1 00:00:10,895 --> 00:00:14,435 Tujuan sebenar kamu memanggil, tetapi kamu ragu. 2 00:00:14,899 --> 00:00:16,649 - Kenapa? - Sebab saya lemah. 3 00:00:16,734 --> 00:00:18,864 - Kenapa kamu lemah? - Sebab saya tak suci. 4 00:00:18,945 --> 00:00:20,855 - Bagaimana menyucikan kamu? - Melalui doa. 5 00:00:23,074 --> 00:00:24,374 Berlututlah. 6 00:00:25,993 --> 00:00:29,123 Berdoalah agar hati kamu dibersihkan dari segala keraguan, 7 00:00:29,205 --> 00:00:31,995 fikiran kamu diyakinkan dengan misi kamu. 8 00:00:35,628 --> 00:00:39,798 Sebab sejarah berpusat pada saat-saat seperti ini. 9 00:00:40,216 --> 00:00:42,426 Sucikan saya dalam Nama Suci-Mu. 10 00:00:47,890 --> 00:00:49,560 Murnikan dengan Api Suci-Mu. 11 00:00:54,855 --> 00:00:56,725 Kuatkan dengan Nafas Suci-Mu. 12 00:00:58,776 --> 00:00:59,896 Bagus. 13 00:01:00,945 --> 00:01:02,145 Sekarang bogelkannya. 14 00:02:21,359 --> 00:02:22,359 Tolong! 15 00:02:22,401 --> 00:02:23,401 Cepat! 16 00:02:24,862 --> 00:02:26,072 Oh Tuhan. 17 00:02:26,155 --> 00:02:28,025 Apa yang berlaku? 18 00:02:28,658 --> 00:02:31,538 Dia hanya bercakap tentang lelaki yang diambil malam tadi. 19 00:02:32,662 --> 00:02:35,082 Kemudian kamu buat apa? Bantu dia mengikat tali gantung? 20 00:02:35,164 --> 00:02:37,214 Saya tak fikir dia akan melakukan ini! 21 00:02:37,291 --> 00:02:38,291 Ya? 22 00:02:39,960 --> 00:02:42,340 - Reg, ini kesalahan besar. - Ya, Tuan. 23 00:02:48,761 --> 00:02:49,761 Pergilah! 24 00:02:50,554 --> 00:02:52,224 - Tangkap dia! - Lepaskan saya! 25 00:02:55,893 --> 00:02:56,893 Philo! 26 00:03:06,696 --> 00:03:09,986 Philo sudah mati, Bodoh. 27 00:03:19,417 --> 00:03:21,127 Apa yang kamu tunggu? 28 00:03:23,212 --> 00:03:25,132 Saya ingin melihat mata kamu. 29 00:03:28,050 --> 00:03:29,720 Apa yang awak akan lihat? 30 00:03:29,802 --> 00:03:31,262 Kegelapan. 31 00:03:32,138 --> 00:03:33,468 Kehampaan. 32 00:03:34,849 --> 00:03:37,309 Petanda sifat sebenar kamu. 33 00:03:37,977 --> 00:03:39,187 Sifat sebenar saya. 34 00:03:39,270 --> 00:03:42,690 Saya mahir menyembunyikan sifat sebenar saya, kerana kamu. 35 00:03:46,026 --> 00:03:48,236 Langsung tak ada tanda penyesalan. 36 00:03:49,330 --> 00:03:50,500 Penyesalan? 37 00:03:51,541 --> 00:03:52,541 Untuk apa? 38 00:03:56,921 --> 00:03:58,211 Jangan berani. 39 00:04:00,174 --> 00:04:01,384 Kamu mengoyakkannya. 40 00:04:02,134 --> 00:04:05,184 Mengoyaknya seperti ikan! Ibu kamu sendiri! 41 00:04:07,306 --> 00:04:09,176 Kamu fikir saya membunuh Aisling Querelle? 42 00:04:09,809 --> 00:04:11,349 Sebut namanya lagi. 43 00:04:12,228 --> 00:04:13,228 Cepat. 44 00:04:14,230 --> 00:04:15,900 Saya cabar, sebut. 45 00:04:16,941 --> 00:04:19,611 Dia tak berhak mati seperti itu, 46 00:04:19,694 --> 00:04:21,534 dengan cara seburuk itu. 47 00:04:21,946 --> 00:04:22,946 Tidak, 48 00:04:24,540 --> 00:04:25,750 memang tak patut. 49 00:04:27,877 --> 00:04:29,047 Turunkan pistol. 50 00:04:30,671 --> 00:04:31,671 Merayulah. 51 00:04:32,507 --> 00:04:33,927 Merayu untuk nyawa kamu. 52 00:04:34,717 --> 00:04:35,717 Cepat. 53 00:04:36,302 --> 00:04:38,262 Seperti dia merayu pada kamu. 54 00:04:38,346 --> 00:04:40,136 - Merayu! - Dia tak merayu saya. 55 00:04:40,223 --> 00:04:41,643 Turunkan pistol. 56 00:04:41,724 --> 00:04:42,984 Saya tak peduli. 57 00:04:48,481 --> 00:04:50,191 - Barang lama. - Saya takkan lakukan. 58 00:05:01,485 --> 00:05:02,985 Saya tak membunuh ibu saya. 59 00:05:04,030 --> 00:05:05,740 Saya langsung tak mengenalinya. 60 00:05:07,158 --> 00:05:08,738 Pertama kali saya lihat dia, 61 00:05:09,535 --> 00:05:12,825 terbaring di kubangan darahnya sendiri, dibunuh. 62 00:05:14,498 --> 00:05:15,498 Oleh kamu, 63 00:05:16,375 --> 00:05:17,375 saya fikir. 64 00:05:18,586 --> 00:05:19,586 Hingga sekarang. 65 00:05:20,713 --> 00:05:22,723 Dia meninggalkan saya di rumah kebajikan. 66 00:05:22,798 --> 00:05:24,928 Saya membesar dengan banyak pertanyaan. 67 00:05:26,093 --> 00:05:29,603 Saya pun takkan boleh bertanya kepadanya sekarang, bukan? 68 00:05:32,600 --> 00:05:33,890 Tapi, kepada kamu boleh. 69 00:05:35,770 --> 00:05:36,770 Saya? 70 00:05:38,397 --> 00:05:39,647 Kamu, Ayah. 71 00:05:44,654 --> 00:05:47,624 Saya adalah pelajar kolej semasa kali pertama melihatnya 72 00:05:47,698 --> 00:05:50,658 di sebuah kelab malam di Row. 73 00:05:51,494 --> 00:05:54,164 Persembahannya menarik minat saya, dan... 74 00:05:54,664 --> 00:05:57,124 Saya terlalu mabuk untuk menyatakannya. 75 00:05:57,958 --> 00:06:01,588 Diketawakan sejumlah kaum elit yang sedang menggodanya. 76 00:06:02,171 --> 00:06:04,471 Ada anak petani dari Hinterlands 77 00:06:04,548 --> 00:06:06,798 yang mengagumi Ratu Row. 78 00:06:08,511 --> 00:06:10,971 Tapi, dia melarang saya merasa malu. 79 00:06:12,348 --> 00:06:13,928 Dia mengusir mereka. 80 00:06:20,523 --> 00:06:23,693 Dia pun anak padang rumput, 81 00:06:25,569 --> 00:06:28,489 yang merindukan pegunungan Anoun. 82 00:06:31,450 --> 00:06:32,830 Ketika musim sejuk tiba, 83 00:06:33,703 --> 00:06:35,123 saya bawa dia ke sini, 84 00:06:36,497 --> 00:06:38,827 ke rumah musim panas keluarga saya. 85 00:06:42,545 --> 00:06:47,835 Itu hari-hari yang paling aneh dan paling mudah dalam hidup saya. 86 00:06:53,848 --> 00:06:55,268 Saya fikir takkan berakhir. 87 00:06:59,562 --> 00:07:01,942 Tapi, ayah saya mengetahui rahsia kami. 88 00:07:03,899 --> 00:07:05,359 Jadi, bukan kamu 89 00:07:06,193 --> 00:07:07,703 yang ditakutinya. 90 00:07:08,612 --> 00:07:09,862 Ternyata dia. 91 00:07:10,406 --> 00:07:13,986 Ayah saya bukan orang yang berkuasa secara wajar, 92 00:07:14,744 --> 00:07:16,454 tetapi dia kejam, 93 00:07:17,413 --> 00:07:18,913 dengan kawan-kawan yang kejam. 94 00:07:23,627 --> 00:07:28,547 Dia mengancam membunuhnya melainkan saya menghalangnya. 95 00:07:30,301 --> 00:07:32,141 Bila terakhir kamu melihatnya? 96 00:07:32,219 --> 00:07:34,509 Dia mahu bertemu saya kali terakhir. 97 00:07:35,598 --> 00:07:37,888 Saya tak pernah datang. 98 00:07:39,977 --> 00:07:43,187 Saya tinggalkan dia di kelab tempat pertama kami bertemu. 99 00:07:44,315 --> 00:07:47,105 Saya tak pernah tahu apa yang ingin dia katakan... 100 00:07:48,068 --> 00:07:49,358 hingga sekarang. 101 00:07:50,404 --> 00:07:52,744 Jelas bagi saya, ianya tentang kamu. 102 00:07:55,493 --> 00:07:56,833 Saya pengecut. 103 00:07:58,579 --> 00:08:00,119 Ayah saya benar. 104 00:08:01,665 --> 00:08:05,665 Saya takkan mencapai posisi saya jika terus bersamanya, tetapi... 105 00:08:07,004 --> 00:08:09,344 sebahagian jiwa saya mati hari itu. 106 00:08:11,967 --> 00:08:14,427 Saya takkan terkejut jika kamu benci saya. 107 00:08:20,726 --> 00:08:22,056 Saya ingin membenci kamu, 108 00:08:24,438 --> 00:08:26,148 tetapi saya teringat satu kisah. 109 00:08:28,442 --> 00:08:29,902 Mungkin terlalu diingati. 110 00:08:30,945 --> 00:08:32,695 Kisah saya bermula di Tirnanoc. 111 00:08:45,251 --> 00:08:47,881 Semoga tetamu kamu dapat pulang pagi ini, Tuan. 112 00:08:47,962 --> 00:08:49,052 Dia berjaya. 113 00:08:51,215 --> 00:08:53,795 Kamu fikir akan menemuinya lagi? 114 00:08:55,052 --> 00:08:57,512 Saya tak faham apa urusannya dengan kamu. 115 00:08:57,805 --> 00:08:59,005 Itu betul, Tuan. 116 00:09:03,102 --> 00:09:04,692 Beritahu saya, Fergus. 117 00:09:07,147 --> 00:09:08,397 Maaf, Tuan? 118 00:09:10,860 --> 00:09:12,530 Kamu tak menyetujui tindakan saya? 119 00:09:15,114 --> 00:09:17,244 Adakah memikirkan itu buat kamu jijik? 120 00:09:18,701 --> 00:09:20,581 Jawab, Fergus! 121 00:09:25,749 --> 00:09:28,589 Apa urusan kamu? 122 00:09:28,669 --> 00:09:29,669 Tuan, 123 00:09:30,546 --> 00:09:34,166 tentu kamu tahu jika ada yang tahu... 124 00:09:34,258 --> 00:09:36,548 Bagaimana mereka akan tahu, Fergus? 125 00:09:37,845 --> 00:09:40,555 Kamu beritahu saya tak boleh lagi percayakan kamu? 126 00:09:40,639 --> 00:09:44,809 Saya hanya beritahu hubungan ini tak serahsia yang kamu fikir. 127 00:09:44,894 --> 00:09:47,154 - Orang ramai sudah bercakap. - Bercakap. 128 00:09:48,772 --> 00:09:51,862 - Hanya itu yang mereka buat, bukan? - Lebih dari itu, Tuan. 129 00:09:52,359 --> 00:09:54,149 Yang kamu lakukan berbahaya. 130 00:09:54,612 --> 00:09:57,322 Saya sangat mengenal bahaya, Fergus. 131 00:09:59,325 --> 00:10:00,325 Adakah dia juga? 132 00:10:09,919 --> 00:10:11,459 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 133 00:10:11,921 --> 00:10:13,011 Kamu nak pergi? 134 00:10:13,088 --> 00:10:14,588 Ada urusan. 135 00:10:14,673 --> 00:10:18,553 Saya cuba beritahu malam tadi. Saya ketuk pintu pukul 7.30. 136 00:10:19,428 --> 00:10:20,888 Saya pasti tertidur. 137 00:10:22,139 --> 00:10:23,599 Kamu sakit, Sayang? 138 00:10:24,808 --> 00:10:26,888 Pasti kerana buku yang saya baca. 139 00:10:27,519 --> 00:10:29,359 - Kamu nak ke mana? - Angsa sudah siap. 140 00:10:30,022 --> 00:10:31,072 Angsa? 141 00:10:31,148 --> 00:10:32,898 Di mana tembakau saya? 142 00:10:32,983 --> 00:10:34,903 Kapal baru kamu? 143 00:10:34,985 --> 00:10:37,235 Pelayaran pertama hari ini. 144 00:10:37,321 --> 00:10:40,411 Kami akan menuju Pelabuhan Hoy lalu kembali. 145 00:10:41,951 --> 00:10:43,911 Adakah En. Agreus akan menemani kamu? 146 00:10:44,870 --> 00:10:46,960 Itu akan jadi kelakar, bukan? 147 00:10:47,957 --> 00:10:50,457 Sebaiknya kita undang makan malam selepas kamu kembali. 148 00:10:50,542 --> 00:10:52,092 Rancangan licik lain? 149 00:10:52,169 --> 00:10:53,799 Tidak, meraikan sebagai kawan. 150 00:10:55,422 --> 00:10:57,012 - Kawan? - Ya, 151 00:10:57,633 --> 00:10:59,843 Sekurangnya rakan perniagaan. 152 00:11:00,719 --> 00:11:02,139 Sudahlah, Imogen. 153 00:11:04,306 --> 00:11:05,426 Apa? 154 00:11:05,516 --> 00:11:06,516 Parti? 155 00:11:07,309 --> 00:11:09,439 Makan malam peribadi? Lelongan? 156 00:11:11,271 --> 00:11:13,361 Saya tak faham sindiran kamu. 157 00:11:13,482 --> 00:11:16,572 Cuma orang ramai mula beranggapan buruk 158 00:11:16,652 --> 00:11:18,032 jika kamu terus begini. 159 00:11:18,112 --> 00:11:19,532 Siapa peduli pendapat orang? 160 00:11:19,989 --> 00:11:20,989 Imogen! 161 00:11:22,032 --> 00:11:23,742 Sungguh meletihkan 162 00:11:23,826 --> 00:11:27,156 untuk selalu risaukan pendapat orang. 163 00:11:27,246 --> 00:11:29,826 Itu bukan cara hidup, Ezra. 164 00:11:30,791 --> 00:11:33,421 Kamu bercakap seolah-olah 165 00:11:34,294 --> 00:11:35,554 makhluk itu 166 00:11:36,213 --> 00:11:38,383 benar-benar sudah menjadi kawan kamu? 167 00:11:39,550 --> 00:11:40,930 Tidak, tentu tidak. 168 00:11:41,010 --> 00:11:41,840 Jadi? 169 00:11:41,927 --> 00:11:43,507 Maka apa dia? 170 00:11:45,639 --> 00:11:46,679 Jiran. 171 00:11:47,266 --> 00:11:48,886 - Ya? - Kenalan. 172 00:11:52,771 --> 00:11:53,771 Dia Puck. 173 00:11:59,361 --> 00:12:01,071 Saya akan pastikan dia bebas, 174 00:12:01,155 --> 00:12:04,775 tetapi kamu jangan kembali ke kota, faham? 175 00:12:04,867 --> 00:12:06,577 Pembunuhnya masih bebas. 176 00:12:06,660 --> 00:12:09,910 Kamu tak ada hak untuk siasat. 177 00:12:10,914 --> 00:12:13,384 Dari cerita kamu, kamu sasaran seterusnya. 178 00:12:16,295 --> 00:12:17,665 Saya tak boleh hanya menunggu. 179 00:12:17,755 --> 00:12:21,005 Sejauh orang tahu, kamu akan dihukum. 180 00:12:21,091 --> 00:12:23,841 Teruslah mati. Kamu akan hidup lebih lama. 181 00:12:24,887 --> 00:12:26,597 Saya akan pastikan ini diselesaikan. 182 00:12:27,765 --> 00:12:31,095 Fokuslah dengan peluang bersama gadis itu. 183 00:12:32,019 --> 00:12:33,559 Sebelum terlambat. 184 00:12:35,981 --> 00:12:37,401 Percayakan saya. 185 00:12:44,031 --> 00:12:45,991 - Vignette... - Stonemoss. 186 00:12:46,075 --> 00:12:48,405 Vignette Stonemoss. Saya akan selesaikan. 187 00:12:53,373 --> 00:12:55,043 Kalaulah saya boleh lebih mengenali kamu. 188 00:13:00,964 --> 00:13:02,424 Semoga berjaya, Nak. 189 00:13:29,910 --> 00:13:31,870 Bukankah itu anak Longerbane? 190 00:13:38,669 --> 00:13:41,669 Kamu benar-benar fikir pemandu kamu akan merahsiakan itu? 191 00:13:44,424 --> 00:13:45,424 Baiklah. 192 00:13:46,218 --> 00:13:47,798 Ya, saya bersama Sophie tadi. 193 00:13:49,012 --> 00:13:50,432 Sophie Longerbane. 194 00:13:52,766 --> 00:13:55,186 Mak cadangkan kamu menjauhinya. 195 00:13:55,936 --> 00:13:58,516 Saya fikir akan lega jika saya tidak ke Row. 196 00:13:59,189 --> 00:14:02,689 Gadis itu dua kali lebih berbahaya daripada apa saja di Row. 197 00:14:03,777 --> 00:14:05,527 Kamu tak kenal keluarga itu seperti mak. 198 00:14:05,612 --> 00:14:07,782 Mak kenal ayahnya sebelum kamu lahir. 199 00:14:08,282 --> 00:14:09,662 Dia itu ular. 200 00:14:09,741 --> 00:14:11,031 Dia tak pernah mencederakan saya. 201 00:14:11,118 --> 00:14:13,948 Bagaimana boleh beritahu itu selepas dia menculik kamu? 202 00:14:15,831 --> 00:14:17,331 Mak fikir saya bodoh? 203 00:14:19,751 --> 00:14:21,341 Maafkan mak! 204 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 Itu demi kebaikan kamu. 205 00:14:22,713 --> 00:14:24,263 Selalu demi kebaikan kamu. 206 00:14:24,339 --> 00:14:26,049 Macamlah mak tahu apa yang baik untuk saya. 207 00:14:26,133 --> 00:14:28,343 Kamu tak boleh lihat gambaran besarnya. 208 00:14:28,427 --> 00:14:30,847 - Tunjukkan kepada saya! - Jonah, percaya pada mak. 209 00:14:30,929 --> 00:14:33,599 Tidak, jika ada alasan untuk mempertimbangkan pilihan saya, 210 00:14:33,682 --> 00:14:35,142 jelaskan seperti orang dewasa. 211 00:14:35,225 --> 00:14:36,385 Dia ketua pembangkang! 212 00:14:36,476 --> 00:14:37,936 - Terserah pada saya. - Jangan dia! 213 00:14:38,020 --> 00:14:39,400 Kenapa jangan? 214 00:14:39,479 --> 00:14:40,729 - Kerana... - Apa? 215 00:14:40,814 --> 00:14:42,614 - Dia lebih bijak dari mak? - Jangan. 216 00:14:42,691 --> 00:14:44,481 - Lebih cantik? - Jangan dia. 217 00:14:44,568 --> 00:14:45,738 Lebih muda dari kamu? 218 00:14:45,861 --> 00:14:47,571 Sebab dia adik kamu! 219 00:15:20,395 --> 00:15:22,685 Suruh anjing itu diam! 220 00:15:58,725 --> 00:16:01,185 Saya tahu siapa kamu. 221 00:16:06,692 --> 00:16:10,652 Lawan pemenjaraan Fae yang tak adil. Terima kasih. Bantu Vignette. 222 00:16:10,779 --> 00:16:12,069 Ayuh, semuanya! 223 00:16:12,489 --> 00:16:13,819 - Moira. - Ambillah. 224 00:16:14,616 --> 00:16:15,866 Terima kasih. 225 00:16:15,951 --> 00:16:17,081 Saya akan bayar balik. 226 00:16:17,494 --> 00:16:20,004 Jangan risau. Kita saling melindungi. 227 00:16:20,080 --> 00:16:21,250 Saya suka gadis itu. 228 00:16:21,790 --> 00:16:23,290 Terima kasih lelaki budiman. 229 00:16:29,589 --> 00:16:31,219 Apa kamu mahukan, Philo? 230 00:16:32,009 --> 00:16:33,589 Saya mencari Vignette. 231 00:16:34,011 --> 00:16:35,721 Yang saya tahu, 232 00:16:35,804 --> 00:16:39,434 alamatnya yang sekarang adalah lokap polis nombor enam. 233 00:16:39,516 --> 00:16:42,386 Sekurangnya hingga sogokan ini dibayar. 234 00:16:42,477 --> 00:16:44,187 Jangan risaukan itu. 235 00:16:44,271 --> 00:16:45,561 Dia akan dibebaskan. 236 00:16:47,316 --> 00:16:49,026 Apa maksud kamu dibebaskan? 237 00:16:51,361 --> 00:16:53,821 Saya ingin bertemu Ketua Polis sekarang. 238 00:16:53,905 --> 00:16:55,405 Apa alasannya? 239 00:16:56,241 --> 00:16:57,621 Katakan saja tujuan penting. 240 00:17:01,079 --> 00:17:02,619 Tuangkan teh untuk saya. 241 00:17:05,500 --> 00:17:06,540 Krik. 242 00:17:09,046 --> 00:17:11,466 Dunia baru akan datang, Krik. 243 00:17:11,548 --> 00:17:13,548 Perubahan akan datang ke kota ini. 244 00:17:14,760 --> 00:17:15,890 KENYATAAN PEMBEBASAN 245 00:17:15,969 --> 00:17:17,009 Bermula sekarang, 246 00:17:17,512 --> 00:17:20,522 dengan satu hal yang tak boleh ayah berikan kepada saya. 247 00:17:21,725 --> 00:17:22,765 Kebebasan. 248 00:17:23,143 --> 00:17:27,773 Vignette Stonemoss. 249 00:17:32,694 --> 00:17:33,704 Teh kamu. 250 00:17:41,953 --> 00:17:43,123 Kamu bukan Krik. 251 00:18:02,599 --> 00:18:04,059 Matilah kuku besi! 252 00:18:04,142 --> 00:18:06,022 Yang Tersembunyi didedahkan! 253 00:18:06,103 --> 00:18:07,523 Matilah kuku besi! 254 00:18:07,604 --> 00:18:08,864 Dia didedahkan! 255 00:18:08,939 --> 00:18:10,569 Matilah kuku besi! 256 00:18:10,649 --> 00:18:12,729 Dia didedahkan! 257 00:18:22,202 --> 00:18:24,502 Dia masih bernafas! Dia masih hidup! 258 00:18:38,009 --> 00:18:39,799 Kamu semakin berani, 259 00:18:39,886 --> 00:18:41,596 muncul di rumah saya siang hari. 260 00:18:41,680 --> 00:18:43,720 Di waktu tengahari. 261 00:18:43,807 --> 00:18:44,807 Tak akan lama. 262 00:18:44,808 --> 00:18:46,598 Jangan begitu pesimis. 263 00:18:46,685 --> 00:18:47,975 Kita tak boleh, Sophie. 264 00:18:48,520 --> 00:18:50,020 Kita tak boleh apa? 265 00:18:50,814 --> 00:18:52,074 Kita tak boleh teruskan ini. 266 00:18:58,071 --> 00:18:59,531 Saya faham. 267 00:19:01,533 --> 00:19:03,243 Kamu diberitahu ibu kamu, ya? 268 00:19:03,994 --> 00:19:05,004 Diberitahu apa? 269 00:19:07,747 --> 00:19:09,917 Hubungannya dengan ayah saya. 270 00:19:15,380 --> 00:19:17,170 - Kamu tahu? - Bertenang, Jonah. 271 00:19:17,257 --> 00:19:18,257 Kamu tahu kita... 272 00:19:18,258 --> 00:19:19,588 Saya tahu itu mungkin. 273 00:19:19,676 --> 00:19:21,886 Apa? Kemungkinan itu pun tak... 274 00:19:21,970 --> 00:19:22,970 Tidak, apa? 275 00:19:23,054 --> 00:19:24,974 Buat kamu berfikir dua kali? 276 00:19:29,060 --> 00:19:30,350 Untuk apa? 277 00:19:31,271 --> 00:19:32,771 Saya membesar sendirian, 278 00:19:33,064 --> 00:19:34,734 dikurung di tempat ini. 279 00:19:35,442 --> 00:19:37,862 Tak ada kawan, tak ada saudara, 280 00:19:37,944 --> 00:19:39,204 tak ada keluarga, 281 00:19:39,779 --> 00:19:43,409 selain ayah yang dingin dan teruk. 282 00:19:44,576 --> 00:19:47,366 Kemudian ada orang asing muncul dalam kehidupan saya, 283 00:19:47,454 --> 00:19:50,004 yang saya rasa sepadan dengan saya. 284 00:19:51,249 --> 00:19:54,339 Untuk apa saya fikir dua kali? 285 00:19:57,631 --> 00:19:59,971 Sebab dunia memiliki batasan. 286 00:20:01,843 --> 00:20:04,643 Sejak bila kamu pedulikan batasan dunia? 287 00:20:06,848 --> 00:20:08,478 Tempat kita bukan di dunia itu. 288 00:20:09,726 --> 00:20:11,726 Dunia itu milik kita. 289 00:20:14,648 --> 00:20:18,898 Kita keturunan maharaja dan firaun. 290 00:20:20,195 --> 00:20:24,615 Kamu fikir ini pertama kalinya berlaku dalam keluarga kita? 291 00:20:25,825 --> 00:20:28,865 Ini cara kekuasaan dilahirkan. 292 00:20:34,334 --> 00:20:36,674 Kamu mungkin kekuatan besar. 293 00:20:50,934 --> 00:20:52,194 Apa ini? 294 00:20:52,269 --> 00:20:53,309 Satu penawaran. 295 00:20:54,271 --> 00:20:55,691 Sesuatu untuk dipertimbangkan. 296 00:20:57,232 --> 00:20:58,232 Masuklah. 297 00:20:59,317 --> 00:21:01,437 - Ada apa, Jenile? - Pembawa utusan dari Balefire. 298 00:21:01,528 --> 00:21:03,448 Tuan Jonah perlu pulang segera. 299 00:21:12,747 --> 00:21:14,367 Di mana Critch pengkhianat itu? 300 00:21:14,457 --> 00:21:16,207 Dia disoal siasat di Benteng. 301 00:21:16,293 --> 00:21:20,013 Kami bertanya semua pelayan Critch dan tentulah menggantikan mereka. 302 00:21:20,088 --> 00:21:21,378 Bagaimana keadaannya? 303 00:21:21,664 --> 00:21:23,544 - Masih stabil. - Saya ingin melihatnya. 304 00:21:23,625 --> 00:21:25,835 Tidak. Dia lemah. 305 00:21:25,919 --> 00:21:27,089 Dia perlu rehat. 306 00:21:27,837 --> 00:21:28,877 Jonah, jangan... 307 00:21:30,215 --> 00:21:31,415 Jangan mengganggunya. 308 00:21:38,389 --> 00:21:39,389 Jonah... 309 00:21:49,984 --> 00:21:52,994 Mereka cakap ayah boleh selamat. 310 00:21:54,614 --> 00:21:55,874 Nyaris saja. 311 00:21:56,991 --> 00:21:58,031 Memang betul. 312 00:22:00,328 --> 00:22:01,328 Beritahu saya, 313 00:22:02,997 --> 00:22:05,167 pernah ayah terfikir betapa tak bersedianya saya 314 00:22:05,250 --> 00:22:08,170 untuk meneruskan tugas ayah, jika ayah tidak? 315 00:22:08,253 --> 00:22:10,003 Tidak, apa? 316 00:22:10,421 --> 00:22:11,461 Selamat. 317 00:22:12,257 --> 00:22:15,177 Tapi, ayah akan selamat. Kemungkinan besar... 318 00:22:15,260 --> 00:22:18,810 Saya masih memikirkan betapa anehnya ayah tak pernah menguruskan itu, 319 00:22:19,764 --> 00:22:21,224 walau banyak yang dipertaruhkan. 320 00:22:21,307 --> 00:22:23,517 Ayah selalu lepaskan saya. 321 00:22:23,601 --> 00:22:27,061 Jika ayah terlalu berlembut, itu kerana ayah begitu menyayangi kamu. 322 00:22:27,146 --> 00:22:28,436 Tapi, tak ada cita-cita. 323 00:22:28,940 --> 00:22:30,150 Tak ada rancangan. 324 00:22:30,692 --> 00:22:33,072 Sepertinya ayah tak pernah memandang saya sebagai pewaris. 325 00:22:33,695 --> 00:22:35,145 Itu tak masuk akal. 326 00:22:36,239 --> 00:22:37,659 Kamu membawa nama ayah. 327 00:22:37,740 --> 00:22:39,370 Nama ayah, lain ceritanya. 328 00:22:39,993 --> 00:22:41,833 Kenapa kamu jadi begini? 329 00:22:43,872 --> 00:22:45,082 Ibu Beritahu saya. 330 00:22:45,164 --> 00:22:46,424 Jonah... 331 00:22:48,126 --> 00:22:50,456 Ayah tak faham yang kamu cakapkan. 332 00:22:50,545 --> 00:22:52,455 Ayah ingin saya percaya itu? 333 00:22:53,715 --> 00:22:55,215 Meskipun begitu dalamnya ayah... 334 00:22:56,050 --> 00:22:58,510 membenci Ritter Longerbane, ayah tahu sesuatu. 335 00:22:58,595 --> 00:22:59,715 Sekurangnya mencurigai. 336 00:22:59,804 --> 00:23:01,184 Mencurigai? 337 00:23:01,848 --> 00:23:02,848 Betulkah? 338 00:23:03,850 --> 00:23:05,850 Di saat-saat sunyi, 339 00:23:06,811 --> 00:23:08,811 tengah malam, ayah tak pernah 340 00:23:09,439 --> 00:23:13,359 memandangi wajah saya ketika tidur dan ragu? 341 00:23:13,943 --> 00:23:16,283 Meragui kamu benar-benar anak ayah? 342 00:23:18,865 --> 00:23:19,865 Itu dia. 343 00:23:23,286 --> 00:23:24,286 Itu dia. 344 00:23:24,996 --> 00:23:26,326 Sebelumnya, 345 00:23:27,874 --> 00:23:32,254 Longerbane pesaing ayah untuk mendapatkan cinta ibu kamu. 346 00:23:32,337 --> 00:23:33,337 Tapi, Jonah, 347 00:23:34,547 --> 00:23:36,217 kamu anak ayah. 348 00:23:37,884 --> 00:23:39,054 Anak lelaki ayah. 349 00:23:39,802 --> 00:23:41,892 Ayah bangga kamu membawa nama ayah. 350 00:23:41,971 --> 00:23:43,851 Pedulikanlah dengan nama ayah. 351 00:23:44,682 --> 00:23:46,642 Atau ramalan merepek Ibu. 352 00:23:46,726 --> 00:23:49,266 Jonah? Kamu nak ke mana? 353 00:23:50,188 --> 00:23:51,608 Jonah, kembalilah. 354 00:23:52,857 --> 00:23:54,897 - Jonah! - Selamat tinggal, Kaunselor. 355 00:23:54,984 --> 00:23:55,984 Jonah! 356 00:24:01,991 --> 00:24:03,281 Kenapa? 357 00:24:06,913 --> 00:24:07,913 Jadi... 358 00:24:09,832 --> 00:24:13,212 kamu anak luar nikah Breakspear? 359 00:24:14,587 --> 00:24:15,837 Sepertinya begitu. 360 00:24:17,590 --> 00:24:19,180 Vini pun tahu rahsia kamu, 361 00:24:20,385 --> 00:24:23,345 yang kamu berdarah campuran, selama ini? 362 00:24:26,140 --> 00:24:27,140 Sejak Tirnanoc. 363 00:24:29,727 --> 00:24:32,017 Itu menjelaskan banyak hal. 364 00:24:38,152 --> 00:24:39,152 Hanya... 365 00:24:40,655 --> 00:24:42,405 Jagalah dia. 366 00:24:44,826 --> 00:24:45,826 Tolong. 367 00:24:47,912 --> 00:24:48,912 Sudah pasti. 368 00:24:50,832 --> 00:24:52,922 Saya lebih perlu dia berbanding dia perlukan saya. 369 00:24:54,043 --> 00:24:55,213 Dia memerlukan kamu. 370 00:24:57,046 --> 00:24:58,256 Buka laci itu. 371 00:25:04,137 --> 00:25:05,137 372 00:25:08,725 --> 00:25:10,305 KERAJAAN BULAN 373 00:25:16,733 --> 00:25:18,653 Dia membawanya dari Anoun. 374 00:25:21,487 --> 00:25:22,907 Hanya itu yang dia bawa. 375 00:25:23,698 --> 00:25:26,828 Saya suruh bakar dan melupakan kamu, tetapi dia tak mahu. 376 00:25:27,452 --> 00:25:29,122 Ketika itu sepatutnya saya tahu. 377 00:25:29,203 --> 00:25:30,413 Tahu apa? 378 00:25:33,416 --> 00:25:35,876 yang dia masih mencintai kamu, Bodoh. 379 00:26:26,636 --> 00:26:27,636 Helo. 380 00:26:30,389 --> 00:26:32,679 Ini pintu pelayan, Cik Imogen. 381 00:26:33,059 --> 00:26:35,519 Ya, saya faham ironinya. Sungguh menghiburkan. 382 00:26:40,191 --> 00:26:42,031 Kamu tak nak mengundang saya masuk? 383 00:26:52,703 --> 00:26:54,043 Kenapa kamu di sini? 384 00:26:55,039 --> 00:26:56,459 Saya fikir kita boleh... 385 00:26:58,543 --> 00:27:00,343 Kamu fikir kita boleh apa? 386 00:27:02,463 --> 00:27:03,463 Ya... 387 00:27:05,675 --> 00:27:06,835 Kamu tahu. 388 00:27:07,593 --> 00:27:08,853 Saya jelas tak tahu. 389 00:27:11,347 --> 00:27:13,017 Kamu merumitkan. 390 00:27:13,099 --> 00:27:15,849 Kamu datang ke rumah saya. Saya ingin tahu kenapa. 391 00:27:17,311 --> 00:27:18,651 Tidakkah kamu fikir... 392 00:27:19,438 --> 00:27:22,278 ada perkara yang perlu kita bincang? 393 00:27:22,358 --> 00:27:23,398 Masih awal pagi. 394 00:27:23,943 --> 00:27:26,363 Tidakkah abang kamu akan mencari kamu? 395 00:27:26,445 --> 00:27:27,945 Dia ke luar kota malam ini. 396 00:27:30,700 --> 00:27:31,700 Apa? 397 00:27:32,285 --> 00:27:33,535 Sebaiknya kamu tak berada di sini. 398 00:27:34,829 --> 00:27:37,039 Tak boleh berpura-pura tak ada yang berlaku. 399 00:27:37,123 --> 00:27:38,963 Itu yang saya mahukan. 400 00:27:40,251 --> 00:27:42,631 Kamu? Bagaimana boleh lupa semudah itu? 401 00:27:44,380 --> 00:27:45,970 Jangan memuji diri sendiri. 402 00:27:46,048 --> 00:27:47,338 Apa? 403 00:27:49,093 --> 00:27:51,183 Saya tak layak bercakap lagi. 404 00:27:51,971 --> 00:27:53,681 Jangan menahan diri demi saya. 405 00:27:53,764 --> 00:27:55,474 - Kita sudah dewasa. - Baiklah. 406 00:27:56,017 --> 00:27:57,017 Kamu mahu tahu yang sebenarnya? 407 00:27:57,143 --> 00:27:58,313 Saya berhak. 408 00:27:58,895 --> 00:28:00,095 Jujurnya, 409 00:28:00,688 --> 00:28:01,898 Cik Imogen, 410 00:28:02,899 --> 00:28:05,899 kamu kekasih yang masih hijau dan penceroboh, 411 00:28:06,736 --> 00:28:08,946 dan kelmarin memang mudah dilupakan. 412 00:28:13,075 --> 00:28:14,155 Kamu berbohong. 413 00:28:15,161 --> 00:28:16,501 Kamu tahu apa? 414 00:28:17,955 --> 00:28:19,245 Banyak yang saya tahu. 415 00:28:20,833 --> 00:28:23,133 Saya tahu ada yang tak boleh dipalsukan lelaki. 416 00:28:24,429 --> 00:28:26,009 Kamu ingin saya cakap apa? 417 00:28:29,350 --> 00:28:30,770 Itu buat saya obses? 418 00:28:32,020 --> 00:28:33,940 Kewangian rambut kamu. Sentuhan rasa kamu. 419 00:28:34,022 --> 00:28:36,982 Yang saya terus memikirkannya seharian? 420 00:28:40,653 --> 00:28:41,903 Tapi, kamu inginkannya, 421 00:28:43,614 --> 00:28:44,624 betul? 422 00:28:48,786 --> 00:28:51,406 Ada hal- hal yang saya pun tak boleh kejar. 423 00:28:59,505 --> 00:29:02,255 Jadi, untuk apa teruskan bersandiwara? 424 00:29:02,884 --> 00:29:03,894 Sandiwara? 425 00:29:04,969 --> 00:29:06,759 Rumah, pakaian, karya seni. 426 00:29:08,264 --> 00:29:09,934 Untuk apa berpura-pura seperti kami 427 00:29:10,016 --> 00:29:12,636 jika ada bahagian hidup ini yang tak boleh kamu miliki? 428 00:29:13,269 --> 00:29:15,019 Ya, itu dia, bukan? 429 00:29:15,855 --> 00:29:18,395 Itu cara bangsa kamu menjalani hidup, bukan? 430 00:29:19,317 --> 00:29:20,897 Begitu rasa layak. 431 00:29:20,985 --> 00:29:24,405 Berfikir semua orang nak jadi kamu, seluruh dunia milik kamu. 432 00:29:24,489 --> 00:29:27,449 Jika kamu maksudkan kami tak menyesali impian kami, betul. 433 00:29:27,533 --> 00:29:29,583 Ketika ingin sesuatu, kami ambil. 434 00:29:33,456 --> 00:29:35,456 Apa yang kamu inginkan? 435 00:29:37,168 --> 00:29:39,628 Kamu tahu apa yang saya inginkan. 436 00:31:04,630 --> 00:31:05,630 Berpakaianlah. 437 00:31:11,220 --> 00:31:13,600 - Ezra... - Pulang dan tunggu saya. 438 00:31:13,681 --> 00:31:15,981 Ini antara saya dan En. Agreus. 439 00:31:22,940 --> 00:31:24,190 Bangun dari katil. 440 00:31:25,651 --> 00:31:26,651 Bangun. 441 00:31:37,622 --> 00:31:38,622 Ezra. 442 00:31:42,168 --> 00:31:43,458 Ezra, saya merayu. 443 00:31:45,129 --> 00:31:46,129 Pergi! 444 00:31:47,882 --> 00:31:50,722 Kamu, mengadap ke dinding. 445 00:31:54,263 --> 00:31:56,893 Mengadap dinding, binatang. 446 00:32:05,733 --> 00:32:07,613 Kamu pelacur! 447 00:32:07,693 --> 00:32:10,493 Beraninya kamu tidur dengan binatang! 448 00:32:10,571 --> 00:32:11,781 Kamu menghancurkan kita! 449 00:32:30,633 --> 00:32:31,883 Sudah kamu lakukan. 450 00:32:32,343 --> 00:32:33,553 Semua ini, 451 00:32:35,054 --> 00:32:38,184 semua yang kamu miliki akan hilang. 452 00:32:39,183 --> 00:32:40,523 Kamu akan mati, Puck. 453 00:32:41,602 --> 00:32:42,772 Kamu pasti mati. 454 00:32:47,900 --> 00:32:50,150 - Imogen, apa yang kamu buat? - Agreus, mari pergi. 455 00:32:50,236 --> 00:32:52,106 - Kita pergi sekarang. - Tidak, ini rumah saya. 456 00:32:52,196 --> 00:32:54,656 Ya, tetapi polis takkan anggap itu. 457 00:32:54,782 --> 00:32:57,792 Mereka akan lihat Puck di hadapan lelaki berdarah. 458 00:32:57,868 --> 00:32:59,448 - Saya merayu. - Kamu dah gila? 459 00:32:59,787 --> 00:33:01,247 Kamu akan pergi ke mana? 460 00:33:01,330 --> 00:33:04,880 Tidak, Imogen. Jangan pergi. Imogen! 461 00:33:05,584 --> 00:33:08,094 Buka pintu! 462 00:33:08,838 --> 00:33:12,758 Ke mana pun kamu pergi, saya akan mencari kamu berdua! 463 00:33:16,053 --> 00:33:17,513 Ada masalah. 464 00:33:21,767 --> 00:33:24,687 Tentu dia tak lupa, bukan? 465 00:33:26,314 --> 00:33:27,484 Moira! 466 00:33:29,275 --> 00:33:31,145 - Dia dah mati. - Siapa? 467 00:33:31,235 --> 00:33:33,275 - Haruspex itu. - Fleury, siapa? 468 00:33:33,362 --> 00:33:34,952 Haruspex itu? 469 00:33:35,031 --> 00:33:37,831 Fleury, kamu cakap Haruspex itu? Apa maksud kamu? 470 00:33:41,996 --> 00:33:42,996 Tumpang lalu! 471 00:34:09,732 --> 00:34:10,982 Pelakunya Darkasher? 472 00:34:12,902 --> 00:34:13,992 Kenapa dia? 473 00:34:14,987 --> 00:34:16,237 Dia tahu sesuatu. 474 00:34:18,532 --> 00:34:20,082 Atau lihat sesuatu. 475 00:34:26,582 --> 00:34:28,292 Tapi, hatinya tak diambil. 476 00:34:34,215 --> 00:34:35,835 Inspektor, 477 00:34:38,427 --> 00:34:40,217 saya sedang menunggu kamu. 478 00:34:41,389 --> 00:34:45,179 Wartawan sudah dengar insiden ini. Mereka mulai bertanya. 479 00:34:46,102 --> 00:34:47,232 Ada lagi? 480 00:34:47,311 --> 00:34:49,611 Kamu memegang ini semasa diserang. 481 00:34:49,688 --> 00:34:50,768 Terima kasih. 482 00:34:51,440 --> 00:34:53,280 Ketua polis dah tiba? 483 00:34:53,692 --> 00:34:56,032 Masih dalam jalan. 484 00:34:56,404 --> 00:34:57,744 Suruh dia cepat. 485 00:35:02,076 --> 00:35:03,446 Kamu memanggil saya? 486 00:35:05,037 --> 00:35:06,247 Ya. 487 00:35:06,330 --> 00:35:09,750 Sayang. Boleh saya ambilkan sesuatu? 488 00:35:10,126 --> 00:35:12,336 - Saya benci melihat kamu begini. - Tidak. 489 00:35:12,962 --> 00:35:13,962 Air. 490 00:35:19,885 --> 00:35:21,965 Saya hanya ingin beritahu... 491 00:35:22,972 --> 00:35:25,352 Saya bercakap dengan Jonah. 492 00:35:29,228 --> 00:35:30,598 Bagaimana hasilnya? 493 00:35:31,647 --> 00:35:34,727 Dia mungkin telah membantu saya menyelesaikan teka-teki 494 00:35:34,817 --> 00:35:36,897 yang kebelakangan ini saya fikirkan. 495 00:35:40,614 --> 00:35:41,914 Teka-teki apa? 496 00:35:43,909 --> 00:35:45,119 Adakah dia masih hidup? 497 00:35:46,162 --> 00:35:47,332 Saya... 498 00:35:47,997 --> 00:35:50,827 bertahan antara hidup dan mati, 499 00:35:50,916 --> 00:35:53,666 antara siang dan malam, 500 00:35:55,588 --> 00:35:57,168 antara nafas... 501 00:35:57,756 --> 00:35:59,046 dan kesunyian, 502 00:36:00,509 --> 00:36:06,019 dengan lengkungan dan benang penciptaan terurai di hadapan saya. 503 00:36:08,100 --> 00:36:11,650 Saya dah lihat begitu jelas sekarang. 504 00:36:13,230 --> 00:36:15,110 Setiap benang. 505 00:36:16,192 --> 00:36:18,152 Setiap persimpangan. 506 00:36:20,029 --> 00:36:21,199 Bagaimana jika 507 00:36:22,656 --> 00:36:24,116 isteri saya tersayang 508 00:36:25,117 --> 00:36:28,907 selalu memiliki alasan tersembunyi 509 00:36:30,039 --> 00:36:32,879 untuk meragukan anaknya adalah putra saya? 510 00:36:32,958 --> 00:36:34,078 Kamu meracau. 511 00:36:34,368 --> 00:36:37,958 Tapi, anak sayalah yang diramalkan untuk kehebatan, 512 00:36:39,456 --> 00:36:40,786 dan saya tak ada anak yang lain. 513 00:36:41,625 --> 00:36:45,665 Sehinggakah, hanya yang diketahuinya, 514 00:36:46,296 --> 00:36:48,626 - dia tahu rahsianya. - Saya panggilkan doktor. 515 00:36:48,716 --> 00:36:51,836 Rahsia yang saya tak tahu. 516 00:36:52,678 --> 00:36:54,758 Ada, di suatu tempat di dunia... 517 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 seorang anak lagi. 518 00:37:00,144 --> 00:37:01,404 Siapa pelakunya? 519 00:37:01,478 --> 00:37:03,518 Seharusnya saya boleh lihat lebih cepat. 520 00:37:05,774 --> 00:37:08,574 Ada di hadapan saya selama ini. 521 00:37:09,319 --> 00:37:12,409 Mintnya terhadap karya saya. 522 00:37:13,907 --> 00:37:15,867 Sekarang dia ada masalah. 523 00:37:16,243 --> 00:37:20,503 Dia tak boleh tahu apa masa depan yang dijanjikan untuk anaknya, 524 00:37:21,457 --> 00:37:24,417 segalanya dia pertaruhkan demi masa depan itu, 525 00:37:24,501 --> 00:37:27,211 ternyata milik orang lain. 526 00:37:27,296 --> 00:37:32,086 Tapi, dia tahu sekurangnya itu tak boleh dimiliki orang dah mati. 527 00:37:33,093 --> 00:37:36,683 Gadis yang selalu ingin tahu. 528 00:37:37,097 --> 00:37:39,177 Terlalu ingin tahu. 529 00:37:39,266 --> 00:37:40,976 Siapa itu? 530 00:37:43,896 --> 00:37:45,396 Isteri Kaunselor. 531 00:37:47,941 --> 00:37:49,151 Di mana dia? 532 00:37:49,234 --> 00:37:51,074 Saya bertemu dia, Piety. 533 00:37:51,403 --> 00:37:52,653 Di mana? 534 00:37:52,738 --> 00:37:55,068 Dia takkan pernah jadi sesiapa. 535 00:37:55,699 --> 00:37:56,949 Tidak di sini. 536 00:37:58,118 --> 00:37:59,448 Dia berdarah campuran. 537 00:37:59,536 --> 00:38:01,576 - Bukan ancaman. - Di mana dia? 538 00:38:01,663 --> 00:38:04,213 Jonah orangnya. Dia anak saya. 539 00:38:04,625 --> 00:38:07,795 Masa depan yang dijanjikan adalah miliknya, hanya dia. 540 00:38:07,878 --> 00:38:09,128 Saya tak boleh ambil risiko. 541 00:38:09,213 --> 00:38:11,383 - Bberitahu di mana dia. - Piety. 542 00:38:11,465 --> 00:38:13,335 Tak ada yang perlu tahu ini, 543 00:38:13,425 --> 00:38:15,385 tetapi perlu berhenti sekarang. 544 00:38:15,469 --> 00:38:16,889 Tidak, Beritahu saya. 545 00:38:16,970 --> 00:38:18,810 Aduhai, Piety! 546 00:38:18,889 --> 00:38:20,769 Itu hanya helah sarkas. 547 00:38:21,183 --> 00:38:23,103 Bayar saja penipu Pix 50 stiver, 548 00:38:23,185 --> 00:38:24,805 mereka akan beritahu apa pun! 549 00:38:24,895 --> 00:38:26,605 - Beritahu saya. - Itu tak benar. 550 00:38:26,688 --> 00:38:28,318 - Kamu perlu beritahu. - Itu tak nyata. 551 00:38:28,398 --> 00:38:31,028 Tak pernah nyata, Piety! Itu tak nyata! 552 00:38:31,109 --> 00:38:32,439 Beritahu saya. 553 00:38:32,528 --> 00:38:33,778 Beritahu saya. 554 00:38:34,321 --> 00:38:35,821 Beritahu saya! 555 00:38:36,406 --> 00:38:37,696 Beritahu saya! 556 00:38:38,200 --> 00:38:39,660 Beritahu saya! 557 00:38:40,160 --> 00:38:43,500 Kamu akan beritahu, apa pun caranya. 558 00:38:53,340 --> 00:38:56,090 Saya rasakan dia, bahkan sekarang. 559 00:38:56,176 --> 00:39:00,636 Kemarahannya melukai waktu. 560 00:39:00,722 --> 00:39:03,482 Itu buatnya kuat, buatnya... 561 00:39:04,768 --> 00:39:05,978 berkuasa. 562 00:39:09,731 --> 00:39:12,441 Karya gelapnya belum selesai. 563 00:39:12,526 --> 00:39:13,686 Belum. 564 00:39:18,407 --> 00:39:20,617 Sudah ada darah yang tertumpah lagi. 565 00:39:21,451 --> 00:39:23,371 Darah ayah kamu. 566 00:39:53,525 --> 00:39:56,445 Rahsianya sudah diketahui sekarang. 567 00:39:57,613 --> 00:39:59,823 Buah jatuh tak jauh dari pohonnya. 568 00:40:02,034 --> 00:40:05,164 Dia tahu... kelemahan kamu. 569 00:40:06,872 --> 00:40:08,002 Seorang gadis. 570 00:40:09,291 --> 00:40:10,541 Pix. 571 00:40:12,628 --> 00:40:14,798 Yang kamu cintai... 572 00:40:15,923 --> 00:40:18,303 dalam bahaya. 573 00:40:35,150 --> 00:40:37,440 "Vignette Stonemoss". 574 00:40:44,326 --> 00:40:46,656 Kamu ada kawan yang berkuasa, ya? 575 00:40:48,622 --> 00:40:50,962 Malah mereka menghantar kereta untuk menjemput kamu. 576 00:40:53,377 --> 00:40:55,547 Dia miliknya sekarang. 577 00:40:56,838 --> 00:40:59,168 Waktu makin suntuk. Pergilah. 578 00:40:59,675 --> 00:41:02,085 Pergilah. 579 00:41:08,892 --> 00:41:10,642 Bagaimana kamu ke Balefire? 580 00:41:10,727 --> 00:41:12,517 Sama seperti cara itu keluar. 581 00:41:20,153 --> 00:41:21,663 Saya akan mencarinya. 582 00:41:22,364 --> 00:41:23,874 Jumpa lagi. 583 00:42:02,404 --> 00:42:03,914 Sesuatu untuk dipertimbangkan. 584 00:42:24,509 --> 00:42:27,759 Lady Piety orang terakhir yang melihatnya hidup. 585 00:42:29,097 --> 00:42:31,677 - Di mana dia? - Tak ada yang melihatnya lagi. 586 00:42:31,767 --> 00:42:32,977 Cari dia. 587 00:42:33,060 --> 00:42:35,600 Ketua, kamu tak fikir dia terlibat? 588 00:42:35,687 --> 00:42:39,937 Dia hidup ketika di bilik. Sekarang dia mati dan ibu kamu hilang. 589 00:42:40,025 --> 00:42:42,025 Puck itu ada rakan... 590 00:42:42,110 --> 00:42:43,110 Cari dia! 591 00:42:44,029 --> 00:42:45,819 Ya, Kaunselor. 592 00:42:49,117 --> 00:42:50,117 Kaunselor. 593 00:42:51,078 --> 00:42:52,288 Itu benar. 594 00:42:52,996 --> 00:42:55,496 Hingga pemilihan berikutnya, kamu kaunselor. 595 00:43:08,303 --> 00:43:10,063 Saya bukan orang yang kasar. 596 00:43:11,640 --> 00:43:13,180 Saya tak nak lakukan ini. 597 00:43:16,394 --> 00:43:18,694 Tapi, saya akan lakukan jika kamu paksa. 598 00:43:19,564 --> 00:43:22,194 Kamu tak nak melakukan apa, tepatnya? 599 00:43:22,275 --> 00:43:24,485 Cuma beritahu di mana kawan kamu, 600 00:43:24,569 --> 00:43:26,489 dan kamu takkan perlu tahu. 601 00:44:12,576 --> 00:44:13,576 Kamu pelakunya. 602 00:44:14,703 --> 00:44:16,713 - Kamu pencipta Darkasher itu. - Diam. 603 00:44:17,205 --> 00:44:20,125 Saya yang boleh bertanya. Di mana dia? 604 00:44:21,084 --> 00:44:22,794 Kamu nak apa dengannya? 605 00:44:23,295 --> 00:44:26,045 Kamu tak mendengar saya? 606 00:44:26,464 --> 00:44:28,844 Kamu faham apa yang dipertaruhkan? 607 00:44:29,593 --> 00:44:33,183 Kamu tahu apa yang telah saya lakukan? 608 00:44:48,528 --> 00:44:50,698 Saya tak tahu dia di mana. 609 00:44:50,780 --> 00:44:52,820 Kamu akan beritahu jika tahu? 610 00:44:55,160 --> 00:44:56,160 Tidak. 611 00:44:56,870 --> 00:44:58,370 Saya dah jangka. 612 00:45:04,794 --> 00:45:07,764 Saya dah beri kamu peluang untuk menyelamatkan diri. 613 00:45:08,548 --> 00:45:10,298 Seharusnya kamu beritahu saja. 614 00:45:27,442 --> 00:45:28,992 Sepertinya kita bernasib baik. 615 00:45:30,528 --> 00:45:32,238 Dia datang untuk kamu. 616 00:46:42,058 --> 00:46:43,098 Ya. 617 00:47:45,580 --> 00:47:47,790 Seharusnya saya tahu kamu akan datang untuknya. 618 00:47:48,958 --> 00:47:50,628 Apa yang kamu lakukan padanya? 619 00:47:50,710 --> 00:47:51,710 Dia tak apa. 620 00:47:52,754 --> 00:47:53,884 Ini bukan tentangnya. 621 00:47:54,464 --> 00:47:56,224 Bukan tentang mereka. 622 00:47:57,717 --> 00:47:59,177 Hanya tentang kamu. 623 00:48:00,470 --> 00:48:01,850 Selalu tentang kamu. 624 00:48:04,182 --> 00:48:08,312 Kamu tahu, ironinya adalah saya takkan tahu kamu ada 625 00:48:08,395 --> 00:48:10,145 jika bukan kerana nota ugutan ibu kamu. 626 00:48:10,897 --> 00:48:12,317 Nota ugutan? 627 00:48:12,399 --> 00:48:14,729 Yang sanggup dilakukan seorang ibu, ya? 628 00:48:17,153 --> 00:48:20,283 Saya tak boleh ambil risiko. Tidak selepas semua pengorbanan saya. 629 00:48:21,699 --> 00:48:23,909 Saya sudah terlalu jauh untuk berundur. 630 00:48:25,537 --> 00:48:28,577 Sudah waktunya menyelesaikan ini. 631 00:48:29,082 --> 00:48:30,332 Sudah selesai. 632 00:48:34,045 --> 00:48:35,545 Ini belum selesai. 633 00:50:21,110 --> 00:50:23,660 Dia tak sendirian. Ada yang lainnya. 634 00:50:24,781 --> 00:50:28,081 Puck itu akan memberi kita nama. Hanya menunggu masa. 635 00:50:28,159 --> 00:50:31,449 Jalankan tindakan kecemasan hari ini. Jelas? 636 00:50:31,871 --> 00:50:34,501 Kecuali ada perkara lain lagi, 637 00:50:35,083 --> 00:50:37,423 saya perlu menyiapkan perdebatan Parlimen. 638 00:50:39,587 --> 00:50:41,377 En. Millworthy, kamu datang. 639 00:50:41,464 --> 00:50:43,094 Kamu memanggil saya, Tuan? 640 00:50:43,174 --> 00:50:44,434 Ya, betul. 641 00:50:44,551 --> 00:50:46,431 Saya turut bersimpati. 642 00:50:47,929 --> 00:50:49,469 Itu perkara yang mengerikan. 643 00:50:50,181 --> 00:50:52,231 Ibu kamu dah ditemui? 644 00:50:53,226 --> 00:50:54,306 Belum. 645 00:50:55,019 --> 00:50:56,479 Masih belum dijumpa. 646 00:50:58,565 --> 00:51:02,065 Tapi, ini ditemui di antara barang-barangnya. 647 00:51:02,151 --> 00:51:03,241 Apa itu? 648 00:51:03,319 --> 00:51:05,489 Ada Faerie yang mati di Row minggu lepas. 649 00:51:05,572 --> 00:51:08,032 Penyanyi bereputasi di zamannya. 650 00:51:09,033 --> 00:51:10,163 Aisling. 651 00:51:11,494 --> 00:51:14,914 Ya. Saya tahu kamu juga mengenali kenalannya. 652 00:51:16,291 --> 00:51:17,921 Itu sudah lama. 653 00:51:18,710 --> 00:51:20,210 Tapi, kamu mengenalinya. 654 00:51:20,295 --> 00:51:24,005 Maaf, Tuan, tetapi kenapa kamu memanggil saya? 655 00:51:30,179 --> 00:51:31,179 Baca. 656 00:51:37,478 --> 00:51:38,518 Dengan kuat. 657 00:51:41,399 --> 00:51:46,319 "Lady Piety, maaf kerana melibatkan kamu di urusan yang menyedihkan ini, 658 00:51:46,404 --> 00:51:50,244 "tetapi kamu akan tahu kenapa saya tak percaya 659 00:51:50,325 --> 00:51:52,035 "suami kamu untuk bertindak benar. 660 00:51:52,118 --> 00:51:56,248 "Saya mengalami kesukaran sejak kali terakhir melihatnya. 661 00:51:56,331 --> 00:51:59,131 "Tapi, dengan pemilihan yang akan berlangsung, 662 00:51:59,208 --> 00:52:02,208 "saya pasti akhbar akan membayar banyak 663 00:52:02,295 --> 00:52:05,795 "untuk mendengar kisah anak berdarah campuran... 664 00:52:07,967 --> 00:52:10,677 "Kisah anak berdarah campuran 665 00:52:10,762 --> 00:52:14,432 "yang saya hamil oleh Kaunselor." 666 00:52:15,558 --> 00:52:16,848 Tuan, saya fikir... 667 00:52:16,934 --> 00:52:19,854 Nampaknya surat ini ditulis kawan Faerie kamu. 668 00:52:19,937 --> 00:52:20,937 Apa pendapat kamu? 669 00:52:21,773 --> 00:52:22,773 Tidak. 670 00:52:24,609 --> 00:52:25,939 Ini bukan gayanya. 671 00:52:29,072 --> 00:52:30,452 - Kamu yakin? - Ya. 672 00:52:33,117 --> 00:52:34,787 Dia kawan rapat saya. 673 00:52:36,079 --> 00:52:37,499 Itu bukan caranya. 674 00:52:37,580 --> 00:52:40,460 Tidak, saya pasti Aisling takkan menulis itu. 675 00:52:42,594 --> 00:52:44,144 Saya risau kamu akan beritahu begitu. 676 00:52:47,932 --> 00:52:51,022 Saya putuskan saya tak perlu lagi belajar seni dan sastera. 677 00:52:57,484 --> 00:52:58,784 Saya faham, Tuan. 678 00:52:59,819 --> 00:53:01,739 Tapi, saya perlu lelaki jujur. 679 00:53:03,781 --> 00:53:04,781 Tuan? 680 00:53:10,038 --> 00:53:11,958 Penasihat Khas Kaunselor. 681 00:53:17,670 --> 00:53:18,670 Terima kasih. 682 00:53:24,636 --> 00:53:27,386 Kamu pengaruh yang baik, En. Millworthy. 683 00:53:27,472 --> 00:53:28,812 Saya akan perlu itu... 684 00:53:30,850 --> 00:53:32,230 di masa sukar akan datang. 685 00:53:32,310 --> 00:53:35,560 Maaf, masa sukar akan datang apa? 686 00:53:35,647 --> 00:53:39,477 Ternyata Puck pembunuh itu anggota organisasi radikal lebih besar. 687 00:53:39,567 --> 00:53:40,737 Apa maksud kamu? 688 00:53:40,818 --> 00:53:43,568 Apa ertinya bagi kota ini dan Row? 689 00:53:43,655 --> 00:53:45,065 Bagi para Fae tak bersalah? 690 00:53:45,156 --> 00:53:48,986 Ertinya situasinya akan semakin buruk sebelum semakin baik. 691 00:53:56,876 --> 00:53:58,376 - Kamu nak ke mana? - Pelabuhan Hoy. 692 00:53:58,461 --> 00:54:01,881 Kemudian New Freehold. Tempat kami takkan menarik perhatian. 693 00:54:01,965 --> 00:54:03,675 Semoga berjaya. 694 00:54:05,093 --> 00:54:07,053 Kamu tak marah kepada saya, bukan? 695 00:54:07,136 --> 00:54:08,926 Untuk apa marah kepada kamu? 696 00:54:09,597 --> 00:54:10,677 Entahlah. 697 00:54:15,395 --> 00:54:16,685 Begini, Vini, 698 00:54:17,689 --> 00:54:19,319 di atas segalanya, saya kawan kamu. 699 00:54:20,024 --> 00:54:22,744 Selalu kawan kamu. Saya hanya ingin kamu bahagia. 700 00:54:22,819 --> 00:54:24,199 Hanya itu. 701 00:54:25,405 --> 00:54:26,945 Pergi. Berbahagialah. 702 00:54:32,161 --> 00:54:33,371 Kamu juga. 703 00:54:35,832 --> 00:54:37,132 Saya menyayangi kamu. 704 00:54:38,334 --> 00:54:39,754 Saya juga menyayangi kamu. 705 00:54:45,174 --> 00:54:46,884 Pergilah dari sini. 706 00:55:14,245 --> 00:55:15,615 Sini, Critch tak guna. 707 00:55:15,705 --> 00:55:18,205 Itu arahan. Kembali ke Row. 708 00:55:18,291 --> 00:55:20,081 Baiklah, jalan. Terima kasih. 709 00:55:20,168 --> 00:55:21,378 Tumpang lalu. 710 00:55:21,794 --> 00:55:23,004 Terima kasih. 711 00:55:26,174 --> 00:55:28,554 Kamu tak boleh berada di sini. Kembalilah ke Row. 712 00:55:28,635 --> 00:55:29,925 Kembali ke Row? Kenapa? 713 00:55:30,011 --> 00:55:31,891 Kamu tak faham. Kami hanya ingin pergi. 714 00:55:32,013 --> 00:55:34,933 Critch dilarang masuk atau keluar kota sehingga diberitahu. 715 00:55:35,016 --> 00:55:36,176 Kenapa? Apa yang berlaku? 716 00:55:36,267 --> 00:55:39,227 Kaunselor dibunuh oleh kultus Puck. 717 00:55:39,312 --> 00:55:41,942 Semua Critch dikumpulkan di Row. 718 00:55:42,607 --> 00:55:44,027 Tak ada pengecualian. 719 00:55:50,823 --> 00:55:52,663 Kita diberi isyarat 720 00:55:52,742 --> 00:55:54,992 untuk kembali ke pelabuhan, Tuan. 721 00:55:55,620 --> 00:55:57,410 Semua kapal perlu kembali. 722 00:55:59,999 --> 00:56:00,999 Abaikan mereka. 723 00:56:04,629 --> 00:56:06,299 Biar mereka kejar kita kalau mahu. 724 00:56:07,882 --> 00:56:09,302 Kita menuju ke mana? 725 00:56:10,176 --> 00:56:12,636 Kapten ingin tahu tujuan kita. 726 00:56:14,847 --> 00:56:16,097 Tempat yang baru. 727 00:56:18,810 --> 00:56:20,230 Tempat yang jauh. 728 00:56:24,023 --> 00:56:25,023 Kejutkan kami. 729 00:56:26,067 --> 00:56:27,567 Cik. Tuan. 730 00:56:44,168 --> 00:56:46,168 "Saya pasti akhbar akan membayar banyak 731 00:56:46,254 --> 00:56:49,344 "untuk mendengar kisah anak berdarah campuran yang saya hamil oleh Kaunselor." 732 00:57:05,064 --> 00:57:06,574 Warna itu sepadan untuk kamu. 733 00:57:07,900 --> 00:57:09,440 Siapkan debat kamu? 734 00:57:12,572 --> 00:57:13,952 Saya memikirkan tawaran kamu. 735 00:57:15,283 --> 00:57:16,413 Perkahwinan? 736 00:57:16,492 --> 00:57:18,702 Kamu buatnya terdengar kecil dan biasa. 737 00:57:18,786 --> 00:57:20,996 - Apa rancangan kamu? - Satu dinasti. 738 00:57:21,873 --> 00:57:23,123 Apa rancangan kamu? 739 00:57:23,791 --> 00:57:25,881 Saya fikir ini kelihatan surat ugutan 740 00:57:25,960 --> 00:57:27,550 yang dihantar kepada ibu saya. 741 00:57:33,551 --> 00:57:34,931 Kamu bijak, ya? 742 00:57:36,596 --> 00:57:37,806 Ternyata benar. 743 00:57:38,806 --> 00:57:40,596 Kamu dalangnya. 744 00:57:40,683 --> 00:57:43,483 Saya tak jangka kamu akan tahu secepat ini. 745 00:57:43,561 --> 00:57:46,401 Tapi, gembira mengetahui saya masih boleh dikejutkan. 746 00:57:46,773 --> 00:57:48,193 Bagaimana kamu tahu? 747 00:57:48,816 --> 00:57:50,896 Rahsianya terkubur. 748 00:57:50,985 --> 00:57:53,605 Tak ada yang terkubur bagi mereka yang mencari. 749 00:57:54,781 --> 00:57:57,071 Ayah saya kumpulkan rahsia Kaunselor sejak dulu. 750 00:57:57,158 --> 00:57:59,448 Dia pasti akan tahu khabar angin itu. 751 00:57:59,735 --> 00:58:01,195 Menyedihkan, jika benar. 752 00:58:01,862 --> 00:58:03,912 Tapi, dia menolak untuk gunakannya, 753 00:58:04,365 --> 00:58:08,825 hanya serangan atau sindiran di bilik Parlimen. 754 00:58:09,203 --> 00:58:12,163 Mungkin kerana perasaan yang masih ada untuk ibu kamu. 755 00:58:13,541 --> 00:58:15,791 Saya tak terikat penyesalan itu. 756 00:58:16,585 --> 00:58:19,415 Tak terikat penyesalan? Ayah saya mati kerana surat ini. 757 00:58:19,505 --> 00:58:22,675 Tapi, mata kamu begitu jelas. Kenapa? 758 00:58:22,758 --> 00:58:24,258 Kamu sudah menangis? 759 00:58:25,344 --> 00:58:26,854 Saya boleh memenjarakan kamu. 760 00:58:26,929 --> 00:58:29,019 Boleh, tetapi takkan. 761 00:58:29,098 --> 00:58:30,678 Beri saya alasan untuk itu. 762 00:58:31,267 --> 00:58:32,687 Kamu akan keluar dari sini 763 00:58:32,768 --> 00:58:36,808 dan umumkan yang kota terkuat di dunia ada ketua baru 764 00:58:36,897 --> 00:58:38,937 jasa surat itu. 765 00:58:40,860 --> 00:58:43,610 Ajaib, bagaimana coretan pen seorang gadis boleh mengubah 766 00:58:43,696 --> 00:58:45,316 arah sejarah, bukan? 767 00:58:48,492 --> 00:58:50,162 Kenapa kamu lakukan ini? 768 00:58:51,412 --> 00:58:54,332 Sebab kekacauan menciptakan peluang. 769 00:58:54,707 --> 00:58:55,747 Untuk apa? 770 00:58:56,584 --> 00:58:57,634 Untuk kita. 771 00:59:01,213 --> 00:59:02,593 Mereka menunggu kamu, Tuan. 772 00:59:05,259 --> 00:59:06,469 Kamu kaunselor sekarang. 773 00:59:06,927 --> 00:59:08,717 Permainan sebenarnya akan bermula. 774 00:59:10,181 --> 00:59:12,101 Waktunya kamu memutuskan. 775 00:59:13,142 --> 00:59:14,522 Kita akan jadi kawan... 776 00:59:16,020 --> 00:59:17,440 atau musuh? 777 00:59:29,533 --> 00:59:31,703 Tuan dan Puan Anggota Parlimen, 778 00:59:31,786 --> 00:59:35,156 Pemimpin Pembangkang dan Kaunselor. 779 00:59:55,226 --> 00:59:56,346 Kawan-kawan, 780 00:59:58,771 --> 01:00:03,321 saya datang ke masa penuh duka ini dengan pesanan yang penting. 781 01:00:04,360 --> 01:00:06,240 Kota kita sedang dikepung 782 01:00:07,446 --> 01:00:11,076 oleh ancaman yang tak terbayangkan ayah saya, 783 01:00:12,660 --> 01:00:14,040 ancaman dari luar 784 01:00:15,121 --> 01:00:16,411 dan dalam. 785 01:00:18,415 --> 01:00:22,705 Kita berdiri di ambang perang besar dan misteri. 786 01:00:24,713 --> 01:00:26,553 Bukan perang yang kita inginkan. 787 01:00:28,134 --> 01:00:30,854 Tapi, demi Tuhan, perang yang akan kita menangkan. 788 01:00:35,015 --> 01:00:40,903 Ketika ini, tindakan dilakukan untuk melindungi penduduk kota ini. 789 01:00:41,313 --> 01:00:43,233 Kita akan menang. 790 01:00:44,817 --> 01:00:48,567 Kita perkasakan diri dari mereka yang merancang kehancuran kita. 791 01:00:50,281 --> 01:00:53,331 Kita pandang mata mereka tanpa berkedip. 792 01:00:54,660 --> 01:00:56,500 Kita takkan berkompromi. 793 01:00:56,579 --> 01:00:58,579 Kita takkan berunding. 794 01:00:59,081 --> 01:01:00,081 Teruskan. 795 01:01:00,207 --> 01:01:03,917 Saya pasti kamu salah. Saya lahir di sini. 796 01:01:04,003 --> 01:01:05,093 Tanpa pengecualian. Jalan. 797 01:01:05,588 --> 01:01:06,588 Jalan terus. 798 01:01:10,259 --> 01:01:12,179 Kita akan buru mereka... 799 01:01:12,636 --> 01:01:14,966 hingga hujung dunia. 800 01:01:23,230 --> 01:01:25,610 Kita tak boleh lihat masa depan. 801 01:01:27,026 --> 01:01:28,736 Tapi, kita tahu ini. 802 01:01:29,361 --> 01:01:33,201 Politik remeh sudah memisahkan parlimen ini terlalu lama. 803 01:01:34,992 --> 01:01:36,292 Bercerai, kita roboh. 804 01:01:38,245 --> 01:01:39,865 Kita tak boleh lemah. 805 01:01:41,040 --> 01:01:42,040 Tidak hari ini. 806 01:01:43,500 --> 01:01:45,840 Hari ini, musuh kita sama. 807 01:01:47,713 --> 01:01:50,383 Kita perlu bersatu jika ingin menang. 808 01:01:54,970 --> 01:01:56,220 Saya minta sekarang, 809 01:01:59,225 --> 01:02:01,135 Pemimpin Pembangkang yang terhormat, 810 01:02:03,312 --> 01:02:04,862 bersediakah bersatu? 811 01:02:13,906 --> 01:02:15,026 Saya bersedia. 812 01:02:17,409 --> 01:02:18,449 Kami bersedia! 813 01:02:47,982 --> 01:02:49,322 Pedulikanlah, saya pergi. 814 01:02:50,567 --> 01:02:51,567 Fleury. 815 01:03:01,870 --> 01:03:03,000 Vignette! 816 01:03:08,794 --> 01:03:09,804 Vignette! 817 01:03:11,714 --> 01:03:12,804 Masuk, Sayang. 818 01:03:16,677 --> 01:03:19,467 Kamu tak apa. Hanya Critch. Jalan terus. 819 01:03:21,473 --> 01:03:22,473 Philo! 820 01:03:29,857 --> 01:03:32,107 Philo, saya merayu, jangan buat masalah. 821 01:03:35,446 --> 01:03:36,776 Saya akan cari jalan keluar. 822 01:03:37,948 --> 01:03:39,908 - Ada yang terbang! - Lepaskan saya! 823 01:03:46,290 --> 01:03:48,040 Oh Tuhan. Tidak. 824 01:03:48,959 --> 01:03:50,039 Saya akan cari jalan. 825 01:04:23,744 --> 01:04:27,084 Saya dah beritahu. Hanya Critch. Jalan terus. 826 01:04:29,958 --> 01:04:31,168 Saya Critch. 827 01:04:57,486 --> 01:04:58,896 Terima kasih, Kaunselor. 828 01:04:59,947 --> 01:05:02,117 Hari yang baru akan bermula. 829 01:05:02,908 --> 01:05:05,788 Perubahan akan datang ke kota ini. 830 01:05:06,036 --> 01:05:09,576 Bersama, kita sudah melepasi batasan, 831 01:05:10,374 --> 01:05:13,884 dan kita takkan pernah boleh kembali. 832 01:05:15,816 --> 01:05:16,949 sarikata oleh Radio4ctiv 833 01:05:16,968 --> 01:05:17,988 MALAYSIA SUBBER CREW 834 01:05:18,007 --> 01:05:19,990 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW