1 00:00:15,742 --> 00:00:18,826 Nghĩ thử xem. Ngay trên bãi biển, 2 00:00:18,995 --> 00:00:22,494 gió biển nhè nhẹ, bầu trời trong xanh, những chú chim mòng biển. 3 00:00:22,665 --> 00:00:26,165 - Và tất cả dành cho bạn tận hưởng. - Đó là ngôi biệt thự. 4 00:00:26,336 --> 00:00:29,455 Ừ, nó được gọi là biệt thự, 5 00:00:29,631 --> 00:00:32,715 nhưng sự thật là trong suốt 2 tuần, các bạn ở trong một chung cư, 6 00:00:32,884 --> 00:00:34,544 Các bạn không chia nhau cái gì cả. 7 00:00:34,719 --> 00:00:38,337 Các bạn không nhường phòng tắm, không nhường lò nướng, không gì hết. 8 00:00:38,514 --> 00:00:40,756 Nada. Zip. 9 00:00:40,934 --> 00:00:45,180 Các bà là chủ của những gì các bà tìm được. 10 00:00:46,022 --> 00:00:49,225 Cháu trai tôi nhìn trộm người hàng xóm bằng vi tính. 11 00:00:50,193 --> 00:00:51,521 Cháu trai bà à? 12 00:00:54,280 --> 00:00:55,395 Bà Darby. 13 00:00:55,573 --> 00:00:59,191 Nó nói căn hộ này có những người hàng xóm xấu. 14 00:00:59,369 --> 00:01:00,614 Những người da đen. 15 00:01:05,333 --> 00:01:09,746 Bà nói đúng, chí phải. 16 00:01:09,921 --> 00:01:13,337 Thật ra căn hộ nằm trong khu đa số là dân da đen. 17 00:01:13,508 --> 00:01:16,793 Và bà biết gì không? Tôi rất vui khi bà nói điều này ra. 18 00:01:16,970 --> 00:01:18,843 Nghiêm túc đấy. 19 00:01:19,013 --> 00:01:23,841 Nói cách khác, tôi có lẽ đã làm gì đó mà sau này tôi phải hối tiếc. 20 00:01:24,018 --> 00:01:28,645 Và đó là việc bán cho bà căn biệt thự. 21 00:01:28,815 --> 00:01:32,065 - Bà sẽ không cảm thấy an toàn ở đó. - Không, tôi không sao. 22 00:01:32,235 --> 00:01:36,897 Dĩ nhiên là bà không cảm thấy thế. Nhưng làm sao bà có thể. 23 00:01:37,073 --> 00:01:38,733 Chúng ta đều biết, 24 00:01:38,908 --> 00:01:43,369 và ít ra đó cũng là âm vang của một chút phân biệt chủng tộc, 25 00:01:43,538 --> 00:01:47,785 những gã khờ da đen yêu những phụ nữ da trắng. 26 00:01:47,959 --> 00:01:51,909 Yêu họ. Tôi không biết đó là do di truyền hay do xã hội. 27 00:01:52,088 --> 00:01:55,920 Ta có thể tranh cãi rằng thiên nhiên chống lại sự nuôi dưỡng, nhưng thực tiễn khoa học 28 00:01:56,092 --> 00:01:59,793 nói rằng đàn ông da đen không cảm thấy đủ với phụ nữ da trắng. 29 00:01:59,971 --> 00:02:03,304 Và đừng nghĩ phụ nữ ở tuổi bà có thể an toàn trước sức mạnh của họ. 30 00:02:03,474 --> 00:02:05,017 Không đâu bà à. 31 00:02:05,184 --> 00:02:08,600 Những tên da đen bự con không quan tâm rằng bà trẻ hay già, 32 00:02:08,771 --> 00:02:10,100 ốm hay mập, 33 00:02:10,273 --> 00:02:14,734 đi được hay với 2 miếng niềng ngay dưới đầu gối. 34 00:02:14,902 --> 00:02:18,770 Chúng muốn da thịt trắng ngần của bà. Chúng rất muốn đấy. 35 00:02:18,948 --> 00:02:23,028 Nói thật, chính tôi cũng sợ người da đen. 36 00:02:23,202 --> 00:02:26,488 Và nếu không phải có vợ tôi ở đây, tôi đã đè bà lên bàn 37 00:02:26,664 --> 00:02:28,408 và làm tình ngay bây giờ rồi. 38 00:02:29,876 --> 00:02:34,621 Tôi có thể tưởng tượng bà ở đó, một mình trong căn hộ rộng lớn đó, 39 00:02:34,797 --> 00:02:38,332 bị hành hạ bởi những gã da đen. 40 00:02:38,509 --> 00:02:40,419 Tôi... tôi sẽ ký. 41 00:02:40,595 --> 00:02:43,596 Quyết định thông minh đấy. Ký tên của bà vào đây. 42 00:02:43,765 --> 00:02:46,682 - Các anh không thể vào đó được. - Đây thưa bà. 43 00:02:46,851 --> 00:02:49,176 - Stan Minton. - Tôi sẽ nói với các anh trong lát nữa. 44 00:02:49,354 --> 00:02:50,385 Tiếp tục nào. Ký đi. 45 00:02:50,563 --> 00:02:52,935 Stan Minton, anh đã bị bắt vì tội lừa đảo. 46 00:02:53,107 --> 00:02:55,729 Những gì anh nói sẽ làm bằng chứng trước tòa. 47 00:02:55,902 --> 00:02:58,475 Đó chỉ là một hiểu lầm nho nhỏ thôi. Cứ tiếp tục, ký đi. 48 00:02:58,655 --> 00:03:00,861 - Bà già mặt dày da trắng! - Em sẽ gọi Mal! 49 00:03:01,032 --> 00:03:04,650 Các anh sẽ phải hối tiếc vì điều này! Gọi luật sư của tôi đi! 50 00:03:08,081 --> 00:03:10,750 Bà thẩm phán, bà đã đưa ra quết định chưa? 51 00:03:10,917 --> 00:03:13,953 - Chúng tôi đã xong, thưa ngài. - Vui lòng đưa cho chủ tọa. 52 00:03:16,631 --> 00:03:19,834 Mời bị cáo đứng lên. 53 00:03:20,009 --> 00:03:22,298 Bà thẩm phán, bà kết luận bị cáo như thế nào? 54 00:03:22,470 --> 00:03:26,420 Chúng tôi, bồi thẩm đoàn, kết luận bị cáo "CÓ TỘI". 55 00:03:27,392 --> 00:03:30,096 - Cái gì? - Cảm ơn bà thẩm phán. 56 00:03:30,270 --> 00:03:32,843 - Con quỉ cái kia! - Stanley, làm ơn đi, im lặng nào. 57 00:03:33,022 --> 00:03:36,023 Thi hành án sẽ vào lúc 10 giờ sáng mai. 58 00:03:37,202 --> 00:03:41,653 .:: Đại Ca Stan 2007 ::. -= BIG STAN =- 59 00:03:38,319 --> 00:03:41,653 - Chuyện quái gì vừa diễn ra vậy? - Anh thua rồi, Stanley à. 60 00:03:41,823 --> 00:03:44,314 Tôi không có thua. Anh là luật sư, anh mới là kẻ thua cuộc đấy. 61 00:03:44,492 --> 00:03:46,152 Tôi thành thật xin lỗi. 62 00:03:46,327 --> 00:03:48,783 Khốn thật! Tôi giàu mà! 63 00:03:48,955 --> 00:03:50,912 Tôi muốn có chút công lý chứ. 64 00:03:51,082 --> 00:03:53,039 Có lẽ bồi thẩm đoàn sẽ cho anh án treo. 65 00:03:53,209 --> 00:03:56,744 Không, trong trường hợp này là tội lừa đảo khá nặng 66 00:03:56,921 --> 00:03:59,495 nên ít nhất cũng phải 3 năm hoặc 5 năm. 67 00:03:59,674 --> 00:04:01,501 Tôi nghĩ ra rồi! 68 00:04:01,676 --> 00:04:04,428 - Ta sẽ đút lót bồi thẩm đoàn. - Tôi sẽ không đút lót họ đâu. 69 00:04:04,595 --> 00:04:06,672 - Hối lộ hắn. - Tôi không hối lộ hắn đâu. 70 00:04:06,848 --> 00:04:08,342 - Hối lộ hắn đi! - Ôi, làm ơn đi. 71 00:04:08,516 --> 00:04:10,176 - Hối lộ hắn đi! - Không! 72 00:04:10,351 --> 00:04:13,021 Tôi không làm cái loại luật pháp đó, và không bao giờ tôi làm điều ấy. 73 00:04:13,187 --> 00:04:15,476 Anh muốn hối lộ quan tòa? Cứ tự nhiên. 74 00:04:15,648 --> 00:04:20,061 Tôi chắc chắn bất cứ tên bất lương nào ngoài đường cũng sẽ rất vui khi làm điều đó cho anh. 75 00:04:29,370 --> 00:04:33,154 Mal. Anh đã bị đuổi việc. 76 00:04:34,792 --> 00:04:37,829 Ông Popper, thân chủ của ông sẵn sàng để lãnh án chưa? 77 00:04:38,004 --> 00:04:40,162 Anh ấy rất sẵn sàng, thưa ngài. 78 00:04:40,340 --> 00:04:43,958 Anh có muốn nói gì trước khi lệnh thi hành án có hiệu lực không? 79 00:04:44,135 --> 00:04:47,967 Thưa ngài, thân chủ tôi đã bị buộc tội 80 00:04:48,139 --> 00:04:50,428 lừa đảo theo khung tội nặng nhất. 81 00:04:50,600 --> 00:04:54,016 Một tội mà anh ta hoàn toàn không hay biết. 82 00:04:54,187 --> 00:04:57,603 Nhưng ngay cả nếu anh ta có tội đi chăng nữa 83 00:04:57,774 --> 00:05:00,525 và những khách hàng của anh ta có bị lừa đi nữa, 84 00:05:00,693 --> 00:05:05,071 Nó không tốt hơn hay sao khi ông Minton là công dân của Los Angeles, 85 00:05:05,239 --> 00:05:08,774 nhận tiền, rồi phân phát cho dân chúng, 86 00:05:08,952 --> 00:05:12,652 cho những người da màu hay dân Mê Hi Cô du mục, 87 00:05:12,830 --> 00:05:16,958 vậy thì ai mới là người lấy tiền của dân? 88 00:05:18,920 --> 00:05:21,672 Xin hãy xem xét lại. 89 00:05:23,007 --> 00:05:28,547 Ông Minton, ông đã bị kết án khoảng thời gian không ít hơn ba năm 90 00:05:28,721 --> 00:05:31,473 tại Trại cải tạo bang Verlaine. 91 00:05:31,641 --> 00:05:34,761 Thông thường, án của ông sẽ được thi hành ngay lập tức. 92 00:05:34,936 --> 00:05:39,764 Tuy nhiên, tôi sẽ dời hạn tống giam ông trong sáu tháng 93 00:05:39,941 --> 00:05:44,270 để ông có thể... tổ chức lại những hoạt động từ thiện. 94 00:05:44,445 --> 00:05:48,657 để ông thiết lập lại việc dạy nhạc cho trẻ em khuyết tật. 95 00:05:50,076 --> 00:05:53,575 Cảm ơn thẩm phán. 96 00:05:54,706 --> 00:05:55,986 Phiên tòa tạm dừng. 97 00:05:57,125 --> 00:06:01,169 - Dạy nhạc cho trẻ khuyết tật ư? - Vào lúc này nó nghe có vẻ hay đấy! 98 00:06:01,337 --> 00:06:03,544 - Tôi nghĩ anh sẽ hối lộ ông ta chứ. - Thì tôi đã làm thế mà. 99 00:06:03,715 --> 00:06:06,419 Số tiền đó cũng không đi đến đâu cả. 100 00:06:06,592 --> 00:06:08,336 - Chúng ta có thắng hay không? - Không, tôi không hiểu. 101 00:06:08,511 --> 00:06:10,634 Chúng ta hối lộ ông thẩm phán và tôi giảm án còn 3 năm? 102 00:06:10,805 --> 00:06:12,845 Bắt buộc. Bồi thẩm đoàn cũng không thể thay đổi. 103 00:06:13,016 --> 00:06:15,589 Bây giờ anh có 6 tháng để sắp xếp mọi chuyện. 104 00:06:15,768 --> 00:06:17,428 Mọi thứ của tôi đã đâu vào đấy cả rồi. 105 00:06:18,771 --> 00:06:24,062 Tôi khuyên anh nên có 1 kỳ nghỉ ở Brazin đi. Đi luôn ấy. 106 00:06:24,235 --> 00:06:26,524 Nghe có vẻ vui nhỉ? 107 00:06:26,696 --> 00:06:28,274 Tôi không thể làm điều đó. 108 00:06:28,448 --> 00:06:31,021 Số tiền hối lộ đó là số tiền cuối cùng tôi có. 109 00:06:31,200 --> 00:06:33,323 Tiền còn lại của tôi bị đóng băng ở ngân hàng rồi. 110 00:06:33,494 --> 00:06:36,068 Tôi sẽ không đi mà bỏ lại 7 triệu đô sau lưng đâu. 111 00:06:36,247 --> 00:06:39,284 Này, Stan, ông già tôi có nói câu này: 112 00:06:39,459 --> 00:06:43,159 "Anh đi xuyên qua 1 căn phòng đang khóa, anh sẽ tìm được vài cách để mở." 113 00:06:44,297 --> 00:06:48,710 - Nó có nghĩa là gì? - Anh lừa đủ người rồi, 114 00:06:48,885 --> 00:06:50,877 và cuối cùng anh phải đi tù thôi. 115 00:06:51,054 --> 00:06:52,845 Cám ơn, nó thật sự rất an ủi đấy. 116 00:06:53,014 --> 00:06:57,475 Này, tôi là một gã luật sư mưu mô. Tôi biết cũng sẽ có ngày tôi phải vào tù. 117 00:06:57,644 --> 00:07:01,013 Anh đâu có thấy tôi khóc than vì điều đó đâu. 118 00:07:11,824 --> 00:07:14,695 Stan, ăn từ từ chứ. Anh sẽ bị nghẹn đấy. 119 00:07:14,869 --> 00:07:18,238 Anh phải ăn bây giờ. Nghe nói trong tù thức ăn tệ hại lắm. 120 00:07:18,915 --> 00:07:22,533 Em rất vui khi chúng ta có 6 tháng ở cùng nhau trước khi anh phải đi... 121 00:07:22,710 --> 00:07:24,584 - Anh biết không. - Nói đi em. 122 00:07:24,754 --> 00:07:28,088 Anh có thể vào tù ngay bây giờ. Popper là một tên luật sư chết tiệt. 123 00:07:29,801 --> 00:07:32,422 Em có thể sẽ rất cô đơn khi anh đi đấy. 124 00:07:32,595 --> 00:07:36,723 Anh biết, em yêu. Nhưng anh nghĩ anh được cho phép thăm vợ mà. 125 00:07:36,891 --> 00:07:39,892 Anh có thể ở bên em 1 lần mỗi tháng. Cũng khá tốt đấy chứ. 126 00:07:40,061 --> 00:07:42,101 Chắc chắn rồi, thật tuyệt. 127 00:07:42,272 --> 00:07:43,979 - Nhưng anh đang nghĩ... - Ừ. 128 00:07:44,148 --> 00:07:49,391 Có lẽ giờ chúng ta có thể làm vài điều để sau này em không phải cô đơn. 129 00:07:49,570 --> 00:07:51,362 Là sao? 130 00:07:51,531 --> 00:07:56,109 Là chúng ta có thể có con. 131 00:07:59,247 --> 00:08:00,789 Mindy, em có điên không? 132 00:08:00,957 --> 00:08:03,115 - Em chỉ... - Anh sẽ đi trong 3 năm. 133 00:08:03,293 --> 00:08:06,543 Tối đa là 5 năm. Chúng ta sẽ làm gì với đứa bé khi anh đi? 134 00:08:06,713 --> 00:08:08,705 Để nó cho người ta nhận con nuôi à? Thật tàn nhẫn. 135 00:08:08,881 --> 00:08:11,918 Em nghĩ có lẽ chúng ta cũng có thể giữ nó. 136 00:08:12,093 --> 00:08:14,216 Mindy à, chúng ta tranh cãi chuyện này bao nhiêu lần rồi? 137 00:08:14,387 --> 00:08:16,759 Thật là ích kỷ khi mang một đứa bé vào cái thế giới này. 138 00:08:16,931 --> 00:08:19,766 Một thế giới ngày ngày phải cam chịu nạn đói và chiến tranh. 139 00:08:19,934 --> 00:08:22,686 - Đó thật là... ích kỷ! - Em biết. 140 00:08:22,854 --> 00:08:25,641 Hơn nữa, một đứa trẻ sẽ hoàn toàn khuấy động cuộc sống của chúng ta 141 00:08:25,815 --> 00:08:29,860 Ta không thể đi nghỉ khi ta muốn, chúng sẽ phá phách, chúng sẽ khóc. 142 00:08:30,028 --> 00:08:32,566 Em sẽ có những vết sẹo dài. 143 00:08:32,739 --> 00:08:35,408 Đúng rồi đấy, những vết sẹo. 144 00:08:35,575 --> 00:08:36,689 Đáng sợ lắm đúng không? 145 00:08:36,868 --> 00:08:40,071 Em vừa để anh chà đạp lên em. 146 00:08:41,539 --> 00:08:43,532 Mindy, coi nào. 147 00:08:43,708 --> 00:08:45,997 Được rồi, Mindy, chúng ta có thể nuôi 1 con chó. 148 00:08:46,169 --> 00:08:49,086 Sau khi anh đi! 149 00:08:49,255 --> 00:08:51,164 Món thịt bò của ông đây. 150 00:09:22,246 --> 00:09:25,450 - Anh muốn uống gì? - Cho tí rượu Scốtlen vào ly này. 151 00:09:26,668 --> 00:09:31,128 - Chúng tôi có Uýt-ki. - Không ngon bằng, nhưng chắc phải thế thôi. 152 00:09:31,297 --> 00:09:35,165 Được rồi. 75 xu. 153 00:09:36,761 --> 00:09:37,924 Rẻ đấy. 154 00:09:39,263 --> 00:09:43,178 - Giữ tiền thừa đi. - Được thôi. 155 00:09:45,395 --> 00:09:47,186 Cho tôi một ly nữa đi cưng. 156 00:10:01,369 --> 00:10:02,780 Anh có vấn đề gì à? 157 00:10:04,706 --> 00:10:06,449 Không, không, tôi... 158 00:10:06,624 --> 00:10:10,622 Tôi chỉ nghĩ... anh đã ở tù rồi đúng không? 159 00:10:10,795 --> 00:10:12,586 Anh có vấn đề rồi đấy. 160 00:10:12,755 --> 00:10:15,959 Không, tôi... tôi sắp phải đi tù. 161 00:10:16,134 --> 00:10:19,253 Nhưng tôi chưa bao giờ sống ở đó cả và tôi chỉ nghĩ có lẽ 162 00:10:19,429 --> 00:10:21,089 anh có thể chỉ tôi chút kinh nghiệm. 163 00:10:22,390 --> 00:10:26,388 - Tôi sẽ trả anh 100 đô. - Chỉ cần nói thôi à? 164 00:10:28,605 --> 00:10:31,724 - Anh lãnh án bao nhiêu năm? - Từ 3 đến 5 năm. 165 00:10:31,899 --> 00:10:34,272 - Ở đâu? - Verlaine. 166 00:10:34,444 --> 00:10:39,485 Verlaine? Chỗ đó tệ lắm, Stan. Lính canh không dễ chút nào. 167 00:10:39,657 --> 00:10:43,275 Họ suốt ngày đánh bọn lừa đảo từng đứa một. 168 00:10:43,453 --> 00:10:44,995 Tôi ở đó sẽ như thế nào? 169 00:10:45,163 --> 00:10:48,614 Ý tôi là, anh nhìn tôi xem, anh có muốn đánh tôi không? 170 00:10:50,126 --> 00:10:51,585 Có lẽ tôi sẽ cưỡng hiếp anh. 171 00:10:53,296 --> 00:10:55,703 - Anh hiếp tôi? - Đúng. 172 00:10:57,175 --> 00:11:00,923 Vậy, thật hả? Rất nhiều tên tù trở thành đồng tính khi ở tù sao? 173 00:11:01,095 --> 00:11:04,796 Tôi luôn là Pê Đê. Tôi chỉ cưỡng hiếp tù nhân thôi. 174 00:11:04,974 --> 00:11:08,509 - Anh là Pê Đê? - Ừ. Đây là quán bar dành cho dân đồng tính mà. 175 00:11:08,686 --> 00:11:11,391 Whoo! 176 00:11:11,564 --> 00:11:13,224 Chúng ta làm cái này đi. 177 00:11:16,194 --> 00:11:17,225 Whoo! 178 00:11:17,403 --> 00:11:21,946 Nhìn này, cưỡng hiếp không phải 1 hoạt động tình dục. Cưỡng hiếp là 1 hành động bạo lực. 179 00:11:22,116 --> 00:11:25,283 Và trong tù, chỉ có bạo lực mà thôi. 180 00:11:25,453 --> 00:11:27,778 Anh được đối xử tính theo số tên lính mới sợ anh. 181 00:11:27,956 --> 00:11:31,040 Cưỡng hiếp một thằng khờ là cách cơ bản để đánh gục hắn. 182 00:11:31,209 --> 00:11:33,285 Có nghĩa anh phải là một tên khốn tồi tệ. 183 00:11:33,461 --> 00:11:36,581 Vậy anh cưỡng hiếp người ta ư? 184 00:11:36,756 --> 00:11:39,792 Bây giờ thì đó là điều mà tôi không tự hào chút nào. 185 00:11:39,968 --> 00:11:43,799 Thật ra, tôi không quên tập luyện, nhưng đôi khi tôi vẫn làm điều đó. 186 00:11:43,972 --> 00:11:47,222 Chỉ để bắt kịp bọn Joneses. Anh biết tôi muốn nói gì mà. 187 00:11:47,392 --> 00:11:51,224 Những thằng ngốc nhỏ bé như anh, chỉ là một vết sẹo nhỏ thôi. 188 00:11:51,396 --> 00:11:55,559 Ôi Chúa ơi! Ở đó tôi không có gì khác để làm à? 189 00:11:55,733 --> 00:11:57,643 Anh có thể tham gia vào một băng nhóm. 190 00:11:57,819 --> 00:12:00,357 - Anh có phân biệt chủng tộc không? - Không hẳn thế. 191 00:12:00,530 --> 00:12:02,772 Thế thì tránh xa nhóm Nazis ra. 192 00:12:02,949 --> 00:12:05,618 - Có quen với côn đồ không? - Không. 193 00:12:05,785 --> 00:12:08,323 - Cũng không phải là dân Châu Mỹ La Tinh chứ? 194 00:12:08,496 --> 00:12:11,165 Thế thì coi như ai cũng sẽ cưỡng hiếp anh thôi. 195 00:12:12,458 --> 00:12:16,373 Được rồi, tôi nghĩ tôi có thể phân biệt chủng tộc trong suốt 3 đến 5 năm. 196 00:12:16,546 --> 00:12:19,333 - Một tên phân biệt chủng tộc thật sự. - Tốt. 197 00:12:19,507 --> 00:12:21,832 - Vậy anh có thể vào nhóm Nazis. - Tuyệt. 198 00:12:22,010 --> 00:12:23,967 Anh chỉ bị cưỡng hiếp bởi những tên trong nhóm thôi. 199 00:12:24,137 --> 00:12:27,802 Cưỡng hiếp bởi những tên cùng nhóm? Ôi không! 200 00:12:27,974 --> 00:12:29,219 Tôi có thể làm điều gì khác không? 201 00:12:29,392 --> 00:12:32,393 Có cách nào tôi có thể thoát ra ngoài vòng pháp luật không? 202 00:12:32,562 --> 00:12:35,931 - Anh phải giết một tên ngốc nào đó. - Ngoài việc giết người? 203 00:12:36,107 --> 00:12:39,441 Trong trường hợp của anh, sẽ bị hành hạ dài dài, Stan à. 204 00:12:39,611 --> 00:12:42,647 - Anh có hình xăm không? - Hình xăm à? 205 00:12:42,822 --> 00:12:44,530 Mực ấy. 206 00:12:44,699 --> 00:12:48,697 Tôi không lớn lên bên cạnh mẹ, nên tôi... 207 00:12:48,870 --> 00:12:51,787 Khi tôi 18 tuổi, tôi có một hình xăm. 208 00:12:55,209 --> 00:12:56,454 "Mẹ ơi". 209 00:12:56,628 --> 00:13:00,162 Anh cũng nên mua một mảnh vải và nhét nó vào hậu môn ấy. 210 00:13:00,340 --> 00:13:02,131 Mảnh vải ghi rằng: "Tôi chỉ mở để làm ăn thôi". 211 00:13:10,558 --> 00:13:13,132 Whoo! 212 00:13:15,647 --> 00:13:18,731 - Stan? - Anh sẽ bị cưỡng hiếp! 213 00:13:20,401 --> 00:13:22,524 Stanny! 214 00:13:22,695 --> 00:13:26,360 Stan, anh yêu. Anh muốn dậy chưa nào? 215 00:13:26,532 --> 00:13:29,533 Đã 2 giờ trưa rồi đấy. 216 00:13:30,954 --> 00:13:33,491 - Chào buổi sáng em yêu. - Chào buổi trưa Stan. 217 00:13:33,665 --> 00:13:36,582 Em có nước chanh cho anh này. 218 00:13:40,421 --> 00:13:42,877 Đó là một giấc mơ rất tệ. 219 00:13:43,049 --> 00:13:46,299 - Một giấc mơ thật khủng khiếp. - Anh mơ về cái gì thế anh yêu? 220 00:13:46,469 --> 00:13:47,963 Nó tệ hại lắm! 221 00:13:48,137 --> 00:13:52,680 Anh sắp phải đi tù và một gã đô con sẽ cưỡng hiếp anh. 222 00:13:53,893 --> 00:13:57,392 Nhưng giờ anh ở đây, an toàn trên giường. 223 00:13:57,563 --> 00:13:59,223 Đó thật là một giấc mơ tệ hại. 224 00:13:59,399 --> 00:14:01,937 Nhưng anh sẽ đi tù mà, đúng không? 225 00:14:02,110 --> 00:14:05,443 - Hả? - Anh sẽ vào tù trong 6 tháng nữa. 226 00:14:07,073 --> 00:14:09,529 Không! 227 00:14:11,869 --> 00:14:13,992 Oh! Oh! 228 00:14:14,163 --> 00:14:17,615 Anh yêu, không sao đâu. Nhiều điều có thể xảy ra trong 6 tháng lắm. 229 00:14:17,792 --> 00:14:22,004 Chuyện gì có thể xảy ra chứ Mindy? Hậu môn của anh sẽ mọc răng à? 230 00:14:23,089 --> 00:14:27,798 Không, ngớ ngẩn quá! Anh sẽ tìm ra cách. Anh luôn thế mà. 231 00:14:27,969 --> 00:14:29,463 Em nói gì chứ? 232 00:14:29,637 --> 00:14:32,128 Anh luôn tìm ra cách mà. 233 00:14:33,933 --> 00:14:36,471 Đúng rồi, luôn luôn là thế. 234 00:14:37,061 --> 00:14:39,137 Vậy anh yêu của em ăn sáng được chưa nào? 235 00:14:41,065 --> 00:14:42,263 Mindy... 236 00:14:44,360 --> 00:14:47,112 ... anh có lớn hơn nhiều không? 237 00:14:47,280 --> 00:14:51,360 Không, anh vẫn thế. Anh không có gì phát triển cả. 238 00:14:51,534 --> 00:14:55,117 Anh có một ông bố say xỉn, kẻ chẳng giúp gì được cho anh cả. 239 00:14:55,288 --> 00:14:57,613 Anh có một công việc hè tại Dairy Queen. 240 00:14:57,790 --> 00:15:00,328 Anh có món súp cà chua cho bữa tối. 241 00:15:00,501 --> 00:15:02,494 Không ai cho anh cái gì cả. 242 00:15:02,670 --> 00:15:06,834 Thật ra, tiền anh có được nhờ làm lụng vất vả mà ra. 243 00:15:07,008 --> 00:15:08,835 Rồi xem anh ngày hôm nay đi. 244 00:15:09,010 --> 00:15:11,049 Anh sở hữu một lâu đài nguy nga. 245 00:15:11,220 --> 00:15:12,928 Anh lái một chiếc Lamborghini. 246 00:15:13,097 --> 00:15:14,924 Anh có một căn nhà mùa hè ven hồ, 247 00:15:15,099 --> 00:15:18,349 một hệ thống rạp hát tại nhà hiệu Bang & Olufsen. 248 00:15:18,519 --> 00:15:21,189 Một người vợ xinh đẹp. 249 00:15:21,356 --> 00:15:24,890 Và anh phải cám ơn ai về những thứ này đây? 250 00:15:25,068 --> 00:15:27,903 Chính anh, không ai khác cả. 251 00:15:28,071 --> 00:15:31,522 Anh. Anh là người chiến thắng. 252 00:15:31,699 --> 00:15:35,614 Anh dự định làm điều gì, và anh là điều đó. 253 00:15:37,455 --> 00:15:42,450 Và anh phải nói với em rằng anh không thể nào bị cưỡng hiếp. 254 00:15:42,627 --> 00:15:46,162 Anh sẽ không bị cưỡng hiếp. 255 00:15:46,923 --> 00:15:48,334 Đúng rồi! 256 00:15:50,343 --> 00:15:53,379 ♪ You're the best around Nothing's gonna ever keep you down. ♪ 257 00:15:53,554 --> 00:15:58,513 ♪ You're the best around Nothing's gonna ever keep you down. ♪ 258 00:15:58,685 --> 00:16:00,594 ♪ - You're the best around. ♪ 259 00:16:01,604 --> 00:16:05,768 ♪ Nothing's gonna ever keep you down. ♪ 260 00:16:13,700 --> 00:16:17,567 Tôi có một số thứ trong đầu. Nhưng trước tiên tôi có một câu hỏi hơi kì. 261 00:16:17,745 --> 00:16:20,782 Anh có thể làm cách nào xăm vào hậu môn của tôi được không? 262 00:16:20,957 --> 00:16:22,451 Để làm cho nó bớt cuốn hút ấy? 263 00:16:24,627 --> 00:16:27,083 14,15... 264 00:16:27,255 --> 00:16:31,335 - Stanny, lên giường đi anh. - Không, không phải bây giờ, Mindy. 265 00:16:31,509 --> 00:16:33,418 19, 25. 266 00:16:33,594 --> 00:16:37,010 Rồi. Em có thấy cái gì mới hiện rõ không? 267 00:16:37,181 --> 00:16:39,340 Cẳng tay của anh. Anh nghĩ anh thấy có mạch máu nổi lên đấy. 268 00:16:39,517 --> 00:16:41,225 Em thì thấy một chàng trai thật gợi cảm. 269 00:16:42,645 --> 00:16:44,187 Em thấy thế hả? 270 00:16:44,355 --> 00:16:46,644 Anh tự hỏi không biết tiếp theo chúng ta sẽ làm gì đây. 271 00:16:53,072 --> 00:16:55,279 Làm đi, anh yêu. 272 00:16:56,075 --> 00:16:59,776 Mindy, anh sẽ đi tù trong một vài tháng tới. 273 00:16:59,954 --> 00:17:01,448 Không phải bây giờ đâu anh yêu. 274 00:17:04,125 --> 00:17:07,209 Và khi anh đến đó, lũ đàn ông sẽ cố làm anh sợ. 275 00:17:07,378 --> 00:17:10,165 - Em không muốn nghe những điều này. - Những điều này rất quan trọng. 276 00:17:10,340 --> 00:17:12,379 Anh đang làm mọi thứ anh có thể 277 00:17:12,550 --> 00:17:14,709 để chuyện đó đừng xảy ra. 278 00:17:14,886 --> 00:17:17,591 Nhưng nếu đều đó xảy ra và anh bị hành hạ... 279 00:17:17,764 --> 00:17:18,926 Stan! 280 00:17:20,516 --> 00:17:23,138 Anh muốn được lần đầu tiên của anh... 281 00:17:23,311 --> 00:17:24,853 ... là do người mà anh yêu làm. 282 00:17:31,527 --> 00:17:33,070 Ôi! 283 00:17:34,864 --> 00:17:35,943 Ôi. 284 00:17:37,659 --> 00:17:40,944 Stan, em không thế đâu. 285 00:17:41,120 --> 00:17:44,287 Làm ơn đi, Min, cho anh đi. 286 00:17:47,585 --> 00:17:51,168 Ừ... Được rồi. 287 00:17:53,758 --> 00:17:55,217 Tuyệt. 288 00:18:08,273 --> 00:18:11,392 Ôi! Khủng khiếp quá! 289 00:18:11,651 --> 00:18:13,608 - 1! - 2! 290 00:18:13,778 --> 00:18:15,771 - 3! 4! 291 00:18:15,947 --> 00:18:18,520 - 5! 6! 292 00:18:18,700 --> 00:18:21,784 - 7! 8! 293 00:18:21,953 --> 00:18:24,658 Anh phải tập trung, Stanley. Tập trung vào! 294 00:18:24,831 --> 00:18:28,200 - Làm sao tôi có thể tập trung khi tôi đang chán. - Nếu anh thấy chán thì đi đi. 295 00:18:28,376 --> 00:18:29,787 Coi nào, Châu. 296 00:18:30,920 --> 00:18:34,040 - Sư phụ Châu! - Sư phụ Châu. 297 00:18:34,215 --> 00:18:37,382 Tôi đến đây cả tuần rồi và tôi vẫn phải làm những trò trẻ con này. 298 00:18:37,552 --> 00:18:39,628 Khi nào tôi mới có thể học để đá đít một ai đó? 299 00:18:39,804 --> 00:18:43,303 Tôi chỉ mới đai vàng. Không ai sợ một tên đai vàng cả. 300 00:18:43,474 --> 00:18:45,681 Anh nghĩ anh đã sẵn sàng lên đai? 301 00:18:46,686 --> 00:18:47,717 Vâng, đúng rồi! 302 00:18:47,895 --> 00:18:50,433 Được. Anh sẽ có cơ hội. 303 00:18:50,607 --> 00:18:54,390 - Này, Seymour! Lại đây. - Được thôi. 304 00:18:54,569 --> 00:18:57,404 Seymour. 305 00:18:57,572 --> 00:19:00,193 Anh sẽ đấu với Seymour để lên đai xanh. 306 00:19:03,036 --> 00:19:06,239 Anh muốn tôi đấu với thằng nhóc này ư? 307 00:19:06,414 --> 00:19:08,870 - Được thôi. - Trận đấu bắt đầu! 308 00:19:09,042 --> 00:19:11,367 Được rồi Seymour. Xem anh có cái gì nào. 309 00:19:13,755 --> 00:19:15,130 Ah! Ah! 310 00:19:15,298 --> 00:19:16,792 Oof! 311 00:19:24,015 --> 00:19:26,885 - Anh muốn thế hả, Seymour? - Stanley! 312 00:19:35,360 --> 00:19:37,898 - Ừ! Anh nên quên chuyện tiền học phí đuợc hoàn lại đi. 313 00:19:42,659 --> 00:19:44,069 Anh chỉ có thế thôi sao? 314 00:19:46,746 --> 00:19:48,240 Ah! 315 00:19:54,671 --> 00:19:56,248 Đồ mèo ướt. 316 00:20:17,568 --> 00:20:19,894 Đó là những tuyệt kỹ ngươi đoạt được sao? 317 00:20:29,998 --> 00:20:35,205 Ngươi còn không thể đá một túi phân nữa kìa. 318 00:20:36,546 --> 00:20:39,037 Thế ông có thể làm tốt hơn sao? 319 00:20:54,439 --> 00:20:56,312 Có ý kiến gì không? 320 00:21:00,778 --> 00:21:02,901 - Mindy! - Bữa tối xong rồi đó anh! 321 00:21:03,072 --> 00:21:05,148 - Anh có tin vui đây! - Chuyện gì xảy ra với anh thế? 322 00:21:05,325 --> 00:21:07,946 Đừng bận tâm cái đó. Anh vừa gặp một người xịn nhất. Đoán đi? 323 00:21:08,119 --> 00:21:11,405 - Ông ấy đồng ý huấn luyện cho anh. - Thật sao? Ông ta tên gì? 324 00:21:12,457 --> 00:21:13,571 Sư phụ. 325 00:21:16,836 --> 00:21:19,790 - Rất vui được gặp ông. - Sư phụ. 326 00:21:20,715 --> 00:21:22,506 Ông ta sẽ sống với chúng ta và huấn luyện cho anh. 327 00:21:22,675 --> 00:21:25,131 Anh phải trả tiền cho ông ta khi tài khoản ngân hàng mở lại. 328 00:21:25,303 --> 00:21:26,963 - Ô. - Hmm. 329 00:21:27,138 --> 00:21:28,798 Và hợp đồng. 330 00:21:28,973 --> 00:21:31,298 À, tôi sẽ soạn ngay bây giờ. 331 00:21:36,814 --> 00:21:41,192 Tôi rất xin lỗi thưa sư phụ nhưng nhà này không được hút thuốc. 332 00:21:44,280 --> 00:21:45,822 Được chứ? 333 00:21:49,243 --> 00:21:51,817 Có lẽ tôi nên hâm nóng món thịt nạc. 334 00:21:51,996 --> 00:21:55,864 Em yêu, em đã làm rồi mà. 335 00:21:56,918 --> 00:21:59,041 Vậy... 336 00:21:59,212 --> 00:22:02,296 ... Sư phụ, ông ở đâu? 337 00:22:02,465 --> 00:22:04,292 Địa ngục. 338 00:22:05,760 --> 00:22:10,173 Điều gì mang ông đến LA? Công việc ư? 339 00:22:11,224 --> 00:22:15,553 Ta đi đến đâu gió đưa ta đến. 340 00:22:16,980 --> 00:22:19,850 Ông ta không tuyệt sao? 341 00:22:20,024 --> 00:22:23,191 Vậy ông đã dạy nghệ thuật phòng thủ trong bao lâu rồi? 342 00:22:25,905 --> 00:22:29,903 Quý cô,những thứ ta dạy không phải là nghệ thuật. 343 00:22:30,076 --> 00:22:32,033 Đó là khoa học. 344 00:22:32,203 --> 00:22:37,245 Một sự tổng hợp những gì lợi hại nhất của karate và kungfu, 345 00:22:37,417 --> 00:22:41,913 Quyền thuật Trung Hoa, Quyền Thái, 346 00:22:42,088 --> 00:22:46,038 võ Philippines. 347 00:22:46,217 --> 00:22:47,462 Ưa thích của ta. 348 00:22:47,635 --> 00:22:50,209 Ooh! Wao! 349 00:22:50,972 --> 00:22:53,724 Ta tìm những thứ yếu đuối 350 00:22:53,891 --> 00:22:56,561 và biến chúng thành sức mạnh. 351 00:22:56,728 --> 00:22:59,729 Ta tìm sự mập mạp và biến chúng thành cơ bắp. 352 00:22:59,897 --> 00:23:04,606 Ta tìm những vết bỏng và biến chúng thành những vết phồng rộp. 353 00:23:04,777 --> 00:23:09,356 Ta tìm sự hoài nghi và biến chúng thành ước muốn. 354 00:23:09,532 --> 00:23:11,774 Ông có thể ngừng việc đó đi. 355 00:23:11,951 --> 00:23:14,323 - Làm gì chứ? - Bàn tay ông. 356 00:23:16,164 --> 00:23:19,829 Ồ, tôi quên là chúng ở đó. 357 00:23:23,421 --> 00:23:25,330 Tôi đi ngoài tí đây. 358 00:23:28,134 --> 00:23:30,707 - Tận hưởng nhé. - Ừ. 359 00:23:32,305 --> 00:23:36,303 Stan anh yêu, ông ta thật sự phải sống ở đây sao? 360 00:23:36,476 --> 00:23:38,764 - Sư phụ hả? - Ông ta làm em sợ. 361 00:23:38,937 --> 00:23:42,804 Anh biết. Ông ấy cũng làm anh sợ. Đó là lí do tại sao ông ta là người hoàn hảo để dạy anh. 362 00:23:42,982 --> 00:23:45,687 - Nhưng mà Stan... - Nhìn này, em muốn anh tồn tại được trong tù chứ? 363 00:23:45,860 --> 00:23:49,027 - Dĩ nhiên em muốn. - Thế thì đừng tranh cãi về chuyện này nữa. 364 00:23:49,197 --> 00:23:50,739 Anh sẽ thấy, ông ta sẽ hợp với em. 365 00:24:01,542 --> 00:24:03,950 Dậy đi kẻ yếu đuối. 366 00:24:04,128 --> 00:24:07,462 Cái quái gì ở đây vậy? 367 00:24:07,632 --> 00:24:10,965 Đến lúc bắt đầu tập luyện rồi đấy. 368 00:24:11,135 --> 00:24:13,424 Nhưng mới 5 giờ sáng mà. 369 00:24:13,596 --> 00:24:16,514 - Đó là lá gan hả? - Đó là buổi sáng của anh đấy. 370 00:24:16,683 --> 00:24:21,925 Và mỗi phút anh chậm trễ, anh sẽ uổng phí thứ nước này đấy. 371 00:24:22,105 --> 00:24:24,430 Tin tôi đi, anh sẽ cần chúng sau này. 372 00:24:24,607 --> 00:24:27,976 - Được, tôi dậy rồi. - Chúng ta sẵn sàng chưa? 373 00:24:28,152 --> 00:24:30,822 Nhìn xem ta tìm được cái gì bên giường con kìa. 374 00:24:30,989 --> 00:24:34,239 Đây là sự yếu đuối. 375 00:24:34,409 --> 00:24:37,778 Đây là chủ nghĩa bị diệt. 376 00:24:37,954 --> 00:24:40,575 Thật ra, chúng tôi chỉ tận hưởng thôi mà. 377 00:24:40,748 --> 00:24:42,741 Ăn đi. 378 00:24:43,876 --> 00:24:46,035 Và theo ta. 379 00:24:52,552 --> 00:24:53,892 Đấm đi. Được rồi, giờ thì đá! 380 00:24:53,928 --> 00:24:56,170 Đấm! Đá! 381 00:24:56,347 --> 00:24:58,636 Đá! 382 00:24:59,684 --> 00:25:01,059 Đá hết sức đi nào! 383 00:25:03,354 --> 00:25:06,889 - Em đã làm món anh thích này. 384 00:25:07,066 --> 00:25:10,731 Em mua nó ở khu người Hàn. Em còn không biết chúng là khu phố Hàn nữa kìa. 385 00:25:14,407 --> 00:25:16,364 Nhiều trứng quá. 386 00:25:16,534 --> 00:25:19,985 Dầu cá ngon lắm. Lá lách bò thật tuyệt. 387 00:25:21,372 --> 00:25:24,207 - Lần sau nhớ làm thêm lưỡi. - Đó là những gì cô ấy nói. 388 00:25:24,375 --> 00:25:26,119 - Ooh! - Ôi, Stan! 389 00:25:26,294 --> 00:25:28,168 - Anh không sao. - Mặc kệ hắn. 390 00:25:28,338 --> 00:25:32,715 - Anh không sao. - Ngồi dậy và uống bữa trưa của anh đi. 391 00:25:41,225 --> 00:25:43,514 Tôi không được ăn món nào ngon sao? 392 00:25:46,814 --> 00:25:50,764 - Anh thích xúc xích không? - Có, tất nhiên. 393 00:25:50,944 --> 00:25:53,269 Nếu anh không uống, 394 00:25:53,446 --> 00:25:55,818 thì những thằng trong tù sẽ cho anh ăn đấy... 395 00:25:57,158 --> 00:25:59,447 ... rất nhiều xúc xích. 396 00:26:08,920 --> 00:26:12,087 Ta có thể đá mông anh nhanh đến nỗi anh không cảm thấy nó luôn đấy. 397 00:26:12,256 --> 00:26:15,756 Tôi muốn thử. 398 00:26:15,927 --> 00:26:19,130 Ông đâu có đá mông tôi đâu. Tôi đâu cảm thấy gì. 399 00:26:36,281 --> 00:26:38,772 - Đau là bình thường thôi. - Được. 400 00:26:38,950 --> 00:26:43,528 Tôi sẽ đuổi ông đi. Ông đánh chồng tôi bằng một cây roi lửa. 401 00:26:43,705 --> 00:26:46,789 Không có trò nào khác ông có thể làm à? 402 00:26:46,958 --> 00:26:49,449 Đi đi em yêu. Đây là chuyện đàn ông. 403 00:26:49,627 --> 00:26:51,371 Tiếp tục đi sư phụ. 404 00:27:04,767 --> 00:27:08,599 Tôi cảm nhận điều này làm núm vú ngực tôi mạnh hơn. 405 00:27:08,771 --> 00:27:11,606 Và tin tôi đi, tôi có thể cảm thấy sức nóng. 406 00:27:11,774 --> 00:27:15,819 Tôi chỉ tự hỏi núm vú mạnh thì quan trọng gì? 407 00:27:15,987 --> 00:27:18,608 Ngày nào đó, những núm vú này... 408 00:27:18,781 --> 00:27:21,652 ... có thể cứu mạng anh đó. 409 00:27:22,994 --> 00:27:26,493 Anh là những thứ anh ăn. 410 00:27:26,664 --> 00:27:29,950 Ừ, ông có chắc cái huyền bí phương Đông đó không? 411 00:27:30,126 --> 00:27:33,127 Bởi vì theo tôi biết sức khỏe là đứng thứ 3 mà. 412 00:27:33,296 --> 00:27:34,920 Đàn bà thì im lặng đi. 413 00:27:35,089 --> 00:27:39,039 Ý tôi là, sự đau đớn hay tiếng kêu ảo giác thật mơ hồ quá. 414 00:27:39,218 --> 00:27:42,504 Nhưng "Chúng ta là cái chúng ta ăn"? Tôi cũng biết thế. Và tôi theo đạo Omaha. 415 00:27:45,308 --> 00:27:47,550 Dòng nào của đạo Omaha? 416 00:27:47,727 --> 00:27:50,348 - Dòng Dundee. 417 00:27:51,439 --> 00:27:53,017 Thung lũng vui vẻ. 418 00:27:54,108 --> 00:27:55,519 Ông theo dòng Oscar? 419 00:27:55,693 --> 00:27:58,267 Ta lẽ ra phải biết. 420 00:27:58,446 --> 00:28:02,278 Những cái hông phụ nữ này 421 00:28:02,450 --> 00:28:07,492 không thể là sản phẩm của bờ biển và sự dối trá. 422 00:28:07,664 --> 00:28:10,949 Ông có phiền không? Tôi đang cố ăn bò cạp đây. 423 00:28:11,125 --> 00:28:13,248 Một tên ngốc láo xược! 424 00:28:13,753 --> 00:28:16,624 Anh đã bị mất quyền 425 00:28:16,798 --> 00:28:19,336 được ăn bò cạp. 426 00:28:22,637 --> 00:28:26,421 Tuyệt, sẽ dời sang bữa trưa. 427 00:28:26,599 --> 00:28:28,224 - Cảm ơn nhé. - Không ích lợi gì đâu anh à. 428 00:28:28,393 --> 00:28:30,136 - Sư phụ nói là... - Sư phụ là một tên ngốc. 429 00:28:30,311 --> 00:28:31,805 - Suỵt! - Ông ta đó! 430 00:28:31,980 --> 00:28:36,558 Và ông ta thật gớm. Căn nhà bắt đầu bốc mùi. Ông ta có thực sự phải hút thuốc trong mọi phòng không? 431 00:28:36,734 --> 00:28:40,566 Lần duy nhất em thấy anh trên giường và anh quá mệt để có thể... 432 00:28:40,738 --> 00:28:44,107 Anh còn 5 tháng, và sau đó là nhà tù. Anh phải khiến mình nổi bật. 433 00:28:44,284 --> 00:28:48,744 Anh sẽ phải ăn, thở và suy nghĩ trong tù. Anh không có thời gian cho bất cứ việc gì khác. 434 00:28:48,913 --> 00:28:51,914 Ngay cả thời gian cho em luôn hả? 435 00:28:54,460 --> 00:28:55,789 Nói với em sao đây. 436 00:28:55,962 --> 00:28:59,331 Sau khi anh làm việc xong với sư phụ này, anh sẽ đi mướn phim, 437 00:28:59,507 --> 00:29:02,876 vá chúng ta sẽ ôm ấp nhau quanh TV như hồi xưa, được chứ? 438 00:29:03,052 --> 00:29:04,844 Thật sao? 439 00:29:13,062 --> 00:29:14,177 Mindy à! 440 00:29:14,355 --> 00:29:17,190 Có ai đó đột nhập vào nhà! Chúng muốn cưỡng hiếp em! 441 00:29:17,358 --> 00:29:19,565 - Sao? - Những tên to xác! 442 00:29:19,736 --> 00:29:22,855 - Chúng muốn cưỡng hiếp em! Nhiều lần! - Còn sư phụ đâu? 443 00:29:23,031 --> 00:29:26,530 Chúng có súng! Chúng giết ông ấy rồi! Chúng ta không làm được gì cả! 444 00:29:26,701 --> 00:29:29,618 - Em sẽ bị cưỡng hiếp! Cưỡng hiếp ấy! - Ôi trời ơi! 445 00:29:29,787 --> 00:29:32,457 Cưỡng hiếp! 446 00:29:32,624 --> 00:29:34,581 Cưỡng hiếp! 447 00:29:36,794 --> 00:29:38,253 Rồi. 448 00:29:40,757 --> 00:29:43,876 - Giờ thì em đã biết anh cảm thấy như thế nào rồi. 449 00:29:44,052 --> 00:29:47,634 Nỗi sợ của sự cưỡng hiếp. Đó là điều anh phải sống trong đó suốt 3 năm. 450 00:29:47,805 --> 00:29:51,388 Không ai đột nhập vào nhà à? 451 00:29:51,559 --> 00:29:52,757 Đúng thế! 452 00:29:52,936 --> 00:29:55,972 Bây giờ thì em sẽ thấy ủng hộ hơn với những gì anh sắp trải qua. 453 00:29:56,147 --> 00:29:59,765 Anh là một tên khốn! 454 00:30:01,361 --> 00:30:03,649 - Em thấy buồn. - Anh là tên khốn! 455 00:30:03,821 --> 00:30:06,609 - Em không phải gọi tên, Mindy à! - Tên khốn! 456 00:30:06,783 --> 00:30:11,361 - Khốn nạn, anh là thằng mất nết! - Mindy, Mindy! 457 00:30:11,537 --> 00:30:14,823 Mindy! 458 00:30:14,999 --> 00:30:17,669 - Em làm gì đó? - Nhìn không thấy à? Bỏ đi. 459 00:30:17,835 --> 00:30:21,086 Tại sao? Bởi vì anh đùa một chút có sao đâu, em bình tĩnh lại... 460 00:30:21,255 --> 00:30:24,007 Đó không chỉ là trò đùa! Anh chỉ nghĩ về anh thôi! 461 00:30:24,175 --> 00:30:27,093 Anh là gã đàn ông ích kỷ nhất mà em sống chung! 462 00:30:27,261 --> 00:30:30,677 Xin lỗi em? Ích kỷ à? Anh thấy cái đó khôi hài quá! Anh là vậy đó! 463 00:30:30,848 --> 00:30:33,221 Anh đã cho em mọi thứ em muốn! 464 00:30:33,393 --> 00:30:34,970 - Anh điên rồi! - Anh đã cho em ngôi nhà này! 465 00:30:35,144 --> 00:30:37,102 - Nó mang tên em! - Anh cho em những quyển sách kia! 466 00:30:37,272 --> 00:30:40,356 - Anh đã muốn chúng. - Em nói chiếc Lamborghini quá nhỏ ư? 467 00:30:40,525 --> 00:30:44,439 - Anh có chiếc thứ 2. - Một chiếc Porsche Speedster năm 1955 chứ gì! 468 00:30:44,612 --> 00:30:47,613 - Nó có ghế đệm màu đen! 469 00:30:48,616 --> 00:30:52,661 - Em muốn gì nữa? Anh sẽ làm mọi thứ. - Em muốn có con đồ ngốc ạ! 470 00:30:52,829 --> 00:30:55,746 Lại nữa à? Được rồi, em thắng. 471 00:30:55,915 --> 00:30:58,406 - Chúng ta sẽ có con. - Thật sao? 472 00:30:58,584 --> 00:31:01,420 Không hẳn thế, nhưng chúng ta sẽ đi xem những gia đình có con rồi. 473 00:31:04,549 --> 00:31:06,376 Vĩnh biệt! 474 00:31:08,094 --> 00:31:10,585 Tốt! Đi đi! Anh không cần em! 475 00:31:10,763 --> 00:31:12,555 Anh không cần ai cả! 476 00:31:12,724 --> 00:31:15,262 Trời ơi! 477 00:31:15,435 --> 00:31:19,515 Chờ một chút, tôi đang... giữa chừng. 478 00:31:24,068 --> 00:31:26,440 Ôi bự quá! Trời ơi! 479 00:31:26,613 --> 00:31:28,237 Mindy đi rồi. 480 00:31:28,656 --> 00:31:31,028 - Đúng, đúng! - Tốt thôi. 481 00:31:31,200 --> 00:31:34,201 Ôi trời! 482 00:31:34,370 --> 00:31:37,988 Bây giờ thì bài tập luyện thực thụ có thể bắt đầu. 483 00:31:40,418 --> 00:31:44,463 Chúng ta không có đủ thời gian để dạy anh đòn 5 ngón tay tử thần. 484 00:31:44,631 --> 00:31:47,750 Chúng ta chỉ đủ thời gian cho một ngón thôi. 485 00:31:48,301 --> 00:31:49,795 Chọn một ngón đi. 486 00:31:50,803 --> 00:31:53,840 Được rồi, đợi đã. Ngón này. 487 00:31:57,936 --> 00:31:59,394 Giữ nó nhé. 488 00:32:09,030 --> 00:32:10,228 Đến phiên anh. 489 00:33:04,043 --> 00:33:06,451 Đừng nhìn anh đang làm gì. 490 00:33:06,629 --> 00:33:09,666 Chỉ cảm nhận thôi. 491 00:33:13,553 --> 00:33:16,886 Tôi cảm thấy rồi. Tôi thấy nó thật tệ. 492 00:33:23,146 --> 00:33:27,808 Anh phải học cảm nhận đối phương của anh. Biết được hắn định làm gì. 493 00:33:30,445 --> 00:33:34,857 Nếu hắn quá xa, anh phải xích lại. 494 00:33:38,703 --> 00:33:44,207 Nếu hắn quá gần thì phải đánh hắn ra xa. 495 00:33:50,381 --> 00:33:54,379 Nếu hắn vừa xa vừa gần thì sao? 496 00:33:54,552 --> 00:33:56,592 Thì anh nhét đầy phân vào mắt đi. 497 00:33:56,763 --> 00:33:59,301 Nhìn cái mồm anh đi. Anh không là gì cả. 498 00:34:04,103 --> 00:34:06,773 - Này, chúng là cái gì thế? - Một số thứ ta nhặt được... 499 00:34:06,940 --> 00:34:09,894 ... ở chùa Thiếu Lâm Tự. - Ông dùng chúng để làm gì? 500 00:34:16,449 --> 00:34:18,406 Buổi trưa đây. 501 00:35:11,170 --> 00:35:13,661 Đúng rồi. 502 00:35:18,136 --> 00:35:20,424 - Được rồi, đủ gần rồi. 503 00:35:34,986 --> 00:35:37,192 Đừng quá vội mừng. 504 00:35:37,363 --> 00:35:38,941 Tôi sẽ nhớ điều đó. 505 00:35:47,290 --> 00:35:48,488 Vâng. 506 00:35:52,170 --> 00:35:54,577 5... 6... 507 00:35:54,756 --> 00:35:57,081 7... 8... 508 00:35:57,258 --> 00:36:00,342 9... 509 00:36:00,511 --> 00:36:02,753 Trời ơi! Nó thật tuyệt! 510 00:36:02,930 --> 00:36:04,923 Đó chưa là gì đâu. Anh nên gặp ông ấy. 511 00:36:05,099 --> 00:36:09,512 Nó thì quá dễ đối với ta rồi. Thuốc lá đã phá hỏng tay của ta. 512 00:36:09,687 --> 00:36:12,357 Ta không còn cảm thấy gì trên tay nữa rồi. 513 00:36:12,523 --> 00:36:14,433 Vậy đó là trò của ông. 514 00:36:14,609 --> 00:36:16,151 Ừm... 515 00:36:16,736 --> 00:36:21,362 Chai này cho Stan Minton, người học trò tốt thứ 2 của ta. 516 00:36:21,532 --> 00:36:23,858 Người thứ 2 à? 517 00:36:24,035 --> 00:36:25,743 Vậy ai là người đầu tiên? 518 00:36:25,912 --> 00:36:28,913 Tôi hy vọng anh sẽ không phải tìm ra điều đó. 519 00:36:29,082 --> 00:36:32,700 Anh ta sử dụng những gì ta dạy anh ta, không phải để tự vệ, 520 00:36:32,877 --> 00:36:35,119 nhưng cho những mục đích xấu. 521 00:36:39,968 --> 00:36:43,835 À, anh ta khốn nạn thật. Uống cho số 2 nào. 522 00:36:44,013 --> 00:36:49,387 Bây giờ thì uống cạn nhé. Stan sẽ có bài kiểm tra cuối cùng. 523 00:36:50,728 --> 00:36:52,104 Tối nay. 524 00:36:54,983 --> 00:36:57,983 Tôi hả? Được thôi. 525 00:36:58,152 --> 00:36:59,777 Chúng ta đi nào. 526 00:37:17,130 --> 00:37:18,838 Chào Châu. 527 00:37:19,007 --> 00:37:21,758 Anh phải nói là sư phụ Châu. 528 00:37:21,926 --> 00:37:26,138 Sư phụ Châu? Hay là tên thủ dâm Châu? 529 00:37:26,306 --> 00:37:30,434 - Xin lỗi? - Anh nghe tôi nói rồi đấy. 530 00:37:34,647 --> 00:37:37,482 Muốn bị đánh nữa hả, chàng trai? 531 00:37:37,650 --> 00:37:41,019 Anh muốn gì? Muốn đánh nhau hả? 532 00:37:41,195 --> 00:37:42,939 Đúng rồi. 533 00:38:16,731 --> 00:38:18,474 Tốt lắm, Stan. 534 00:38:18,650 --> 00:38:20,773 Anh đưa tôi đến chỗ xe hơi của tôi đậu chứ? 535 00:38:20,944 --> 00:38:23,435 Được thôi. 536 00:38:23,613 --> 00:38:28,026 Tôi không cảm thấy an toàn ở đây. Tôi không nghĩ dân Châu Á thích tôi. 537 00:38:41,547 --> 00:38:46,375 Được rồi, giờ hãy bước lên bậc này, và trở nên tiến bộ hơn đi nào. 538 00:38:46,552 --> 00:38:48,925 Nhân tiện, có chút thay đổi trong kế hoạch. 539 00:38:49,097 --> 00:38:51,967 Bộ tù nhân đã gọi tôi hôm qua. 540 00:38:52,141 --> 00:38:55,226 Họ sẽ chuyển anh đến Oaksburg, không phải là Verlaine. 541 00:38:55,395 --> 00:38:59,262 - Tại sao? - Ai mà biết được chứ? Bộ nói mà. 542 00:38:59,440 --> 00:39:02,560 Cũng chẳng khác gì. 543 00:39:04,112 --> 00:39:06,899 Tiếp tục đi, anh sẽ làm tuyệt mà. 544 00:39:07,073 --> 00:39:09,944 - Đúng không? - Đúng vậy. 545 00:39:13,538 --> 00:39:16,954 Ừ, Mindy và luật sư của cô ấy có gọi nói đến vấn đề li dị không? 546 00:39:19,711 --> 00:39:22,996 Không như những gì tôi lo lắng. Được rồi. 547 00:39:23,172 --> 00:39:25,082 Hẹn gặp các anh trong 3 năm tới. 548 00:39:30,805 --> 00:39:35,182 - Anh nghĩ sao? - Ta nghĩ anh nên đi nhanh đi. 549 00:39:43,693 --> 00:39:46,694 - Ôi, khốn nạn thật. - Tôi cần một chai Bia. 550 00:39:48,364 --> 00:39:51,069 Đừng vào xe tôi! 551 00:40:12,263 --> 00:40:14,256 Đây là lần đầu tiên hả? 552 00:40:16,684 --> 00:40:20,100 Này em yêu, em không có tên à? 553 00:40:22,565 --> 00:40:25,899 Nói lại một lần nữa xem nào, Tao sẽ nhéo chúng teo luôn đấy. 554 00:40:26,069 --> 00:40:29,319 - Ôi, má ơi, ôi má ơi. - Này, tôi cũng sợ. 555 00:40:29,489 --> 00:40:31,980 Nhưng nó không tệ như người ta nghĩ đâu. 556 00:40:32,158 --> 00:40:36,322 Nó tệ như thế đấy. Anh biết nó càng sớm càng tốt. 557 00:40:36,496 --> 00:40:40,825 - Nói cho họ đi. - Anh sẽ biết, sớm thôi. 558 00:40:42,669 --> 00:40:45,041 Tao nói như thế nào khi mày nói với tao như thế hả? 559 00:40:46,506 --> 00:40:47,834 Ôi, ghê quá. 560 00:41:10,863 --> 00:41:13,568 Chào mừng đến nhà tù Oaksburg. 561 00:41:13,741 --> 00:41:16,826 Điều tôi quan tâm ở đây, 562 00:41:16,995 --> 00:41:20,743 các anh sẽ phải chịu sự quản lí của tôi. 563 00:41:20,915 --> 00:41:25,127 Tên tôi là Warden Francis Gasque. 564 00:41:25,295 --> 00:41:27,702 Nhưng các anh cứ gọi tôi là Ông Chủ. 565 00:41:27,880 --> 00:41:31,629 Chúng ta chỉ có một luật lệ ở Oakburgs: 566 00:41:31,801 --> 00:41:37,388 Đừng làm tình với ông chủ. Có nghĩa, các anh để tôi và người của tôi yên. 567 00:41:37,557 --> 00:41:42,266 Còn các anh làm những chuyện gì, đó là chuyện của các anh. 568 00:41:42,437 --> 00:41:46,185 Và ngay sau các anh là vườn cây của người cai quản. 569 00:41:46,357 --> 00:41:51,518 Ai bị bắt gặp tè bậy ở đó thì sẽ bị thiến. 570 00:41:53,156 --> 00:41:56,856 Hạ sĩ Bullard sẽ dẫn các anh đến khu y khoa nơi các anh cởi hết ra. 571 00:41:57,035 --> 00:42:01,115 Và để người ta khám hậu môn. Các anh sẽ thích điều đó. 572 00:42:01,289 --> 00:42:05,583 Bây giờ! Đi một hàng. Coi nào! Đến đó đi! 573 00:42:05,752 --> 00:42:06,783 Nối đuôi nhau. 574 00:42:11,299 --> 00:42:14,584 Được rồi, ổn định vị trí nào. 575 00:42:20,308 --> 00:42:24,056 Sao anh lại la lên như một cô em nhỏ nhắn thế kia? 576 00:42:24,228 --> 00:42:27,265 Trung sĩ, nhìn kìa! 577 00:42:27,440 --> 00:42:29,231 Chúa ơi! 578 00:42:31,819 --> 00:42:36,197 Đó như một con quái vật ấy. 579 00:42:38,284 --> 00:42:42,697 Chào mừng đã về nhà. Căn hộ cao cấp mới, lời chúc mừng của bang. 580 00:42:42,872 --> 00:42:44,580 Bước tới đi. 581 00:42:50,588 --> 00:42:53,589 Coi nào, cưng! 582 00:43:01,849 --> 00:43:06,476 Này, tên kia. Tôi nghĩ chúng ta là người cùng phòng. 583 00:43:07,939 --> 00:43:11,984 Tên tôi là Larry. Nhưng có thể gọi tôi là Shorts. 584 00:43:12,151 --> 00:43:14,689 Shorts, anh đang trên giường của tôi đấy. 585 00:43:14,862 --> 00:43:18,777 - Sao? - Đó là giường của tôi, xuống đi. 586 00:43:18,950 --> 00:43:22,283 Này, anh giỡn chút thôi. 587 00:43:22,453 --> 00:43:25,822 Đây là giường của tôi. Anh lấy quyền gì mà...? 588 00:43:25,999 --> 00:43:27,576 Ôi! 589 00:43:29,210 --> 00:43:34,549 - Tôi nói đó là giường của tôi. - Vâng, tôi đoán là thế. 590 00:43:42,307 --> 00:43:45,676 Anh chắc muốn đổi khăn trải giường. 591 00:43:47,604 --> 00:43:50,521 Tôi là người hay thủ dâm. 592 00:43:55,486 --> 00:43:57,029 Shorts, giường của anh đó. 593 00:43:57,196 --> 00:44:00,400 - Thật sao? - Dĩ nhiên. 594 00:44:00,575 --> 00:44:04,489 Cám ơn anh bạn. Tôi nghĩ chúng ta đang quen dần với nhau. 595 00:44:04,662 --> 00:44:05,943 Này, bắt tay cái nào. 596 00:44:08,291 --> 00:44:11,874 - Tôi không bắt tay. - Sao cũng được. 597 00:44:15,965 --> 00:44:18,373 Rất vui khi trở lại. 598 00:44:20,511 --> 00:44:23,263 Nói tôi đi, Shorts, trong đây thằng nào là thằng khó chơi nhất? 599 00:44:23,431 --> 00:44:25,673 Thằng nào là thằng khốn nạn nhất? 600 00:44:25,850 --> 00:44:29,100 Khốn nhất à...? Rất nhiều đối thủ. 601 00:44:29,270 --> 00:44:33,220 Có Cleon. Anh ta là cầm đầu nhóm Vua Kim Cương, băng da đen. 602 00:44:33,399 --> 00:44:38,192 - Tôi đã chứng kiến hắn giết một tên bằng nắm đấm của hắn. - Tuyệt đấy. 603 00:44:38,363 --> 00:44:42,740 Sau đó đến Juanito. Trùm của nhóm Mê Hi Cô. 604 00:44:42,909 --> 00:44:44,901 Này, lùi lại. 605 00:44:45,078 --> 00:44:48,743 Và dù anh có làm gì đi nữa, đừng đến gần tụi nó. 606 00:44:48,915 --> 00:44:54,075 - Mục tiêu là chứng tỏ bản thân thôi... - Chúng là những kẻ thích khoa học. 607 00:44:54,253 --> 00:44:57,788 - Nhìn chúng không khó chơi lắm. - Đúng, chúng sẽ hét vào tai anh 608 00:44:57,966 --> 00:45:00,457 - và đá đít anh. ... nỗi sợ gớm ghiếc. 609 00:45:00,635 --> 00:45:04,585 Sau đó là Nazis. Không có lũ nào trong chúng khó chơi cả. 610 00:45:04,764 --> 00:45:08,844 Chúng không chơi tay đôi và cũng không riêng lẻ. Chúng sẽ chơi hội đồng anh. 611 00:45:09,018 --> 00:45:11,936 Thủ lĩnh của chúng, Patterson, hắn là một tên khốn thật sự. 612 00:45:12,105 --> 00:45:15,556 Chú của hắn là cầm đầu băng nước Ai Ri An. 613 00:45:15,733 --> 00:45:17,560 Để tôi cho anh rõ nhé, Shorts. 614 00:45:17,735 --> 00:45:20,405 Ai là tay tình dục ghê nhất? 615 00:45:20,571 --> 00:45:22,529 Ồ, dễ thôi. 616 00:45:22,699 --> 00:45:25,865 Đó là Raymon Đại Ca. Hoàn toàn không bao giờ thỏa mãn. 617 00:45:26,035 --> 00:45:29,036 Điên khùng. Những tên da đen khác không dám đến gần hắn. 618 00:45:29,205 --> 00:45:32,870 Nhưng chúng sẽ đánh hắn sau lưng nếu như có đánh nhau. 619 00:45:33,042 --> 00:45:35,284 Đó là Đại Ca Raymond. 620 00:45:35,461 --> 00:45:37,335 - Tôi mượn nó được không? - Được. 621 00:45:37,505 --> 00:45:38,999 Cảm ơn nhé. 622 00:45:40,717 --> 00:45:43,421 Này, Stan, anh đi đâu thế? 623 00:45:43,594 --> 00:45:46,465 Mày nghĩ thuốc lá miễn phí à? Mày nghĩ thế đúng không? 624 00:45:46,639 --> 00:45:49,309 Tôi sẽ trả ông sau. Giờ tôi không có tiền. 625 00:45:49,475 --> 00:45:51,931 Mày nghĩ tao muốn tiền sao? 626 00:45:54,480 --> 00:45:58,063 - Xin lỗi. - Biến đi, chó cái. 627 00:45:58,234 --> 00:46:00,642 Tao sẽ tính sổ với mày sau. 628 00:46:00,820 --> 00:46:02,694 Mày gọi tao là chó cái? 629 00:46:04,157 --> 00:46:06,114 Đúng, tao nói đó. 630 00:46:09,954 --> 00:46:12,077 Này, mọi người, nghe thấy chứ? 631 00:46:12,248 --> 00:46:15,451 Đại ca Raymond, khi không lại bị gọi là chó cái! 632 00:46:15,627 --> 00:46:17,334 Bây giờ thì tuyệt lắm. 633 00:46:17,503 --> 00:46:20,255 Đó không như tao kêu nó, mập. 634 00:46:21,549 --> 00:46:24,669 Nó không như tao nói, nó giống heo hay đẹp hơn thế. 635 00:46:27,263 --> 00:46:30,964 Nó không giống như của má nó có mùi trứng thối. 636 00:46:32,060 --> 00:46:33,684 Thế nó là gì. 637 00:46:42,111 --> 00:46:45,231 Khốn kiếp thật! 638 00:46:45,406 --> 00:46:48,610 Khốn kiếp thật! 639 00:46:48,785 --> 00:46:50,658 Được rồi! 640 00:47:12,976 --> 00:47:14,600 Bây giờ thì ai là chó cái hả con kia? 641 00:47:17,981 --> 00:47:20,898 Tao đã nói là Raymon Đại ca sẽ bị đánh đít mà! 642 00:47:24,487 --> 00:47:27,274 Anh chàng da trắng của tôi! 643 00:47:27,448 --> 00:47:29,904 Chúng ta bắt tay cái nào. Đầu hàng đi! 644 00:47:30,076 --> 00:47:32,947 Đừng dùng những từ đó với tao. Đó là từ phân biệt chủng tộc bẩn thỉu. 645 00:47:39,627 --> 00:47:41,501 Anh ta vui tính đấy! 646 00:47:41,671 --> 00:47:44,506 Được rồi, nghe này. Được chưa? 647 00:47:44,674 --> 00:47:48,292 Chúng tôi muốn anh tham gia chúng tôi, và rồi bọn da đen sẽ phát khiếp... 648 00:47:50,763 --> 00:47:52,637 Tao đã nói là không được dùng những từ đó với tao mà! 649 00:47:52,807 --> 00:47:54,182 Hãy để tao! 650 00:47:54,350 --> 00:47:57,435 - Giết nó đi. - Không, tao biết rồi, biết rồi. 651 00:47:58,271 --> 00:48:00,145 Chuyện của anh đó, Cleon. 652 00:48:03,735 --> 00:48:07,435 Coi nào. Đừng nói với tao là mày lại cặp kè với thằng khốn này nhé! 653 00:48:07,614 --> 00:48:10,947 Mày thấy sao khi thấy màu da của thằng khốn này? 654 00:48:11,117 --> 00:48:13,323 Này, chúng ta xong chưa? 655 00:48:13,494 --> 00:48:16,282 Tụi bay có nghe về truyện Nova? Tui bay biết chứ? 656 00:48:16,456 --> 00:48:18,495 Chúng đã làm kiểm tra ADN. 657 00:48:18,666 --> 00:48:21,122 - Chúng đều đến từ Châu Phi. - Đá đít nó đi! 658 00:48:21,294 --> 00:48:25,541 Đó là sự thật. Dưới lớp da đó. Thì tao cũng như mày thôi. 659 00:48:25,715 --> 00:48:27,174 - Khốn nạn thật. - Bắt lấy nó! 660 00:48:27,342 --> 00:48:31,042 - Bắt lấy nó! Bắt nó! - Khốn thật! 661 00:48:37,477 --> 00:48:39,434 Bắt nó! 662 00:48:50,657 --> 00:48:52,365 Chàng trai, cho mày biết tay nè. 663 00:49:05,213 --> 00:49:06,458 Con quỉ cái! 664 00:49:10,760 --> 00:49:12,551 Coi nào. Xem chuyện gì xảy ra nào. 665 00:49:19,394 --> 00:49:21,517 - Oh! - Ah! 666 00:49:38,621 --> 00:49:40,828 Oh! 667 00:49:47,505 --> 00:49:50,292 - Cầm cây đi! - Không, đừng lấy! 668 00:49:57,098 --> 00:50:00,015 - Lấy đi! - Không đừng lấy! 669 00:50:01,769 --> 00:50:03,643 Anh ta lại thế nữa kìa. 670 00:50:09,193 --> 00:50:11,400 - Lấy cái cây đi! - Lấy đi! 671 00:50:11,571 --> 00:50:14,240 Không, không! Đừng lấy! 672 00:50:22,957 --> 00:50:25,246 Tao đã nói đó không phải là cái cây rồi mà. 673 00:50:33,217 --> 00:50:35,175 Ngay cả bọn Châu Á! 674 00:50:35,762 --> 00:50:37,754 Thằng đó đến từ đâu thế? 675 00:50:39,974 --> 00:50:42,181 - Này, thằng này ngon lành đấy. - Được thôi. 676 00:50:42,352 --> 00:50:44,225 Coi nào, Cleon. 677 00:50:44,395 --> 00:50:47,065 Đến lúc của mày rồi, bé à. Đừng sợ nhé! 678 00:50:47,231 --> 00:50:49,438 Đến lúc tỏa sáng rồi đó, Cleon. 679 00:50:54,656 --> 00:50:56,695 Cleon. 680 00:50:56,866 --> 00:51:00,994 Nếu mày muốn đấu với tao, thì đấu đi. 681 00:51:01,162 --> 00:51:04,282 - Tao hiểu. - Lượm cái răng vàng của mày lên. 682 00:51:04,457 --> 00:51:07,956 Lần này tao sẽ cho mày giữ nó. 683 00:51:08,127 --> 00:51:10,167 Nhưng nếu mày đụng đến tao một lần nữa. 684 00:51:10,797 --> 00:51:13,204 Tao sẽ treo mày lên nóc của ngân hàng Thụy Sĩ đó. 685 00:51:28,648 --> 00:51:31,103 Có ai giúp tao không? 686 00:51:31,276 --> 00:51:33,945 Tao bị mất hàm trước rồi. 687 00:51:35,405 --> 00:51:37,812 Chúng ta phải giết nó. 688 00:51:37,991 --> 00:51:41,940 Ai đó, gọi nha sĩ đến đây mau! 689 00:51:46,582 --> 00:51:50,117 Tôi thấy ông Minton đã dần làm quen 690 00:51:50,295 --> 00:51:52,501 với những thứ xung quanh. 691 00:51:53,548 --> 00:51:56,502 Tôi tin lần này tôi sẽ nói chuyện với anh ta một chút. 692 00:52:05,184 --> 00:52:08,803 Nó đến kìa. Coi chừng! 693 00:52:08,980 --> 00:52:11,019 Biến đi. Tụi bay. 694 00:52:21,326 --> 00:52:25,619 Cái này hay đấy. Tôi không biết mọi người than phiền cái gì. 695 00:52:25,788 --> 00:52:27,580 Anh đang giỡn đó hả? 696 00:52:27,749 --> 00:52:30,833 Này, tôi chỉ muốn nói cảm ơn. 697 00:52:32,128 --> 00:52:33,159 Về cái gì? 698 00:52:35,006 --> 00:52:37,841 Anh biết đó, vì đã giúp tôi. 699 00:52:38,009 --> 00:52:39,207 Với gã Đại Ca Raymond. 700 00:52:39,385 --> 00:52:42,256 Tôi đâu có giúp anh. Tôi giúp chính tôi thôi. 701 00:52:43,139 --> 00:52:47,137 Tôi phải đánh bại thằng trùm nhất. 702 00:52:48,061 --> 00:52:49,603 Được rồi. 703 00:52:50,730 --> 00:52:53,897 Nhưng anh biết đó, ý tôi là... tôi... 704 00:52:54,067 --> 00:52:56,059 Tôi nghĩ thằng đó muốn làm tình với tôi. 705 00:52:59,906 --> 00:53:03,904 Tin tôi đi. Điều đó chắc chắn sẽ xảy ra. 706 00:53:09,832 --> 00:53:13,118 Ừ. 707 00:53:13,294 --> 00:53:14,705 Dù sao cũng cảm ơn. 708 00:53:16,547 --> 00:53:19,999 Tên em là gì? Đừng có mắc cỡ, chào cái đi. 709 00:53:20,885 --> 00:53:23,293 Lại đây nào em gái! 710 00:53:23,471 --> 00:53:26,472 Anh hơi khó khăn với bọn nhóc, đúng không? 711 00:53:26,641 --> 00:53:29,926 Tụi nó không làm gì tôi. Và tôi cũng không dính đến tụi nó. 712 00:53:30,103 --> 00:53:32,344 - Anh nghĩ thế sao? - Ừ. 713 00:53:48,371 --> 00:53:50,577 115! 714 00:53:53,418 --> 00:53:56,834 Minton, chủ quản muốn gặp anh! Dậy đi! 715 00:53:57,005 --> 00:53:59,377 - Tôi à? - Đi nào! 716 00:54:00,591 --> 00:54:02,299 Đưa tay ra sau lưng. 717 00:54:05,805 --> 00:54:08,972 Vào đi. 718 00:54:13,521 --> 00:54:15,893 Minton, rất vui khi anh đã làm được điều đó. 719 00:54:16,065 --> 00:54:19,434 - Anh có thể dọa được hắn. - Vậy ông muốn gì, ông chủ? 720 00:54:19,611 --> 00:54:21,687 Tôi nói anh mở tròng ra. 721 00:54:21,863 --> 00:54:24,436 Được thôi. 722 00:54:24,616 --> 00:54:25,896 Tôi làm rồi. 723 00:54:27,952 --> 00:54:29,992 Đó là trò cơ bắp bình thường. 724 00:54:34,917 --> 00:54:38,785 Thật rùng mình. 725 00:54:38,963 --> 00:54:42,213 Anh có thể chờ bên ngoài. 726 00:54:43,259 --> 00:54:44,374 Ngồi đi. 727 00:54:50,183 --> 00:54:53,018 Chủ quản, nếu nói về việc tôi đánh nhau, thì... 728 00:54:53,186 --> 00:54:54,680 Xì Gà không? 729 00:54:56,481 --> 00:54:57,939 Cảm ơn. 730 00:55:01,694 --> 00:55:02,892 Rượu không? 731 00:55:04,614 --> 00:55:06,820 Chắc rồi. 732 00:55:16,709 --> 00:55:18,749 Anh biết không, chúng tôi đáng lẽ nên than phiền. 733 00:55:18,920 --> 00:55:23,131 vì trong phim, người ta luôn đối xử với anh rất tệ. 734 00:55:23,299 --> 00:55:28,376 À, tôi không muốn làm chủ quản hoài đâu. 735 00:55:28,554 --> 00:55:31,176 - Đúng không? - Nói tôi biết đi. 736 00:55:31,349 --> 00:55:33,721 Anh nghĩ nơi này thế nào? 737 00:55:35,186 --> 00:55:37,594 Được đấy, đối với nhà tù. 738 00:55:37,772 --> 00:55:41,984 Không phải nhà tù, khu đấy ấy. 739 00:55:45,488 --> 00:55:50,364 Đó là một khu đất khá rộng. Quang cảnh tốt nhìn về chân đồi và thành phố. 740 00:55:50,535 --> 00:55:53,868 Tôi đoán có một lớp đá dày dưới này. 741 00:55:54,038 --> 00:55:58,784 Rất dễ đến trung tâm thành phố. Tôi thấy có vài căn hộ nữa. 742 00:55:58,960 --> 00:56:02,127 - Thật tệ khi xây nhà tù ở đây. - Chính xác. 743 00:56:02,297 --> 00:56:06,626 Anh biết không, nó là một tai nạn đối với Oaksburg. 744 00:56:06,801 --> 00:56:09,672 Tôi kéo anh đến đây. 745 00:56:12,765 --> 00:56:14,425 Điều gì khiến anh làm thế? 746 00:56:16,811 --> 00:56:18,270 Lại đây. 747 00:56:22,150 --> 00:56:25,270 Bất động sản ở Oaksburg. 748 00:56:25,445 --> 00:56:29,857 Tôi sẽ là người bạn thầm lặng, nên chỉ nói riêng thôi. 749 00:56:30,033 --> 00:56:35,323 Ai muốn phát triển khu này thành khu chung cư nhỉ? 750 00:56:35,496 --> 00:56:39,364 Tôi nghĩ rằng đó là chuyên môn của anh. 751 00:56:39,542 --> 00:56:42,958 - Đúng. - Vì đây là điều duy nhất có thể làm, 752 00:56:43,129 --> 00:56:45,916 trong khu nhà tù này. 753 00:56:46,090 --> 00:56:49,755 - Có sao không? - Anh biết đó, tôi kinh doanh nhà tù. 754 00:56:49,927 --> 00:56:52,597 Tôi biết cách làm giảm ước muốn của một người. 755 00:56:52,764 --> 00:56:56,975 Nhưng đối với các hợp đồng địa ốc thứ đó có thể làm anh đau đớn đấy. 756 00:56:57,143 --> 00:56:58,685 Đó là nơi anh sẽ đến. 757 00:57:03,441 --> 00:57:06,395 - Trong đó có gì cho tôi? - Anh có muốn thoát khỏi đây... 758 00:57:06,569 --> 00:57:07,600 ... trong một năm không? 759 00:57:09,822 --> 00:57:14,152 - Nhưng tôi đã có khu chung cư rồi. - Chủ quản có thể tự ý, 760 00:57:14,327 --> 00:57:19,155 trả tự do sớm, đặc biệt là không dùng bạo lực. 761 00:57:19,332 --> 00:57:23,994 - Tù nhân đông lắm, ông biết mà. - Hệ thống rất nghiêm ngặt. 762 00:57:24,170 --> 00:57:25,415 Giống tôi. 763 00:57:25,588 --> 00:57:29,171 Nhưng anh có thể dọn đến nơi tốt hơn gần hơn với nơi bị phá hủy. 764 00:57:29,342 --> 00:57:32,011 Đây sẽ là chỗ cho thuê. Đậu xe dưới tầng hầm. 765 00:57:32,178 --> 00:57:35,594 Phí không gian quá. Thêm 8 khu nữa đi. Ai thiết kế khu này. 766 00:57:35,765 --> 00:57:38,766 - Vậy ông sẽ phá nhà tù bằng cách nào? - Đó là điều tôi đang lo. 767 00:57:38,935 --> 00:57:41,260 Nói tôi biết thêm về bãi đậu xe đi. 768 00:58:06,838 --> 00:58:09,210 Anh định làm gì? 769 00:58:09,382 --> 00:58:11,754 Anh ta sẽ không biết cái gì cắt anh ta đâu, hiểu không? 770 00:58:28,109 --> 00:58:30,434 Sẽ có sẹo đấy. 771 00:58:48,338 --> 00:58:50,295 Mày muốn thế hả? 772 00:58:51,966 --> 00:58:54,837 Mày làm bằng bàn chải cũ và dao cạo râu? 773 00:58:55,011 --> 00:58:56,754 - Thật sáng tạo. 774 00:59:02,936 --> 00:59:06,186 Nhìn xem tôi làm gì với 3 cục xà phòng và dây giày nè. 775 00:59:07,440 --> 00:59:09,349 Mày vui tính đó. 776 00:59:27,085 --> 00:59:29,077 Tới đây, kẻ phân biệt chủng tộc. 777 00:59:49,857 --> 00:59:51,482 Hắn là của tụi bay đó. 778 00:59:53,444 --> 00:59:55,069 Sẽ rất vui đấy. 779 01:00:04,872 --> 01:00:08,740 Này, Stan, anh làm gì Patterson vậy? 780 01:00:08,918 --> 01:00:11,290 Tôi chỉ dọa anh ta tí thôi. 781 01:00:11,462 --> 01:00:15,211 - Tại sao? - Ai đó làm gì với mông anh ta. 782 01:00:15,383 --> 01:00:20,092 Họ nói anh ta sẽ ói ra. 783 01:00:20,263 --> 01:00:23,098 Giờ thì tôi đã biết sung sướng trên nỗi khổ của kẻ khác như thế nào rồi. 784 01:00:23,266 --> 01:00:25,140 - Sao? - Sung sướng 785 01:00:25,310 --> 01:00:29,058 trong sự đau khổ của kẻ khác. 786 01:00:35,278 --> 01:00:37,069 Anh biết không, anh làm văng lên người tôi rồi đấy. 787 01:00:41,075 --> 01:00:43,993 Tôi đang rất tuyệt. Các anh chỉ là những con mèo ướt. 788 01:00:44,162 --> 01:00:48,622 Thật tuyệt. Nghe này anh bạn. Tôi cần anh giúp. 789 01:00:48,791 --> 01:00:52,041 Tôi không thể để luật sư của Mindy gọi cho tôi được. 790 01:00:52,211 --> 01:00:54,619 Nếu chúng ta muốn li dị, 791 01:00:54,797 --> 01:00:58,166 anh phải bàn bạc với cô ấy một cách riêng tư. 792 01:00:59,093 --> 01:01:00,374 Stan. 793 01:01:00,553 --> 01:01:02,213 À, tôi hiểu. 794 01:01:02,388 --> 01:01:05,804 Làm thế nào cho thời gian sắp tới? 795 01:01:05,975 --> 01:01:10,933 Tin không, tôi đang chờ bà thẩm phán đây. 796 01:01:11,105 --> 01:01:12,897 Tuyệt! 797 01:01:13,066 --> 01:01:18,487 Tôi phải đi. Anh biết mà, điện thoại công. 798 01:01:18,655 --> 01:01:20,943 Được rồi, cảm ơn. Nói chuyện sau. 799 01:01:29,791 --> 01:01:33,160 Bà là Charlize Theron? 800 01:01:34,671 --> 01:01:37,755 Xem kìa! 801 01:01:44,013 --> 01:01:47,548 Vậy tôi có thể đổi món thịt bò sang thịt ngựa không? 802 01:01:47,725 --> 01:01:50,762 - Khéo lắm. - Đó là Stan. 803 01:01:50,937 --> 01:01:53,344 Minton, tôi muốn anh gặp ông Đặng, 804 01:01:53,523 --> 01:01:55,562 Ông ta là thống đốc nhà tù. 805 01:01:55,733 --> 01:01:59,778 Họ để mafia Việt Nam vào chức thống đốc nhà tù ư? 806 01:02:01,572 --> 01:02:02,735 Ngón tay anh có hình xăm. 807 01:02:04,117 --> 01:02:09,740 Như anh nói, Stan, hệ thống rất nghiêm ngặt. 808 01:02:09,914 --> 01:02:14,078 Gia đình ông Đặng hợp tác với Bang Oaksburg. 809 01:02:14,252 --> 01:02:17,004 Tốt, vì tôi chỉ vừa xem hợp đồng. 810 01:02:17,171 --> 01:02:20,291 Từ ngữ không chặt chẽ, không có ràng buộc trách nhiệm. 811 01:02:20,466 --> 01:02:23,966 Tôi chắc chắn đó là chủ ý, như vậy sẽ mất thêm thời gian. 812 01:02:24,137 --> 01:02:29,131 Được rồi? Tôi có luật sư có thể sửa nó ngay lập tức. 813 01:02:29,309 --> 01:02:32,760 Tôi có một luật sư rất giỏi về vụ này. Hắn chuyên làm cái này. Lew Popper. 814 01:02:32,937 --> 01:02:36,389 Popper? Tôi sẽ liên hệ anh ta. 815 01:02:36,566 --> 01:02:40,433 Coi nào Đặng, chúng ta cùng xem màn kế tiếp. 816 01:02:46,200 --> 01:02:49,735 Mọi việc đã sẵn sàng cho công tác kiểm tra. 817 01:02:49,912 --> 01:02:54,621 À, cho tôi một vài tuần. Tôi sẽ chuẩn bị. 818 01:02:54,792 --> 01:02:56,750 Tôi sẽ chờ. 819 01:02:58,212 --> 01:03:00,419 Anh ăn dâu không? 820 01:03:01,758 --> 01:03:04,961 - Tôi trồng trong vườn của tôi. - Cám ơn nhé. 821 01:03:05,136 --> 01:03:07,627 Minton, dâu không? 822 01:03:08,723 --> 01:03:09,838 Không, tôi khỏe. 823 01:03:15,730 --> 01:03:18,850 Có lẽ tôi sẽ làm sớm. 824 01:03:20,818 --> 01:03:22,776 Tôi không nghĩ thế. 825 01:03:24,197 --> 01:03:26,770 Mọi người sợ tôi. 826 01:03:26,950 --> 01:03:28,278 Tốt, Stan. 827 01:03:28,451 --> 01:03:30,740 Có ai thách đấu anh không? 828 01:03:30,912 --> 01:03:33,617 Không, tôi hoàn toàn kiểm soát được. 829 01:03:33,790 --> 01:03:35,948 Sao thế, Stan? 830 01:03:36,125 --> 01:03:39,329 Anh nghe có vẻ xa lạ quá. 831 01:03:39,504 --> 01:03:41,212 Tôi không biết, chỉ là... 832 01:03:41,381 --> 01:03:45,081 Anh có thấy có lỗi với ai không? 833 01:03:45,259 --> 01:03:48,925 Anh phải hỏi tôi có thấy tiếc vì đám giòi. 834 01:03:49,097 --> 01:03:50,970 Tôi xay chúng trong máy xay cà phê. 835 01:03:51,140 --> 01:03:54,675 Đó, tôi cũng thấy thế. Nghe này, tôi phải đi. 836 01:03:54,852 --> 01:03:57,723 Làm tôi tự hào đi, Stan. 837 01:03:57,897 --> 01:04:00,566 Coi nào anh! Làm em đi! 838 01:04:00,733 --> 01:04:03,059 - Ồ đúng! - Anh đang lợi dụng em đó hả? 839 01:04:03,236 --> 01:04:05,442 - Không! - Anh không yêu em? 840 01:04:05,613 --> 01:04:07,689 - Có chứ! - Cho em thấy đi! 841 01:04:14,914 --> 01:04:17,951 - Anh yêu em không? - Có, alô! 842 01:04:18,126 --> 01:04:21,043 Xin lỗi! Xin lỗi! Vâng. 843 01:04:21,212 --> 01:04:24,047 Chào Stan. Tôi nghĩ tôi có tin tốt. 844 01:04:24,215 --> 01:04:28,165 - Anh yêu em không? - Tôi nghĩ bà... 845 01:04:28,344 --> 01:04:33,765 Bà Thẩm phán đang sẵn sàng cho anh án khoan hồng. 846 01:04:33,933 --> 01:04:36,720 Tuyệt lắm Lew. 847 01:04:36,894 --> 01:04:38,934 Nghe gì về Mindy và luật sư của cô ấy không? 848 01:04:39,105 --> 01:04:41,181 Không. 849 01:04:41,357 --> 01:04:45,189 Nhưng đừng nói là tôi không kiếm tiền nhé! 850 01:04:50,742 --> 01:04:54,574 Chào anh bạn, tôi không nghĩ tôi gọi món Trung Quốc. 851 01:04:58,124 --> 01:05:01,742 Tôi nghĩ tôi có thể làm tăng 2 đó. 852 01:05:06,633 --> 01:05:08,424 Anh viết cho ai thế? 853 01:05:08,593 --> 01:05:10,918 Không ai đặc biệt cả. 854 01:05:12,221 --> 01:05:15,555 Anh ngồi đây một lúc lâu mà viết cho người không quan trọng à. 855 01:05:17,769 --> 01:05:22,810 Biết đó, Stan. Tôi tin đó là khoảng thời gian dài. Tôi có thể lo nhiều thứ. 856 01:05:22,982 --> 01:05:26,683 Như tận hưởng phần đời còn lại trong chốn khốn khiếp này. 857 01:05:26,861 --> 01:05:30,111 Nhưng có một điều tôi thấy ân hận. 858 01:05:30,281 --> 01:05:33,781 Tôi không làm tốt với Miyoshi. 859 01:05:33,952 --> 01:05:39,954 Cô ta là người duy nhất yêu tôi, vì tôi là... 860 01:05:41,918 --> 01:05:45,002 Tôi quá ngu nên đã không nhận ra. 861 01:05:45,171 --> 01:05:50,510 Tôi đã làm mọi thứ để thay đổi cách tôi cư xử. 862 01:05:51,344 --> 01:05:53,135 Anh đã cư xử thế nào? 863 01:05:54,263 --> 01:05:55,426 Tôi đã giết cô ấy. 864 01:05:58,601 --> 01:06:03,429 Rượu không phải là thứ luôn làm cho tôi thấy tốt, Stan. 865 01:06:23,584 --> 01:06:27,665 Gửi Mindy, anh đã nghĩ rất nhiều về em. 866 01:06:27,839 --> 01:06:29,630 Về chúng ta. 867 01:06:29,799 --> 01:06:31,957 Anh nhận ra là em đã đúng. 868 01:06:32,135 --> 01:06:35,504 Anh thật ngu và ích kỷ. 869 01:06:35,680 --> 01:06:39,263 Bỏ anh có lẽ là điều tốt nhất cho em. 870 01:06:39,434 --> 01:06:41,426 Và anh thành thật xin lỗi. 871 01:06:41,603 --> 01:06:44,307 Anh lẽ ra đã không nên làm em tổn thương. 872 01:06:44,480 --> 01:06:47,517 Anh biết tại sao em muốn có con với anh. 873 01:06:47,692 --> 01:06:49,981 Đó là một cách để chúng ta yêu nhau nhiều hơn 874 01:06:50,153 --> 01:06:52,904 và sâu đậm hơn. 875 01:06:53,072 --> 01:06:56,607 Anh hy vọng một ngày nào đó, em sẽ tha thứ cho anh. 876 01:06:56,784 --> 01:06:59,702 Yêu em, Stan. 877 01:07:05,126 --> 01:07:06,834 Này, cô bé! 878 01:07:15,553 --> 01:07:19,551 Tôi biết điều cô muốn là quay lại 879 01:07:19,724 --> 01:07:23,175 và thủ dâm, vậy ta sẽ làm nhanh thôi. Được chứ? 880 01:07:23,353 --> 01:07:28,857 Ta sẽ ném những cuộn băng bạo lực đi. 881 01:07:30,818 --> 01:07:33,274 Không, coi nào, đừng làm thế. 882 01:07:33,446 --> 01:07:36,981 Từ bây giờ, tôi muốn các anh thoải mái. 883 01:07:37,158 --> 01:07:40,657 Và thật ra, rất nhiều nhạc rap các anh nghe, 884 01:07:40,828 --> 01:07:43,284 đều rất không ưa đàn bà. 885 01:07:43,456 --> 01:07:46,540 Vấn đề là gì chứ? Các anh thích phụ nữ, đúng không? 886 01:07:46,709 --> 01:07:47,907 Đúng! 887 01:07:48,086 --> 01:07:49,829 Vậy thì, nói cách khác. 888 01:07:50,004 --> 01:07:53,207 Dân Mê Hi Cô thích nhạc salsa. 889 01:07:57,136 --> 01:08:00,470 Nó hay, dễ nhảy và các anh không chán nó. 890 01:08:00,640 --> 01:08:03,510 - Shorts, nhạc lên nào. - Coi nào. 891 01:08:39,137 --> 01:08:40,761 Khốn nạn thật. 892 01:08:42,932 --> 01:08:45,933 Được rồi. 893 01:08:46,102 --> 01:08:49,637 Đó là Afro-Cuban. Tôi muốn mariachi. Anh hiểu chứ? 894 01:08:49,814 --> 01:08:53,017 Được. Giờ thì, điều cuối cùng và quan trọng nhất, 895 01:08:53,192 --> 01:08:56,110 từ bây giờ, sẽ không có cưỡng hiếp ở nhà tù này. 896 01:08:56,279 --> 01:08:58,817 Không! 897 01:08:58,990 --> 01:09:02,359 Đúng rồi. Ai mà cưỡng hiếp bạn mình... 898 01:09:02,535 --> 01:09:05,406 ... sẽ biết tay với tôi. 899 01:09:05,580 --> 01:09:07,288 Tôi sẽ không tử tế đâu. 900 01:09:07,457 --> 01:09:10,327 - Xin lỗi nhé đại ca Stan. - Sao, Juanito. 901 01:09:10,501 --> 01:09:12,957 Tại sao anh cứ xía mũi vào những chuyện không phải của anh thế? 902 01:09:13,129 --> 01:09:15,371 Những chàng trai của tôi tiến bộ và cứng rắn. 903 01:09:15,548 --> 01:09:19,416 Đôi khi họ cần làm thế để xả bớt năng lượng. Có liên quan anh không? 904 01:09:19,594 --> 01:09:22,595 - Đầu tiên, câu hỏi hay đấy. - Cám ơn. 905 01:09:22,764 --> 01:09:26,975 Có liên quan đến tôi không? Thật ra là tôi không thích nó. 906 01:09:27,143 --> 01:09:31,010 Và để tôi cho anh biết tại sao. Robbie đến đây. 907 01:09:31,189 --> 01:09:33,063 Robbie. Đến đây. 908 01:09:37,946 --> 01:09:41,860 Được, Robbie anh bị kết án bao nhiêu lâu? 909 01:09:42,033 --> 01:09:45,947 - 5 đến 10 năm. - 5 đến 10 năm. 910 01:09:46,120 --> 01:09:48,991 Chính xác anh đã làm gì mà bị tù? 911 01:09:49,165 --> 01:09:52,664 Tôi bán ma túy. 912 01:09:52,835 --> 01:09:56,501 Ma túy. 913 01:09:58,716 --> 01:10:00,875 Cám ơn, Robbie. Ngồi xuống đi. 914 01:10:01,052 --> 01:10:04,587 Anh ta bán ma túy. 915 01:10:04,764 --> 01:10:08,678 Tôi không đến đây để nói về ma túy. Tôi không nghĩ chúng quá nghiêm trọng. 916 01:10:08,851 --> 01:10:12,552 Sao cũng được. 917 01:10:12,730 --> 01:10:16,099 Nhưng chỉ vì Robbie bị bắt khi đang bán, 918 01:10:16,276 --> 01:10:21,270 không có nghĩa là anh ta phải bị cưỡng hiếp mọi ngày trong 10 năm. 919 01:10:21,447 --> 01:10:23,689 Tôi không nghĩ nó công bằng. 920 01:10:23,866 --> 01:10:26,903 Trong số các anh ở đây. 921 01:10:27,078 --> 01:10:33,033 Bởi vì lái xe lúc say xỉn. Một số thích phá phách. 922 01:10:33,209 --> 01:10:36,376 Một số cướp nhà băng. 923 01:10:36,546 --> 01:10:40,211 Tôi đang nói anh đó, Lee. 924 01:10:42,552 --> 01:10:46,384 Nhưng đó không nghĩa là anh phải bị cưỡng hiếp. Không công bằng! 925 01:10:48,057 --> 01:10:51,557 - Đúng, Carnahan. - Còn những người bị bắt vì tội hiếp dâm? 926 01:10:51,728 --> 01:10:55,061 - Chúng ta có thể cưỡng hiếp hắn? - Đúng. 927 01:10:55,231 --> 01:10:57,307 Hiếp người mang tội hiếp dâm nghe có vẻ có lý. 928 01:10:57,483 --> 01:11:00,021 Hình phạt là hạn tù và thế thôi. Cứ tự nhiên. 929 01:11:00,194 --> 01:11:03,065 Đó là điều tôi muốn nói. 930 01:11:03,239 --> 01:11:07,818 - Còn đám bắt cóc con nít? - Đúng! 931 01:11:07,994 --> 01:11:10,366 Đúng, chúng đáng bị thế. Ai nữa? 932 01:11:15,710 --> 01:11:16,908 Đại ca Stan! 933 01:11:17,086 --> 01:11:21,416 - Còn kẻ phản bội thì sao? - Sao? 934 01:11:21,591 --> 01:11:25,920 Phản bội? Raymond, anh là kẻ duy nhất đó. 935 01:11:26,095 --> 01:11:28,930 Đúng! 936 01:11:29,098 --> 01:11:32,265 Chờ tí. Anh có muốn ai đó...? 937 01:11:34,979 --> 01:11:37,138 Được rồi, đây là một vấn đề chúng ta cần làm rõ. 938 01:11:37,315 --> 01:11:40,435 Có sự khác nhau giữa quan hệ tình dục và cưỡng hiếp. 939 01:11:40,610 --> 01:11:44,193 - Bây giờ, Raymond. - Hả? 940 01:11:44,364 --> 01:11:47,199 Có một số người ở đây muốn làm tình với anh đó! 941 01:11:47,367 --> 01:11:49,858 - Không phải tôi. - Được rồi. Có ai không? 942 01:11:51,871 --> 01:11:54,955 Vâng, vâng. 943 01:11:59,379 --> 01:12:01,288 Tyler! 944 01:12:01,464 --> 01:12:06,007 - Tuyệt! 945 01:12:15,520 --> 01:12:18,640 Hai người vui vẻ nhé, nhớ mang bao cao su đấy. 946 01:12:18,815 --> 01:12:20,807 Được rồi. 947 01:12:20,984 --> 01:12:25,692 Nếu các bạn gặp vấn đề này, thì hãy... 948 01:12:29,617 --> 01:12:31,076 Y tá! 949 01:12:37,375 --> 01:12:41,242 Bây giờ các anh sẽ có quan hệ tình dục. 950 01:12:41,421 --> 01:12:44,422 Một điều tốt đẹp. Khác hẳn với cưỡng hiếp, 951 01:12:44,590 --> 01:12:47,794 - không được phép. - Ngoại trừ hiếp người mang tội hiếp dâm? 952 01:12:47,969 --> 01:12:50,175 - Chúng ta vẫn có thể hiếp chúng. - Không, không được. 953 01:12:50,346 --> 01:12:53,762 - Sao? - Tôi thay đổi ý kiến rồi. 954 01:12:53,933 --> 01:12:55,511 Thói quen tốt. 955 01:12:55,685 --> 01:12:59,101 Nếu các bạn không thích, 956 01:12:59,272 --> 01:13:03,020 thì đánh tôi đi. 957 01:13:03,943 --> 01:13:06,517 Tôi không nghĩ thế đâu. Coi nào, anh bị loại. 958 01:13:06,696 --> 01:13:08,902 Đánh đi! 959 01:13:10,325 --> 01:13:12,816 - Nói hay lắm. - Anh nghĩ thế? 960 01:13:12,994 --> 01:13:15,911 - Tôi lẽ ra nên kể chuyện cười. - Không, hay đấy. 961 01:13:16,080 --> 01:13:19,366 - Sao? - Đúng, xin lỗi vì chuyện ma túy. 962 01:13:19,542 --> 01:13:20,740 Cho qua đi. 963 01:13:22,754 --> 01:13:27,166 Này, đại ca Stan. Nhìn đôi uyên ương kìa. 964 01:13:29,761 --> 01:13:32,678 Ăn đi nào. 965 01:13:32,847 --> 01:13:35,765 Cái này cho anh đấy. 966 01:13:36,935 --> 01:13:38,133 Tốt cho họ. 967 01:13:39,771 --> 01:13:42,012 Tôi có một số thứ quan trọng cho các anh. 968 01:13:42,190 --> 01:13:43,352 Để tôi ăn, được không? 969 01:13:43,524 --> 01:13:44,769 Này, Đại ca Stan. 970 01:13:46,819 --> 01:13:50,235 - Chúng ta có thể nói chuyện? - Nhanh đi. 971 01:13:50,406 --> 01:13:52,613 Tôi muốn cảm ơn vì những gì anh làm cho tôi. 972 01:13:52,784 --> 01:13:56,153 - Tôi không làm gì cả... - Đừng nói thế. 973 01:13:56,329 --> 01:13:59,496 Vì anh đã làm, đúng không? 974 01:14:00,833 --> 01:14:04,037 - Chút thôi. - À, cảm ơn. 975 01:14:04,212 --> 01:14:07,628 - Cám ơn. - Julio! 976 01:14:07,799 --> 01:14:10,503 Về đây! Chuyện gì với anh thế? 977 01:14:10,677 --> 01:14:11,791 Im đi! 978 01:14:14,973 --> 01:14:18,057 Này, Stan. Tôi thích những gì anh nói. 979 01:14:18,226 --> 01:14:19,637 Tôi muốn tham gia băng của anh. 980 01:14:21,646 --> 01:14:25,346 - Tôi không có băng. - Anh có đó. 981 01:14:29,779 --> 01:14:30,977 Được rồi, thế thì vào đi. 982 01:14:33,408 --> 01:14:37,026 Tôi cũng thế nhé? 983 01:14:42,041 --> 01:14:46,537 Ừ, anh cũng vậy. 984 01:14:49,257 --> 01:14:52,127 - Tất cả các anh. - Cảm ơn. 985 01:14:53,386 --> 01:14:56,719 Được! 986 01:14:56,889 --> 01:14:59,297 Được rồi, giờ tôi ăn được chưa? 987 01:15:01,894 --> 01:15:05,098 - Ăn đi chứ! - Anh ta ăn kìa. 988 01:15:08,901 --> 01:15:11,571 Tôi đã nói có cái hay muốn cho anh xem mà. 989 01:15:17,910 --> 01:15:19,025 Từ Mindy. 990 01:15:28,254 --> 01:15:29,665 Cô ấy muốn gặp tôi. 991 01:15:53,363 --> 01:15:54,857 Bắt tay nào! 992 01:15:58,368 --> 01:16:00,444 Cố làm quen hả? 993 01:16:08,711 --> 01:16:10,170 Cảm ơn. 994 01:16:22,517 --> 01:16:25,637 - Xin lỗi. - Không là do tôi. 995 01:16:25,812 --> 01:16:28,433 Không, tôi có lỗi. 996 01:16:28,606 --> 01:16:31,773 Có trò chơi, anh chơi không? 997 01:16:31,943 --> 01:16:33,022 Tôi thích đấy. 998 01:17:13,943 --> 01:17:17,608 - Chúc mừng sinh nhật! - Cảm ơn! 999 01:17:17,780 --> 01:17:20,532 - Ồ, xem kìa. Cây kim. - Ừ! 1000 01:17:20,700 --> 01:17:22,194 - Đây là một gia đình. 1001 01:17:22,368 --> 01:17:24,859 - Này. - Này! 1002 01:17:56,110 --> 01:17:58,233 Stanley! Gấu yêu! 1003 01:17:58,404 --> 01:18:00,693 Em yêu lá thư của anh! 1004 01:18:00,865 --> 01:18:03,700 Anh nhớ em nhiều lắm. 1005 01:18:03,868 --> 01:18:07,913 Trước khi chúng ta đi xa hơn, có ba từ em muốn nghe. 1006 01:18:08,081 --> 01:18:11,035 - Anh đã sai chứ gì? - Giỏi lắm! 1007 01:18:13,962 --> 01:18:16,962 Có vẻ gần giống trường mẫu giáo rồi. 1008 01:18:17,131 --> 01:18:18,674 Đó là Minton. 1009 01:18:19,884 --> 01:18:24,096 - Anh muốn nói sao, Minton sao? - Đầu tiên anh ta cấm cưỡng hiếp. 1010 01:18:24,263 --> 01:18:26,552 Đó là điều mọi người thán phục, 1011 01:18:26,724 --> 01:18:29,974 họ chạy tới và gia nhập băng của Minton. 1012 01:18:30,144 --> 01:18:33,348 Sự thật, anh ta làm họ sợ đến mức rất buồn cười. 1013 01:18:33,523 --> 01:18:37,271 - Chúng ta đã không đánh nhau trong 3 ngày. - Tôi nghĩ rằng... 1014 01:18:37,443 --> 01:18:40,563 hôm qua người Mê Hi Cô... 1015 01:18:40,738 --> 01:18:44,522 Không, đó là tình yêu tự nhiên thôi. 1016 01:18:44,701 --> 01:18:47,108 Ingleberg quên kỷ niệm 2 tuần của họ. 1017 01:18:47,287 --> 01:18:49,991 Anh ta không tốt tí nào, đúng không? 1018 01:18:50,164 --> 01:18:54,245 Họ được đó mà. Anh nên xem cái bánh Ingleberg làm. 1019 01:18:54,419 --> 01:18:56,910 - Thật dặc biệt... - Anh ra khỏi đây. 1020 01:18:57,088 --> 01:19:00,706 Và kêu Minton đến đây! Anh hiểu tôi chứ? Ý tôi là ngay bây giờ! 1021 01:19:00,883 --> 01:19:04,050 Nhanh lên! 1022 01:19:05,680 --> 01:19:09,547 Anh không nói, nhưng anh nghĩ đó là lần quan hệ tình dục tuyệt vời, 1023 01:19:09,726 --> 01:19:12,477 mà chúng ta từng làm. 1024 01:19:12,645 --> 01:19:15,397 Anh nghĩ xa anh quá lâu làm em cuồng lên. 1025 01:19:15,565 --> 01:19:19,693 Em nghĩ thế. Sư phụ đã khai sáng em, một cách quyến rũ. 1026 01:19:19,861 --> 01:19:23,230 Ông ta cho em thấy những thế làm tình khác nhau. 1027 01:19:23,406 --> 01:19:26,857 - Sư phụ? Em gặp ông ta? - Vâng, chúng em ở nhà này mà. 1028 01:19:27,035 --> 01:19:30,154 Em đã học massage và tăng cường thể lực. 1029 01:19:30,330 --> 01:19:33,496 Tên đó khốn nạn thật. 1030 01:19:33,666 --> 01:19:35,991 - Minton, đến giờ rồi. - Nhưng mà Stan, em... 1031 01:19:36,169 --> 01:19:40,036 - Chủ quản muốn gặp anh! - Khoan, tôi không muốn gặp anh ta! 1032 01:19:40,214 --> 01:19:44,627 Nói với ông sư phụ của em là anh sẽ ra tù và giết hắn! 1033 01:19:44,802 --> 01:19:47,175 Đừng nói! Em không được gặp hắn. 1034 01:19:47,347 --> 01:19:49,470 Anh nói rồi đó! Cấm tiệt! 1035 01:19:49,641 --> 01:19:51,348 - Minton à! - Không được gặp hắn! 1036 01:19:51,517 --> 01:19:53,724 - Em yêu anh, cưng à! - Đi thôi. 1037 01:19:53,895 --> 01:19:55,519 Con khốn! 1038 01:20:05,031 --> 01:20:07,736 Tôi nghĩ anh đã không vui. 1039 01:20:09,786 --> 01:20:14,246 Đúng. Tôi có thể đoán truớc tương lai. 1040 01:20:15,875 --> 01:20:18,959 - Tôi không nhận ra đấy. - Để tôi cho anh biết chuyện gì xảy ra 1041 01:20:19,128 --> 01:20:21,370 trong một tuần tới. 1042 01:20:24,300 --> 01:20:27,634 Cục nhà tù sẽ khám trại giam của chúng ta. 1043 01:20:27,804 --> 01:20:31,932 Và nếu có gì xảy ra. 1044 01:20:32,100 --> 01:20:36,512 Một vài tù nhân sẽ mang vũ khí vào sân. 1045 01:20:36,688 --> 01:20:39,309 Và sẽ bắn. 1046 01:20:39,482 --> 01:20:43,646 Nhà tù sẽ hỗn độn, 1047 01:20:43,820 --> 01:20:47,948 các chàng trai của tôi sẽ buộc phải bắn từng tên một 1048 01:20:48,116 --> 01:20:51,117 cho đến thằng cuối cùng. 1049 01:20:51,286 --> 01:20:56,362 Để bình ổn dư luận, Cục sẽ bán hết tài sản 1050 01:20:56,541 --> 01:20:59,957 cho một gia đình Việt Nam. 1051 01:21:00,128 --> 01:21:02,879 có trụ sở tại San Pedro. 1052 01:21:03,047 --> 01:21:06,333 Và mọi người sẽ hạnh phúc bên nhau. 1053 01:21:07,427 --> 01:21:09,087 Đặc biệt là tôi. 1054 01:21:09,262 --> 01:21:13,556 Bây giờ nếu mọi chuyện đó 1055 01:21:13,725 --> 01:21:16,180 không thành sự thật... 1056 01:21:17,937 --> 01:21:21,223 ... tôi sẽ rất buồn. 1057 01:21:28,698 --> 01:21:30,774 Và khi tôi buồn, sẽ chịu khổ đấy. 1058 01:21:30,950 --> 01:21:33,157 Ông Đặng đằng kia 1059 01:21:33,328 --> 01:21:38,073 là một người đàn ông cứng rắn không như anh nghĩ đâu. 1060 01:21:52,013 --> 01:21:56,591 Tôi tốn 35 năm trên đời 1061 01:21:56,768 --> 01:22:00,302 trong cái hầm chứa này. 1062 01:22:00,480 --> 01:22:05,058 Và nếu tôi không bước ra mà không có thành quả. 1063 01:22:06,361 --> 01:22:09,397 Thì nhà tù của ông sẽ là đoạn kết của tôi. 1064 01:22:10,365 --> 01:22:14,658 Anh chơi banh, thì anh nên tập nghe tiếng bóng. 1065 01:22:14,827 --> 01:22:17,532 Bao nhiêu người sẽ chết? 1066 01:22:17,705 --> 01:22:22,700 Ai biết được? Chúng là thú vật. 1067 01:22:24,837 --> 01:22:26,248 Bullard! 1068 01:22:28,591 --> 01:22:33,087 - Hộ tống ông Minton về xà lim đi. - Vâng sếp. Đi nào, Minton. 1069 01:22:38,726 --> 01:22:41,976 Stan, anh có bao giờ bị 2 gã Châu Á đá dập bi 1070 01:22:42,146 --> 01:22:45,017 sau khi làm tình với một bà già chưa? 1071 01:22:45,191 --> 01:22:47,516 Không, tôi không nói là tôi đã, Lew. 1072 01:22:47,694 --> 01:22:51,561 Bà thẩm phán sẽ không gọi lại cho tôi. 1073 01:22:51,739 --> 01:22:54,859 Anh nên bàn bạc với chủ quản đi. 1074 01:22:55,034 --> 01:22:59,827 - Vậy anh không làm được gì hơn à? - Xin lỗi Stan, thế là hết. 1075 01:22:59,998 --> 01:23:02,286 Anh đang gặp nguy hiểm đó. 1076 01:23:02,458 --> 01:23:05,210 Chạy đi! Càng sớm càng tốt. 1077 01:23:33,114 --> 01:23:34,822 Bullard. 1078 01:23:36,200 --> 01:23:38,027 Nói với chủ quản rằng tôi đồng ý. 1079 01:23:39,579 --> 01:23:41,156 Tôi muốn ra khỏi đây. 1080 01:23:48,963 --> 01:23:52,628 Này, Stan. Bọn Nazis nói câu chuyện của anh là đồ giả. 1081 01:23:52,800 --> 01:23:55,801 - Không vui đâu. - Này, bọn Nazs đang nói. 1082 01:23:55,970 --> 01:23:57,630 Virgin Mary không tác dụng. 1083 01:23:57,805 --> 01:24:00,925 Constantine đã được theo dõi bởi một tên nhà sư Byzantine bằng cách... 1084 01:24:01,100 --> 01:24:04,801 cầu phúc cho hắn. Họ đã xem chương trình lịch sử. 1085 01:24:04,979 --> 01:24:08,265 - Sao? - Anh định làm gì? 1086 01:24:08,441 --> 01:24:11,193 Tôi sẽ làm một số điều. 1087 01:24:13,613 --> 01:24:14,941 Chuyện gì với anh ta thế? 1088 01:24:15,114 --> 01:24:18,115 Này, Stan! 1089 01:24:18,701 --> 01:24:22,236 Bọn Tây Ban Nha luôn gọi Farib là Ả rập 1090 01:24:22,413 --> 01:24:25,284 Tôi không phải là người Ả Rập, tôi là dân Ba Tư. 1091 01:24:25,458 --> 01:24:28,661 Anh không giống người Ả Rập. 1092 01:24:29,712 --> 01:24:32,464 Này, nghe đây! Các anh. 1093 01:24:34,050 --> 01:24:37,086 Nghe tôi không? 1094 01:24:37,261 --> 01:24:39,753 Đừng quan tâm chuyện gì cả! 1095 01:24:39,931 --> 01:24:42,504 Này, các bạn! 1096 01:24:43,977 --> 01:24:45,601 Đấy là câu lạc bộ sách quốc gia đấy. 1097 01:24:47,605 --> 01:24:50,808 Các anh ghét nhau. Vậy thì đừng làm bộ nữa. 1098 01:24:50,984 --> 01:24:54,649 - Anh không biết về Macbeth. - Khốn nạn! 1099 01:25:17,260 --> 01:25:20,629 À, thật sao. 1100 01:25:38,197 --> 01:25:39,608 Stan đại ca? 1101 01:25:42,118 --> 01:25:43,660 Chúng ta cần nói chuyện. 1102 01:26:00,637 --> 01:26:02,344 Tôi nghĩ anh quan tâm đến chúng tôi. 1103 01:26:04,682 --> 01:26:06,058 À, tôi không. 1104 01:26:13,566 --> 01:26:16,104 Này, bé con. 1105 01:26:17,654 --> 01:26:21,438 Tại sao anh không ngồi đằng kia, anh trai? 1106 01:26:35,672 --> 01:26:37,463 Này, cầm cái của tôi đi. 1107 01:26:38,466 --> 01:26:40,672 Tôi cần cạo đầu. 1108 01:26:40,843 --> 01:26:44,509 Cho 2 cái hình xăm lên trán hả? 1109 01:26:45,515 --> 01:26:46,926 Coi nào, ăn đi! 1110 01:26:50,812 --> 01:26:53,100 Tôi đã lầm về các anh. 1111 01:26:53,273 --> 01:26:55,182 Chúng ta đều lầm. 1112 01:26:56,859 --> 01:27:00,275 Nghe không? Chạy đi! 1113 01:27:06,995 --> 01:27:10,827 Dọn sạch khu nhà chính là thứ mà chúng ta đang gặp khó khăn. 1114 01:27:10,999 --> 01:27:15,625 Nhưng ở đây, chúng ta có một câu chuyện Oaksburg. 1115 01:27:15,795 --> 01:27:20,457 Stan Minton. Tôi muốn anh gặp trưởng cục nhà tù. 1116 01:27:21,843 --> 01:27:24,464 Không đi vào vườn sao, Stan? 1117 01:27:24,637 --> 01:27:27,923 - Tôi không khỏe ông chủ quản à. - Có lẽ cái này sẽ làm anh tốt hơn. 1118 01:27:28,099 --> 01:27:32,013 Xét vào cải tạo của Stan, cục đã đồng ý 1119 01:27:32,186 --> 01:27:34,594 gặp anh ta hôm nay. 1120 01:27:35,356 --> 01:27:37,930 Chúng ta nên đi ngay. 1121 01:27:43,406 --> 01:27:46,490 Chúng sẽ thua vào 12 giờ 30. 1122 01:27:46,659 --> 01:27:51,037 Lúc 12 giờ 35, tôi sẽ làm việc địa ốc. 1123 01:28:24,030 --> 01:28:26,188 Stan! Anh yêu! 1124 01:28:29,661 --> 01:28:31,618 - Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. - Mọi chuyện ổn chứ? 1125 01:28:31,788 --> 01:28:33,282 Cả hai người. 1126 01:28:37,669 --> 01:28:40,623 Mời tù nhân 5824. 1127 01:28:41,339 --> 01:28:44,091 Đây là hồ sơ của anh. 1128 01:28:47,762 --> 01:28:51,712 Vào lúc này Minton đang tập trung vào việc phá kỉ lục. 1129 01:28:51,891 --> 01:28:55,390 Anh ta là người không gây bạo lực đầu tiên. 1130 01:29:01,401 --> 01:29:03,808 Khoan đã! 1131 01:29:03,987 --> 01:29:07,237 Trước khi bỏ phiếu, ông Minton, ông muốn thêm gì không? 1132 01:29:07,407 --> 01:29:10,657 Tôi muốn nói... 1133 01:29:10,827 --> 01:29:12,950 ... tôi đã học được rất nhiều. 1134 01:29:13,121 --> 01:29:15,576 Và sẵn sàng làm việc lại. 1135 01:29:17,250 --> 01:29:19,408 Tốt, chúng tôi rất muốn nghe. 1136 01:29:20,753 --> 01:29:24,003 Đây là khu vườn nơi tù nhân đến tập luyện. 1137 01:29:24,173 --> 01:29:27,756 Đây là nơi Charlie cố gắng bay qua bức tường. 1138 01:29:27,927 --> 01:29:31,213 À, dưới lời khuyên của ông Quản đốc. 1139 01:29:31,389 --> 01:29:34,888 Tôi nghĩ chúng ta có một lời hứa danh dự khá là rõ ràng. 1140 01:29:37,478 --> 01:29:39,767 Ông Minton? 1141 01:29:42,275 --> 01:29:45,525 Anh sẽ thấy thế nào nếu được tha ngay hôm nay? 1142 01:29:49,824 --> 01:29:51,484 Ông Minton? 1143 01:29:55,663 --> 01:29:57,407 Tôi có nói tôi buôn bán bất động sản không? 1144 01:29:58,625 --> 01:30:02,207 Tôi đã để mắt đến một số thứ rất gần đây. 1145 01:30:02,378 --> 01:30:06,590 - Tôi không thể đợi để phát triển. - Thật đáng khen. 1146 01:30:06,758 --> 01:30:10,376 Các người biết không, khi tôi ở đây, tôi tham gia băng xe đạp. 1147 01:30:10,553 --> 01:30:13,388 Thánh Paedophiles. 1148 01:30:13,556 --> 01:30:15,632 Dù sao khi họ nói tôi đi, 1149 01:30:15,808 --> 01:30:18,762 họ thích cắm trại kế bên trường. 1150 01:30:18,937 --> 01:30:20,347 Tôi không nghĩ đó là vấn đề. 1151 01:30:20,521 --> 01:30:25,018 Họ rất tốt, ngoại trừ việc hay say xỉn. 1152 01:30:25,193 --> 01:30:26,770 Vào mỗi cuối tuần. 1153 01:30:26,945 --> 01:30:31,737 Nhưng nhiều người nói tôi không cần biết điều đó. 1154 01:30:31,908 --> 01:30:36,036 Vì họ là những bà già. 1155 01:30:36,204 --> 01:30:37,318 Nếu tôi làm thế. 1156 01:30:38,998 --> 01:30:42,747 Nói tôi biết đi, bà anh còn sống không? 1157 01:30:42,919 --> 01:30:44,995 Những lúc tôi trải qua với bà ta... 1158 01:30:45,171 --> 01:30:49,963 thì bà ta thường làm bằng tay để trả tiền thuốc men. 1159 01:30:51,761 --> 01:30:54,797 Hai lần, anh biết không? 1160 01:30:56,933 --> 01:31:00,978 Bà có bộ ngực đẹp đấy. Thật mà. 1161 01:31:01,145 --> 01:31:03,850 Bà có thể hạ thấp áo xuống để tôi xem được không? 1162 01:31:05,066 --> 01:31:08,067 Cho tôi xem đi. Thật là quyến rũ. 1163 01:31:08,236 --> 01:31:11,521 Cho tôi sờ nó đi. Cho tôi sờ đi. 1164 01:31:11,698 --> 01:31:14,319 Dẹp đi. Cho hắn vào tù lại mau. 1165 01:31:14,492 --> 01:31:18,324 Ngực bà màu gì? Màu hồng hay là màu nâu nhạt? 1166 01:31:18,496 --> 01:31:19,990 Có lớn không? 1167 01:31:22,667 --> 01:31:25,039 Stan, chúng ta thắng chứ? 1168 01:31:25,211 --> 01:31:27,038 Tránh ra, tôi đang bận. 1169 01:31:27,213 --> 01:31:28,588 Đừng sợ, Stanley. 1170 01:31:28,756 --> 01:31:32,457 Tôi sẽ chăm sóc vợ anh. 1171 01:31:32,635 --> 01:31:35,257 - Cám ơn nhé. - Không cần cảm ơn đâu. 1172 01:31:35,430 --> 01:31:38,217 Tôi rất biết ơn công ty của Mindy. 1173 01:31:38,391 --> 01:31:42,305 Từ khi tôi nghiện hút thuốc làm tôi bị liệt... 1174 01:31:42,478 --> 01:31:45,515 Thì tôi rất ít khi làm tình. 1175 01:31:46,482 --> 01:31:47,893 Bị liệt à? 1176 01:31:48,067 --> 01:31:50,309 Tôi đã nghĩ việc hút thuốc rất tốt, 1177 01:31:50,486 --> 01:31:56,240 nhưng cái đó của tôi thì từ chối việc đó. 1178 01:31:56,409 --> 01:31:59,445 - Tuyệt đấy! - Không hẳn đâu. 1179 01:32:00,330 --> 01:32:02,903 Em, anh yêu em. Anh sẽ viết thư cho em. 1180 01:32:03,082 --> 01:32:04,874 Được rồi. 1181 01:32:08,087 --> 01:32:10,210 Thế mới là con của ta. 1182 01:32:10,882 --> 01:32:12,341 Yêu em. 1183 01:32:13,718 --> 01:32:16,423 - Hắn chạy kìa. - Báo động đỏ. 1184 01:32:16,596 --> 01:32:18,968 Coi hồ sơ của hắn xem. 1185 01:32:54,133 --> 01:32:56,007 Sư phụ dạy anh tốt lắm. 1186 01:32:56,177 --> 01:32:59,712 Đừng nói tôi. Anh cũng là học trò ông ấy? 1187 01:32:59,889 --> 01:33:04,598 - Tôi là người đầu tiên. 1188 01:33:04,769 --> 01:33:07,723 Không phải thứ nào cũng thấy được đâu. 1189 01:33:07,897 --> 01:33:10,471 Thật vậy sao? Như thế nào? 1190 01:33:25,206 --> 01:33:30,082 - Từ từ. - Để xem từ từ ra sao. 1191 01:33:38,469 --> 01:33:41,043 Tao sẽ chặt vài khúc. 1192 01:33:41,222 --> 01:33:43,096 Coi nào. Giữ chặt chiến tuyến. 1193 01:33:45,018 --> 01:33:47,853 - Ngay trên đó thế nào? - Cám ơn nhiều. 1194 01:33:48,688 --> 01:33:50,846 Thế nào rồi? 1195 01:33:51,024 --> 01:33:52,055 Tuyệt. 1196 01:34:07,415 --> 01:34:12,041 Ta không nghĩ sư phụ sẽ sẵn sàng cho việc này đâu. 1197 01:34:17,133 --> 01:34:19,624 Đây là chiêu đại bàng. 1198 01:34:51,292 --> 01:34:53,036 Đó là vũ khí sao? 1199 01:35:09,602 --> 01:35:12,473 Có người đầu vú không thể làm cứng được. 1200 01:35:23,199 --> 01:35:24,777 Trông như đã có bạo loạn. 1201 01:35:53,271 --> 01:35:55,726 - Tôi mừng quá sớm rồi. 1202 01:36:08,244 --> 01:36:11,079 Quản giáo, anh có thể làm gì để ngăn họ lại không? 1203 01:36:11,247 --> 01:36:15,411 Bullard. Chuẩn bị khai hỏa. 1204 01:36:56,584 --> 01:36:58,162 Ngón tay thần chết. 1205 01:37:05,385 --> 01:37:06,795 Đó là anh. 1206 01:37:12,850 --> 01:37:16,101 Tôi không biết sư phụ đã dạy anh cái này. 1207 01:37:29,784 --> 01:37:33,367 - Nhảy nhé, đồ quái? - Chuẩn bị chết đi. 1208 01:37:33,538 --> 01:37:34,736 Bắn! 1209 01:37:36,624 --> 01:37:37,787 Đừng đánh nữa. 1210 01:38:30,303 --> 01:38:31,678 Tại sao các anh không bắn? 1211 01:38:39,812 --> 01:38:42,932 - Bắn đi! - Không được, ông chủ. 1212 01:38:45,485 --> 01:38:47,643 Tại sao lại không? 1213 01:38:47,820 --> 01:38:50,311 Họ chỉ đang khiêu vũ mà. 1214 01:38:59,707 --> 01:39:01,700 Đưa tôi khẩu súng đó. 1215 01:39:07,340 --> 01:39:08,964 Ông làm quái gì thế? 1216 01:39:10,093 --> 01:39:11,587 Lập lại trật tự. 1217 01:39:12,762 --> 01:39:15,300 Họ đã hoàn toàn mất trí nhớ. 1218 01:39:15,473 --> 01:39:17,300 Mọi việc hết rồi, quản giáo. 1219 01:39:19,686 --> 01:39:21,310 Nhìn những người vô tội này đi. 1220 01:39:21,479 --> 01:39:23,851 Hết thật rồi. 1221 01:39:28,152 --> 01:39:29,979 Anh dám làm thế sao? 1222 01:39:47,630 --> 01:39:50,631 - Nó từ đâu ra thế? - Anh nghĩ em làm gì với... 1223 01:39:50,800 --> 01:39:53,042 sư phụ trong 6 tháng qua? 1224 01:39:53,219 --> 01:39:55,176 Cám ơn Chúa. 1225 01:39:55,346 --> 01:39:57,090 Tuyệt lắm Đặng à. 1226 01:39:57,265 --> 01:40:00,052 Nhưng anh chỉ vẫn là học sinh hạng 2 đối với tôi. 1227 01:40:00,226 --> 01:40:03,844 - Hạng 2 sao? - Cô ta sẽ hạ chết anh. 1228 01:40:06,357 --> 01:40:08,397 Tôi sẽ thích lắm đấy. 1229 01:40:10,028 --> 01:40:12,353 Chuẩn bị vị trí. 1230 01:40:12,530 --> 01:40:14,523 Tập trung. 1231 01:40:14,699 --> 01:40:16,442 Khóa, đấm! 1232 01:40:16,618 --> 01:40:18,990 - Đá, đấm 2 cái. 1233 01:40:19,162 --> 01:40:21,913 Vị trí chuẩn bị. 1234 01:40:22,081 --> 01:40:24,038 Khóa! Đấm! 1235 01:40:24,208 --> 01:40:26,996 - Đá! Đấm 2 cái. 1236 01:40:27,170 --> 01:40:29,839 - Đến lúc rồi Minton. - Chờ chút thôi. 1237 01:40:30,006 --> 01:40:32,758 Tuyệt lắm mọi người. Cám ơn Robbie. 1238 01:40:32,925 --> 01:40:36,092 Nào mọi người đi thôi. 1239 01:40:36,262 --> 01:40:40,176 Tôi sẽ nhớ anh đó. 1240 01:40:40,350 --> 01:40:43,884 Tôi muốn mọi người thực sự đối xử tốt với người mới... 1241 01:40:44,062 --> 01:40:47,596 một luật sư giỏi nhất thế giới, Lew Popper. 1242 01:40:47,774 --> 01:40:50,609 - Chào mừng! - Lew! 1243 01:40:50,777 --> 01:40:55,106 - Anh có chắc việc đó đã bị cấm không? - Khá chắc đấy. 1244 01:40:55,281 --> 01:40:57,570 Này. 1245 01:40:57,742 --> 01:41:02,285 Hãy cho phép ông Stan lớn một cái ôm nhóm đi. 1246 01:41:02,455 --> 01:41:04,448 - Đồng ý. - Vào đi nào. 1247 01:41:12,548 --> 01:41:16,380 Cám ơn đã lấy lại răng cho tôi. 1248 01:41:16,552 --> 01:41:19,968 Chẳng có gì đâu. 1249 01:41:24,769 --> 01:41:27,474 - Anh đi đâu thế? - Về nhà. 1250 01:41:27,647 --> 01:41:31,514 - Tôi nghĩ Stan lớn sẽ ở đây. - Vậy sao? 1251 01:41:34,654 --> 01:41:35,769 Chết tiệt. 1252 01:41:38,783 --> 01:41:41,488 Tôi là Stan lớn, không hãm hiếp nữa? 1253 01:41:41,661 --> 01:41:43,488 Ghê quá. 1254 01:41:44,789 --> 01:41:45,868 Anh bạn. 1255 01:41:47,250 --> 01:41:48,530 Hãy tốt nhé. 1256 01:41:50,086 --> 01:41:52,244 Tạm biệt Stan! 1257 01:41:53,047 --> 01:41:55,087 Này. 1258 01:41:59,429 --> 01:42:02,963 - Anh chàng to lớn. - Tạm biệt Stan lớn. 1259 01:42:03,141 --> 01:42:04,718 Nói tạm biệt đi. 1260 01:42:10,898 --> 01:42:11,978 Stan! 1261 01:42:14,527 --> 01:42:16,899 Cục cưng. 1262 01:42:17,071 --> 01:42:19,028 Chào anh chàng đẹp trai. 1263 01:42:19,198 --> 01:42:21,405 - Nhóc Mindy đâu? - Trong xe. 1264 01:42:21,576 --> 01:42:24,660 - Con bé khá phá phách đấy. - Ông già không giúp sao? 1265 01:42:24,829 --> 01:42:27,534 Ừ, ông ta hay hút thuốc lắm. 1266 01:42:27,707 --> 01:42:30,412 Để anh nói với ông ta. 1267 01:42:35,965 --> 01:42:38,717 Chào cục cưng, chào ông. 1268 01:42:38,885 --> 01:42:41,506 - Chào cha đi nhóc. - Chào. 1269 01:42:41,679 --> 01:42:45,048 - Nghe đồn ông hay hút trộm. - Suỵt. 1270 01:42:45,892 --> 01:42:49,427 - Con bé thế nào? - Nó ghê lắm. 1271 01:42:49,604 --> 01:42:51,347 Như anh lúc đầu ấy. 1272 01:42:51,522 --> 01:42:54,393 Chắc chứ, tôi không nhớ? 1273 01:42:54,567 --> 01:42:56,441 - Stan! - Chào em! 1274 01:42:56,611 --> 01:42:58,485 Đi nào anh yêu.