1 00:00:34,952 --> 00:00:40,372 SELAMA BERABAD-ABAD, TANAH KELAHIRAN FAE ADALAH NEGERI MITOS DAN LEGENDA. 2 00:00:51,135 --> 00:00:55,965 HINGGA BANYAK KERAJAAN MANUSIA DATANG DAN BERPERANG UNTUK MENGAMBIL KEKAYAANNYA. 3 00:01:08,569 --> 00:01:10,909 TUJUH TAHUN LALU, PERANG BESAR INI TAMAT 4 00:01:10,988 --> 00:01:13,778 KETIKA REPUBLIK BURGUE BERUNDUR... 5 00:01:24,335 --> 00:01:29,085 ...MENINGGALKAN FAE DI TANGAN BESI LAWANNYA, BANGSA PACT. 6 00:01:44,396 --> 00:01:48,816 SEKARANG, TANAH FAE MENJADI NERAKA YANG INGIN MEREKA TINGGALKAN... 7 00:01:52,071 --> 00:01:52,911 Lari! 8 00:01:52,988 --> 00:01:55,698 ANOUN DAERAH PACT TIRNANOC 9 00:01:56,659 --> 00:01:57,659 Cepat! 10 00:02:21,976 --> 00:02:23,186 Ayuh! 11 00:03:06,061 --> 00:03:07,731 Tembak dia! 12 00:03:37,593 --> 00:03:42,183 Hei! Saya dah beritahu. Kamu dapat bahagian selepas saya. 13 00:03:42,264 --> 00:03:44,814 -Pergilah. -Kali ini saya ikut dengan kamu. 14 00:03:44,892 --> 00:03:48,192 Tidak. Kami perlu kamu di sini, Sparrowhawk terakhir kami. 15 00:03:48,270 --> 00:03:51,610 Saya dah selesai. Cari Pix lain untuk kumpulkan penumpang. 16 00:03:51,690 --> 00:03:53,110 Saya pergi ke Burgue. 17 00:03:53,192 --> 00:03:54,192 Kamu tahu. 18 00:03:54,276 --> 00:03:55,316 Kecuali boleh bayar, 19 00:03:55,402 --> 00:03:57,702 sebaiknya kamu kembali ke pesisir. 20 00:03:57,780 --> 00:04:00,450 Dengan hormat, Kapten, saya tak nak pergi. 21 00:04:00,532 --> 00:04:05,002 Pergi dari kapal saya, sebelum kamu saya campak keluar. 22 00:04:05,079 --> 00:04:06,409 Cubalah. 23 00:04:06,497 --> 00:04:09,537 Saya baru kembali dari pulau yang kamu takuti, 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 dan saya dah tebas makhluk yang lebih kuat dari kamu. 25 00:04:19,093 --> 00:04:20,343 Ada serangan dari pesisir! 26 00:04:25,349 --> 00:04:28,889 Masukkan dia ke gudang. Mari pergi. 27 00:04:39,154 --> 00:04:40,154 Terima kasih. 28 00:05:36,003 --> 00:05:37,093 Maafkan saya? 29 00:05:38,088 --> 00:05:39,338 Maafkan saya, Cik? 30 00:05:41,300 --> 00:05:44,340 Saya hanya ingin berterima kasih atas tindakan kamu. 31 00:05:44,803 --> 00:05:47,643 Orang beritahu kamu yang mengatur perjalanan. 32 00:05:48,140 --> 00:05:51,310 Jangan berterima kasih. Kamu masih perlu bayar mereka. 33 00:05:51,393 --> 00:05:53,773 Boleh juga bekerja untuk itu di Burgue. 34 00:05:55,981 --> 00:05:57,441 Yang saya lakukan tak bererti. 35 00:05:57,524 --> 00:05:58,864 Itu sangat bererti. 36 00:05:59,359 --> 00:06:01,949 Kami berpeluang mendapat hidup lebih baik. 37 00:06:04,948 --> 00:06:06,158 Saya harap begitu. 38 00:06:08,744 --> 00:06:10,504 Adakah itu tentera Burgue? 39 00:06:12,498 --> 00:06:14,878 Ya. Saya kenal dia dari masa perang. 40 00:06:16,001 --> 00:06:17,541 Kamu dan dia, adakah kamu... 41 00:06:19,046 --> 00:06:20,546 Kamu tak perlu malu. 42 00:06:21,465 --> 00:06:24,465 Saya pernah ada hubungan dengan tentera Burgue. 43 00:06:24,760 --> 00:06:28,100 Kebanyakkannya ingin tahu. Tapi, dia lelaki yang cukup baik. 44 00:06:30,474 --> 00:06:32,394 Bagi saya sedikit lebih dari itu. 45 00:06:33,852 --> 00:06:36,312 Sebab itu kamu ke Burgue? Mencarinya? 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,398 Tidak. 47 00:06:41,276 --> 00:06:43,986 Dia mati semasa pencarian Pact terakhir. 48 00:06:46,490 --> 00:06:47,490 Maafkan saya. 49 00:09:05,337 --> 00:09:06,337 Hei! 50 00:09:07,589 --> 00:09:10,799 Kenapa terburu-buru? Datanglah jumpa saya. 51 00:09:14,596 --> 00:09:18,176 Kamu tak boleh jual sampah Critch ini di wilayah Row. 52 00:09:18,267 --> 00:09:19,727 Tidak tanpa kebenaran. 53 00:09:20,310 --> 00:09:22,600 Mujurlah, ini hari bertuah kamu 54 00:09:24,106 --> 00:09:25,186 kerana kami jual. 55 00:09:26,733 --> 00:09:28,323 Saya perlu bercakap dengan ayah saya. 56 00:09:28,402 --> 00:09:29,612 Dia tak ada di sini, ya? 57 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Dahulu dia doktor terkenal di negaranya. 58 00:09:32,781 --> 00:09:35,201 Sungguh? Sekarang dia menolak sampah ini. 59 00:09:37,744 --> 00:09:40,294 Baiklah. Bawa sampah ini pergi. 60 00:09:40,372 --> 00:09:41,712 Kamu tak boleh gunakan kedai ini lagi. 61 00:09:41,790 --> 00:09:43,040 Kamu akan pungut itu? 62 00:09:44,835 --> 00:09:45,705 Apa kamu cakap? 63 00:09:45,794 --> 00:09:48,514 -Thatch, jangan! -Tak ada masalah. 64 00:09:49,089 --> 00:09:51,969 Sepertinya kamu minta pendidikan moral. 65 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Jangan lakukan itu. 66 00:09:55,929 --> 00:09:56,929 Kenapa? 67 00:10:05,314 --> 00:10:06,904 Kamu mungkin nak tukar seluar. 68 00:10:07,274 --> 00:10:08,824 Jangan bangun. Hentikan! 69 00:10:08,900 --> 00:10:10,900 Maaf, Inspektor. Dia baru sertai. 70 00:10:10,986 --> 00:10:12,816 Kamu dah gila? Kamu tahu dia siapa? 71 00:10:12,904 --> 00:10:14,204 Terima kasih, Inspektor. 72 00:10:14,281 --> 00:10:15,281 Apa khabar ayah kamu? 73 00:10:15,365 --> 00:10:17,985 Baik. Kenapa kamu ke Row pagi ini? 74 00:10:18,076 --> 00:10:19,076 Ada kes. 75 00:10:26,376 --> 00:10:27,746 Dia bangun malam tadi. 76 00:10:28,337 --> 00:10:30,007 Dia sedar? Dia nak bercakap? 77 00:10:30,088 --> 00:10:32,128 Ya. Atas restu Titania. 78 00:10:34,343 --> 00:10:35,723 Magrite, cintaku. 79 00:10:36,386 --> 00:10:38,006 Ini Inspektor Philostrate. 80 00:10:38,096 --> 00:10:39,386 Panggil saya Philo. 81 00:10:40,390 --> 00:10:41,560 Kamu polis? 82 00:10:41,641 --> 00:10:42,641 Betul. 83 00:10:44,019 --> 00:10:47,439 Saya ditugaskan mencari lelaki yang melakukan semua serangan ini. 84 00:10:48,523 --> 00:10:49,983 Jack tak guna. 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,145 Ya, itu gelarannya. 86 00:10:52,235 --> 00:10:54,985 Maksud kamu, kami para Critch menggelarnya itu. 87 00:10:57,532 --> 00:11:00,292 Jack tak mungkin menyerang bangsa kamu. 88 00:11:00,369 --> 00:11:01,829 Bercakap dengannya, Mags. 89 00:11:02,662 --> 00:11:04,042 Dia antara yang baik. 90 00:11:05,374 --> 00:11:07,134 Saya sudah bercakap dengan yang lain. 91 00:11:09,294 --> 00:11:10,884 Sekurangnya yang boleh. 92 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 Malangnya saya tak dapat banyak. 93 00:11:14,091 --> 00:11:16,181 Saya harap kamu ada maklumat lain. 94 00:11:16,259 --> 00:11:19,349 Bantu saya menangkapnya, jika dia manusia, 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,719 untuk diadili. 96 00:11:23,975 --> 00:11:25,265 Boleh berikan teh? 97 00:11:26,061 --> 00:11:27,061 Tentulah. 98 00:11:33,193 --> 00:11:34,323 Kamu dari Anoun. 99 00:11:35,946 --> 00:11:39,776 Saya pernah tinggal di dataran tinggi Tirnanoc ketika perang. 100 00:11:42,244 --> 00:11:44,124 Saya ditempatkan di biara Mima. 101 00:11:47,666 --> 00:11:50,036 Salah satu tempat terindah, 102 00:11:52,963 --> 00:11:55,423 dengan rakyat paling berani. 103 00:11:57,092 --> 00:11:59,342 Kadang kala rasanya hati saya tertinggal di sana. 104 00:12:01,930 --> 00:12:02,930 Saya pun begitu. 105 00:12:07,310 --> 00:12:10,270 Saya tak nak kamu ingat itu lagi, kerana menyakitkan. 106 00:12:12,482 --> 00:12:16,822 Tapi, lelaki itu masih bebas, memburu makhluk Fae tak bersalah. 107 00:12:18,029 --> 00:12:20,369 Setiap tiga minggu, ada mangsa. 108 00:12:20,449 --> 00:12:23,489 Sudah tiga minggu sejak serangan kamu. Dia akan bertindak lagi. 109 00:12:23,910 --> 00:12:25,250 Kita perlu hentikannya. 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,329 Saya perlu bantuan kamu. 111 00:12:28,957 --> 00:12:29,957 Tolong. 112 00:12:36,756 --> 00:12:37,876 Saya mendengarnya 113 00:12:39,259 --> 00:12:40,589 sebelum melihatnya. 114 00:12:43,847 --> 00:12:45,677 Dia memanggil saya betina Pix. 115 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Katanya terhidu pada saya. 116 00:12:52,856 --> 00:12:54,016 Kegelapan itu. 117 00:12:55,358 --> 00:12:57,238 Kamu ingat rupanya? 118 00:12:57,694 --> 00:12:59,284 Kepalanya bodak, 119 00:13:00,572 --> 00:13:02,952 kecuali rambut di bahagian tepi kepalanya. 120 00:13:03,742 --> 00:13:04,872 Jambang 'Muttonchops'. 121 00:13:08,038 --> 00:13:10,538 Ada tatu di lengannya. 122 00:13:11,249 --> 00:13:12,289 Gambar apa? 123 00:13:12,375 --> 00:13:13,875 Sepertinya ular. 124 00:13:17,339 --> 00:13:18,509 Ada lagi? 125 00:13:19,883 --> 00:13:22,433 Maklumat terkecil pun boleh membantu menangkapnya. 126 00:13:28,517 --> 00:13:30,097 Dia memakai seragam. 127 00:13:34,272 --> 00:13:35,442 Seragam? 128 00:13:36,858 --> 00:13:38,068 Seragam bagaimana? 129 00:13:38,860 --> 00:13:39,900 Seragam polis? 130 00:13:40,737 --> 00:13:41,737 Askar? 131 00:13:41,988 --> 00:13:42,988 Kamu tahu? 132 00:13:43,615 --> 00:13:45,365 Saya tak lama di sini. 133 00:13:48,620 --> 00:13:49,620 Tidak. 134 00:13:50,872 --> 00:13:51,872 Tentu tidak. 135 00:13:59,130 --> 00:14:00,130 Terima kasih. 136 00:14:01,132 --> 00:14:04,642 Kamu sangat membantu dan berani. Jelas dari dataran tinggi. 137 00:14:09,766 --> 00:14:10,766 En. Philo, 138 00:14:13,019 --> 00:14:14,939 saya boleh lihat kamu lelaki baik. 139 00:14:16,565 --> 00:14:19,225 Semoga kamu jumpa apa yang hilang di sana. 140 00:14:23,572 --> 00:14:24,702 Kamu pun begitu. 141 00:14:34,165 --> 00:14:38,335 Hati-hati, Franny! Jangan terlalu dekat, Peter! 142 00:14:38,420 --> 00:14:40,590 Kamu dengar Nanny, cepat kembali! 143 00:14:41,089 --> 00:14:43,679 Jangan dengarkan dia, nenek tua! 144 00:14:46,344 --> 00:14:48,224 Demi Mertir, lihat! 145 00:14:48,305 --> 00:14:49,505 Kemalangan kapal! 146 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 Lari pulang. 147 00:14:55,020 --> 00:14:57,730 Panggil konstabel. Cepat! 148 00:15:19,085 --> 00:15:21,455 Para Critch memenuhi kota kita. 149 00:15:22,856 --> 00:15:23,626 BANGUNAN BALEFIRE REPUBLIK BURGUE 150 00:15:23,812 --> 00:15:26,264 Mereka ubah bangunan dalam masyarakat kita. 151 00:15:27,135 --> 00:15:28,425 Bukan jadi baik. 152 00:15:28,803 --> 00:15:31,723 Mereka mendatangkan kejahatan, keliaran, 153 00:15:31,806 --> 00:15:33,766 penyebab ketagihan lixer, 154 00:15:34,100 --> 00:15:36,600 pemujaan para dewa aneh. 155 00:15:38,146 --> 00:15:39,606 Jalanan kita tak selamat lagi. 156 00:15:40,148 --> 00:15:44,568 Banyak kota besar tempat larangan untuk penduduk yang baik. 157 00:15:47,197 --> 00:15:49,617 Mereka berharap Kaunselor boleh memperbaiki. 158 00:15:49,699 --> 00:15:50,949 Tapi, dapat apa? 159 00:15:51,368 --> 00:15:54,698 Suara majoriti yang hanya selesa tak berbuat apa pun! 160 00:15:58,792 --> 00:16:03,172 Sepertinya Pengawas Longerbane yang baik ini sudah lupa 161 00:16:03,254 --> 00:16:07,224 kenapa makhluk Fae dipaksa meninggalkan tanah mereka pada mulanya! 162 00:16:09,636 --> 00:16:12,596 Sebab parti yang dipimpinnya memilih 163 00:16:12,681 --> 00:16:15,391 membiarkan Tirnanoc jatuh ke tangan Pact! 164 00:16:17,394 --> 00:16:19,354 Jangan lupa parti mana 165 00:16:19,437 --> 00:16:23,437 yang mengheret kita ke pengembaraan kekacauan untuk menciptakan Kerajaan. 166 00:16:26,945 --> 00:16:28,775 Perang itu boleh kita menangi. 167 00:16:31,116 --> 00:16:33,736 Perang itu sepatutnya kita menangi! 168 00:16:37,414 --> 00:16:40,174 Lihat caranya menghindari masalah! 169 00:16:40,250 --> 00:16:42,790 Orang Burgue tak boleh cari kerja jujur 170 00:16:42,877 --> 00:16:45,877 kerana semua Critch bekerja untuk upah murah! 171 00:16:48,508 --> 00:16:54,098 Jika Pengawas Longerbane nak menghantar bangsa Fae kembali ke tempat asal mereka, 172 00:16:54,180 --> 00:16:57,730 biarkan dia kumpul suara majoriti untuk itu. 173 00:17:00,103 --> 00:17:03,193 Lagipun, membuat undang-undang adalah kuasa 174 00:17:03,273 --> 00:17:05,653 dewan yang terhormat ini. 175 00:17:05,734 --> 00:17:10,244 Kuasa saya hanya memastikan undang-undang itu ditegakkan! 176 00:17:11,823 --> 00:17:17,543 Jadi, itu tak termasuk undang-undang melarang pergaulan dengan pelacur Pix. 177 00:17:20,457 --> 00:17:21,707 Beraninya! 178 00:17:21,791 --> 00:17:24,421 Mempersoalkan kehormatan keluarga saya! 179 00:17:24,502 --> 00:17:26,502 Mempersoalkan? Bagaimana? 180 00:17:30,258 --> 00:17:32,138 Ejekannya tak bererti. 181 00:17:35,263 --> 00:17:38,063 Nama keluarga Breakspear tak ternoda. 182 00:17:39,893 --> 00:17:42,563 Kamu jadi perlu bertolak ansur dengan kebiadaban itu 183 00:17:42,645 --> 00:17:44,225 padahal kamu ada suara majoriti. 184 00:17:44,314 --> 00:17:46,114 Ya, tetapi sikit saja. 185 00:17:46,191 --> 00:17:48,941 Kesilapan sedikit, boleh kehilangan jawatan Kaunselor. 186 00:17:51,279 --> 00:17:52,279 Jonah! 187 00:17:57,660 --> 00:17:59,040 Selamat pagi, Ayah. 188 00:18:01,039 --> 00:18:02,039 Helo, Ibu. 189 00:18:07,962 --> 00:18:09,212 Tak ternoda. 190 00:18:10,590 --> 00:18:11,670 Betul, Suamiku. 191 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Kamu dari mana? 192 00:18:18,932 --> 00:18:20,852 Keluar dengan kawan-kawan. 193 00:18:20,934 --> 00:18:21,944 Semalaman? 194 00:18:22,018 --> 00:18:23,188 Sepertinya begitu. 195 00:18:23,770 --> 00:18:25,560 Bukan di Carnival Row, bukan? 196 00:18:26,439 --> 00:18:27,569 Tentulah tidak. 197 00:18:27,649 --> 00:18:31,319 Tidak, ibu dah jelaskan batasan ke mana saya boleh pergi. 198 00:18:31,903 --> 00:18:33,823 Kamu anak Kaunselor, Jonah. 199 00:18:34,614 --> 00:18:37,284 Jangan memberi peluang untuk musuh ayah kamu. 200 00:18:37,867 --> 00:18:39,447 Bertenang, lebih baik mati 201 00:18:39,536 --> 00:18:42,366 daripada memalukan ayah saya yang tersayang. 202 00:18:44,249 --> 00:18:46,879 Masa depan kamu yang saya risaukan, Jonah. 203 00:18:49,671 --> 00:18:50,671 Jangan risau. 204 00:18:51,840 --> 00:18:54,970 Masa depan saya sangat cerah sejauh mata memandang. 205 00:19:04,602 --> 00:19:06,402 Semua orang Burgue, 206 00:19:07,105 --> 00:19:09,225 kota kamu dikepung. 207 00:19:09,816 --> 00:19:11,356 Tapi, kamu tak sendirian. 208 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Biar suara kamu didengar. 209 00:19:13,236 --> 00:19:14,276 Harian Burgue RIBUT HANCURKAN KAPAL PENDATANG 210 00:19:14,362 --> 00:19:15,362 SERATUS NYAWA TERKORBAN! 211 00:19:18,575 --> 00:19:19,985 Kamu sudah menangkapnya? 212 00:19:21,035 --> 00:19:22,195 Tourmaline. 213 00:19:22,287 --> 00:19:23,617 Sudah tiga minggu. 214 00:19:23,705 --> 00:19:25,325 Dia menyerang malam ini? 215 00:19:25,415 --> 00:19:26,705 Gembira bertemu juga. 216 00:19:27,333 --> 00:19:28,843 Saya tertanya jika patut 217 00:19:28,918 --> 00:19:30,998 siapkan tugas saya sebelum senja? 218 00:19:33,381 --> 00:19:34,761 Sepatutnya saya dah tangkap 219 00:19:34,841 --> 00:19:36,761 jika semua mangsa nak bercakap. 220 00:19:36,843 --> 00:19:39,473 lelaki berlencana mengetuk pintu, 221 00:19:39,554 --> 00:19:41,814 bagi mereka bukan perkara yang melegakan. 222 00:19:42,891 --> 00:19:43,891 Apa? 223 00:19:45,143 --> 00:19:48,233 Kamu benar, polis bukan malaikat, 224 00:19:48,313 --> 00:19:49,523 tetapi kami bukan Pact. 225 00:19:49,606 --> 00:19:52,776 Tapi, kamu tinggalkan kami, seperti dengan Jack. 226 00:19:53,735 --> 00:19:55,105 Itu kata orang. 227 00:19:55,194 --> 00:19:56,194 Betul. 228 00:19:58,031 --> 00:20:00,031 Seberapa buruknya? Perlukah saya risaukan rusuhan? 229 00:20:00,700 --> 00:20:01,830 Situasinya tegang. 230 00:20:03,119 --> 00:20:05,749 Golongan rasis dengan tukul memukul kami, 231 00:20:05,830 --> 00:20:08,120 dan tak ada polis yang peduli. 232 00:20:08,207 --> 00:20:09,667 Kamu mencari masalah? 233 00:20:10,209 --> 00:20:14,509 Ya, kamu tak di Negeri Biri-Biri lagi, Kuda. 234 00:20:14,589 --> 00:20:18,089 Kota ini milik kami! Lebih baik kamu ingat itu. 235 00:20:19,302 --> 00:20:22,182 Tentang Jack. Saya boleh beritahu lokasinya. 236 00:20:24,474 --> 00:20:26,104 Itu tujuan kamu ke sini. 237 00:20:27,060 --> 00:20:29,480 Kata mangsa terakhir, dia berjambang. 238 00:20:31,064 --> 00:20:32,194 Lihatlah diri kamu. 239 00:20:32,774 --> 00:20:33,904 Lihat ini? 240 00:20:35,360 --> 00:20:36,440 Kemalangan lagi. 241 00:20:36,527 --> 00:20:37,607 Dari Anoun. 242 00:20:38,321 --> 00:20:39,451 Ada yang selamat? 243 00:20:40,073 --> 00:20:41,203 Adakah pernah ada? 244 00:20:42,033 --> 00:20:44,743 Dia ditemui di pesisir dekat Tanjung Tairn. 245 00:20:44,827 --> 00:20:48,457 Tepat yang diperlukan kota ini, seorang Pix lagi yang perlu diberi makan. 246 00:20:53,294 --> 00:20:54,634 Hei, bangunlah. 247 00:20:56,005 --> 00:20:57,005 Nama. 248 00:21:00,885 --> 00:21:01,965 Nama? 249 00:21:02,971 --> 00:21:05,471 Vignette. Vignette Stonemoss. 250 00:21:05,556 --> 00:21:08,426 Bukan nama kamu, Bodoh, tetapi kapal yang karam. 251 00:21:08,518 --> 00:21:10,648 Sepertinya Deliverance. 252 00:21:10,728 --> 00:21:11,938 Kamu naik dari mana? 253 00:21:12,021 --> 00:21:14,321 Dekat Anoun. Dari pesisir. 254 00:21:15,024 --> 00:21:16,734 Para pengangkut itu bijak, 255 00:21:16,818 --> 00:21:20,068 berlayar dari pantai ke pantai menghindari meriam Pact. 256 00:21:20,154 --> 00:21:23,204 Tak cukup bijak untuk menghindari hembusan angin beku. 257 00:21:24,158 --> 00:21:25,408 Bagaimana yang lain? 258 00:21:25,743 --> 00:21:27,163 Semua mati kecuali kamu. 259 00:21:30,289 --> 00:21:33,039 Kami dilarang keluar gudang walaupun ketika kapal 260 00:21:33,126 --> 00:21:34,706 -mula terisi air. -Berdiri. 261 00:21:34,794 --> 00:21:37,554 Jika boleh keluar dan kamu terbang ke pesisir, 262 00:21:37,630 --> 00:21:39,670 Kamu tak akan bernilai bagi mereka, 'kan? 263 00:21:40,925 --> 00:21:42,505 Kamu dibayar oleh siapa? 264 00:21:43,803 --> 00:21:47,393 Entahlah, tetapi harga perjalanannya dua tahun kerja. 265 00:21:47,724 --> 00:21:49,894 Baiklah. Proses dia. 266 00:21:49,976 --> 00:21:51,806 Siasat kapalnya milik siapa 267 00:21:51,894 --> 00:21:53,774 dan pastikan dia tiba di situ. 268 00:21:53,855 --> 00:21:55,305 Silakan. Pergi. 269 00:22:06,325 --> 00:22:07,695 Saya ingin tahu siapa dia. 270 00:22:08,286 --> 00:22:11,906 Itu rumah termewah di Crossing. Dia pasti sangat kaya. 271 00:22:11,998 --> 00:22:12,998 Seharusnya. 272 00:22:13,166 --> 00:22:16,836 Dia hantar peguam semasa lelongan, membelinya tanpa melihat, 273 00:22:16,919 --> 00:22:17,919 itu yang saya dengar. 274 00:22:18,087 --> 00:22:19,167 Tanpa melihat? 275 00:22:21,090 --> 00:22:22,970 Dia jelas sangat kaya. 276 00:22:27,096 --> 00:22:29,426 Kamu menunggu seseorang, Adik? 277 00:22:29,515 --> 00:22:30,515 Tidak. 278 00:22:34,520 --> 00:22:36,060 Ya? Apa yang boleh saya bantu? 279 00:22:36,147 --> 00:22:38,517 Saya mencari En. Ezra Spurnrose. 280 00:22:39,192 --> 00:22:40,362 Tak apa, Afissa. 281 00:22:42,111 --> 00:22:43,571 Saya Ezra Spurnrose. 282 00:22:44,030 --> 00:22:46,620 Kamu pemilik kapal layar Deliverance? 283 00:22:47,784 --> 00:22:49,044 Ini tentang apa? 284 00:22:52,705 --> 00:22:53,825 Hilang di laut. 285 00:22:54,707 --> 00:22:57,207 Tentu, En. Spurnrose, kamu faham risikonya? 286 00:22:57,585 --> 00:22:58,665 Ternyata tidak. 287 00:23:00,546 --> 00:23:03,506 Saya curahkan sebahagian besar aset keluarga 288 00:23:03,591 --> 00:23:04,591 untuk usaha ini. 289 00:23:05,635 --> 00:23:08,505 Saya dipujuk melabur pembelian dan perbaikan... 290 00:23:09,931 --> 00:23:11,521 Deliverance, kapal penumpang, 291 00:23:11,599 --> 00:23:14,639 untuk dapat keuntungan dari membawa... 292 00:23:15,561 --> 00:23:17,811 orang yang terdesak ke pesisir kita. 293 00:23:19,065 --> 00:23:20,395 Itu tak salah. 294 00:23:21,901 --> 00:23:23,571 -Betulkah? -Tidak. 295 00:23:24,904 --> 00:23:26,414 Sepatutnya salah. 296 00:23:27,448 --> 00:23:29,778 Sudah terlalu ramai Critch, 297 00:23:29,867 --> 00:23:30,867 terima kasih. 298 00:23:31,911 --> 00:23:35,541 Kemudian tentang penyingkiran Pix ini, 299 00:23:36,666 --> 00:23:38,996 dia diberi kontrak untuk membayar perjalanan. 300 00:23:39,335 --> 00:23:40,455 Lima puluh guilder. 301 00:23:41,170 --> 00:23:44,630 Kamu boleh jual kontrak itu atau simpan sebagai pelayan. 302 00:23:45,508 --> 00:23:46,508 Itu pilihan kamu. 303 00:23:52,515 --> 00:23:53,635 Pelayan rumah! 304 00:23:53,724 --> 00:23:56,944 Ezra! Saya tak pernah ada sejak Ayah mati. 305 00:23:57,019 --> 00:24:01,689 Ini masanya kita perbaiki kesilapan itu. 306 00:24:01,774 --> 00:24:02,774 Terima kasih. 307 00:24:03,484 --> 00:24:04,494 Saya minta maaf. 308 00:24:05,027 --> 00:24:06,237 Untuk apa? 309 00:24:06,320 --> 00:24:10,120 Sebab meragukan kamu dan semua perniagaan kamu yang misteri. 310 00:24:10,199 --> 00:24:12,699 Jelas kamu mahir menangani urusan kita. 311 00:24:16,247 --> 00:24:17,247 Siapa nama kamu? 312 00:24:17,999 --> 00:24:19,039 Vignette. 313 00:24:20,042 --> 00:24:22,462 Mari ikut, kita bersihkan diri kamu. 314 00:24:23,171 --> 00:24:25,591 Mungkin masih ada seragam gadis yang lama. 315 00:24:28,259 --> 00:24:29,589 Kamu cuti pada Hari Swan. 316 00:24:29,677 --> 00:24:32,557 Selesaikan urusan kamu masa itu, jangan ketika kerja. 317 00:24:33,556 --> 00:24:34,556 Maaf. 318 00:24:36,017 --> 00:24:37,557 Gadis terakhir... susu? 319 00:24:38,895 --> 00:24:41,587 Gadis terakhir kami sering ajak keluarga 320 00:24:41,606 --> 00:24:43,377 di tingkat bawah... cukup. 321 00:24:44,192 --> 00:24:46,782 Siang dan malam. Sangat menjengkelkan. 322 00:24:47,737 --> 00:24:49,237 Jangan risau, Cik. 323 00:24:49,947 --> 00:24:51,617 Saya tak ada keluarga. 324 00:24:51,699 --> 00:24:53,369 Mereka masih di Tirnanoc? 325 00:24:53,826 --> 00:24:54,826 Semuanya dah mati. 326 00:24:59,290 --> 00:25:02,500 Tentulah saya fikir teruk yang Burgue meninggalkan Tirnanoc 327 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 kepada Pact yang kejam. 328 00:25:05,421 --> 00:25:09,801 Sekurangnya kami boleh membantu makhluk malang seperti kamu. 329 00:25:11,469 --> 00:25:14,309 Bersihkan kuku kamu sebelum menghidangkan teh lagi. 330 00:25:14,388 --> 00:25:15,638 Ya, Cik. 331 00:25:15,723 --> 00:25:17,183 Itu sepadan dengan kamu. 332 00:25:17,266 --> 00:25:20,346 Kamu semua Fae begitu langsing dan bertulang cekung. 333 00:25:21,395 --> 00:25:23,515 -Saya tak pasti dengan ikatan ini... -Jangan. 334 00:25:26,525 --> 00:25:27,895 Maafkan saya, Cik. 335 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Maaf, saya tak ada banyak masa. 336 00:25:34,784 --> 00:25:36,374 Ikatan ini jati diri saya. 337 00:25:40,081 --> 00:25:41,251 Betapa uniknya. 338 00:25:42,625 --> 00:25:44,455 Mengingatkan saya kepada orang yang sudah tak ada. 339 00:25:52,051 --> 00:25:53,891 Saya harap kamu tak menyusahkan. 340 00:25:57,014 --> 00:25:58,014 Kamu boleh pergi. 341 00:25:59,976 --> 00:26:01,976 Ini kota kita. 342 00:26:02,645 --> 00:26:04,895 Milik orang Burgue! 343 00:26:07,650 --> 00:26:10,820 Tinggal lihat saja ke neraka tak bertuhan 344 00:26:10,903 --> 00:26:14,573 yang diciptakan bangsa buas di tanah mereka sendiri 345 00:26:14,657 --> 00:26:16,487 untuk tahu apa yang dipertaruhkan! 346 00:26:18,661 --> 00:26:21,871 Jika Absalom Breakspear tak mampu menghentikan 347 00:26:21,956 --> 00:26:25,326 gelombang Critch yang memenuhi pesisir kita, 348 00:26:25,418 --> 00:26:27,838 maka biar dia berundur untuk yang mampu. 349 00:26:28,129 --> 00:26:29,876 Ritter Longerbane! 350 00:26:29,964 --> 00:26:31,804 Longerbane! 351 00:26:43,978 --> 00:26:45,858 Ini memalukan, sebenarnya. 352 00:26:45,938 --> 00:26:47,818 Dahulu ini kejiranan dihormati. 353 00:26:47,898 --> 00:26:51,398 Sarjan, kenapa kamu di sini? 354 00:26:51,485 --> 00:26:55,985 Setahu saya, berkumpul dengan orang sepemikiran tidak dibenarkan. 355 00:26:56,782 --> 00:26:58,532 Malah jenis orang yang gembira 356 00:26:58,617 --> 00:27:00,787 memukul sejumlah tengkorak Fae? 357 00:27:00,870 --> 00:27:01,910 Kamu masih mengejarnya? 358 00:27:01,996 --> 00:27:03,246 Berapa lama lagi? 359 00:27:03,331 --> 00:27:05,921 Sampai saya jumpa, dan saya akan jumpa dia. 360 00:27:06,000 --> 00:27:08,630 Tak akan ada di antara semua lelaki terhormat ini. 361 00:27:08,711 --> 00:27:11,301 Entahlah. Sepertinya dia di dekat sini. 362 00:27:12,256 --> 00:27:13,296 Sangat dekat. 363 00:27:13,382 --> 00:27:14,802 Apa maksud kamu? 364 00:27:15,301 --> 00:27:18,681 Kata mangsa terakhir Jack, mungkin salah seorang dari kamu. 365 00:27:19,597 --> 00:27:20,637 Yang botak. 366 00:27:21,432 --> 00:27:23,142 Memakai seragam, Sarjan. 367 00:27:23,809 --> 00:27:25,639 Critch tak guna, 368 00:27:25,728 --> 00:27:28,438 akan katakan apa saja untuk dapat perhatian, ya? 369 00:27:28,522 --> 00:27:30,272 -Betul. -Ya, betul. 370 00:27:31,692 --> 00:27:33,902 Jadi, bersedia menunjukkan lengan kamu? 371 00:27:34,612 --> 00:27:37,202 Saya tak perlu menunjukkan apa pun kepada kamu. 372 00:27:40,743 --> 00:27:45,043 Saya bersumpah melindungi penduduk kota ini, seperti kamu. 373 00:27:45,122 --> 00:27:46,752 Kamu dan orang "sepemikiran kamu" 374 00:27:46,832 --> 00:27:48,632 menganggap Fae termasuk penduduk? 375 00:27:48,709 --> 00:27:50,289 Mengapa kamu begitu peduli? 376 00:27:50,378 --> 00:27:52,548 Mengapa kamu menyukai mereka? 377 00:27:52,630 --> 00:27:55,090 Sebab saya berjuang bersama mereka ketika perang. 378 00:27:55,591 --> 00:27:58,261 Mereka mempertaruhkan nyawa, seperti kita, 379 00:27:58,344 --> 00:28:00,724 saya sepertinya tak suka cara kota ini membalas budi. 380 00:28:00,805 --> 00:28:03,715 Ya. Perang itu. Saya dengar banyak yang berlaku di sana. 381 00:28:03,808 --> 00:28:05,388 Kamu dengar, ya? 382 00:28:05,935 --> 00:28:08,395 Saya tak akan menyalahkan lelaki yang berhubungan dengan Fae. 383 00:28:08,479 --> 00:28:11,769 Tak ada wanita yang layak, hanya wanita Fae lusuh 384 00:28:11,857 --> 00:28:14,937 yang gembira menjual diri seharga recehan Burgue. 385 00:28:15,319 --> 00:28:16,569 Cukup mudah. 386 00:28:16,654 --> 00:28:19,994 Tutup saja mata, bayangkan kekasih di kampung halaman. 387 00:28:21,242 --> 00:28:25,702 Saya dengar seperti memasukkan kemaluan ke vagina berminyak. 388 00:28:26,872 --> 00:28:27,872 Adakah itu benar? 389 00:28:30,918 --> 00:28:33,168 Kamu akan menyesal kalau berdiri. 390 00:28:37,341 --> 00:28:39,681 Jangan fikir saya takkan laporkan kamu! 391 00:28:39,760 --> 00:28:42,890 Laporkan! Saya ingin beritahu di mana saya jumpa kamu. 392 00:28:58,404 --> 00:29:00,284 BILIK UNTUK DISEWA 393 00:29:04,660 --> 00:29:05,660 Selamat malam. 394 00:29:07,496 --> 00:29:08,616 Selamat malam. 395 00:29:13,294 --> 00:29:15,304 -Puan Fyfe. -En. Philostrate. 396 00:29:15,379 --> 00:29:16,629 Saya hangatkan makanan kamu. 397 00:29:17,256 --> 00:29:18,256 Terima kasih. 398 00:29:18,883 --> 00:29:20,263 Sudah sepatutnya. 399 00:29:20,801 --> 00:29:24,391 Makan malam dihidangkan antara pukul 6 dan 7 malam. Itu peraturan. 400 00:29:24,472 --> 00:29:26,062 Sudahlah, En. Bagstock, 401 00:29:26,140 --> 00:29:28,270 kita boleh beri En. Philostrate kelonggaran 20 minit, 402 00:29:28,350 --> 00:29:31,400 kerana seharian dia menjaga jalanan kita. 403 00:29:31,770 --> 00:29:34,900 Ini berat sebelah. Jangan fikir saya tak tahu. 404 00:30:07,681 --> 00:30:10,141 Kamu tak pernah cerita bagaimana ini berlaku. 405 00:30:11,852 --> 00:30:12,982 Tentulah ada. 406 00:30:16,941 --> 00:30:17,821 Luka perang. 407 00:30:17,900 --> 00:30:20,190 Ya, tetapi tak pernah kejadiannya. 408 00:30:23,489 --> 00:30:26,369 Saya tak boleh bayangkan kamu ingin tahu lebih banyak. 409 00:30:26,450 --> 00:30:27,490 Kenapa tidak? 410 00:30:31,330 --> 00:30:33,670 Sebab tak semua orang pulang. 411 00:30:34,333 --> 00:30:35,713 Maksud kamu suami saya? 412 00:30:39,129 --> 00:30:42,129 Sudah lebih tujuh tahun. 413 00:30:43,926 --> 00:30:46,136 Kadang kala luka lama yang paling pedih. 414 00:30:46,845 --> 00:30:48,715 Saya sudah berdamai dengan itu. 415 00:30:49,890 --> 00:30:51,430 Saya ingin tahu kepedihan kamu. 416 00:30:56,897 --> 00:30:58,687 Itu perang dan sukar, serta... 417 00:31:00,359 --> 00:31:01,779 Saya lakukan hal yang saya sesali. 418 00:31:02,278 --> 00:31:04,148 Pasti bukan hanya itu. 419 00:31:05,155 --> 00:31:06,195 Bagaimana jika begitu? 420 00:31:07,783 --> 00:31:10,453 Mengapa kamu yakin ada kisah yang layak didengar? 421 00:31:11,036 --> 00:31:13,456 Sebab kamu lelaki yang layak dikenali. 422 00:31:14,498 --> 00:31:17,378 lelaki seperti kamu terhasil dari banyak kisah. Ceritakan satu. 423 00:31:21,463 --> 00:31:23,093 Lain kali. Ini sudah larut malam. 424 00:31:25,593 --> 00:31:26,593 Betul. 425 00:31:28,262 --> 00:31:29,262 Ya. 426 00:31:30,306 --> 00:31:31,346 Sebaiknya saya pergi. 427 00:31:38,606 --> 00:31:40,016 Selamat malam, En. Philostrate. 428 00:31:43,444 --> 00:31:44,824 Selamat malam, Puan Fyfe. 429 00:31:53,787 --> 00:31:55,327 Apakah ini perlu? 430 00:31:55,414 --> 00:31:58,544 Jangan sampai kamu terbang di tengah hari, bukan? 431 00:31:59,084 --> 00:32:00,084 Ikatkan. 432 00:32:01,670 --> 00:32:04,260 Kamu boleh ke mana saja di waktu peribadi, 433 00:32:04,340 --> 00:32:07,800 tetapi ingat kamu selalu mewakili rumah ini. 434 00:32:09,970 --> 00:32:11,600 Apapun, kamu tahu 435 00:32:11,680 --> 00:32:13,770 ada kereta menuju Hotel Tetterby? 436 00:32:14,642 --> 00:32:16,272 Kamu tahu tempat itu? 437 00:32:16,769 --> 00:32:19,059 Kawan saya pernah ke Burgue. 438 00:32:19,146 --> 00:32:20,936 Saya dengar dia menginap di sana. 439 00:32:22,232 --> 00:32:24,862 Tetterby itu rumah bereputasi teruk, Nak. 440 00:32:24,943 --> 00:32:26,243 Di Carnival Row. 441 00:32:27,488 --> 00:32:28,908 Saya pasti salah. 442 00:32:28,989 --> 00:32:30,369 Pastikan itu. 443 00:32:31,617 --> 00:32:32,617 Dengar, Nak, 444 00:32:33,369 --> 00:32:35,579 saya akan mengawasi kamu dengan ketat. 445 00:32:36,080 --> 00:32:39,290 Saya kenyang dan ada tempat berlindung jasa keluarga ini, 446 00:32:39,375 --> 00:32:41,785 dan di kota ini, itu sukar didapati. 447 00:32:41,877 --> 00:32:44,167 Jadi, jangan timbulkan masalah. 448 00:33:21,208 --> 00:33:22,208 Vignette! 449 00:33:26,463 --> 00:33:28,053 Kamu hampir selesai? 450 00:33:28,674 --> 00:33:29,674 Ya, Cik. 451 00:33:47,109 --> 00:33:48,279 Ada tugas untuk kamu. 452 00:33:49,069 --> 00:33:50,899 Kamu boleh simpan rahsia? 453 00:33:50,988 --> 00:33:52,068 Ya, Puan. 454 00:33:53,991 --> 00:33:56,491 Pergilah ke Row dan tambahkan ini. 455 00:34:00,789 --> 00:34:01,789 Minyak Tamphus? 456 00:34:02,207 --> 00:34:04,497 Ditambah akar Calder dan entah apa lagi. 457 00:34:04,585 --> 00:34:07,705 Setitis di belakang telinga dan lelaki akan tertarik. 458 00:34:08,088 --> 00:34:10,588 Wajah saya mungkin biasa, tetapi sekurangnya saya menyedarinya. 459 00:34:15,679 --> 00:34:17,059 Itu agak mahal, ya. 460 00:34:17,139 --> 00:34:19,809 Abang saya tak akan menyetujui pengeluarannya. 461 00:34:20,726 --> 00:34:23,186 Tapi, dia tak akan berusia 23 tahun 462 00:34:23,270 --> 00:34:25,900 dengan peluang kecil untuk berkahwin, bukan? 463 00:34:25,981 --> 00:34:27,021 Pergilah. 464 00:34:28,066 --> 00:34:30,236 Gosipnya jiran baru kita pindah hari ini, 465 00:34:30,319 --> 00:34:33,659 dan dipastikan Louisa Pembroke sudah memilih gaun baru 466 00:34:33,739 --> 00:34:35,449 untuk dipamerkan di depannya. 467 00:34:38,368 --> 00:34:39,368 Cepatlah. 468 00:34:47,044 --> 00:34:49,384 Saya jumpa di pinggir sungai. Keadaan baik. 469 00:34:50,005 --> 00:34:52,335 Satunya bernilai sekurangnya satu guilder. 470 00:34:52,424 --> 00:34:54,474 Dua guilder untuk semua. Terserahlah. 471 00:34:58,680 --> 00:35:00,810 -Maaf, Cik. -Maaf, Puan. 472 00:35:16,782 --> 00:35:17,782 Tourmaline! 473 00:35:21,078 --> 00:35:22,078 Vini! 474 00:35:24,998 --> 00:35:25,998 Bagaimana kamu jumpa saya? 475 00:35:26,875 --> 00:35:29,625 Saya bayar kru kapal untuk menjejaki kamu. 476 00:35:29,711 --> 00:35:32,051 Itu wang terakhir saya dari pekerjaan Sparrowhawk. 477 00:35:32,840 --> 00:35:34,970 Hanya untuk jumpa kawan lama pelacur. 478 00:35:35,050 --> 00:35:36,890 Kita lakukan apa yang perlu. 479 00:35:36,969 --> 00:35:40,259 Kata orang yang menolong pelarian lari dari Pact. 480 00:35:40,347 --> 00:35:43,597 Mungkin maksud kamu menjual pelarian untuk dikontrak. 481 00:35:44,726 --> 00:35:45,726 Ayuhlah. 482 00:35:45,727 --> 00:35:48,017 Itu bukan kewiraan, tetapi pekerjaan. 483 00:35:48,105 --> 00:35:50,315 Saya dibayar sama seperti kamu. 484 00:35:50,649 --> 00:35:53,399 Betul. Tapi, bukan itu alasan kamu melakukannya. 485 00:35:53,777 --> 00:35:55,777 Bukan? Jadi apa alasan saya? 486 00:35:56,196 --> 00:35:59,826 Sebab orang perlu pertolongan dan itu yang boleh kamu lakukan. 487 00:36:01,410 --> 00:36:03,620 Saya mengenali kamu, kamu tak pernah mengalah. 488 00:36:05,581 --> 00:36:06,831 Tapi, saya di sini. 489 00:36:09,960 --> 00:36:11,630 Keadaannya pasti teruk, ya? 490 00:36:12,170 --> 00:36:14,380 Tak terbayangkan kamu meninggalkan Tirnanoc. 491 00:36:16,842 --> 00:36:18,052 Bukan rancangan saya. 492 00:36:20,512 --> 00:36:23,142 Saya dengar ada kumpulan yang sembunyi di hutan, 493 00:36:23,682 --> 00:36:25,102 menunggu perahu pergi. 494 00:36:26,727 --> 00:36:29,097 Katanya mereka lari dari sebuah kem. 495 00:36:32,858 --> 00:36:34,358 Semua wanita dan gadis. 496 00:36:37,321 --> 00:36:38,531 Gadis kecil. 497 00:36:40,782 --> 00:36:43,452 Pact mengejar mereka, saya cuba menolong, tetapi... 498 00:36:46,079 --> 00:36:47,459 semua dibunuh. 499 00:36:51,418 --> 00:36:52,958 Semuanya. 500 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Angkatan begitu banyak, dan... 501 00:36:59,593 --> 00:37:03,263 Saya tahu tak akan boleh kembali, maka saya lari ke kapal. 502 00:37:05,432 --> 00:37:06,432 Kapal mereka. 503 00:37:07,142 --> 00:37:09,232 Yang saya aturkan untuk mereka 504 00:37:11,980 --> 00:37:13,570 dan yang tak pernah mereka lihat. 505 00:37:16,234 --> 00:37:17,614 Tapi, kamu di sini. 506 00:37:32,042 --> 00:37:33,502 Ini ikatan janda? 507 00:37:38,006 --> 00:37:39,506 Kamu tak tahu, ya? 508 00:37:40,133 --> 00:37:41,133 Tahu apa? 509 00:37:44,054 --> 00:37:45,144 Vignette... 510 00:37:49,559 --> 00:37:50,939 Philo masih hidup. 511 00:37:56,274 --> 00:37:59,074 awak fikir Sarjan Dombey adalah... 512 00:37:59,152 --> 00:38:00,902 -Apa gelarannya? -Jack Bedebah. 513 00:38:00,988 --> 00:38:02,068 Bedebah? 514 00:38:02,531 --> 00:38:04,491 Dalam bahasa mereka ertinya "penuh benci". 515 00:38:04,866 --> 00:38:07,116 Saya tak boleh lupakan Dombey, Tuan. 516 00:38:07,202 --> 00:38:09,082 Ini pun tak terkait ketidaksukaan kamu 517 00:38:09,162 --> 00:38:10,292 terhadap politik Sarjan itu? 518 00:38:10,372 --> 00:38:13,922 Hanya sejauh politiknya yang sejalan dengan Jack Keparat. 519 00:38:14,793 --> 00:38:17,883 Deskripsinya pun sepadan dengan gambaran mangsa terakhir, 520 00:38:18,755 --> 00:38:20,915 dia juga memakai seragam. 521 00:38:22,175 --> 00:38:25,215 Meskipun begitu, jangan menyerang rakan setugas begitu saja. 522 00:38:25,637 --> 00:38:27,887 Semua lelaki di sini bukan musuh kamu. 523 00:38:27,973 --> 00:38:32,273 Saya tak bertugas menentukan siapa musuh saya. Mereka juga tidak. 524 00:38:32,936 --> 00:38:34,226 Keadilan tetap keadilan. 525 00:38:34,312 --> 00:38:35,522 Bila kali terakhir kamu bercuti? 526 00:38:35,605 --> 00:38:36,975 Saya tak perlu cuti. 527 00:38:37,065 --> 00:38:38,395 Mengapa tergesa-gesa untuk ini? 528 00:38:38,483 --> 00:38:39,903 Mengapa tergesa-gesa? 529 00:38:41,862 --> 00:38:44,872 Setiap tiga minggu, si gila itu bawa penukulnya. Tak lama lagi... 530 00:38:44,948 --> 00:38:47,028 Tak lama lagi akan ada penagih mati, 531 00:38:47,117 --> 00:38:48,367 atau anak campuran digugurkan, 532 00:38:48,452 --> 00:38:52,002 atau anggota Black Raven yang tertikam pisau ketika bergaduh. 533 00:38:52,080 --> 00:38:54,330 Row adalah tempat yang teruk. 534 00:38:54,833 --> 00:38:57,343 Mereka bukan penjahat. Mangsa terakhir seorang pelayan. 535 00:38:57,419 --> 00:38:58,839 Sebelumnya nelayan. 536 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Kamu tak boleh selamatkan semuanya! 537 00:39:00,756 --> 00:39:02,256 Saya boleh selamatkan seorang! 538 00:39:03,008 --> 00:39:04,378 Benarkan saya mengawasi Dombey. 539 00:39:04,468 --> 00:39:05,678 Tentu tidak! 540 00:39:05,761 --> 00:39:08,181 Kamu nak saya mengawasi salah seorang anggota kita? 541 00:39:08,263 --> 00:39:10,893 Sebaiknya beri saya lebih dari hanya firasat. 542 00:39:10,974 --> 00:39:12,184 Ini lebih dari firasat. 543 00:39:12,267 --> 00:39:13,887 Philo, pulanglah! 544 00:39:14,436 --> 00:39:16,896 Berehat. Kembali dengan segar besok. 545 00:39:16,980 --> 00:39:18,480 -Tuan, yakinlah... -Philo! 546 00:39:20,150 --> 00:39:22,150 Itu bukan permintaan. 547 00:39:35,832 --> 00:39:37,082 Hei, dia beritahu apa? 548 00:39:38,168 --> 00:39:41,208 Mengingatkan saya untuk membiarkan Dombey. Katanya ini peribadi bagi saya. 549 00:39:41,963 --> 00:39:42,963 Kamu ada apa? 550 00:39:44,424 --> 00:39:46,974 Pelakar dah bercakap dengan mangsa. 551 00:39:48,136 --> 00:39:49,136 Ya. 552 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 Sebaiknya kita rahsiakan. 553 00:39:51,973 --> 00:39:52,973 Hei, Cuppins. 554 00:39:53,475 --> 00:39:55,135 Kita di akademi angkatan laut? 555 00:39:55,227 --> 00:39:57,147 Basilisk tiba di pelabuhan. 556 00:39:57,437 --> 00:39:58,477 Basilisk? 557 00:39:58,563 --> 00:40:00,073 Dari besi. Jarak jauh. 558 00:40:00,148 --> 00:40:03,738 Mereka dibiarkan dalam tin itu berminggu-minggu hampir gila, 559 00:40:03,819 --> 00:40:05,949 lalu dipulangkan untuk lepaskan amarah. 560 00:40:06,029 --> 00:40:08,029 -Kedengarannya mimpi teruk. -Tentulah. 561 00:40:08,115 --> 00:40:10,365 Mimpi teruk saya. Setiap tiga minggu. 562 00:40:10,742 --> 00:40:11,742 Ke tepi! 563 00:40:13,411 --> 00:40:14,701 Setiap tiga minggu? 564 00:40:20,794 --> 00:40:24,094 Jack tak memakai seragam polis. Dia kelasi. 565 00:40:24,923 --> 00:40:26,303 Seharusnya tahu lebih cepat. 566 00:40:26,383 --> 00:40:27,683 Kamu benar. 567 00:40:27,759 --> 00:40:29,679 Orang Burgue semua sama. 568 00:40:29,761 --> 00:40:31,971 Mereka datang dengan janji, ambil hak kita, 569 00:40:32,055 --> 00:40:34,845 dan ketika semua habis, mereka pergi. 570 00:40:35,433 --> 00:40:36,983 Kisah itu cukup umum. 571 00:40:37,435 --> 00:40:39,765 Itu kisah negara kita. 572 00:40:39,855 --> 00:40:41,055 Kita terus hidup. 573 00:40:41,148 --> 00:40:42,858 Ceritakan kisah baru yang lebih baik. 574 00:40:43,859 --> 00:40:44,859 Tidak. 575 00:40:48,446 --> 00:40:50,366 Tidak, belum lagi. 576 00:40:51,074 --> 00:40:53,994 Vignette. Bertenanglah. Diam sebentar dan dengarkan saya. 577 00:40:54,077 --> 00:40:55,697 Saya belum selesai dengannya. 578 00:40:55,787 --> 00:40:57,787 Dia akan tahu kelakuannya terhadap saya. 579 00:40:57,873 --> 00:41:00,003 Dia akan lihat mata saya dan tahu. 580 00:41:03,170 --> 00:41:04,210 581 00:41:14,306 --> 00:41:15,306 Sebuah kereta. 582 00:41:17,058 --> 00:41:18,058 Kereta bagus. 583 00:41:20,020 --> 00:41:22,310 Itu dia. Pasti. 584 00:41:22,397 --> 00:41:23,397 Semua baik-baik saja? 585 00:41:24,357 --> 00:41:25,357 Jiran baru kita. 586 00:41:25,442 --> 00:41:27,742 Mari jadi yang pertama menyambutnya? 587 00:41:27,819 --> 00:41:28,819 Imogen. 588 00:41:28,862 --> 00:41:30,452 Apa? Itu sikap yang ramah. 589 00:41:30,530 --> 00:41:31,990 Itu tak patut. 590 00:41:32,073 --> 00:41:34,993 Jangan terlalu kolot. Ini abad ketujuh. 591 00:41:37,954 --> 00:41:38,954 Imogen. 592 00:41:39,331 --> 00:41:40,421 Kamu ikut juga. 593 00:41:40,999 --> 00:41:43,789 Seseorang perlu menghentikan kamu berbuat bodoh. 594 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 -Boleh saya bantu? -Selamat tengahari,Tuan. 595 00:41:54,804 --> 00:41:56,514 Tuan rumah ada? 596 00:41:56,598 --> 00:41:57,638 Siapa yang bertanya? 597 00:41:57,724 --> 00:41:59,774 -Ezra... -Ezra Spurnrose dan adiknya. 598 00:41:59,851 --> 00:42:02,271 Kami jiran yang ingin menyapa. 599 00:42:05,357 --> 00:42:07,067 Persilakan mereka masuk, Fergus. 600 00:42:09,903 --> 00:42:10,903 Terima kasih. 601 00:42:30,799 --> 00:42:31,929 Spurnrose. 602 00:42:32,968 --> 00:42:36,638 Saya dengar ayah kamu pembuat jam terbaik di Burgue. 603 00:42:38,390 --> 00:42:39,980 Kami fikir begitu, ya. 604 00:42:43,103 --> 00:42:44,983 Tuan rumah ada? 605 00:42:46,314 --> 00:42:47,614 Saya tuan rumahnya. 606 00:42:55,156 --> 00:42:56,986 Sepatutnya saya diam saja. 607 00:42:57,075 --> 00:42:59,865 Dia bertahan tujuh tahun di Tirnanoc yang dikuasai Pact. 608 00:42:59,953 --> 00:43:02,083 Pasti dia boleh bertahan malam di Burgue. 609 00:43:02,163 --> 00:43:05,633 Pasti dia boleh. Saya tak yakin dengan lelaki yang dibencinya. 610 00:43:11,381 --> 00:43:12,801 Bukan budak itu lagi? 611 00:43:13,174 --> 00:43:14,934 Kali kedua minggu ini. 612 00:43:15,510 --> 00:43:16,680 Keluarga Kaunselor sendiri 613 00:43:16,761 --> 00:43:19,141 dengan mudah masuk ke rumah pelacur pari-pari 614 00:43:19,222 --> 00:43:20,972 seperti tak kenal masalah. 615 00:43:21,641 --> 00:43:23,061 Rosaklah malam saya. 616 00:43:28,481 --> 00:43:29,731 Baik, saya gantikan kamu. 617 00:43:29,816 --> 00:43:30,816 Betulkah? Kamu yakin? 618 00:43:30,900 --> 00:43:33,860 Ya, kenapa tidak? Saya perlu pengalihan. 619 00:43:46,082 --> 00:43:47,082 Jonah. 620 00:43:48,877 --> 00:43:50,127 Selamat kembali. 621 00:43:50,503 --> 00:43:52,303 Helo, Moira, Sayang. 622 00:43:54,632 --> 00:43:57,182 Kamu ingin teman bagaimana malam ini? 623 00:44:06,978 --> 00:44:07,978 Fleury. 624 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 Saya nak kencing. 625 00:45:31,187 --> 00:45:32,557 Ada tuah di dermaga? 626 00:45:32,647 --> 00:45:34,567 Saya tunjukkan lakaran kepada pegawai. 627 00:45:34,649 --> 00:45:36,479 Walau kenal pun, dia diam saja. 628 00:45:37,026 --> 00:45:38,486 Itu yang saya risaukan. 629 00:45:38,570 --> 00:45:39,950 Jadi, mengapa kita di sini? 630 00:45:40,822 --> 00:45:42,032 Seperti kata orang, 631 00:45:42,615 --> 00:45:45,325 jika ikan yang dicari tak ada di laut... 632 00:45:47,495 --> 00:45:48,825 cari di akuarium. 633 00:45:49,456 --> 00:45:52,376 Mereka tak akan mengkhianati semudah itu. 634 00:45:53,293 --> 00:45:55,003 Kita takkan meminta. 635 00:45:58,131 --> 00:46:01,091 Semua mangsa dipukul di sisi kanan kepala. 636 00:46:02,177 --> 00:46:04,887 Bererti pelakunya kidal. 637 00:46:07,307 --> 00:46:11,057 Kata mangsa terakhirnya lengannya bertatu. 638 00:46:11,811 --> 00:46:13,941 Kamu nak suruh mereka menggulung lengan baju? 639 00:46:14,022 --> 00:46:15,192 Lebih kurang begitu. 640 00:46:19,777 --> 00:46:21,357 Saya tak risau. 641 00:46:21,946 --> 00:46:23,906 Saya dah beritahu, betina itu! 642 00:46:24,616 --> 00:46:26,076 Dia tak guna. 643 00:46:31,664 --> 00:46:33,754 Hei, ke mana kamu nak bawa itu? 644 00:46:39,797 --> 00:46:40,877 Maafkan saya. 645 00:46:42,300 --> 00:46:43,550 Maaf, Kawan. 646 00:47:05,532 --> 00:47:06,572 Inspektor! 647 00:47:07,325 --> 00:47:09,825 Itu dia! Itu Jack. Berpaling! 648 00:48:57,352 --> 00:48:59,772 Tunjukkan tangan kamu! Selesai! 649 00:49:00,772 --> 00:49:01,772 Selesai? 650 00:49:03,566 --> 00:49:04,856 Ini baru permulaan. 651 00:49:06,819 --> 00:49:08,029 Saya patut halang mereka. 652 00:49:08,946 --> 00:49:10,026 Saya terpaksa. 653 00:49:11,324 --> 00:49:13,994 Kamu tak tahu kejahatan mereka di depan mata kamu. 654 00:49:14,327 --> 00:49:15,947 Menjauh dari pinggiran itu. 655 00:49:17,205 --> 00:49:19,035 Mereka bukan anak Tuhan kita. 656 00:49:20,208 --> 00:49:22,088 Mereka berasal dari kegelapan. 657 00:49:22,877 --> 00:49:25,837 Mereka tak datang sendiri. Mereka bawa sesuatu. 658 00:49:26,589 --> 00:49:28,549 Sesuatu menjadi penamat kita. 659 00:49:29,300 --> 00:49:32,140 Saya pernah lihat dengan mata sendiri. 660 00:49:35,807 --> 00:49:37,017 awak fikir saya gila? 661 00:49:39,060 --> 00:49:40,650 Saya tahu kegelapan. 662 00:49:42,271 --> 00:49:43,901 Saya pernah ke hujung dunia 663 00:49:43,981 --> 00:49:45,571 dan memunculkan hal-hal dari kegelapan 664 00:49:45,650 --> 00:49:49,070 yang akan menakuti kamu. Tapi, tak seperti... 665 00:49:50,113 --> 00:49:53,833 yang saya lihat dalam gelap di bawah kaki kita ini. 666 00:49:56,494 --> 00:49:59,414 Kalian tak sedia menghadapi kesukaran nanti. 667 00:50:01,499 --> 00:50:03,629 Ada banyak perkara yang tak kamu fahami. 668 00:50:06,504 --> 00:50:08,764 Selagi kamu jalani hidup kamu, 669 00:50:09,549 --> 00:50:12,259 begitu pasti dunia ini masih milik kamu, 670 00:50:15,763 --> 00:50:19,353 seorang dewa gelap bangkit. 671 00:50:36,826 --> 00:50:39,156 Tentulah, kami keluar secepatnya. 672 00:50:39,829 --> 00:50:40,959 Bayangkanlah. 673 00:50:41,164 --> 00:50:44,384 Ada Puck tinggal di sini, di Finistere Crossing. 674 00:50:45,960 --> 00:50:47,800 Kota ini nak jadi apa? 675 00:50:49,881 --> 00:50:50,921 Jubah saya. 676 00:50:56,220 --> 00:50:59,220 Cukup, Vignette. Hidangkan teh di sini pukul 7. 677 00:51:04,479 --> 00:51:05,729 Selamat malam, Cik. 678 00:52:44,161 --> 00:52:46,831 En. Philostrate? Apa kamu buat di sini? 679 00:52:46,914 --> 00:52:48,544 Ini bukan bilik saya lagi? 680 00:52:48,708 --> 00:52:52,168 Saya ingin mengejutkan kamu untuk ulang tahun kamu. 681 00:52:53,838 --> 00:52:55,208 Ini bukan ulang tahun saya. 682 00:52:55,298 --> 00:52:59,138 Kamu ke sini setahun lalu, maka pasti ada yang terlepas oleh saya. 683 00:53:01,429 --> 00:53:02,639 Kenapa tangan kamu? 684 00:53:04,098 --> 00:53:06,228 Kepala kamu? Philo. 685 00:53:06,475 --> 00:53:08,555 Seseorang campak dengan tukul. Biasalah. 686 00:53:08,978 --> 00:53:10,268 Apa? Biar saya lihat. 687 00:53:11,230 --> 00:53:12,730 Itu perlu diperiksa. 688 00:53:12,815 --> 00:53:14,185 -Tak... -Perlu jahitan. 689 00:53:14,275 --> 00:53:16,105 -Jangan doktor... -Mungkin ada gegaran otak. 690 00:53:16,193 --> 00:53:17,363 Kata saya... 691 00:53:19,363 --> 00:53:20,363 Jangan doktor. 692 00:53:29,832 --> 00:53:30,882 Maaf. 693 00:53:33,294 --> 00:53:34,554 Malam yang sukar. 694 00:53:35,129 --> 00:53:36,669 Saya banyak berfikir. 695 00:53:37,423 --> 00:53:38,973 Kamu boleh bercakap tentangnya. 696 00:53:39,634 --> 00:53:41,054 Kamu tahu, bukan? 697 00:53:41,594 --> 00:53:44,264 Sudah biasa orang yang tidur bersama 698 00:53:44,347 --> 00:53:46,137 kadang kala berkongsi pendapat. 699 00:53:47,099 --> 00:53:48,979 -Lain kali. -Jangan begitu. 700 00:53:49,060 --> 00:53:51,230 -Apa? -"Lain kali." 701 00:53:54,565 --> 00:53:57,855 Saya tak nak membebankan kamu dengan perkara seperti ini, Portia. 702 00:53:58,069 --> 00:53:59,239 Itu bukan beban. 703 00:54:00,196 --> 00:54:02,656 -Kamu tak tahu bebannya. -Memang. 704 00:54:03,616 --> 00:54:06,236 Tapi, saya tahu kamu pikul sendiri, itu tak perlu. 705 00:54:08,704 --> 00:54:10,464 Saya ingin mengenali kamu, Philo. 706 00:54:13,709 --> 00:54:17,839 Dengar, kamu mungkin lebih gembira jika tak tahu. 707 00:54:21,425 --> 00:54:22,425 Ya. 708 00:54:26,013 --> 00:54:27,013 Ya. 709 00:54:27,890 --> 00:54:28,890 Ya. 710 00:54:29,225 --> 00:54:30,595 Saya kerap lupa ini apa. 711 00:54:30,685 --> 00:54:32,515 -Maksud saya... -Tidak, kamu hanya menjaga saya. 712 00:54:32,603 --> 00:54:34,023 Terima kasih. 713 00:54:34,814 --> 00:54:38,194 Teruskanlah dan beritahu jika ingin berasmara dengan cepat. 714 00:54:39,276 --> 00:54:41,236 -Portia... -Selamat malam, En. Philostrate. 715 00:55:06,095 --> 00:55:07,595 Dasar pembohong. 716 00:55:10,558 --> 00:55:11,558 Kamu masih hidup. 717 00:55:13,519 --> 00:55:16,859 Mima Roosan menemui saya dengan darah di tangannya. 718 00:55:17,398 --> 00:55:19,608 Katanya kamu mati di pelukannya. 719 00:55:21,861 --> 00:55:23,571 Kenapa dia membohongi saya? 720 00:55:27,867 --> 00:55:29,617 Sebab saya suruh. 721 00:55:33,914 --> 00:55:35,884 Kita saling berkongsi cerita. 722 00:55:37,460 --> 00:55:40,500 Bolehkah sekurangnya ucap selamat tinggal? 723 00:55:40,963 --> 00:55:42,213 Saya ingin. 724 00:55:45,593 --> 00:55:47,393 Saya tak bermaksud mencederakan kamu. 725 00:55:48,846 --> 00:55:49,966 Menyakiti saya? 726 00:55:53,267 --> 00:55:55,267 Kamu menghancurkan saya. 727 00:55:57,730 --> 00:55:58,752 Saya tunggu kamu, 728 00:55:58,771 --> 00:56:01,958 dan kamu meninggalkan saya di debu tanah kelahiran saya 729 00:56:02,026 --> 00:56:05,816 tanpa apa-apa kecuali kesedihan selama tujuh tahun. 730 00:56:16,332 --> 00:56:18,582 Sepatutnya saya lakukan ketika kali pertama bertemu. 731 00:56:23,005 --> 00:56:24,005 Lakukanlah. 732 00:56:27,009 --> 00:56:28,009 Lakukanlah. 733 00:56:39,897 --> 00:56:41,227 Kamu tak layak. 734 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Andai kamu benar-benar mati. 735 00:58:19,663 --> 00:58:21,753 Ada banyak perkara yang kamu tak fahami. 736 00:58:22,666 --> 00:58:25,086 Selagi kamu jalani hidup kamu, 737 00:58:25,419 --> 00:58:28,419 begitu pasti dunia ini masih milik kamu, 738 00:58:28,756 --> 00:58:31,836 seorang dewa kegelapan bangkit. 739 00:58:33,345 --> 00:58:34,690 sarikata oleh Radio4ctiv 740 00:58:34,709 --> 00:58:35,923 MALAYSIA SUBBER CREW 741 00:58:35,942 --> 00:58:38,295 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW