tanrım!
Yapabileceğim bir şey yok mu?
187
00:11:27,280 --> 00:11:29,111
Bir çeteye katılabilirsin.
188
00:11:29,280 --> 00:11:31,714
- Irkçı mısın?
- Pek sayılmaz.
189
00:11:31,880 --> 00:11:34,030
O zaman Nazilere giremezsin.
190
00:11:34,200 --> 00:11:36,760
- Mafyayla bağlantın var mı?
- Hayır.
191
00:11:36,920 --> 00:11:39,354
Peki Latinlerden var mı tanıdık?
192
00:11:39,520 --> 00:11:42,080
Görünüşe göre sana
herkes tecavüz edecek.
193
00:11:43,320 --> 00:11:47,074
Pekâlâ. Pekâlâ, bahse girerim 3 ilâ
5 yıllığına ırkçı olabilirim.
194
00:11:47,240 --> 00:11:49,913
- Gerçek bir ırkçı. En sağlamından.
- Pekâlâ, güzel.
195
00:11:50,080 --> 00:11:52,310
- O zaman Nazilere katılabilirsin.
- Harika.
196
00:11:52,480 --> 00:11:54,357
Sadece diğer Naziler tarafından
tecavüze uğrarsın.
197
00:11:54,520 --> 00:11:58,035
Naziler tarafından mı? Olamaz!
198
00:11:58,200 --> 00:11:59,394
Yapabileceğim başka bir
şey yok mu?
199
00:11:59,560 --> 00:12:02,438
Yasadışı bir çılgın görünüşü
oluşturmamın hiçbir yolu yok mu?
200
00:12:02,600 --> 00:12:05,831
- Birini öldürmelisin.
- Birini öldürmeden?
201
00:12:06,000 --> 00:12:09,197
Senin için bu çok
zor olacak, Stan.
202
00:12:09,360 --> 00:12:12,272
- Hiç tatuajın var mı?
- Tatuaj?
203
00:12:12,440 --> 00:12:14,078
Mürekkep.
204
00:12:14,240 --> 00:12:18,074
Evet. Evet. Annemin yanında
büyüyemedim. Bu yüzden ben de...
205
00:12:18,240 --> 00:12:21,038
...18 yaşımdayken bir
dövme yaptırdım.
206
00:12:24,320 --> 00:12:25,514
"Anne".
207
00:12:25,680 --> 00:12:29,070
Bir paspas alıp onu kıçına
bantlayabilirsin.
208
00:12:29,240 --> 00:12:30,958
Üzerinde şöyle yazan:
"Her zaman hazırım. "
209
00:12:43,920 --> 00:12:46,878
- Stan?
- Tecavüze uğrayacağım!
210
00:12:48,480 --> 00:12:50,516
Stanny!
211
00:12:50,680 --> 00:12:54,195
Stan, tatlım.
Kalkıyor musun?
212
00:12:54,360 --> 00:12:57,238
Saat 2.00.
213
00:12:58,600 --> 00:13:01,034
- Günaydın, canım.
- Tünaydın, Stan.
214
00:13:01,200 --> 00:13:03,998
Sana portakal suyu yaptım.
215
00:13:07,680 --> 00:13:10,035
Hepsi kötü bir rüyaydı.
216
00:13:10,200 --> 00:13:13,317
- Sadece korkunç bir rüya.
- Ne rüya gördün, bebeğim?
217
00:13:13,480 --> 00:13:14,913
Korkunçtu!
218
00:13:15,080 --> 00:13:19,437
Hapse girecektim ve oradaki koca
herifler bana tecavüz edecekti.
219
00:13:20,600 --> 00:13:23,956
Ama şimdi buradayım, yatağımda
güvendeyim.
220
00:13:24,120 --> 00:13:25,712
Hepsi kötü bir rüyaydı.
221
00:13:25,880 --> 00:13:28,314
Ama hapse gireceksin, değil mi?
222
00:13:28,480 --> 00:13:31,677
- Ha?
- Altı ay içinde hapse gireceksin.
223
00:13:33,240 --> 00:13:35,595
Hayır!
224
00:13:40,040 --> 00:13:43,350
Tatlım, sorun değil.
6 ayda birçok şey olabilir.
225
00:13:43,520 --> 00:13:47,559
Ne olacak, Mindy?
Anüsümün dişleri mi çıkacak?
226
00:13:48,600 --> 00:13:53,116
Hayır, aptal! Bir yolunu bulursun.
Her zaman buluyorsun.
227
00:13:53,280 --> 00:13:54,713
Ne dedin az önce?
228
00:13:54,880 --> 00:13:57,269
Her zaman bir yolunu buluyorsun.
229
00:13:59,000 --> 00:14:01,434
Bu, doğru. Her zaman buluyorum.
230
00:14:02,000 --> 00:14:03,991
Bebeğim kahvaltısını yemeye
hazır mı bakalım?
231
00:14:05,840 --> 00:14:06,989
Mindy...
232
00:14:09,000 --> 00:14:11,639
...gelişme sürecimdeyken çok
şeyim mi vardı?
233
00:14:11,800 --> 00:14:15,713
Hayır. Büyürken hiçbir
şeyim yoktu.
234
00:14:15,880 --> 00:14:19,316
Bana tamamen faydasız, sarhoş
bir babam vardı.
235
00:14:19,480 --> 00:14:21,710
Yazın Dairy Queen'de çalışıyordum.
236
00:14:21,880 --> 00:14:24,314
Akşam yemeklerinde domates
çorbası içiyordum.
237
00:14:24,480 --> 00:14:26,391
Hiç kimse bana bir şey
vermedi.
238
00:14:26,560 --> 00:14:30,553
Doğrusu, çalıştığıma değmeyen
bir hayatım vardı.
239
00:14:30,720 --> 00:14:32,472
Bir de bugünkü hâlime bak.
240
00:14:32,640 --> 00:14:34,596
Görkemli bir malikânem var,...
241
00:14:34,760 --> 00:14:36,398
...Lamborghini araba kullanıyorum,...
242
00:14:36,560 --> 00:14:38,312
...göl kenarında yazlığım var,...
243
00:14:38,480 --> 00:14:41,597
...tam tekmil Bang & Olufsen marka
ev sinema sistemim var...
244
00:14:41,760 --> 00:14:44,320
...ve güzel bir karım var.
245
00:14:44,480 --> 00:14:47,870
Peki bunlar için kime
teşekkür etmeliyim?
246
00:14:48,040 --> 00:14:50,759
Kendime. Başka kimseye değil.
247
00:14:50,920 --> 00:14:54,230
Kendime. Ben, bir numarayım.
248
00:14:54,400 --> 00:14:58,154
Kafama bir şey koyarım
ve onu yaparım.
249
00:14:59,920 --> 00:15:04,710
Ve sana "tecavüz edilmez"
olacağım dediğimde,...
250
00:15:04,880 --> 00:15:08,270
..."tecavüz edilmez" olurum!
251
00:15:09,000 --> 00:15:10,353
Yaşasın!
252
00:15:24,200 --> 00:15:27,000
YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN
GÖTTE EŞYA KAÇIRMA
253
00:15:34,680 --> 00:15:38,389
Aklımı birkaç şey kurcalıyor. Ancak
ilki garip bir soru.
254
00:15:38,560 --> 00:15:41,472
Büzgenimin etrafına yapılacak
ve onu daha az çekici...
255
00:15:41,640 --> 00:15:43,073
...gösterecek bir dövmeniz var mı?
256
00:15:45,160 --> 00:15:47,515
14, 15...
257
00:15:47,680 --> 00:15:51,593
- Stanny, yatağa gel.
- Şimdi olmaz, Mindy.
258
00:15:51,760 --> 00:15:53,591
19, 25.
259
00:15:53,760 --> 00:15:57,036
İşte. Yeni bir
netlik görüyor musun?
260
00:15:57,200 --> 00:15:59,270
Ön kolum. Sanırım ben,
yeni bir damar görüyorum.
261
00:15:59,440 --> 00:16:01,078
Ben, çok seksi bir
adam görüyorum.
262
00:16:02,440 --> 00:16:03,919
Öyle mi?
263
00:16:04,080 --> 00:16:06,275
O adam şimdi ne yapacak
merak ediyorum.
264
00:16:12,440 --> 00:16:14,556
Seninim, hayatım.
265
00:16:15,320 --> 00:16:18,869
Mindy, birkaç ay içinde
hapse gireceğim.
266
00:16:19,040 --> 00:16:20,473
Şimdi değil, tatlım.
267
00:16:23,040 --> 00:16:25,998
Ve ben oradayken, erkekler, benden
faydalanmaya çalışacaklar.
268
00:16:26,160 --> 00:16:28,833
- Bunu duymak istemiyorum.
- Mindy, bu önemli.
269
00:16:29,000 --> 00:16:30,956
Hiçbir şey olmayacağına
emin olmak için...
270
00:16:31,120 --> 00:16:33,190
...elimden geleni yapıyorum.
271
00:16:33,360 --> 00:16:35,954
Ama böyle bir şey olacaksa ve
ırzıma geçilecekse,...
272
00:16:36,120 --> 00:16:37,235
Stan!
273
00:16:38,760 --> 00:16:41,274
...bunun ilk kez...
274
00:16:41,440 --> 00:16:42,919
...sevdiğim biri tarafından
yapılmasını isterim.
275
00:16:55,200 --> 00:16:58,351
Stan, yapamam.
276
00:16:58,520 --> 00:17:01,557
Lütfen, Min, benim için.
277
00:17:04,720 --> 00:17:08,156
Şey... Tamam.
278
00:17:10,640 --> 00:17:12,039
Harika.
279
00:17:24,560 --> 00:17:27,552
Hay anasını!
280
00:17:27,800 --> 00:17:29,677
İki!
281
00:17:29,840 --> 00:17:31,751
Üç! Dört!
282
00:17:31,920 --> 00:17:34,388
Beş! Altı!
283
00:17:34,560 --> 00:17:37,518
Yedi! Sekiz!
284
00:17:37,680 --> 00:17:40,274
Konsantre olmalısın, Stanley.
Konsantre ol!
285
00:17:40,440 --> 00:17:43,671
- Canım sıkkınken nasıl olacakmış o?
- Canın sıkkınsa, gidebilirsin.
286
00:17:43,840 --> 00:17:45,193
Hadi ama, Cho.
287
00:17:46,280 --> 00:17:49,272
- Efendi Cho!
- Efendi Cho.
288
00:17:49,440 --> 00:17:52,477
Bir haftadır buraya geliyorum ve
hâlâ bu çocuk şeylerini yapıyorum.
289
00:17:52,640 --> 00:17:54,631
Birilerinin kıçına tekmeyi basmayı
ne zaman öğreneceğim?
290
00:17:54,800 --> 00:17:58,156
Sarı kuşağım. Kimse sarı
kuşak birinden korkmaz.
291
00:17:58,320 --> 00:18:00,436
Kademe atlamaya hazır olduğunu
mu düşünüyorsun?
292
00:18:01,400 --> 00:18:02,389
Evet, aynen öyle.
293
00:18:02,560 --> 00:18:04,994
İyi. Sana bir şans vereceğim.
294
00:18:05,160 --> 00:18:08,789
- Seymour! Haydi.
- Pekâlâ.
295
00:18:08,960 --> 00:18:11,679
Seymour.
296
00:18:11,840 --> 00:18:14,354
Yeşil kuşak için Seymour'la
dövüşeceksin.
297
00:18:17,080 --> 00:18:20,152
Bu küçük adamla mı
dövüşmemi istiyorsun?
298
00:18:20,320 --> 00:18:22,675
- Pekâlâ.
- Dövüş pozisyonu alın!
299
00:18:22,840 --> 00:18:25,070
Pekâlâ, Seymour.
Göster bakalım kendini.
300
00:18:37,200 --> 00:18:39,953
- Peki bu nasıl, ha, Seymour?
- Stanley!
301
00:18:48,080 --> 00:18:50,514
Para iadesini unutabilirsin!
302
00:18:55,080 --> 00:18:56,433
Tüm yapabildiğin bu mu?
303
00:19:06,600 --> 00:19:08,113
Korkak.
304
00:19:28,560 --> 00:19:30,790
Şu senin tekniğin...
305
00:19:40,480 --> 00:19:45,474
Kâğıt bir bok torbasının içindeki
bokları vurarak çıkartmaya yetmez.
306
00:19:46,760 --> 00:19:49,149
Sen daha iyisini
yapabilir misin peki?
307
00:20:03,920 --> 00:20:05,717
Başka soru?
308
00:20:10,000 --> 00:20:12,036
- Mindy!
- Yemek neredeyse hazır!
309
00:20:12,200 --> 00:20:14,191
- Harika haberlerim var!
- Ne oldu sana?
310
00:20:14,360 --> 00:20:16,874
Boş ver. Doğru kişiyle
tanıştım. Bil bakalım ne oldu?
311
00:20:17,040 --> 00:20:20,191
- Eğitmenim olmayı kabul etti.
- Gerçekten mi? Adı ne?
312
00:20:21,200 --> 00:20:22,269
Efendi.
313
00:20:25,400 --> 00:20:28,233
- Nasılsınız?
- Efendi.
314
00:20:29,120 --> 00:20:30,838
Bizimle kalıp beni çalıştıracak.
315
00:20:31,000 --> 00:20:33,355
Tek yapmam gereken, banka hesaplarım
işler hâle gelince ona para vermek.
316
00:20:35,280 --> 00:20:36,872
Sözleşme.
317
00:20:37,040 --> 00:20:39,270
Tamam, hemen şimdi yazıyorum.
318
00:20:44,560 --> 00:20:48,758
Çok üzgünüm, Efendi ama
evde sigara içilmiyor.
319
00:20:51,720 --> 00:20:53,199
Evet, içiliyor.
320
00:20:56,480 --> 00:20:58,948
Bir tane Lean Cuisine de sizin
için ısıtayım en iyisi.
321
00:20:59,120 --> 00:21:02,829
Tatlım, aynı şeyi yine yaptın.
Yemeği mükemmel ısıtmışsın.
322
00:21:03,840 --> 00:21:05,876
Eee...
323
00:21:06,040 --> 00:21:08,998
...Efendi, neredensiniz?
324
00:21:09,160 --> 00:21:10,912
Cehennemden.
325
00:21:12,320 --> 00:21:16,552
Los Angeles'a hangi rüzgâr
attı sizi? İş mi?
326
00:21:17,560 --> 00:21:21,712
Rüzgâr beni nereye götürürse,
oraya giderim.
327
00:21:23,080 --> 00:21:25,833
Harika biri, değil mi?
328
00:21:26,000 --> 00:21:29,037
Meşru müdafaa sanatını
ne zamandır öğretiyorsunuz?
329
00:21:31,640 --> 00:21:35,474
Genç hanım, öğrettiğim
şey sanat değil.
330
00:21:35,640 --> 00:21:37,517
Bilim.
331
00:21:37,680 --> 00:21:42,515
Bu bilim, karate, kung fu,...
332
00:21:42,680 --> 00:21:46,992
...Wing Chun, Krav Maga, Muay Thai
ve Fransız Boksu'nun...
333
00:21:47,160 --> 00:21:50,948
ölümcül kısımlarının karışımıdır.
Bir de Filipino Kali.
334
00:21:51,120 --> 00:21:52,314
Favorim.
335
00:21:55,680 --> 00:21:58,319
Zayıflığı bulurum...
336
00:21:58,480 --> 00:22:01,040
...ve onu güce dönüştürürüm.
337
00:22:01,200 --> 00:22:04,078
Yağı bulurum ve onu
kasa dönüştürürüm.
338
00:22:04,240 --> 00:22:08,756
Su toplama yaralarını bulur onları
ağızdaki küçük yaralara dönüştürürüm.
339
00:22:08,920 --> 00:22:13,311
Kuşkuyu bulurum ve onu
arzuya dönüştürürüm.
340
00:22:13,480 --> 00:22:15,630
Şu an onu yapmayı
bırakabilirsiniz.
341
00:22:15,800 --> 00:22:18,075
- Neyi?
- Eliniz...
342
00:22:19,840 --> 00:22:23,355
Orada olduğunu unutmuşum.
343
00:22:26,800 --> 00:22:28,631
Sıçmaya gidiyorum.
344
00:22:31,320 --> 00:22:33,788
Keyfinize bakın.
345
00:22:35,320 --> 00:22:39,154
Stan, tatlım, gerçekten burada
kalmak zorunda mı?
346
00:22:39,320 --> 00:22:41,515
- Efendi mi?
- Beni korkutuyor.
347
00:22:41,680 --> 00:22:45,389
Biliyorum. Beni de kokutuyor. Bu
yüzden benim için biçilmiş kaftan.
348
00:22:45,560 --> 00:22:48,154
- Ama, Stan... - Bak, hapishanede
hayatta kalmamı istiyor musun?
349
00:22:48,320 --> 00:22:51,357
- Tabii ki istiyorum.
- O zaman bunun için benimle tartışma.
350
00:22:51,520 --> 00:22:52,999
Göreceksin, zamanla birbirinizi
seveceksiniz.
351
00:23:03,360 --> 00:23:05,669
Uyan, lâpacı.
352
00:23:05,840 --> 00:23:09,037
Burada ne halt ediyorsun?
353
00:23:09,200 --> 00:23:12,397
Eğitimine başlamanın
zamanı geldi.
354
00:23:12,560 --> 00:23:14,755
Ama saat sabahın beşi.
355
00:23:14,920 --> 00:23:17,718
- O karaciğer mi?
- Kahvaltın.
356
00:23:17,880 --> 00:23:22,908
Ve geciktiğin her an için
suyunu daha fazla sıkacağım.
357
00:23:23,080 --> 00:23:25,310
İnan bana, ileride o fazladan
suya ihtiyacın olacak.
358
00:23:25,480 --> 00:23:28,711
- Tamam, kalktım.
- Hazır mısın peki?
359
00:23:28,880 --> 00:23:31,440
Yatağının yanında
bulduğuma bak.
360
00:23:31,600 --> 00:23:34,717
Bu, zayıflıktır.
361
00:23:34,880 --> 00:23:38,111
Bu, yenilgiyi kabul etmektir.
362
00:23:38,280 --> 00:23:40,794
Aslında, onunla biraz eğleniyorduk.
363
00:23:40,960 --> 00:23:42,871
Ye şunu.
364
00:23:43,960 --> 00:23:46,030
Ve beni takip et.
365
00:23:52,280 --> 00:23:55,750
Yumruk!
Pekâlâ, şimdi tekme.
366
00:23:55,920 --> 00:23:58,115
Tekme!
367
00:23:59,120 --> 00:24:00,439
Adam gibi tekme at!
368
00:24:02,640 --> 00:24:06,030
İstediğiniz bu iğrenç
şeyleri karıştırdım.
369
00:24:06,200 --> 00:24:09,715
Hepsini Kore Mahallesi'nden aldım. Kore
Mahallesi olduğunu bile bilmiyordum.
370
00:24:13,240 --> 00:24:15,117
Çok fazla yumurta.
371
00:24:15,280 --> 00:24:18,590
Balık yağı güzel.
Öküz pankreası iyi.
372
00:24:19,920 --> 00:24:22,639
- Bir dahaki sefere biraz daha dil kullan.
- Bunu karım söyler.
373
00:24:22,800 --> 00:24:24,472
Stan!
374
00:24:24,640 --> 00:24:26,437
- Ben iyiyim.
- Uzak dur ondan!
375
00:24:26,600 --> 00:24:30,798
- Ben iyiyim.
- Doğrul ve öğle yemeğini iç.
376
00:24:38,960 --> 00:24:41,155
Tadı güzel olan bir şey
yiyemeyecek miyim?
377
00:24:44,320 --> 00:24:48,108
- Sosis sever misin?
- Evet, tabii.
378
00:24:48,280 --> 00:24:50,510
Eğer bunu içmezsen,...
379
00:24:50,680 --> 00:24:52,955
...hapishanedeki çocuklar seni...
380
00:24:54,240 --> 00:24:56,435
...bir sürü sosisle besler.
381
00:25:05,520 --> 00:25:08,557
Tekmeyi kıçına öyle hızlı basarım
ki hissedemezsin bile.
382
00:25:08,720 --> 00:25:12,076
Bunu görmek isterim.
383
00:25:12,240 --> 00:25:15,312
Kıçımı tekmelemedin ki.
Hiçbir şey hissetmedim.
384
00:25:31,760 --> 00:25:34,149
- Acı, bir yorumdur.
- Pekâlâ.
385
00:25:34,320 --> 00:25:38,711
Biraz mola vermenizi isteyeceğim. Kocama
yanan bir sopayla vuruyorsunuz.
386
00:25:38,880 --> 00:25:41,838
Başka türlü bir egzersiz
yönetiminiz yok mu?
387
00:25:42,000 --> 00:25:44,389
Hadi uza, tatlım.
Erkek işi yapıyoruz burada.
388
00:25:44,560 --> 00:25:46,232
Devam edin, Efendi.
389
00:25:59,080 --> 00:26:02,755
Saygısızlık olarak anlaşılmasın, bunun meme
uçlarımı güçlendirdiğinin farkındayım.
390
00:26:02,920 --> 00:26:05,639
Ve inanın bana acıyı hissedebiliyorum.
391
00:26:05,800 --> 00:26:09,679
Güçlü meme uçları neden bu
kadar önemli acaba?
392
00:26:09,840 --> 00:26:12,354
Günün birinde bu meme uçları...
393
00:26:12,520 --> 00:26:15,273
...hayatını kurtarabilir.
394
00:26:16,560 --> 00:26:19,916
Ne yiyorsan osun.
395
00:26:20,080 --> 00:26:23,231
Bunun Doğu Tasavvufu olduğuna
emin misiniz?
396
00:26:23,400 --> 00:26:26,278
Çünkü 3. sınıfta sağlık
dersinde öğrenmiştim.
397
00:26:26,440 --> 00:26:27,998
Sesini kes, kadın.
398
00:26:28,160 --> 00:26:31,948
Yani tüm bu acı ve hileyle alâkalı
şeyler tamamen tasavvufi görünüyor.
399
00:26:32,120 --> 00:26:35,271
Ama "Ne yiyorsan osun. " lafı?
Bunu bile biliyorum. Ve Omahalıyım.
400
00:26:37,960 --> 00:26:40,110
Omaha'nın neresinden?
401
00:26:40,280 --> 00:26:42,794
Dundee.
402
00:26:43,840 --> 00:26:45,353
Happy Hollow.
403
00:26:46,400 --> 00:26:47,753
Sen Oscar mısın?
404
00:26:47,920 --> 00:26:50,388
Bilmeliydim.
405
00:26:50,560 --> 00:26:54,235
O kadınsı, çocuk doğurabilecek
kalçalar,...
406
00:26:54,400 --> 00:26:59,235
...bu vefasız kıyının
ürünü olamaz.
407
00:26:59,400 --> 00:27:02,551
Sakıncası var mı?
Akrep yemeye çalışıyorum burada.
408
00:27:02,720 --> 00:27:04,756
Küstah budala!
409
00:27:05,240 --> 00:27:07,993
Akrebi yeme hakkını...
410
00:27:08,160 --> 00:27:10,594
...kaybettin.
411
00:27:13,760 --> 00:27:17,389
Harika. Öğle yemeğim gidiyor.
412
00:27:17,560 --> 00:27:19,118
- Çok teşekkürler, tatlım.
- Bu işe yaramıyor.
413
00:27:19,280 --> 00:27:20,952
- Efendi diyor ki...
- Efendi, dingilin teki.
414
00:27:21,120 --> 00:27:22,553
Evet, öyle!
415
00:27:22,720 --> 00:27:27,111
Ve çok garip bir tip. Ev kokuyor.
Her odada sigara içmek zorunda mı?
416
00:27:27,280 --> 00:27:30,955
Seni bir tek yatakta yalnız başına
görüyorum ve hep yorgunsun...
417
00:27:31,120 --> 00:27:34,351
5 ayım kaldı, sonra hapishane.
Odaklanmalıyım.
418
00:27:34,520 --> 00:27:38,798
Hapishanedeymiş gibi yemeli, düşünmeli ve
nefes almalıyım. Başka şey için zamanım yok.
419
00:27:38,960 --> 00:27:41,838
Benim için bile mi?
420
00:27:44,280 --> 00:27:45,554
Bak ne diyeceğim.
421
00:27:45,720 --> 00:27:48,951
Efendi'yle işim bitince
birkaç film kiralarım...
422
00:27:49,120 --> 00:27:52,351
...ve eskiden olduğu gibi birbirimize
sarılıp izleriz, tamam mı?
423
00:27:52,520 --> 00:27:54,238
Gerçekten mi?
424
00:28:02,120 --> 00:28:03,189
Mindy!
425
00:28:03,360 --> 00:28:06,079
Birkaç adam eve girdi!
Sana tecavüz etmek istiyorlar!
426
00:28:06,240 --> 00:28:08,356
- Ne?
- Koca adamlar!
427
00:28:08,520 --> 00:28:11,512
- Sana tecavüz etmek istiyorlar! Durmadan!
- Peki ya Efendi?
428
00:28:11,680 --> 00:28:15,036
Silahları var! Onu öldürmüşler!
Yapabileceğimiz bir şey yok!
429
00:28:15,200 --> 00:28:17,998
- Tecavüze uğrayacaksın! Tecavüze!
- Aman Tanrım!
430
00:28:18,160 --> 00:28:20,720
Tecavüze!
431
00:28:20,880 --> 00:28:22,757
Tecavüze!
432
00:28:24,880 --> 00:28:26,279
İşte.
433
00:28:28,680 --> 00:28:31,672
- Artık nasıl hissettiğimi biliyorsun.
- Ne?
434
00:28:31,840 --> 00:28:35,276
Tecavüz korkusu. 3 yıl bu korkuyla
yaşamak zorunda kalacağım.
435
00:28:35,440 --> 00:28:38,876
Eve kimse girmedi mi?
436
00:28:39,040 --> 00:28:40,189
Girmedi.
437
00:28:40,360 --> 00:28:43,272
Artık bana yaptıklarımda
biraz daha destek olabilirsin.
438
00:28:43,440 --> 00:28:46,910
Seni orospu çocuğu!
439
00:28:48,440 --> 00:28:50,635
- Tamam, bozuldun bana.
- Seni orospu çocuğu!
440
00:28:50,800 --> 00:28:53,473
- İsim takmak zorunda değilsin. Mindy!
- Orospu çocuğu!
441
00:28:53,640 --> 00:28:58,031
- Çocuğu, çocuğu, çocuğu! Seni piç!
- Mindy. Mindy!
442
00:28:58,200 --> 00:29:01,351
Mindy.
443
00:29:01,520 --> 00:29:04,080
- Ne yapıyorsun?
- Neye benziyor? Gidiyorum.
444
00:29:04,240 --> 00:29:07,357
Neden? Bir eşek şakası yaptım diye
ve sen sakinleştiğinde...
445
00:29:07,520 --> 00:29:10,159
Sadece şaka yüzünden değil!
Sadece kendini düşünüyorsun!
446
00:29:10,320 --> 00:29:13,118
Gelmiş geçmiş en bencil adamsın!
Gelmiş geçmiş!
447
00:29:13,280 --> 00:29:16,556
Affedersin? Bencil mi? Bunu
komik buluyorum! Gerçekten!
448
00:29:16,720 --> 00:29:18,995
Çünkü istediğin her şeyi verdim!
449
00:29:19,160 --> 00:29:20,673
- Delisin sen!
- Bu evi verdim!
450
00:29:20,840 --> 00:29:22,717
- Senin adına bu ev.
- O göğüsleri verdim!
451
00:29:22,880 --> 00:29:25,838
- Bunları sen istedin.
- Lamborghini çok küçük dediğinde...
452
00:29:26,000 --> 00:29:29,754
- ... ikinci bir araba aldım.
- Bir 1955 model Porsche Speedster!
453
00:29:29,920 --> 00:29:32,798
Arka koltuğu da var!
454
00:29:33,760 --> 00:29:37,639
- Ne istiyorsun? Her şeyi yaparım.
- Bebek istiyorum, seni pislik!
455
00:29:37,800 --> 00:29:40,598
Yine mi aynı konu?
İyi. Tamam. Sen kazandın.
456
00:29:40,760 --> 00:29:43,149
- Bebeğimiz olacak.
- Gerçekten mi?
457
00:29:43,320 --> 00:29:46,039
Öyle değil, çocuğu olan
birilerini ziyaret edebiliriz.
458
00:29:49,040 --> 00:29:50,792
Hoşça kal!
459
00:29:52,440 --> 00:29:54,829
İyi, git!
Sana ihtiyacım yok!
460
00:29:55,000 --> 00:29:56,718
Hiç kimseye ihtiyacım yok!
461
00:29:56,880 --> 00:29:59,314
Tanrım!
462
00:29:59,480 --> 00:30:03,393
Bir saniye. Meditasyon
yapıyorum.
463
00:30:07,760 --> 00:30:10,035
Çok büyük! Aman tanrım!
464
00:30:10,200 --> 00:30:11,758
Mindy gitti.
465
00:30:12,160 --> 00:30:14,435
- Evet, evet, evet!
- İyi.
466
00:30:14,600 --> 00:30:17,478
Tanrım!
467
00:30:17,640 --> 00:30:21,110
Artık asıl alıştırma
başlayabilir.
468
00:30:23,440 --> 00:30:27,319
Sana 5 ölüm parmağını da öğretecek
vaktimiz yok.
469
00:30:27,480 --> 00:30:30,472
Sadece bir parmak için
vaktimiz var.
470
00:30:31,000 --> 00:30:32,433
Seç birini.
471
00:30:33,400 --> 00:30:36,312
Pekâlâ. Bekle. Bu.
472
00:30:40,240 --> 00:30:41,639
Tut şunu.
473
00:30:50,880 --> 00:30:52,029
Sıra sende.
474
00:31:43,640 --> 00:31:45,949
Ne yaptığına bakma.
475
00:31:46,120 --> 00:31:49,032
Yalnızca hisset. Hisset.
476
00:31:52,760 --> 00:31:55,957
Hissettim. Kötü bir histi.
477
00:32:01,960 --> 00:32:06,431
Rakibini hissetmeyi öğrenmelisin.
Neyde iyi olduğunu bilmelisin.
478
00:32:08,960 --> 00:32:13,192
Eğer uzak mesafede iyiyse,
yakında durmalısın.
479
00:32:16,880 --> 00:32:22,159
Eğer yakın mesafede iyiyse, onunla
uzaktan dövüşmelisin.
480
00:32:28,080 --> 00:32:31,914
Uzakta da yakında da iyiyse
ne olacak?
481
00:32:32,080 --> 00:32:34,036
O zaman boku yedin
demektir.
482
00:32:34,200 --> 00:32:36,634
Ağzına dikkat et.
Kimse değilsin.
483
00:32:41,240 --> 00:32:43,800
- Onlar nedir?
- Shaolin tapınağından aldığım...
484
00:32:43,960 --> 00:32:46,793
- ... küçük şeyler.
- Nerede kullanacaksın onları?
485
00:32:53,080 --> 00:32:54,957
Öğle yemeğin.
486
00:33:45,560 --> 00:33:47,949
Evet.
487
00:33:52,240 --> 00:33:54,435
Tamam, çok yılışma.
488
00:34:08,400 --> 00:34:10,516
Asla erken kutlama.
489
00:34:10,680 --> 00:34:12,193
Unutmam.
490
00:34:20,200 --> 00:34:21,349
Evet.
491
00:34:24,880 --> 00:34:27,189
Mississippi beş, Mississippi altı,...
492
00:34:27,360 --> 00:34:29,590
...Mississippi yedi, Mississippi sekiz,...
493
00:34:29,760 --> 00:34:32,718
...Mississippi dokuz...
494
00:34:32,880 --> 00:34:35,030
Tanrım! Bu harika!
495
00:34:35,200 --> 00:34:37,111
Bu hiçbir şey değil.
Bir de onu görmelisin.
496
00:34:37,280 --> 00:34:41,512
Benim için kolay. Sigara dolaşım
sistemimi öyle mahvetti ki...
497
00:34:41,680 --> 00:34:44,240
...artık ellerimi hissedemiyorum.
498
00:34:44,400 --> 00:34:46,231
Hilen buydu demek.
499
00:34:48,440 --> 00:34:52,877
Stan Minton'a, en iyi
ikinci öğrencime.
500
00:34:53,040 --> 00:34:55,270
En iyi ikinci mi?
501
00:34:55,440 --> 00:34:57,078
Bir numara kim?
502
00:34:57,240 --> 00:35:00,118
Umarım öğrenmek zorunda
kalmazsın.
503
00:35:00,280 --> 00:35:03,750
Ona öğrettiklerimi yalnızca
korunmak için değil,...
504
00:35:03,920 --> 00:35:06,070
...kötülük için de kullanıyor.
505
00:35:10,720 --> 00:35:14,429
Neyse, siktir et o herifi.
İki numaraya.
506
00:35:14,600 --> 00:35:19,754
İçin hadi.
Stan'in son bir testi kaldı.
507
00:35:21,040 --> 00:35:22,359
Bu gece.
508
00:35:25,120 --> 00:35:27,998
Öyle mi? Tamam.
509
00:35:28,160 --> 00:35:29,718
Yapalım o zaman.
510
00:35:46,360 --> 00:35:47,998
Merhaba, Cho.
511
00:35:48,160 --> 00:35:50,799
Efendi Cho diyeceksin.
512
00:35:50,960 --> 00:35:54,999
Efendi Cho mu? Yoksa abaza Cho mu?
513
00:35:55,160 --> 00:35:59,119
- Affedersin?
- Beni duydun, serseri.
514
00:36:03,160 --> 00:36:05,879
Dayak mı istiyorsunuz, bayım?
515
00:36:06,040 --> 00:36:09,271
Sen ne istiyorsun?
Dayak atmak mı?
516
00:36:09,440 --> 00:36:11,112
Bu kadar yeter.
517
00:36:43,520 --> 00:36:45,192
Çok güzel, Stan.
518
00:36:45,360 --> 00:36:47,396
Arabama kadar
yürüyebilir misin?
519
00:36:47,560 --> 00:36:49,949
Pekâlâ.
520
00:36:50,120 --> 00:36:54,352
Burada rahat hissetmiyorum.
Asyalıların beni sevdiğini sanmıyorum.
521
00:37:07,320 --> 00:37:11,950
Pekâlâ, çık şu merdivenleri
de işlemler için teslim ol artık.
522
00:37:12,120 --> 00:37:14,395
Bu arada, birkaç değişiklik oldu.
523
00:37:14,560 --> 00:37:17,313
Hapishaneler Bürosu, dün
beni aradı.
524
00:37:17,480 --> 00:37:20,438
Seni Oaksburg'a gönderiyorlar,
Verlaine'e değil.
525
00:37:20,600 --> 00:37:24,309
- Neden?
- Kim bilir. Bürokrasi işte.
526
00:37:24,480 --> 00:37:27,472
Bir fark yok.
527
00:37:28,960 --> 00:37:31,633
Devam et. Yaparsın sen.
528
00:37:31,800 --> 00:37:34,553
- Öyle mi?
- Öyle.
529
00:37:38,000 --> 00:37:41,276
Mindy ya da avukatı boşanma
hakkında aradı mı?
530
00:37:43,920 --> 00:37:47,071
Artık önemi de yok nasılsa.
Pekâlâ.
531
00:37:47,240 --> 00:37:49,071
3 yıl içinde görüşmek üzere.
532
00:37:54,560 --> 00:37:58,758
- Ne düşünüyorsun?
- Bir an önce uzaklaşman gerektiğini.
533
00:38:06,920 --> 00:38:09,798
- Pis domuz!
- Bira içmem lâzım.
534
00:38:11,400 --> 00:38:13,994
Arabaya binme!
535
00:38:25,300 --> 00:38:28,350
ANNE KATİLİ
536
00:38:34,320 --> 00:38:36,231
İlk kez mi?
537
00:38:38,560 --> 00:38:41,836
Selam, tatlım, bir
adın yok mu?
538
00:38:44,200 --> 00:38:47,397
Bir daha benimle böyle konuş
memenin tamamını büzerim.
539
00:38:47,560 --> 00:38:50,677
- Uh, annem, uh, annem.
- Dostum, ben de korkuyorum.
540
00:38:50,840 --> 00:38:53,229
Ama anlatıldığı kadar
kötü olamaz.
541
00:38:53,400 --> 00:38:57,393
Anlatıldığı kadar kötü.
Bir an önce anlasan iyi olacak.
542
00:38:57,560 --> 00:39:01,712
- Anlat onlara.
- Sen de öğreneceksin, çok yakında.
543
00:39:03,480 --> 00:39:05,755
Benimle konuşman hakkında
ne dedim sana?
544
00:39:07,160 --> 00:39:08,434
Lanet olsun, adamım!
545
00:39:30,520 --> 00:39:33,114
Oaksburg Cezaevi'ne hoş geldiniz.
546
00:39:33,280 --> 00:39:36,238
Aklıma gelemeyecek
nedenlerden ötürü,...
547
00:39:36,400 --> 00:39:39,995
...siz beyler, kendinizi benim
idarem altında buldunuz.
548
00:39:40,160 --> 00:39:44,199
Benim adım Müdür Francis Gasque.
549
00:39:44,360 --> 00:39:46,669
Ama bana Patron diyebilirsiniz.
550
00:39:46,840 --> 00:39:50,435
Oaksburg'da tek kuralımız var:
551
00:39:50,600 --> 00:39:55,958
Patron'la dalaşmayın. Yani
beni ve adamlarımı rahat bırakın.
552
00:39:56,120 --> 00:40:00,636
Siz hayvanlar birbirinize ne yaparsanız
yapın, sizin bileceğiniz iş.
553
00:40:00,800 --> 00:40:04,395
Tam arkanızda müdürün
bahçesi var.
554
00:40:04,560 --> 00:40:09,509
Herhangi biri oraya işerken
yakalanırsa, penisine veda eder.
555
00:40:11,080 --> 00:40:14,629
Çavuş Bullard, sizi soyunacağınız
ve deliklerinizin kontrol edileceği...
556
00:40:14,800 --> 00:40:18,713
...sağlık birimine götürecek.
Bundan hoşlanacaksınız.
557
00:40:18,880 --> 00:40:22,998
Pekâlâ, beyler! Teker teker.
Haydi! Yürüyün.
558
00:40:23,160 --> 00:40:24,149
Tepeden tırnağa.
559
00:40:28,480 --> 00:40:31,631
Pekâlâ, pozisyonunuzu alın.
560
00:40:37,120 --> 00:40:40,715
Lanet ufak kızlar gibi
ne bağırıyorsun?
561
00:40:40,880 --> 00:40:43,792
Çavuş, bak.
562
00:40:43,960 --> 00:40:45,678
Yüce İsa!
563
00:40:48,160 --> 00:40:52,358
Ruhuma göz koymuş
bir uzaylı gibi.
564
00:40:54,360 --> 00:40:58,592
Evinize hoş geldiniz. Yeni lüks
mülkleriniz, devletten size kıyak.
565
00:40:58,760 --> 00:41:00,398
Yürüyün, beyler.
566
00:41:06,160 --> 00:41:09,038
Haydi, tatlı şey!
567
00:41:16,960 --> 00:41:21,397
Merhaba, genç dostum.
Sanırım hücre arkadaşıyız.
568
00:41:22,800 --> 00:41:26,679
Adım Larry.
Ama bana Shorts diyebilirsin.
569
00:41:26,840 --> 00:41:29,274
Shorts, benim ranzamdasın.
570
00:41:29,440 --> 00:41:33,194
- Ne?
- O, benim ranzam. Kalk.
571
00:41:33,360 --> 00:41:36,557
Dur bir dakika.
572
00:41:36,720 --> 00:41:39,951
Bu, benim ranzam.
Bu hakkı sana kim veri...
573
00:41:43,200 --> 00:41:48,320
- Benim ranzam dedim.
- Evet, sanırım.
574
00:41:55,760 --> 00:41:58,991
Çarşafları değiştirmek isteyebilirsin.
575
00:42:00,840 --> 00:42:03,638
Mecburi bir
mastürbasyoncuyum da.
576
00:42:08,400 --> 00:42:09,879
Shorts, bu senin ranzan.
577
00:42:10,040 --> 00:42:13,112
- Gerçekten mi?
- Kesinlikle.
578
00:42:13,280 --> 00:42:17,034
Teşekkürler, ahbap.
Sanırım iyi geçineceğiz.
579
00:42:17,200 --> 00:42:18,428
Ver elini.
580
00:42:20,680 --> 00:42:24,116
- Ben el sıkışmam.
- Neyse.
581
00:42:28,040 --> 00:42:30,349
Geri dönmek güzel.
582
00:42:32,400 --> 00:42:35,039
Söylesene, Shorts, buradaki
en sert adam hangisi?
583
00:42:35,200 --> 00:42:37,350
Bu bölümdeki en sağlam
herif hangisi?
584
00:42:37,520 --> 00:42:40,637
En sağlam herif mi?
Bir sürü çekişen var.
585
00:42:40,800 --> 00:42:44,588
Cleon var. Zenci çetesi
Diamond Kings'in lideri.
586
00:42:44,760 --> 00:42:49,356
- Yumruğuyla adam öldürdüğünü gördüm.
- Öyle! Evet!
587
00:42:49,520 --> 00:42:53,718
Sonra Juanito var.
Meksika çetesinin başı.
588
00:42:53,880 --> 00:42:55,791
Hey, gel buraya. Hey!
589
00:42:55,960 --> 00:42:59,475
Ve ne yaparsan yap, şu
heriflerin yanından geçme.
590
00:42:59,640 --> 00:43:04,589
- Amaç kendimizi açıklayabilmek...
- Scientology dini mensupları.
591
00:43:04,760 --> 00:43:08,150
- Çok sert görünmüyorlar.
- Evet. Konuşarak kafanı mahvederler...
592
00:43:08,320 --> 00:43:10,709
...ve olayı dava etmeye kadar
getirirler.
593
00:43:10,880 --> 00:43:14,668
Sonra Naziler var.
Hiçbiri sert değildir.
594
00:43:14,840 --> 00:43:18,753
Adil ve yalnız dövüşmezler.
Üzerine hep toplanıp gelirler.
595
00:43:18,920 --> 00:43:21,718
Liderleri Patterson,
tam bir piç.
596
00:43:21,880 --> 00:43:25,190
Amcası Aryan Ulusu'nun
lideriymiş.
597
00:43:25,360 --> 00:43:27,112
Sorumu açıklığa kavuşturayım, Shorts.
598
00:43:27,280 --> 00:43:29,840
En tehlikeli seks
avcısı kim?
599
00:43:30,000 --> 00:43:31,877
Bu çok kolay.
600
00:43:32,040 --> 00:43:35,077
Koca Raymond.
Kesinlikle doymaz.
601
00:43:35,240 --> 00:43:38,118
Çılgın. Diğer siyahlar
onun yanına yaklaşmaz.
602
00:43:38,280 --> 00:43:41,795
Ama kavga çıkarsa, ona
destek olurlar.
603
00:43:41,960 --> 00:43:44,110
Koca Raymond demek.
604
00:43:44,280 --> 00:43:46,077
- Şunu alabilir miyim?
- Tabii.
605
00:43:46,240 --> 00:43:47,673
Teşekkürler.
606
00:43:49,320 --> 00:43:51,914
Hey, Stan. Stan, nereye gidiyorsun?
607
00:43:52,080 --> 00:43:54,833
O sigara beleş mi sanıyorsun?
Öyle mi sanıyorsun?
608
00:43:55,000 --> 00:43:57,560
Karşılığını vereceğim, dostum.
Hiç param yok.
609
00:43:57,720 --> 00:44:00,075
Para istediğimi mi sanıyorsun?
610
00:44:02,520 --> 00:44:05,956
- Affedersin.
- Toz ol, kaltak!
611
00:44:06,120 --> 00:44:08,429
Sana da sıra gelir.
612
00:44:08,600 --> 00:44:10,397
Az önce bana kaltak mı dedin?
613
00:44:11,800 --> 00:44:13,677
Evet, dedim.
614
00:44:17,360 --> 00:44:19,396
Hey, millet! Duydunuz mı?
615
00:44:19,560 --> 00:44:22,632
Big Raymond, boş yere
bana kaltak dedi!
616
00:44:22,800 --> 00:44:24,438
Hoş bir davranış mıydı peki?
617
00:44:24,600 --> 00:44:27,239
Ben ona şişman demedim.
618
00:44:28,480 --> 00:44:31,472
Domuz bokunun ondan daha
şirin olduğunu söylemedim.
619
00:44:33,960 --> 00:44:37,509
Annesinin şeyinin yumurta salatası
gibi koktuğunu söylemedim.
620
00:44:38,560 --> 00:44:40,118
Ki öyle.
621
00:44:48,200 --> 00:44:51,192
Evet, işte bu!
622
00:44:51,360 --> 00:44:54,432
İşte bu! Evet!
623
00:44:54,600 --> 00:44:56,397
Evet!
624
00:45:17,800 --> 00:45:19,358
Kaltak kimmiş, kaltak?
625
00:45:22,600 --> 00:45:25,398
Raymond'ın pataklanacağını
söylemiştim. Ben demiştim!
626
00:45:28,840 --> 00:45:31,513
İşte benim çatlağım!
627
00:45:31,680 --> 00:45:34,035
Koca bir zencinin tozunu attırdın.
Ver elini bakalım!
628
00:45:34,200 --> 00:45:36,953
Etrafımda o lafı kullanma.
Çirkin ve ırkçı bir laf.
629
00:45:43,360 --> 00:45:45,157
Komikmiş de.
630
00:45:45,320 --> 00:45:48,039
Pekâlâ, dinle burayı, oyuncu.
Tamam mı?
631
00:45:48,200 --> 00:45:51,670
Bize katılmanı istiyoruz. Çünkü
o zenciler senin...
632
00:45:54,040 --> 00:45:55,837
Ben varken böyle konuşmamanı
söylemiştim.
633
00:45:56,000 --> 00:45:57,319
Bırakın beni!
634
00:45:57,480 --> 00:46:00,438
- Öldürelim onu.
- Hayır, tamam, tamam. Tamam!
635
00:46:01,240 --> 00:46:03,037
Kendi işini hallet, Cleon.
636
00:46:06,480 --> 00:46:10,029
Hadi ama. O şişko orospu çocuğu
için karşıma dikildiğini söyleme.
637
00:46:10,200 --> 00:46:13,397
O şişko orospu çocuğunun
derisinin rengini gördün mü?
638
00:46:13,560 --> 00:46:15,676
Bu konuyu kapatmadık mı hâlâ?
639
00:46:15,840 --> 00:46:18,513
Şu Nova bölümünü görmediniz mi?
Ha, beyler?
640
00:46:18,680 --> 00:46:20,636
DNA testi yaptılar.
641
00:46:20,800 --> 00:46:23,155
- Hepimiz Afrika kökenliyiz.
- Tekmele onun kıçını, zenci.
642
00:46:23,320 --> 00:46:27,393
Kanıtlanmış bir gerçek. Derimin
altında ben de sizin gibi siyahîyim.
643
00:46:27,560 --> 00:46:28,959
- Siktir oradan!
- Yakalayın şunu!
644
00:46:29,120 --> 00:46:32,669
- Yakalayın! Yakalayın
- Piç!
645
00:46:38,840 --> 00:46:40,717
Yakalayın!
646
00:46:51,480 --> 00:46:53,118
Adamım, yakala şu salağı!
647
00:47:05,440 --> 00:47:06,634
Budala kaltak!
648
00:47:10,760 --> 00:47:12,478
Bekle. Bakalım ne olacak.
649
00:47:46,000 --> 00:47:48,673
- Al sopayı!
- Hayır, alma!
650
00:47:55,200 --> 00:47:57,998
- Al sopayı!
- Hayır, alma!
651
00:47:59,680 --> 00:48:01,477
Yine yaptı.
652
00:48:06,800 --> 00:48:08,916
Al sopayı! Al!
653
00:48:09,080 --> 00:48:11,640
Hayır, alma!
654
00:48:20,000 --> 00:48:22,195
Sopayı almamasını söylemiştim.
655
00:48:32,280 --> 00:48:34,191
Bu herif de nereden çıktı?
656
00:48:34,360 --> 00:48:36,157
Lanet!
657
00:48:36,320 --> 00:48:38,436
- Bu herif çok iyi.
- Pekâlâ.
658
00:48:38,600 --> 00:48:40,397
Hadi, Cleon.
659
00:48:40,560 --> 00:48:43,120
Sıra sende, bebek.
Korkma.
660
00:48:43,280 --> 00:48:45,396
Parlama zamanın geldi, Cleon.
661
00:48:50,400 --> 00:48:52,356
Cleon.
662
00:48:52,520 --> 00:48:56,479
Benimle dövüşmek istiyorsan, dövüşmek
zorunca kalacaksın.
663
00:48:56,640 --> 00:48:59,632
- Anlıyorum.
- Şimdi, altın dişini al yerden.
664
00:48:59,800 --> 00:49:03,156
Bu seferlik almana
izin veriyorum.
665
00:49:03,320 --> 00:49:05,276
Ama tekrar bana
dalaşırsan,...
666
00:49:05,880 --> 00:49:08,189
...onları sana bir İsveçli
bankacının yapıştığı gibi yapıştırırım.
667
00:49:23,000 --> 00:49:25,355
Bana yardım etmeyecek misiniz?
668
00:49:25,520 --> 00:49:28,080
Azı dişim kayıp.
669
00:49:29,480 --> 00:49:31,789
Onu öldürmeliydik.
670
00:49:31,960 --> 00:49:35,748
Biri ortodontist çağırsın.
671
00:49:40,200 --> 00:49:43,590
Görüyorum ki Bay Minton
kendisini...
672
00:49:43,760 --> 00:49:45,876
...yeni çevresine tanıttı.
673
00:49:46,880 --> 00:49:49,713
Sanırım onunla küçük bir
sohbetin zamanı geldi.
674
00:49:58,040 --> 00:50:01,510
Bakın.
675
00:50:01,680 --> 00:50:03,636
Toz olun. Hepiniz.
676
00:50:13,520 --> 00:50:17,638
Adamım, bu harika. Herkes ne diye
şikayet ediyor, anlamıyorum.
677
00:50:17,800 --> 00:50:19,518
Dalga geçiyorsun.
678
00:50:19,680 --> 00:50:22,638
Selam, dostum. Sadece
teşekkür edeyim dedim.
679
00:50:23,880 --> 00:50:24,869
Ne için?
680
00:50:26,640 --> 00:50:29,359
Biliyorsun, bana
yardım ettiğin için.
681
00:50:29,520 --> 00:50:30,669
Koca Raymond olayında.
682
00:50:30,840 --> 00:50:33,593
Sana yardım etmiyordum.
Kendime yardım ediyordum.
683
00:50:34,440 --> 00:50:38,274
En büyük bok kafalıyı dövmeliydim.
Seninle konuşurken denk geldi.
684
00:50:39,160 --> 00:50:40,639
Pekâlâ.
685
00:50:41,720 --> 00:50:44,757
Ama, anlarsın, yani...
686
00:50:44,920 --> 00:50:46,831
Sanırım o herif beni
becermek istiyordu.
687
00:50:50,520 --> 00:50:54,354
Güven bana, senin durumuna göre,
sadece beklenen şeyi geciktiriyordum.
688
00:51:00,040 --> 00:51:03,191
Evet.
689
00:51:03,360 --> 00:51:04,713
Yine de teşekkürler.
690
00:51:06,480 --> 00:51:09,790
Adın ne, kızım?
Utanma, de bir merhaba.
691
00:51:13,120 --> 00:51:15,998
Çocuğa biraz sert
davrandın, sence de öyle değil mi?
692
00:51:16,160 --> 00:51:19,311
Bunun benimle alâkası yok.
Ve öyle de kalacak.
693
00:51:19,480 --> 00:51:21,630
Anladın mı?
694
00:51:37,000 --> 00:51:39,116
1-1-5!
695
00:51:41,840 --> 00:51:45,116
Minton, müdür seni görmek
istiyor. Kalk.
696
00:51:45,280 --> 00:51:47,555
- Beni mi?
- Hemen! Yürü!
697
00:51:48,720 --> 00:51:50,358
Ellerini arkana koy.
698
00:51:53,720 --> 00:51:56,757
Gelin.
699
00:52:01,120 --> 00:52:03,395
Minton, gelebildiğine sevindim.
700
00:52:03,560 --> 00:52:06,791
- Kelepçelerini çıkarabilirsin.
- Buna emin misiniz, Patron?
701
00:52:06,960 --> 00:52:08,951
Çıkar dedim.
702
00:52:09,120 --> 00:52:11,588
Zahmet etme.
703
00:52:11,760 --> 00:52:12,988
Zaten çıkardım.
704
00:52:14,960 --> 00:52:16,916
Bilekleri oynatabilmeyle
alâkalı.
705
00:52:21,640 --> 00:52:25,349
Bu iğrenç!
706
00:52:25,520 --> 00:52:28,637
Dışarıda bekleyebilirsin.
707
00:52:29,640 --> 00:52:30,709
Otur.
708
00:52:36,280 --> 00:52:38,999
Müdür, bahçedeki kavgayla
ilgiliyse...
709
00:52:39,160 --> 00:52:40,593
Puro?
710
00:52:42,320 --> 00:52:43,719
Teşekkür ederim.
711
00:52:47,320 --> 00:52:48,469
Konyak?
712
00:52:50,120 --> 00:52:52,236
Olur.
713
00:53:01,720 --> 00:53:03,676
Siz müdürler şikâyetçi
olmalısınız.
714
00:53:03,840 --> 00:53:07,879
Çünkü filmlerde sizleri
pislik gibi gösteriyorlar.
715
00:53:08,040 --> 00:53:12,909
Sonsuza kadar müdür
kalmaya niyetim yok.
716
00:53:13,080 --> 00:53:15,594
- Öyle mi?
- Sen anlat, Minton.
717
00:53:15,760 --> 00:53:18,035
Bu yer hakkında ne düşünüyorsun?
718
00:53:19,440 --> 00:53:21,749
Bir hapishane için güzel yer.
719
00:53:21,920 --> 00:53:25,959
Hapishane değil. Arazi.
720
00:53:29,320 --> 00:53:33,996
Büyüklüğü iyi. Harika dağ eteği
ve şehir manzaraları var. Düz bir yer.
721
00:53:34,160 --> 00:53:37,357
Sanıyorum altımızda
ana kaya var.
722
00:53:37,520 --> 00:53:42,071
Şehre ulaşım kolay. İyi
bir gelişme potansiyeli görüyorum.
723
00:53:42,240 --> 00:53:45,277
- Burada hapishane olması çok kötü.
- Aynen öyle.
724
00:53:45,440 --> 00:53:49,592
Oaksburg'a gelmen
tesadüf değil.
725
00:53:49,760 --> 00:53:52,513
Seni buraya getirebilmek için
birkaç bağlantı yaptım.
726
00:53:55,480 --> 00:53:57,072
Bunu neden yaptınız?
727
00:53:59,360 --> 00:54:00,759
Gel buraya.
728
00:54:04,480 --> 00:54:07,472
Oaksburg Emlâkları.
729
00:54:07,640 --> 00:54:11,872
Gizli bir yatırımcıyla
burayı geliştirip...
730
00:54:12,040 --> 00:54:17,114
...devremülk evler yapmak için
sessiz bir ortaklığım var.
731
00:54:17,280 --> 00:54:20,989
Sanırım bu senin uzmanlık alanın.
732
00:54:21,160 --> 00:54:24,436
- Doğru.
- Tabii tüm bunlar,...
733
00:54:24,600 --> 00:54:27,273
...hapishanenin kapanmasıyla
mümkün olabilir.
734
00:54:27,440 --> 00:54:30,955
- Mantıklı.
- Biliyorsun, hapishane işindeyim.
735
00:54:31,120 --> 00:54:33,680
Bir adamın şevkini kırmayı,
ruhunu paramparça etmeyi bilirim.
736
00:54:33,840 --> 00:54:37,879
Ama şu emlâk kontratları,
adama çok sıkıntı verirler.
737
00:54:38,040 --> 00:54:39,519
Burada sen devreye
gireceksin.
738
00:54:44,080 --> 00:54:46,913
- Benim ne çıkarım var peki?
- Buradan bir yıl içinde...
739
00:54:47,080 --> 00:54:48,069
...çıkmaya ne dersin?
740
00:54:50,200 --> 00:54:54,352
- Ama zorunlu minimum cezam var.
- Müdürlerin şartlı tahliye için...
741
00:54:54,520 --> 00:54:59,150
yetki gücü vardır, özellikle de
şiddet saçmayan, ilk kez fail olanlara.
742
00:54:59,320 --> 00:55:03,791
- Hapishaneler kalabalık.
- Sistem yozlaşmış durumda.
743
00:55:03,960 --> 00:55:05,154
Ben bunu sevdi.
744
00:55:05,320 --> 00:55:08,756
Ama lüks olanları lagünün
daha yakınına getirmelisin.
745
00:55:08,920 --> 00:55:11,480
Bu, kiraları ikiye katlar. Otopark
yer altında olsun.
746
00:55:11,640 --> 00:55:14,916
Yer harcamak bu. 8 bina daha eder.
Bunu kim dizayn ettiyse, salağın teki.
747
00:55:15,080 --> 00:55:17,958
- Hapishaneden nasıl kurtulacaksın?
- Bırak bunu ben düşüneyim.
748
00:55:18,120 --> 00:55:20,350
Şu park alanlarında
biraz daha bahset.
749
00:55:44,880 --> 00:55:47,155
Hazırladın mı?
750
00:55:47,320 --> 00:55:49,595
Ona neyin vurduğunu
anlayamayacak bile.
751
00:56:05,280 --> 00:56:07,510
İzi kalacak, seni manyak.
752
00:56:24,680 --> 00:56:26,557
O keskin şeyi
istiyorsun, değil mi?
753
00:56:28,160 --> 00:56:30,913
Eritilmiş diş macunu ve
jiletle mi yaptın?
754
00:56:31,080 --> 00:56:32,752
Çok yaratıcısın.
755
00:56:38,680 --> 00:56:41,797
Bak, ben üç kalıp sabun ve
bir ayakkabı bağıyla ne yaptım.
756
00:56:43,000 --> 00:56:44,831
Çatlak, lütfen.
757
00:57:01,840 --> 00:57:03,751
Haydi, ırk haini.
758
00:57:23,680 --> 00:57:25,238
Tamamen senindir.
759
00:57:27,120 --> 00:57:28,678
Bu, eğlenceli olacak.
760
00:57:38,080 --> 00:57:41,789
Selam, Stan. Patterson'a ne
yaptın öyle?
761
00:57:41,960 --> 00:57:44,235
Biraz hırpaladım.
762
00:57:44,400 --> 00:57:47,995
- Neden sordun?
- Biri kıçına o keskin şeyi sokmuş.
763
00:57:48,160 --> 00:57:52,676
Bir ay boyunca yana doğru
sıçacağını söylüyorlar.
764
00:57:52,840 --> 00:57:55,559
Artık schadenfreude'un nasıl bir
his olduğunu biliyorum.
765
00:57:55,720 --> 00:57:57,517
- Ne?
- Schadenfreude.
766
00:57:57,680 --> 00:58:01,275
Almancada, düşmanının anüsü zarar
gördüğünde duyduğun mutluluk için kullanılır.
767
00:58:07,240 --> 00:58:08,958
Üzerime sıçratıyorsun.
768
00:58:12,800 --> 00:58:15,598
Harika gidiyorum.
Sizler korkaksınız.
769
00:58:15,760 --> 00:58:20,038
Bu müthiş. Dinle, ahbap.
Yardımın gerekiyor.
770
00:58:20,200 --> 00:58:23,317
Mindy'nin avukatı aramalarıma
cevap vermiyor.
771
00:58:23,480 --> 00:58:25,789
Bu boşanma işini halletmemizi
istiyorsan,...
772
00:58:25,960 --> 00:58:29,191
...karınla bizzat konuşmak
zorunda kalacaksın.
773
00:58:30,080 --> 00:58:31,308
Stan.
774
00:58:31,480 --> 00:58:33,072
Tamam. Konuşurum.
775
00:58:33,240 --> 00:58:36,516
Temyiz işi
nasıl gidiyor?
776
00:58:36,680 --> 00:58:41,435
İster inan, ister inanma, şu an
Madam Foreman'a bakıyorum.
777
00:58:41,600 --> 00:58:43,318
Bu harika.
778
00:58:43,480 --> 00:58:48,679
Kapatmalıyım.
Biliyorsun, görev çağırıyor.
779
00:58:48,840 --> 00:58:51,035
Pekâlâ. Teşekkürler, Lew.
Sonra konuşuruz.
780
00:58:59,520 --> 00:59:02,751
Sen Charlize Theron değil misin?
781
00:59:04,200 --> 00:59:07,158
Bak buraya ne düştü.
782
00:59:13,160 --> 00:59:16,550
Sonra biftekleri at etiyle
değiştirttim.
783
00:59:16,720 --> 00:59:19,632
- Zekice.
- Bu, Stan.
784
00:59:19,800 --> 00:59:22,109
Minton, Bay Dang'le tanışmanı
istiyorum.
785
00:59:22,280 --> 00:59:24,236
Hapishane idare
meclisindedir.
786
00:59:24,400 --> 00:59:28,279
Vietnam mafyasını hapishane idare
meclisine sokuyorlar mı?
787
00:59:30,000 --> 00:59:31,115
Parmağındaki dövmeler.
788
00:59:32,440 --> 00:59:37,833
Dediğin gibi, Stan,
sistem yozlaşmış durumda.
789
00:59:38,000 --> 00:59:41,993
Bay Dang'in ailesi, Oaksburg Emlâkları
işinde ortağım oluyor.
790
00:59:42,160 --> 00:59:44,799
Güzel çünkü kontratlara
bakıyordum ben de.
791
00:59:44,960 --> 00:59:47,952
Brüt ve net borç karşıtlığı
iyice anlaşılmaz hâle gelmişti.
792
00:59:48,120 --> 00:59:51,476
Eminim bilerek yapılmamıştır ama
uzun vadede bu sizi batırır.
793
00:59:51,640 --> 00:59:56,430
Öyle mi? Avukatlarıma hemen
düzelttireyim.
794
00:59:56,600 --> 00:59:59,910
Bunun için harika bir avukatım var.
Bu konuda uzman. Lew Popper.
795
01:00:00,080 --> 01:00:03,390
Popper? Onunla
kesinlikle konuşmak isterim.
796
01:00:03,560 --> 01:00:07,269
Hadi, Dang, bahçe
gösterisine bir göz atalım.
797
01:00:12,800 --> 01:00:16,190
Öyle görünüyor ki bu vahşiler
teftiş için hazır.
798
01:00:16,360 --> 01:00:20,876
Bana birkaç hafta daha ver.
Onları daha hazır hâle getireyim.
799
01:00:21,040 --> 01:00:22,917
Bekliyorum.
800
01:00:24,320 --> 01:00:26,436
Çilek ister misin?
801
01:00:27,720 --> 01:00:30,792
- Kendi bahçemde yetiştirdim.
- Teşekkür ederim.
802
01:00:30,960 --> 01:00:33,349
Minton? Çilek?
803
01:00:34,400 --> 01:00:35,469
Hayır, sağ olun.
804
01:00:41,120 --> 01:00:44,112
Belki de erken kopardım.
805
01:00:46,000 --> 01:00:47,877
Bu yüzden olduğunu
sanmıyorum.
806
01:00:49,240 --> 01:00:51,708
İnsanların ödünü
koparıyorum burada.
807
01:00:51,880 --> 01:00:53,154
Çok iyi, Stan.
808
01:00:53,320 --> 01:00:55,515
Orada, sana meydan okuyabilecek
başka biri var mı?
809
01:00:55,680 --> 01:00:58,274
Hayır. Hepsini dize getirdim.
810
01:00:58,440 --> 01:01:00,510
Sorun ne, Stan?
811
01:01:00,680 --> 01:01:03,752
Sesin samimiyetsiz
geliyor.
812
01:01:03,920 --> 01:01:05,558
Bilmiyorum. Sadece...
813
01:01:05,720 --> 01:01:09,269
Sen hiç, birisi
için üzülmez misin?
814
01:01:09,440 --> 01:01:12,955
Sabah kahveme ufaladığım
kurtçuklar için...
815
01:01:13,120 --> 01:01:14,917
...üzgün müyüm diye
sorabilirsin.
816
01:01:15,080 --> 01:01:18,470
Ben de öyle hissediyorum.
Dinle, kapatmalıyım.
817
01:01:18,640 --> 01:01:21,393
Beni gururlandır, Stan.
818
01:01:21,560 --> 01:01:24,120
Hadi, bebeğim!
Yap hadi!
819
01:01:24,280 --> 01:01:26,510
- Evet!
- Beni kullanıyor musun yoksa?
820
01:01:26,680 --> 01:01:28,796
- Hayır!
- Beni sevmiyor musun?
821
01:01:28,960 --> 01:01:30,951
- Evet, seviyorum!
- Göster bana!
822
01:01:37,880 --> 01:01:40,792
- Beni seviyor musun?
- Evet! Merhaba. Selam!
823
01:01:40,960 --> 01:01:43,758
Afedersin. Afedersin. Evet
824
01:01:43,920 --> 01:01:46,639
Merhaba, Stan. Evet.
Sanırım iyi haberlerim var.
825
01:01:46,800 --> 01:01:50,588
- Beni seviyor musun?
- Evet. Sanırım... Sanırım...
826
01:01:50,760 --> 01:01:55,959
Sanırım Madam Foreman temyiz
için bir orgazm uzaklıkta.
827
01:01:56,120 --> 01:01:58,793
Bu harika, Lew.
İğrenç de tabii.
828
01:01:58,960 --> 01:02:00,916
Mindy ya da avukatından
haber aldın mı?
829
01:02:01,080 --> 01:02:03,071
Hayır.
830
01:02:03,240 --> 01:02:06,915
Ama para almayacağımı
söyleme.
831
01:02:12,240 --> 01:02:15,915
Merhaba, gençler. Çin yemeği
ısmarladığımı sanmıyorum.
832
01:02:19,320 --> 01:02:22,790
Ama biraz Çin Mantısı'na
hayır demem.
833
01:02:27,480 --> 01:02:29,198
Kime yazıyorsun?
834
01:02:29,360 --> 01:02:31,590
Özel biri değil.
835
01:02:32,840 --> 01:02:36,037
Bir süredir orada oturmuş,
özel olmayan birine yazıyorsun.
836
01:02:38,160 --> 01:02:42,995
Biliyorsun, Stan, uzun süredir buradayım.
Birçok şeyle başa çıkabilirim.
837
01:02:43,160 --> 01:02:46,709
Hayatımın geri kalanını bu
bok çukurunda geçirmek mesela.
838
01:02:46,880 --> 01:02:49,997
Ama pişmanlık duyduğum
tek şey var.
839
01:02:50,160 --> 01:02:53,516
Miyoshi ile bir türlü
yürütemedim.
840
01:02:53,680 --> 01:02:59,437
Şimdiye kadar, beni ben olduğum
için seven tek kişiydi.
841
01:03:01,320 --> 01:03:04,278
Bunun farkına varamayacak kadar
kaz kafalıydım.
842
01:03:04,440 --> 01:03:09,560
Yaptığım şeyi değiştirmek için
neler vermezdim.
843
01:03:10,360 --> 01:03:12,078
Ne yaptın ki?
844
01:03:13,160 --> 01:03:14,275
Onu öldürdüm.
845
01:03:17,320 --> 01:03:21,950
Alkol, daima insanların iyi
yanını ortaya çıkarmaz, Stan.
846
01:03:41,280 --> 01:03:45,193
Sevgili Mindy, son zamanlarda
seni çok düşünür oldum.
847
01:03:45,360 --> 01:03:47,078
İkimizi.
848
01:03:47,240 --> 01:03:49,310
Haklı olduğunu fark ettim.
849
01:03:49,480 --> 01:03:52,711
Kaz kafalı ve bencilin
tekiydim.
850
01:03:52,880 --> 01:03:56,316
Beni terk etmek senin için
en iyisiydi.
851
01:03:56,480 --> 01:03:58,391
Ve gerçekten üzgünüm.
852
01:03:58,560 --> 01:04:01,154
Seni asla incitmemeliydim.
853
01:04:01,320 --> 01:04:04,232
Benden neden bebek
istediğini biliyorum.
854
01:04:04,400 --> 01:04:06,595
Birbirimize daha derin bir aşk
beslemenin...
855
01:04:06,760 --> 01:04:09,399
...bir diğer yolu çünkü.
856
01:04:09,560 --> 01:04:12,950
Umarım, günün birinde
beni affedebilirsin.
857
01:04:13,120 --> 01:04:15,918
Daima sevgilerle...
Stan.
858
01:04:21,120 --> 01:04:22,758
Selam, bebeğim.
859
01:04:31,120 --> 01:04:34,954
Herkes, ağırlık çalışmaya, basketboluna
ya da mastürbasyonuna devam etmek...
860
01:04:35,120 --> 01:04:38,430
...isteyecek. Bu yüzden kısa
tutacağım. Tamam mı?
861
01:04:38,600 --> 01:04:43,879
Tüm o şiddet içerikli oyun ve
filmleri atıyorum.
862
01:04:45,760 --> 01:04:48,115
Yapma! Hayır! Yapma, adamım!
863
01:04:48,280 --> 01:04:51,670
Bundan sonra, daha ahlaklı eğlence
ürünleri izlemenizi istiyorum.
864
01:04:51,840 --> 01:04:55,196
Ve Frankly, kardeşlerin rap müzik
dinledikçe...
865
01:04:55,360 --> 01:04:57,715
...kadınlara karşı daha
nefret dolu oluyorlar.
866
01:04:57,880 --> 01:05:00,838
Sorununuz nedir?
Kadınları seviyorsunuz, değil mi?
867
01:05:01,000 --> 01:05:02,149
Evet!
868
01:05:02,320 --> 01:05:03,992
Öte yandan,...
869
01:05:04,160 --> 01:05:07,232
...Meksikalılar Mariachi ve Salsa
müziğiyle bir şeyler yapıyorlar.
870
01:05:11,000 --> 01:05:14,197
Pozitif enerji yayıyor, dans etmesi
kolay ve asla yorulmazsınız.
871
01:05:14,360 --> 01:05:17,113
- Shorts, aç bakalım bir şeyler.
- İşte başlıyoruz.
872
01:05:51,280 --> 01:05:52,838
Lanet olsun.
873
01:05:54,920 --> 01:05:57,798
Tamam. Tamam, tamam.
874
01:05:57,960 --> 01:06:01,350
Bu, Afrikalı-Kübalı işi. Mariachi istedim.
Ama olayı anladınız.
875
01:06:01,520 --> 01:06:04,592
Tamam mı? Şimdi,
sonuncusu ve en önemlisi...
876
01:06:04,760 --> 01:06:07,558
...şu andan itibaren hapishanede
tecavüz olayı yaşanmayacak.
877
01:06:07,720 --> 01:06:10,154
Hayır, hayır!
878
01:06:10,320 --> 01:06:13,551
Öyle. Başka bir mahkûma
tecavüz eden herhangi biri...
879
01:06:13,720 --> 01:06:16,473
...bana cevap vermek
zorunda kalacak.
880
01:06:16,640 --> 01:06:18,278
Ve hiç kibar olmayacağım.
881
01:06:18,440 --> 01:06:21,193
- Affedersin, Koca Stan.
- Evet, Juanito.
882
01:06:21,360 --> 01:06:23,715
Her işe neden burnunu
sokuyorsun?
883
01:06:23,880 --> 01:06:26,030
Adamlarım agresif
ve serttir.
884
01:06:26,200 --> 01:06:29,909
Bazen bu fazla enerjiyi
atmak isterler. Sana ne oluyor?
885
01:06:30,080 --> 01:06:32,958
- Tamam. Öncelikle, iyi soru.
- Teşekkür ederim.
886
01:06:33,120 --> 01:06:37,159
Bana mı ne oluyor? Pekâlâ,
Frankly, bu hoşuma gitmiyor.
887
01:06:37,320 --> 01:06:41,029
Neden olduğunu göstereyim.
Robbie, buraya gel.
888
01:06:41,200 --> 01:06:42,997
Evet, sen, hippi Robbie.
Gel buraya.
889
01:06:47,680 --> 01:06:51,434
Tamam, tamam. Robbie,
Oaksburg'daki cezan ne kadar?
890
01:06:51,600 --> 01:06:55,354
- 5 ila 10.
- 5 ila 10 yıl.
891
01:06:55,520 --> 01:06:58,273
Bu ceza için tam olarak
ne yaptın?
892
01:06:58,440 --> 01:07:01,796
Marihuana sattım.
893
01:07:01,960 --> 01:07:05,475
Bir sürü marihuana.
894
01:07:07,600 --> 01:07:09,670
Teşekkürler, Robbie. Git otur.
895
01:07:09,840 --> 01:07:13,230
Marihuana satmış.
Marihuana satıcısıymış.
896
01:07:13,400 --> 01:07:17,154
Uyuşturucu politikası yapacak değilim.
Yeterince sert olduklarını düşünmüyorum.
897
01:07:17,320 --> 01:07:20,869
Neyse.
898
01:07:21,040 --> 01:07:24,271
Robbie, esrar satmaktan
suçlu bulundu diye...
899
01:07:24,440 --> 01:07:29,230
...10 yıl boyunca götten tecavüze maruz
kalmayı hak edecek değil.
900
01:07:29,400 --> 01:07:31,550
Bunun adil olduğunu
düşünmüyorum.
901
01:07:31,720 --> 01:07:34,632
Bazılarınız buraya geldi...
902
01:07:34,800 --> 01:07:40,511
...alkol bağımlısı sarhoş şoförlerdi.
Bazılarınız eroine düşkünlükten burada.
903
01:07:40,680 --> 01:07:43,717
Bazılarınız banka soydu.
904
01:07:43,880 --> 01:07:47,395
Sana söylüyorum, Lee Otis.
905
01:07:49,640 --> 01:07:53,315
Bu, tecavüze uğramalısınız demek
değil. Hiç adil değil.
906
01:07:54,920 --> 01:07:58,276
- Evet, Carnahan.
- Ya tecavüzden suçlu bulunanlar?
907
01:07:58,440 --> 01:08:01,637
- Onlara tecavüz edebilir miyiz?
- Evet!
908
01:08:01,800 --> 01:08:03,791
Tecavüzcülere tecavüz et.
Uygun gibi.
909
01:08:03,960 --> 01:08:06,394
Suça göre ceza.
Olur.
910
01:08:06,560 --> 01:08:09,313
İşte bu.
911
01:08:09,480 --> 01:08:13,871
- Ya çocuk tacizcileri?
- Evet!
912
01:08:14,040 --> 01:08:16,315
Onlar da olur. İyi fikir.
Başka var mı?
913
01:08:21,440 --> 01:08:22,589
Koca Stan!
914
01:08:22,760 --> 01:08:26,912
- Ya kalpazanlar?
- Ne?
915
01:08:27,080 --> 01:08:31,232
Kalpazanlar mı? Koca Raymond,
buradaki tek kalpazan sensin.
916
01:08:31,400 --> 01:08:34,119
Evet!
917
01:08:34,280 --> 01:08:37,317
Bir dakika. Yani sen şimdi
birinin sana...
918
01:08:39,920 --> 01:08:41,990
Pekâlâ, açığa kavuşturmamız
gereken bir şey daha var.
919
01:08:42,160 --> 01:08:45,152
Eşcinsel seksi ile tecavüz
arasında büyük fark vardır.
920
01:08:45,320 --> 01:08:48,756
Big Raymond.
921
01:08:48,920 --> 01:08:51,639
Eminim burada seninle seks yapmak
isteyecek biri vardır.
922
01:08:51,800 --> 01:08:54,189
- Ben değilim!
- Tamam mı? Ne dersiniz, millet?
923
01:08:56,120 --> 01:08:59,078
Evet. Evet.
924
01:09:03,320 --> 01:09:05,151
Tyler!
925
01:09:05,320 --> 01:09:09,677
- Harika!
- Adamım!
926
01:09:18,800 --> 01:09:21,792
Eğlenin.
Ama korunun.
927
01:09:21,960 --> 01:09:23,871
Tamam.
928
01:09:24,040 --> 01:09:28,556
Pekâlâ, büyüyün artık. Dinle
bununla ilgili sorunun varsa, o zaman...
929
01:09:32,320 --> 01:09:33,719
Hemşire!
930
01:09:39,760 --> 01:09:43,469
Pekâla, bu ikisi anlaşmalı eşcinsel
seksi yapacaklar.
931
01:09:43,640 --> 01:09:46,518
Çok çok güzel bir şey.
Tecavüzün tam zıttı.
932
01:09:46,680 --> 01:09:49,752
- Buna izin var.
- Tecavüzcü ve tacizci haricinde mi?
933
01:09:49,920 --> 01:09:52,036
- Onlara hâlâ tecavüz hakkımız var.
- Hayır, yok.
934
01:09:52,200 --> 01:09:55,476
- Ne?
- Fikrimi değiştirdim.
935
01:09:55,640 --> 01:09:57,153
Kötü bir alışkanlık.
Bu alışkanlığı bırakmalıyız.
936
01:09:57,320 --> 01:10:00,596
Memnun değilseniz,...
937
01:10:00,760 --> 01:10:04,355
...dövüşe her zaman varım.
938
01:10:05,240 --> 01:10:07,708
Ben de öyle düşünüyordum.
Pekâlâ, gidebilirsiniz.
939
01:10:07,880 --> 01:10:09,996
Toz olun.
940
01:10:11,360 --> 01:10:13,749
- İyi konuşmaydı.
- Öyle mi?
941
01:10:13,920 --> 01:10:16,718
- Bir şakayla başlamalıydım.
- Hayır, gayet iyiydi.
942
01:10:16,880 --> 01:10:20,031
- Öyle mi?
- Evet. Mariachi konusunda üzgünüm.
943
01:10:20,200 --> 01:10:21,349
Boş ver.
944
01:10:23,280 --> 01:10:27,512
Hey, Koca Stan.
Çifte kumrulara bak.
945
01:10:30,000 --> 01:10:32,798
Bu sana!
946
01:10:32,960 --> 01:10:35,758
Bu da sana.
947
01:10:36,880 --> 01:10:38,029
Aman ne iyi.
948
01:10:39,600 --> 01:10:41,750
Sana göstermem gereken
önemli bir şey var.
949
01:10:41,920 --> 01:10:43,035
Bırak da yemek yiyeyim, olur mu?
950
01:10:43,200 --> 01:10:44,394
Selam, Koca Stan.
951
01:10:46,360 --> 01:10:49,636
- Konuşabilir miyiz?
- Acele et.
952
01:10:49,800 --> 01:10:51,916
Orada yaptığın şey için
teşekkür etmek istiyorum.
953
01:10:52,080 --> 01:10:55,311
- Hiçbir şey yapmadım...
- Benim için yapmadığını söyleme.
954
01:10:55,480 --> 01:10:58,517
Çünkü öyle, değil mi?
955
01:10:59,800 --> 01:11:02,872
- Birazcık.
- Teşekkürler.
956
01:11:03,040 --> 01:11:06,316
- Evet. Teşekkürler, adamım.
- Julio!
957
01:11:06,480 --> 01:11:09,074
Buraya gel!
Ne oldu sana?
958
01:11:09,240 --> 01:11:10,309
Kes sesini!
959
01:11:13,360 --> 01:11:16,318
Hey, Koca Stan.
Konuşman hoşuma gitti.
960
01:11:16,480 --> 01:11:17,833
Çetene katılmak istiyorum.
961
01:11:19,760 --> 01:11:23,309
- Çetem falan yok.
- Evet, var.
962
01:11:27,560 --> 01:11:28,709
Tamam, kabul edildiniz.
963
01:11:31,040 --> 01:11:34,510
Ben de?
964
01:11:39,320 --> 01:11:43,632
Evet, sen de.
965
01:11:46,240 --> 01:11:48,993
- Hepiniz.
- Teşekkürler.
966
01:11:50,200 --> 01:11:53,397
Evet!
967
01:11:53,560 --> 01:11:55,869
Pekâlâ, artık yiyebilir miyim?
968
01:11:58,360 --> 01:12:01,432
- Evet, yaptın!
- Yemek yemeli.
969
01:12:05,080 --> 01:12:07,640
Göstermem gereken önemli
bir şey olduğunu söylemiştim.
970
01:12:13,720 --> 01:12:14,789
Mindy'den.
971
01:12:23,640 --> 01:12:24,993
Benimle görüşmek istiyor.
972
01:12:47,720 --> 01:12:49,153
El sıkışın.
973
01:12:52,520 --> 01:12:54,511
Anlaşmaya çalışın, olur mu?
974
01:13:02,440 --> 01:13:03,839
Teşekkürler.
975
01:13:15,680 --> 01:13:18,672
- Affedersin, dostum.
- Hayır, benim hatamdı.
976
01:13:18,840 --> 01:13:21,354
Hayır, cidden. Benim hatamdı.
977
01:13:21,520 --> 01:13:24,557
Oynamak istersen, daha sonra
basketbol oynayacağız.
978
01:13:24,720 --> 01:13:25,755
Memnuniyetle.
979
01:14:05,000 --> 01:14:08,515
- Mutlu yıllar.
- Teşekkür ederim!
980
01:14:08,680 --> 01:14:11,319
- Bak, bir sustalı!
- Evet!
981
01:14:11,480 --> 01:14:12,913
Selam, adamım.
982
01:14:13,080 --> 01:14:15,469
- Selam.
- Selam!
983
01:14:45,440 --> 01:14:47,476
Stanley! Tatlım!
984
01:14:47,640 --> 01:14:49,835
Mektubuna bayıldım!
985
01:14:50,000 --> 01:14:52,719
Seni çok özledim.
986
01:14:52,880 --> 01:14:56,759
Daha ileri gitmeden önce duymam
gereken küçük bir sözcük var.
987
01:14:56,920 --> 01:14:59,753
- "Hatalıydım" mı?
- Aferin sana!
988
01:15:02,560 --> 01:15:05,438
Dışarıda ana okulu pikniği
havası var.
989
01:15:05,600 --> 01:15:07,079
Minton yüzünden.
990
01:15:08,240 --> 01:15:12,279
- Ne demek Minton yüzünden?
- Önce tecavüzü yasakladı.
991
01:15:12,440 --> 01:15:14,635
Sonra işler, dayak yiyenin koşup...
992
01:15:14,800 --> 01:15:17,917
...Minton'ın çetesine katılmasına ve onun
kötü herifi pataklamasına kadar geldi.
993
01:15:18,080 --> 01:15:21,152
Gerçek şu ki onları birbirlerine komik
şekilde bakmasınlar diye korkuttu.
994
01:15:21,320 --> 01:15:24,915
- Üç gündür kavga yok.
- Ingleberg'i şu...
995
01:15:25,080 --> 01:15:28,072
...Meksikalıyla dün dövüşürken gördüm
sanki, Jesus'du galiba.
996
01:15:28,240 --> 01:15:31,869
Hayır, bu daha çok âşıkların
kavgasının doğası gereğiydi.
997
01:15:32,040 --> 01:15:34,349
Ingleberg, ilişkilerinin
ikinci haftası olduğunu unutmuş.
998
01:15:34,520 --> 01:15:37,114
Bu onun kabahatiymiş o
zaman, değil mi?
999
01:15:37,280 --> 01:15:41,193
Barıştılar. Ingleberg'in yaptığı
keki görmeliydiniz.
1000
01:15:41,360 --> 01:15:43,749
- Çok özel bir...
- Çabuk buradan defol...
1001
01:15:43,920 --> 01:15:47,390
...ve hemen Minton'ı getir buraya!
Anladın mı beni? Hemen diyorum!
1002
01:15:47,560 --> 01:15:50,597
Şimdi acele et!
1003
01:15:52,160 --> 01:15:55,869
Öylesine söylediğimi sanabilirsin
ama bu, hayatımda yaptığım...
1004
01:15:56,040 --> 01:15:58,679
...en harika seksti.
1005
01:15:58,840 --> 01:16:01,479
Sanırım bu kadar uzun süre benden
ayrı kalman seni çıldırtmış.
1006
01:16:01,640 --> 01:16:05,599
Sanırım evet. Efendi gözlerimi
açmamı sağladı, cinsel anlamda.
1007
01:16:05,760 --> 01:16:08,991
Kama Sutra'daki tüm değişik
pozisyonları gösterdi.
1008
01:16:09,160 --> 01:16:12,470
- Efendi mi? Onunla görüşüyor musun?
- Evet, bizim evde kalıyor.
1009
01:16:12,640 --> 01:16:15,632
Masaj tekniğini ve Kegel
egzersizlerini öğrendim.
1010
01:16:15,800 --> 01:16:18,837
Seni adi orospu çocuğu!
1011
01:16:19,000 --> 01:16:21,230
- Minton, süre doldu.
- Ama Stan, ben...
1012
01:16:21,400 --> 01:16:25,109
- Müdür hemen seni görmek istiyor!
- Beklesin. Onu görmeni istemiyorum.
1013
01:16:25,280 --> 01:16:29,512
Efendi Sik Surat'a söyle yakında buradan
çıkacağım ve kıçına tekmeyi basacağım!
1014
01:16:29,680 --> 01:16:31,955
Aslında söyleme.
Onunla görüşmen yasak.
1015
01:16:32,120 --> 01:16:34,156
Hemen dedim, mahkûm!
1016
01:16:34,320 --> 01:16:35,958
- Minton!
- Onunla görüşmen yasak!
1017
01:16:36,120 --> 01:16:38,236
- Seni seviyorum, şekerparem!
- Gidelim.
1018
01:16:38,400 --> 01:16:39,958
İbne!
1019
01:16:49,080 --> 01:16:51,674
Biraz psişik olduğumu
bilmediğine eminim.
1020
01:16:53,640 --> 01:16:57,918
Bu, doğru.
Geleceği görebiliyorum.
1021
01:16:59,480 --> 01:17:02,438
- Hiç fark etmedim.
- Bugünden bir hafta sonra...
1022
01:17:02,600 --> 01:17:04,750
...ne olacağını söyleyeyim.
1023
01:17:07,560 --> 01:17:10,757
İdare meclisi, hapishaneyi
teftişe gelecek.
1024
01:17:10,920 --> 01:17:14,879
Ve korkunç bir şey olacak.
1025
01:17:15,040 --> 01:17:19,272
Bazı mahkûmlar, bahçeye silah
çıkarmanın bir yolunu bulacak.
1026
01:17:19,440 --> 01:17:21,954
Ve büyük çaplı bir
isyan çıkacak.
1027
01:17:22,120 --> 01:17:26,113
Hapishane meclisi, bu saf şiddeti
izlemeye başlar başlamaz,...
1028
01:17:26,280 --> 01:17:30,239
...adamlarım, bahçedeki
kavgayı durdurmak için...
1029
01:17:30,400 --> 01:17:33,278
...ateş etmeye mecbur kalacaklar.
1030
01:17:33,440 --> 01:17:38,309
Açığa çıkan bu skandal
yüzünden meclis, araziyi...
1031
01:17:38,480 --> 01:17:41,756
...Vietnamlı, San Pedro'da yaşayan...
1032
01:17:41,920 --> 01:17:44,559
...bir aileye satmayı tercih edecekler.
1033
01:17:44,720 --> 01:17:47,871
Ve herkes sonsuza dek
mutlu yaşayacak.
1034
01:17:48,920 --> 01:17:50,512
Özellikle de ben.
1035
01:17:50,680 --> 01:17:54,798
Şimdi, eğer sana önceden
haberini verdiğim bu olaylar...
1036
01:17:54,960 --> 01:17:57,315
...amacına ulaşmazsa,...
1037
01:17:59,000 --> 01:18:02,151
...büyük hayal kırıklığına
uğrayacağım.
1038
01:18:09,320 --> 01:18:11,311
Ve hayâl kırıklığına
uğradığımda,...
1039
01:18:11,480 --> 01:18:13,596
...oradaki Bay Deng'in,...
1040
01:18:13,760 --> 01:18:18,311
...bu adamların belkemiklerini bir balonlu
zımbırtı gibi ezmek hoşuna gidecek.
1041
01:18:31,680 --> 01:18:36,071
Hayatımın 35 yılını...
1042
01:18:36,240 --> 01:18:39,630
...bu kokuşmuş çöplükte geçirdim.
1043
01:18:39,800 --> 01:18:44,191
Ve ona bir gösteri yapmadan
buradan gitmeyeceğim.
1044
01:18:45,440 --> 01:18:48,352
Küçük hapishane devrimin
hemen sona eriyor.
1045
01:18:49,280 --> 01:18:53,398
Git top oyna, bakarsın kulağına
tahliye haberin gelir.
1046
01:18:53,560 --> 01:18:56,154
Kaç kişi ölecek?
1047
01:18:56,320 --> 01:19:01,110
Kimin umurunda? Hepsi birer hayvan.
1048
01:19:03,160 --> 01:19:04,513
Bullard!
1049
01:19:06,760 --> 01:19:11,072
- Bay Minton'a hücresine kadar eşlik et.
- Tabii, efendim. Haydi, Minton.
1050
01:19:16,480 --> 01:19:19,597
Stan, hiç iki Asyalı tarafından,
tartışılır çekicilikte yaşlı bir kadınla...
1051
01:19:19,760 --> 01:19:22,513
...seksten sonra hayalarına
darbe aldın mı?
1052
01:19:22,680 --> 01:19:24,910
Hayır, aldığımı söyleyemem, Lew.
1053
01:19:25,080 --> 01:19:28,789
Madam Foreman aramalarıma
cevap vermiyor.
1054
01:19:28,960 --> 01:19:31,952
Müdürün teklifini değerlendirsen
iyi olacak.
1055
01:19:32,120 --> 01:19:36,716
- Yapabileceğim başka bir şey yok mu yani?
- Üzgünüm, ahbap. Her şey bitti.
1056
01:19:36,880 --> 01:19:39,075
Gerçekten tehlikedesin.
1057
01:19:39,240 --> 01:19:41,879
Oradan mümkün olduğunca
erken çıkmaya bak.
1058
01:20:08,640 --> 01:20:10,278
Bullard.
1059
01:20:11,600 --> 01:20:13,352
Müdüre teklifini kabul
edeceğimi söyle.
1060
01:20:14,840 --> 01:20:16,353
Buradan çıkmak istiyorum.
1061
01:20:23,840 --> 01:20:27,355
Stan. Naziler, Bakire Meryem gözlemesinin
sahte olduğunu söylüyorlar.
1062
01:20:27,520 --> 01:20:30,398
- Bu hiç hoş değil, ahbap.
- Naziler, Bakire Meryem'in...
1063
01:20:30,560 --> 01:20:32,152
...hiçbir gücünün olmadığını
söylüyorlar.
1064
01:20:32,320 --> 01:20:35,312
Constantine, Bizans rahibine ibadet
etmesi için bir tanrıça getirip...
1065
01:20:35,480 --> 01:20:39,029
...rahatlatıyormuş. Sanırım History Channel
falan seyrediyorlar.
1066
01:20:39,200 --> 01:20:42,351
- Ne?
- Bunun için ne yapacaksın?
1067
01:20:42,520 --> 01:20:45,159
Hiçbir şey yapacağım yok.
1068
01:20:47,480 --> 01:20:48,754
Bunun derdi ne, adamım?
1069
01:20:48,920 --> 01:20:51,798
Stan. Stan!
1070
01:20:52,360 --> 01:20:55,750
Brezilyalılar, Farib'e "Arap"
deyip duruyorlar.
1071
01:20:55,920 --> 01:20:58,673
Ben, Arap değilim! Ben, Pers'im.
1072
01:20:58,840 --> 01:21:01,912
Ne yapayım?
Arap gibi görünüyorsun.
1073
01:21:02,920 --> 01:21:05,559
Dinleyin! Hepiniz!
1074
01:21:07,080 --> 01:21:09,992
Hepiniz kendi başınasınız!
Duydunuz mu beni?
1075
01:21:10,160 --> 01:21:12,549
Birbirinize ne yaparsanız yapın,
umrumda değil!
1076
01:21:12,720 --> 01:21:15,188
Sizler!
1077
01:21:16,600 --> 01:21:18,158
Irklar arası
kitap kulübüymüş.
1078
01:21:20,080 --> 01:21:23,152
Siz birbirinizden nefret ediyorsunuz.
Aksiymiş gibi davranmayın.
1079
01:21:23,320 --> 01:21:26,835
- Macbeth'ten anlamazsın sen.
- Siktir oradan, piç!
1080
01:21:48,520 --> 01:21:51,751
Evet, işte bu daha iyi.
Evet.
1081
01:22:08,600 --> 01:22:09,953
Koca Stan?
1082
01:22:12,360 --> 01:22:13,839
Konuşmamız gerekiyor.
1083
01:22:30,120 --> 01:22:31,758
Bizi önemsediğini
sanmıştım.
1084
01:22:34,000 --> 01:22:35,319
Önemsemiyorum.
1085
01:22:42,520 --> 01:22:44,954
Küçük serseri.
1086
01:22:46,440 --> 01:22:50,069
Neden gelip buraya oturmuyorsun,
küçük beyaz kardeşim?
1087
01:23:03,720 --> 01:23:05,438
Al, benimkini ye.
1088
01:23:06,400 --> 01:23:08,516
Sana bir saç
tıraşı gerekecek.
1089
01:23:08,680 --> 01:23:12,195
Alnına birkaç dövme
yaparız, ha?
1090
01:23:13,160 --> 01:23:14,513
Haydi, ye.
1091
01:23:18,240 --> 01:23:20,435
Senin hakkında yanlış
düşünmüşüm.
1092
01:23:20,600 --> 01:23:22,431
Hepimiz.
1093
01:23:24,040 --> 01:23:27,316
Yarın bahçeden uzak dur.
Beni duydun mu?
1094
01:23:33,760 --> 01:23:37,435
D bloğu hücrelerinde en sert
mahkûmlarımız vardır.
1095
01:23:37,600 --> 01:23:42,037
Ama burada, Oaksburg'ün en harika
rehabilitasyon hikâyesine sahibiz.
1096
01:23:42,200 --> 01:23:46,671
Stan Minton. Stan, idare
meclisiyle tanışmanı istiyorum.
1097
01:23:48,000 --> 01:23:50,514
Bugün bahçeye çıkmıyor
musun, Stan?
1098
01:23:50,680 --> 01:23:53,831
- İyi hissetmiyorum, müdür.
- Belki bu seni biraz iyileştirir.
1099
01:23:54,000 --> 01:23:57,754
Stan'in örnek davranışlarına istinaden
tahliye meclisi,...
1100
01:23:57,920 --> 01:24:00,229
...onunla görüşmeyi kabul etti.
1101
01:24:00,960 --> 01:24:03,428
Harekete geçsek iyi olacak.
1102
01:24:08,680 --> 01:24:11,638
Burası 12.30'da
tarihe karışıyor.
1103
01:24:11,800 --> 01:24:15,998
12.35'te emlâk işine
girişmiş olacağım.
1104
01:24:47,640 --> 01:24:49,710
Stan! Tatlım!
1105
01:24:53,040 --> 01:24:54,917
- Seninle birazdan görüşeceğiz.
- Her şey yolunda mı?
1106
01:24:55,080 --> 01:24:56,513
İkinizle de.
1107
01:25:00,720 --> 01:25:03,553
Sıradaki, 5824 numaralı mahkûm.
1108
01:25:04,240 --> 01:25:06,879
Stanley Minton hakkında.
Dosyalarınızı alın.
1109
01:25:10,400 --> 01:25:14,188
Burada geçirdiği kısa zaman içerisinde,
Minton örnek tavırlar sergilemiş.
1110
01:25:14,360 --> 01:25:17,716
Kayıtlara geçsin, hapse ilk kez giren,
şiddet uygulamayan bir mahkûm.
1111
01:25:23,480 --> 01:25:25,789
Bekleyin!
1112
01:25:25,960 --> 01:25:29,077
Oylamadan önce, Bay Minton, eklemek
istediğiniz bir şey var mı?
1113
01:25:29,240 --> 01:25:32,357
Yalnızca şunu söylemek
istiyorum:
1114
01:25:32,520 --> 01:25:34,556
Gerçekten çok şey öğrendim.
1115
01:25:34,720 --> 01:25:37,075
Ve işimin başına koyulmaya
hazırım.
1116
01:25:38,680 --> 01:25:40,750
Güzel, bunu duyduğumuza
sevindik.
1117
01:25:42,040 --> 01:25:45,157
İşte mahkûmların alıştırma
için çıktıkları bahçe.
1118
01:25:45,320 --> 01:25:48,756
O da Sinek Charlie'nin
üstünden atlamaya çalıştığı duvar.
1119
01:25:48,920 --> 01:25:52,071
Müdür Gasque'in
tavsiyesi ışığında...
1120
01:25:52,240 --> 01:25:55,596
...sanırım oldukça net bir
tahliye olacak.
1121
01:25:58,080 --> 01:26:00,275
Bay Minton?
1122
01:26:02,680 --> 01:26:05,797
Buradan çıkınca
nasıl hissedeceksiniz?
1123
01:26:09,920 --> 01:26:11,512
Bay Minton?
1124
01:26:15,520 --> 01:26:17,192
Emlâk işinde olduğumdan
bahsetmiş miydin?
1125
01:26:18,360 --> 01:26:21,796
Gözümü buraya çok yakın
bir araziye diktim.
1126
01:26:21,960 --> 01:26:25,999
- İşlemek için bekleyemiyorum.
- Takdire şayan bir hareket.
1127
01:26:26,160 --> 01:26:29,630
Buradayken bir motosiklet
çetesine katıldım.
1128
01:26:29,800 --> 01:26:32,519
Şeytan'ın Sübyancıları.
1129
01:26:32,680 --> 01:26:34,671
Neyse, dediler ki çıktığımda...
1130
01:26:34,840 --> 01:26:37,673
...buraya yakın ilkokula kamp
kurmaktan çok hoşlanacaklarmış.
1131
01:26:37,840 --> 01:26:39,193
Umarım bir sorun teşkil
etmez.
1132
01:26:39,360 --> 01:26:43,672
İçki içmeleri ve uyuşturucu
kullanmaları dışında iyi çocuklar.
1133
01:26:43,840 --> 01:26:45,353
Ki bunu neredeyse her hafta sonu
yapıyorlar.
1134
01:26:45,520 --> 01:26:50,116
Ama satış yaptığım insanların
çoğu bunu bilmek zorunda değil.
1135
01:26:50,280 --> 01:26:54,239
Çünkü çoğunlukla yaşlı bayanlar.
Kulağa pek iyi gelmiyor,...
1136
01:26:54,400 --> 01:26:55,469
...anlıyorsunuzdur.
1137
01:26:57,080 --> 01:27:00,675
Söylesene, büyükannen yaşıyor mu?
Eminim onunla hoş bir anlaşma yapabilirim.
1138
01:27:00,840 --> 01:27:02,831
Onunla işimi halledene kadar,...
1139
01:27:03,000 --> 01:27:07,596
...kireçlenme ilaçlarının ücretini öderken
bana el muamelesi yapmak zorunda kalacak.
1140
01:27:09,320 --> 01:27:12,232
Aynı anda iki kişi.
Şu, pornolarda gördüğünüzden.
1141
01:27:14,280 --> 01:27:18,159
Neyse, üstündeki güzelmiş.
Cidden.
1142
01:27:18,320 --> 01:27:20,914
İndirmemin sakıncası var mı?
Biraz meme görmek istiyorum.
1143
01:27:22,080 --> 01:27:24,958
Bırak da göreyim, kadın. Çok seksi.
Bırak da göreyim.
1144
01:27:25,120 --> 01:27:28,271
İzin ver, birine dokunayım.
Birine dokunayım. Olur mu? Lütfen.
1145
01:27:28,440 --> 01:27:30,954
Tahliye reddedildi!
Hücresine götürün!
1146
01:27:31,120 --> 01:27:34,795
Meme uçların ne renk?
Eminim pembelerdir! Açık kahverengi mi?
1147
01:27:34,960 --> 01:27:36,393
1 dolar büyüklüğünde mi
yoksa çeyreklik kadar mı?
1148
01:27:38,960 --> 01:27:41,235
Stan, kazandık mı?
1149
01:27:41,400 --> 01:27:43,152
Bırak beni. Acelem var.
1150
01:27:43,320 --> 01:27:44,639
Korkma, Stanley.
1151
01:27:44,800 --> 01:27:48,349
Sen yokken karına göz kulak
olmaya devam ederim.
1152
01:27:48,520 --> 01:27:51,034
- Çok teşekkürler, ahbap.
- Teşekküre gerek yok.
1153
01:27:51,200 --> 01:27:53,873
Mindy'nin arkadaşlığına
çok değer veriyorum.
1154
01:27:54,040 --> 01:27:57,794
Sigara alışkanlığım beni
iktidarsız yaptığından beri,...
1155
01:27:57,960 --> 01:28:00,872
...düzgün seksle
aram pek iyi olmadı.
1156
01:28:01,800 --> 01:28:03,153
İktidarsız mı?
1157
01:28:03,320 --> 01:28:05,470
Sigara içmenin çok
havalı olduğunu düşünürdüm,...
1158
01:28:05,640 --> 01:28:11,158
...ama her dile göre gevşek
sik işe yaramazdır.
1159
01:28:11,320 --> 01:28:14,232
- İktidarsızsın. Bu, harika!
- Pek sayılmaz.
1160
01:28:15,080 --> 01:28:17,548
Bebeğim, seni seviyorum.
Mümkün olduğunca erken yazacağım.
1161
01:28:17,720 --> 01:28:19,438
Tamam.
1162
01:28:22,520 --> 01:28:24,556
İşte benim adamım.
1163
01:28:25,200 --> 01:28:26,599
Seni seviyorum, bebeğim!
1164
01:28:27,920 --> 01:28:30,514
- Kaçıyorum!
- Kırmızı alarm!
1165
01:28:30,680 --> 01:28:32,955
Mahkûmlara tabur
halindeyken bir bakın.
1166
01:29:06,680 --> 01:29:08,477
Efendi seni iyi eğitmiş.
1167
01:29:08,640 --> 01:29:12,030
Yok canım. Sen de mi
Efendi'yle çalıştın?
1168
01:29:12,200 --> 01:29:16,716
- Bir numarasıyım.
- Bak bunu tahmin edemedim.
1169
01:29:16,880 --> 01:29:19,713
Tahmin edemeyeceğin bir
sürü şey olacak.
1170
01:29:19,880 --> 01:29:22,348
Gerçekten mi? Ne gibi?
1171
01:29:36,480 --> 01:29:41,156
- Biraz yavaştan al.
- Zaten yavaştan alıyorum.
1172
01:29:49,200 --> 01:29:51,668
Biraz çikolata renkli
pataklamak istiyorum.
1173
01:29:51,840 --> 01:29:53,637
Haydi, sırayı bozmayın.
1174
01:29:55,480 --> 01:29:58,199
- Doldurayım mı?
- Çok teşekkür ederim.
1175
01:29:59,000 --> 01:30:01,070
Nasılsınız?
1176
01:30:01,240 --> 01:30:02,229
Çok iyi.
1177
01:30:16,960 --> 01:30:21,397
Efendi'nin seni bunun için
hazırladığını sanmıyorum.
1178
01:30:26,280 --> 01:30:28,669
İşte kartal geliyor.
1179
01:30:59,040 --> 01:31:00,712
Onlar silah mı?
1180
01:31:16,600 --> 01:31:19,353
Birileri memelerini
güçlendirmemiş.
1181
01:31:29,640 --> 01:31:31,153
Bir isyan gibi
görünüyor.
1182
01:31:58,480 --> 01:32:00,835
Çok erken kutladım!
1183
01:32:12,840 --> 01:32:15,559
Müdür, bunu durdurmak için
bir şey yapamaz mısınız?
1184
01:32:15,720 --> 01:32:19,713
Bullard, ateş etmek için
hazırlan.
1185
01:32:59,200 --> 01:33:00,713
Ölüm parmağı.
1186
01:33:07,640 --> 01:33:08,993
Bu koku senin.
1187
01:33:14,800 --> 01:33:17,917
Efendi, seni bunun için hazırladı
mı bilmiyorum.
1188
01:33:31,040 --> 01:33:34,476
- Dansa hazır mısınız, sizi piçler?
- Ne yapacaksan yap, kaltak!
1189
01:33:34,640 --> 01:33:35,789
Ateş serbest.
1190
01:33:37,600 --> 01:33:38,715
Dövüşmeyin!
1191
01:34:29,080 --> 01:34:30,399
Niçin ateş etmiyorsun?
1192
01:34:38,200 --> 01:34:41,192
- Ateşle şunu.
- Yapamam, patron.
1193
01:34:43,640 --> 01:34:45,710
Nedenmiş o?
1194
01:34:45,880 --> 01:34:48,269
Sadece dans ediyorlar.
1195
01:34:57,280 --> 01:34:59,191
Ver şu tüfeği.
1196
01:35:04,600 --> 01:35:06,158
Ne yapıyorsun?
1197
01:35:07,240 --> 01:35:08,673
Düzeni koruyorum.
1198
01:35:09,800 --> 01:35:12,234
Kesinlikle kafayı yemişler.
1199
01:35:12,400 --> 01:35:14,152
Müdür, bitti artık.
1200
01:35:16,440 --> 01:35:17,998
Şu şahitlere bakın.
1201
01:35:18,160 --> 01:35:20,435
Bitti, müdür.
1202
01:35:24,560 --> 01:35:26,312
Bunu bana sen yaptın.
1203
01:35:43,240 --> 01:35:46,118
- Min, bu da nereden çıktı?
- Altı aydır Efendi ile...
1204
01:35:46,280 --> 01:35:48,430
...ne yaptığımı sanıyorsun?
1205
01:35:48,600 --> 01:35:50,477
Tanrıya şükür.
1206
01:35:50,640 --> 01:35:52,312
Dang'i iyi hallettin.
1207
01:35:52,480 --> 01:35:55,153
Ama yine de iki numaralı
öğrencimsin.
1208
01:35:55,320 --> 01:35:58,790
- İki numara mı?
- Karın, kıçına tekmeyi basar.
1209
01:36:01,200 --> 01:36:03,156
Bu hoşuma gider.
1210
01:36:04,720 --> 01:36:06,950
ÜÇ YIL SONRA
Pozisyon alın!
1211
01:36:07,120 --> 01:36:09,031
Odaklanın!
1212
01:36:09,200 --> 01:36:10,872
Kilitlenin! Yumruk!
1213
01:36:11,040 --> 01:36:13,315
Tekme! Çift yumruk!
1214
01:36:13,480 --> 01:36:16,119
Pozisyon alın!
1215
01:36:16,280 --> 01:36:18,157
Kilitlenin! Yumruk!
1216
01:36:18,320 --> 01:36:20,993
Tekme! Çift yumruk!
1217
01:36:21,160 --> 01:36:23,720
- Zamanı geldi, Minton.
- Bir saniye, müdür.
1218
01:36:23,880 --> 01:36:26,519
Harika görünüyor, çocuklar.
Teşekkürler, Robbie.
1219
01:36:26,680 --> 01:36:29,717
Pekâlâ, millet, artık
gitmeliyim.
1220
01:36:29,880 --> 01:36:33,634
Ben de sizi özleyeceğim.
1221
01:36:33,800 --> 01:36:37,190
En yeni mahkûmumuza
çok iyi davranmanızı istiyorum.
1222
01:36:37,360 --> 01:36:40,750
Barodan kovulmuş dünyadaki
en iyi avukat Lew Popper'a.
1223
01:36:40,920 --> 01:36:43,639
- Hoş geldin!
- Lew!
1224
01:36:43,800 --> 01:36:47,952
- Tecavüz yasağı hâlâ geçerli mi?
- Adım gibi eminim.
1225
01:36:50,480 --> 01:36:54,837
Koca Stan'a bir grup sarılması
yapmak için izin ver.
1226
01:36:55,000 --> 01:36:56,911
- İzin verildi.
- Haydi, çete!
1227
01:37:04,680 --> 01:37:08,355
Ufak dostum, dişimi
geri verdiğin için teşekkürler.
1228
01:37:08,520 --> 01:37:11,796
Zevkle.
1229
01:37:16,400 --> 01:37:18,994
- Nereye gidiyorsun, çatlak?
- Eve gidiyorum, dostum.
1230
01:37:19,160 --> 01:37:22,869
- Koca Stan burada kalıyor.
- Öyle mi?
1231
01:37:25,880 --> 01:37:26,949
Kahretsin!
1232
01:37:29,840 --> 01:37:32,434
Ben Koca Stan.
Artık tecavüz yok.
1233
01:37:32,600 --> 01:37:34,352
Çok ürkünç.
1234
01:37:35,600 --> 01:37:36,635
İşte benim çatlağım.
1235
01:37:37,960 --> 01:37:39,188
İyi olun, tamam mı?
1236
01:37:40,680 --> 01:37:42,750
Hoşça kal, Stan!
1237
01:37:49,640 --> 01:37:53,030
- Koca adam.
- Hoşça kal, Koca Stan.
1238
01:37:53,200 --> 01:37:54,713
Hoşça kal desene.
1239
01:38:00,640 --> 01:38:01,675
Stan!
1240
01:38:04,120 --> 01:38:06,395
Tatlım.
1241
01:38:06,560 --> 01:38:08,437
Selam, yakışıklı.
1242
01:38:08,600 --> 01:38:10,716
- Ufak Mindy nerede?
- Arabada.
1243
01:38:10,880 --> 01:38:13,838
- Huysuzluk ediyor.
- Dadı yardım etmiyor mu?
1244
01:38:14,000 --> 01:38:16,594
Hayır. Sanırım hâlâ çaktırmadan
sigara içiyor.
1245
01:38:16,760 --> 01:38:19,354
Öyle mi? Onunla konuşurum.
1246
01:38:24,680 --> 01:38:27,319
Merhaba, güzelim.
Merhaba, efendi.
1247
01:38:27,480 --> 01:38:29,994
- Babana merhaba de, çocuğum.
- Merhaba.
1248
01:38:30,160 --> 01:38:33,391
Çaktırmadan sigara içiyormuşsun.
1249
01:38:34,200 --> 01:38:37,590
- Tekniği nasıl?
- Berbat.
1250
01:38:37,760 --> 01:38:39,432
Ama başta sen de
öyleydin.
1251
01:38:39,600 --> 01:38:42,353
Emin misin?
Bunu hatırlamıyorum.
1252
01:38:42,520 --> 01:38:44,317
- Stan!
- Tamam, bebeğim.
1253
01:38:44,480 --> 01:38:46,277
Gidelim, tatlım!
1254
01:38:47,000 --> 01:38:52,999
Çeviri: Quezacotl
--- mbk.thunderstorm@gmail.com ---