1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 Awak tahu bukan saya pelakunya. 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,952 Saya tahu awak menyembunyikan fakta penting kes ini. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,071 Pandang mata saya dan berbohong. 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,660 Sebab saya tahu... 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,912 apa berlaku jika tak bohong. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,457 Bukan salah saya, bedebah Berdarah Campuran. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 Bawa dia ke bawah. 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,422 Ya. 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,162 Catat dia. Bekas Inspektor Rycroft Philostrate. 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,908 Nak letak di mana? 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,004 Bersama-sama Critch tempatnya. 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,383 Saya ubah fikiran, 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,035 letak dia di sini... 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,457 dengan semua lelaki terhormat ini. 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,470 Terlalu baik untuk kami, ya? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,336 - Siapa dia? - Darah campuran. 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,973 Berpura-pura jadi salah seorang dari kita. 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,345 Biar betul. 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,729 Baiklah. 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,019 Kami boleh merokok? 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,858 - Bagaimana dengan mereka? - Mereka akan baik-baik saja. 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,727 Philo! Di belakang awak! 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,616 Tak guna! 24 00:05:04,138 --> 00:05:05,308 - Fergus. - Tuan. 25 00:05:07,182 --> 00:05:08,182 Terima kasih. 26 00:05:13,564 --> 00:05:14,564 Ke sini. 27 00:05:16,048 --> 00:05:17,295 Cik Imogen, 28 00:05:17,314 --> 00:05:20,914 bagi saya, ini adalah malam yang sangat berkesan. 29 00:05:21,739 --> 00:05:23,069 Saya juga. 30 00:05:24,408 --> 00:05:26,908 Saya sedar hari ini saya tak suka Louisa Pembroke. 31 00:05:28,495 --> 00:05:30,955 Malah, saya tak suka kebanyakan yang saya kenal. 32 00:05:34,501 --> 00:05:36,171 Mujurlah awak kembali. 33 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 Afissa, saya tak apa-apa. 34 00:05:39,381 --> 00:05:40,381 Afissa. 35 00:05:45,888 --> 00:05:46,968 Kenapa dengan awak? 36 00:05:47,056 --> 00:05:48,386 Polis ke sini. 37 00:05:48,474 --> 00:05:50,734 - Apa? - Abang awak dalam masalah. 38 00:05:50,809 --> 00:05:53,769 - Apa? - Selalu saja ada skandal. 39 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 Seperti belum cukup 40 00:05:55,147 --> 00:05:58,777 adik saya perlu dilihat di depan awam dengan Puck, 41 00:05:58,859 --> 00:06:01,949 saya baru saja tahu ayah saya menampung 42 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 Pix penggoda yang sedang hamil di rumah ini. 43 00:06:05,741 --> 00:06:10,201 Saya tak boleh buat apa-apa tentang yang sudah lampau, 44 00:06:10,287 --> 00:06:13,997 tetapi keadaan awak sekarang, saya boleh dan akan cegah. 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,673 Kita harus bercakap tentang ini lagi? 46 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Takdir kita di tangannya, asalkah saya dilihat bersamanya. 47 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 Harus ada batasan apa yang boleh dimintanya! 48 00:06:27,930 --> 00:06:33,100 Esok saya akan berunding mengakhiri kegilaan ini, Sayang. 49 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 Tentulah. 50 00:06:36,855 --> 00:06:38,765 Untuk itu, saya berterima kasih. 51 00:06:40,651 --> 00:06:41,821 Gembira mendengarnya. 52 00:06:42,653 --> 00:06:44,436 Jika saya tak tahu, 53 00:06:44,455 --> 00:06:47,551 awak mula menyukai kehadirannya. 54 00:06:53,205 --> 00:06:54,205 Apa? 55 00:06:54,540 --> 00:06:55,540 Tak ada apa, Cik. 56 00:06:56,625 --> 00:06:59,665 Mari naik. Tanggalkan baju itu. 57 00:07:03,549 --> 00:07:05,799 Awak akan sangat menyukai ini. 58 00:07:06,218 --> 00:07:07,338 Jadi, ke sinilah. 59 00:07:25,821 --> 00:07:28,241 Masuk bersama teman sejenis awak. 60 00:07:29,533 --> 00:07:30,533 Sekarang. 61 00:07:37,416 --> 00:07:38,416 Helo. 62 00:07:47,050 --> 00:07:48,050 Kerja yang bagus. 63 00:07:56,685 --> 00:07:57,685 Terima kasih... 64 00:08:00,355 --> 00:08:02,975 kerana bantu saya tadi. 65 00:08:05,068 --> 00:08:07,278 Saya tak nak melihat awak mati lagi. 66 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 Kenapa awak di sini? 67 00:08:14,912 --> 00:08:16,832 Saya nak tanyakan perkara yang sama. 68 00:08:32,137 --> 00:08:33,637 Saya ada berita. 69 00:08:34,014 --> 00:08:36,274 khabar angin seseorang ditangkap atas pembunuhan itu. 70 00:08:37,684 --> 00:08:38,774 Betulkah? 71 00:08:41,104 --> 00:08:42,484 Saya fikir awak akan gembira. 72 00:08:43,357 --> 00:08:44,397 Awak sudah selamat. 73 00:08:46,777 --> 00:08:47,777 Betulkah? 74 00:08:49,154 --> 00:08:51,994 Kecuali boleh kawal Darkasher dari penjara. 75 00:08:52,407 --> 00:08:54,197 Atau mereka salah tangkap. 76 00:08:56,161 --> 00:08:57,451 Kenapa beritahu begitu? 77 00:08:59,706 --> 00:09:02,166 Saya tahu, saya lihat dia menyerang saya, 78 00:09:05,128 --> 00:09:09,128 dan di saat kematian saya, saya akan tahu siapa yang membangkitkannya. 79 00:09:12,052 --> 00:09:15,642 Maka kita harus berdoa penglihatan awak... 80 00:09:17,849 --> 00:09:19,139 salah. 81 00:09:20,894 --> 00:09:21,904 Saya harus pergi. 82 00:09:23,146 --> 00:09:24,146 Ifa... 83 00:09:27,317 --> 00:09:29,437 Suami awak akan pulang tak lama lagi. 84 00:09:33,699 --> 00:09:34,829 Hati- hati. 85 00:10:02,227 --> 00:10:06,817 Itu 47 stiver. Seberapa jauh boleh membawa saya? 86 00:10:07,107 --> 00:10:10,357 Hanya sampai Keranganz, jika ada lima stiver lagi. 87 00:10:24,791 --> 00:10:25,791 Runyan? 88 00:10:26,877 --> 00:10:28,667 Runyan Millworthy? 89 00:10:28,754 --> 00:10:32,634 Horatius Symes. 90 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Sudah berapa lama? 91 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Entahlah, seabad. 92 00:10:37,888 --> 00:10:40,308 Awak masih menyanyi untuk makan malam? 93 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 Pentas itu? Syukurlah, sudah tidak. 94 00:10:43,018 --> 00:10:45,098 Saya jauh lebih dihormati. 95 00:10:45,187 --> 00:10:47,897 Mengajar anak Kauselor di Balefire. 96 00:10:47,981 --> 00:10:49,861 Aduhai. Jadi, buat apa di sini? 97 00:10:49,941 --> 00:10:51,741 Saya baru kembali dari Hullsbay. 98 00:10:51,818 --> 00:10:54,858 Berusaha untuk mengupah guru Seni dan Sastera. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 - Tapi, tunggu. - Apa? 100 00:10:58,200 --> 00:11:01,580 Bukankah awak ada gelaran yang baik dari Appidian? 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Horatius, itu sudah terlalu lama, 102 00:11:04,373 --> 00:11:08,253 dan saya dengar anak Breakspear itu bagai mimpi teruk. 103 00:11:08,794 --> 00:11:09,794 Runyan, 104 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 bayarannya banyak. 105 00:11:32,192 --> 00:11:35,242 Andai mereka tahu kenakalan yang berlaku di depan matanya. 106 00:11:35,320 --> 00:11:37,990 Apalagi antara Longerbane dan Breakspear. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,239 Kota ini akan terbakar. 108 00:11:41,326 --> 00:11:43,786 Kita pun akan tentukan apa yang bangkit dari abunya. 109 00:11:46,540 --> 00:11:47,870 Pembincangan perikatan lagi? 110 00:11:48,583 --> 00:11:51,133 Para penasihat saya mendesak saya mengambil undian ketidakpercayaan 111 00:11:51,211 --> 00:11:53,461 melawan ayah awak dalam dua minggu. 112 00:11:54,673 --> 00:11:55,673 Kemudian apa? 113 00:11:56,299 --> 00:11:57,549 Awak nak saya peringatkannya? 114 00:11:57,634 --> 00:11:58,974 Saya nak memperingatkan awak. 115 00:11:59,052 --> 00:12:01,052 Cara ayah awak semakin lemah. 116 00:12:01,138 --> 00:12:02,758 Tak ada yang boleh awak lakukan. 117 00:12:03,181 --> 00:12:04,811 Uruskan masa depan awak. 118 00:12:06,685 --> 00:12:08,185 Awak akan menjadikan saya apa? 119 00:12:08,645 --> 00:12:09,645 Perisik? 120 00:12:10,105 --> 00:12:11,645 Awak nak jadi apa? 121 00:12:12,232 --> 00:12:13,732 Saya tak berminat dengan politik. 122 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Tapi, politik adalah harganya. 123 00:12:15,861 --> 00:12:16,951 Harga untuk apa? 124 00:12:17,779 --> 00:12:19,409 Detik seperti ini. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,499 Walaupun awak cantik, 126 00:12:26,246 --> 00:12:29,116 saya boleh dapat detik seperti ini dengan siapa pun. 127 00:12:30,709 --> 00:12:32,379 Awak tahu apa ini? 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,760 Awak tahu yang saya tawarkan untuk awak? 129 00:12:38,758 --> 00:12:42,678 Detik seperti ini adalah yang mengubah semuanya. 130 00:12:44,890 --> 00:12:46,140 Jika tak hati-hati, 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,062 akan terlepas. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,059 Jumpa lagi, Tuan Jonah. 133 00:13:20,592 --> 00:13:22,972 Tentang ibu awak. Saya juga bersimpati. 134 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Perpustakaan itu pun amat bererti bagi awak. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,643 Saya tak dapat bayangkan. 136 00:13:33,813 --> 00:13:35,823 Mereka tak benar-benar fikir awak membunuhnya. 137 00:13:41,238 --> 00:13:42,778 Untuk menutup rahsia saya. 138 00:13:45,075 --> 00:13:47,535 Saya tak salahkan mereka. Semua memang sepadan. 139 00:13:48,245 --> 00:13:51,495 Pengetua, doktor yang memotong saya, semua tahu tentang saya. 140 00:13:51,581 --> 00:13:55,291 Namun, bekerja dengan awak selama ini, sepatutnya mereka mengenali awak. 141 00:13:58,213 --> 00:13:59,633 Mereka fikir begitu. 142 00:14:01,633 --> 00:14:02,633 Saya bohong. 143 00:14:04,010 --> 00:14:06,100 Kadang kala itu tak boleh diperbaiki. 144 00:14:17,566 --> 00:14:18,816 ANGSA 145 00:14:18,900 --> 00:14:19,940 "Angsa"? 146 00:14:21,152 --> 00:14:22,532 Saya menyukainya. 147 00:14:22,612 --> 00:14:27,122 Dia pun boleh 10 knot dengan kelajuan penuh. 148 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 Boleh awak lihat, bilik simpanan yang luas. 149 00:14:29,828 --> 00:14:32,498 Dengan 50 guilder setiap orang, akan cepat balik modal. 150 00:14:32,998 --> 00:14:34,668 selepas tiga kali perjalanan, 151 00:14:35,875 --> 00:14:37,125 selebihnya adalah keuntungan. 152 00:14:41,339 --> 00:14:43,589 Boleh saya bertanya, En. Agreus? 153 00:14:43,925 --> 00:14:44,925 Silakan. 154 00:14:47,053 --> 00:14:49,263 Awak sendiri pernah dikontrak? 155 00:14:50,307 --> 00:14:51,347 Selama lima tahun. 156 00:14:52,100 --> 00:14:54,140 Kepada pemilik kilang logam di New Freehold. 157 00:14:54,728 --> 00:14:56,858 Kerjanya berat, tetapi dia adil. 158 00:14:58,023 --> 00:15:02,743 Bagaimana awak boleh kaya raya dari... seorang yang begitu sederhana? 159 00:15:04,446 --> 00:15:05,946 Guilder demi guilder. 160 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 Seperti semua orang. 161 00:15:10,076 --> 00:15:13,866 Awak tahu peribahasanya, guilder pertama selalu yang paling sukar, 162 00:15:13,955 --> 00:15:15,075 terutama untuk... 163 00:15:20,378 --> 00:15:21,458 Seorang Puck. 164 00:15:23,673 --> 00:15:25,553 Terutama untuk seorang Puck. 165 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 Beritahu saya, 166 00:15:37,103 --> 00:15:40,193 apa sebenarnya tugas Skipjack? 167 00:15:44,069 --> 00:15:45,949 Saya lihat awak sudah bertanya. 168 00:15:46,029 --> 00:15:50,989 Kita harus tahu akan berurusan dengan siapa. 169 00:15:52,827 --> 00:15:57,287 Skipjack adalah yang menjejak pekerja yang lari. 170 00:15:59,042 --> 00:16:00,342 Bererti awak... 171 00:16:01,336 --> 00:16:03,456 memburu bangsa sendiri? 172 00:16:05,090 --> 00:16:07,430 Mereka tandatangani kontrak yang sama dengan saya. 173 00:16:07,509 --> 00:16:08,639 Meskipun begitu. 174 00:16:10,720 --> 00:16:11,970 Bangsa awak sendiri. 175 00:16:12,806 --> 00:16:17,306 Saya tak nafikan, En. Spurnrose, bertahun- tahun saya melakukannya, 176 00:16:17,394 --> 00:16:22,154 tak pernah bertemu Skipjack yang bukan bangsa awak. 177 00:16:25,902 --> 00:16:28,322 Tapi, dah lama saya sedar 178 00:16:29,364 --> 00:16:31,784 yang jika ingin hidup di dunia manusia, 179 00:16:32,659 --> 00:16:34,989 saya harus ikut peraturan manusia. 180 00:16:47,882 --> 00:16:52,552 Ada urusan lain yang mahu saya bincang dengan awak, tentang adik saya 181 00:16:53,346 --> 00:16:56,676 dan syarat perjanjian awak dengannya. 182 00:17:01,896 --> 00:17:03,226 Apa katanya? 183 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 Seperti yang awak jangka hari itu. 184 00:17:07,193 --> 00:17:09,453 Awak hanya akan bebas sampai berjaya 185 00:17:09,529 --> 00:17:11,869 membantunya menjejakkan kaki... 186 00:17:12,574 --> 00:17:15,124 dalam kejiranan sosial kita. 187 00:17:18,246 --> 00:17:19,246 Jadi, 188 00:17:21,583 --> 00:17:24,423 menilai reaksi dari kehadirannya di lelongan, 189 00:17:25,420 --> 00:17:27,510 itu akan sangat lama. 190 00:17:28,047 --> 00:17:29,047 Sebetulnya, 191 00:17:29,966 --> 00:17:31,296 awak akan gembira mendengar 192 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 En. Agreus sudah menerima undangan 193 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 minum teh di rumah keluarga Tripplethorn tengahari ini. 194 00:17:39,934 --> 00:17:41,024 Betulkah? 195 00:17:41,102 --> 00:17:46,572 Mereka mendesak untuk menyerahkan lukisan yang dia menangkan secara peribadi. 196 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 Mereka ingin tahu lebih banyak tentang jiran Puck kita yang misteri. 197 00:17:53,364 --> 00:17:54,744 Mungkin 198 00:17:55,158 --> 00:17:58,948 jasa awak tak lagi diperlukan dalam waktu terdekat 199 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 sama sekali, Sayang. 200 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 Kita hanya boleh berharap. 201 00:18:06,211 --> 00:18:07,211 Kita boleh. 202 00:18:07,754 --> 00:18:08,924 Benar-benar boleh. 203 00:18:21,434 --> 00:18:22,434 Hati-hati! 204 00:18:23,895 --> 00:18:24,895 Hei, Fleury. 205 00:18:25,939 --> 00:18:27,319 Awak nampak Vignette? 206 00:18:28,316 --> 00:18:29,316 Ada masalah? 207 00:18:30,443 --> 00:18:31,693 Dia tak pulang malam tadi. 208 00:18:39,118 --> 00:18:40,618 Dia ditangkap? 209 00:18:40,703 --> 00:18:42,123 Saya baru cakap, bukan? 210 00:18:42,455 --> 00:18:43,785 Dia dalam masalah besar? 211 00:18:44,082 --> 00:18:46,172 Itu terserah pada hakim. 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,421 Jika suasana hatinya buruk, dia akan dipulangkan. 213 00:18:49,796 --> 00:18:50,796 Tapi, jika bernasib baik, 214 00:18:51,214 --> 00:18:52,804 dia hanya membayar denda. 215 00:18:54,384 --> 00:18:56,184 Seberapa banyak? Saya akan bayar. 216 00:18:59,806 --> 00:19:02,426 Maka awak tak perlu menyusahkan hakim. 217 00:19:05,937 --> 00:19:07,607 Bawa 50 guilder esok. 218 00:19:08,189 --> 00:19:09,189 Lima puluh? 219 00:19:11,651 --> 00:19:13,241 Saya akan usahakan. 220 00:19:13,319 --> 00:19:14,319 Begitulah. 221 00:19:18,908 --> 00:19:20,198 Sarjan, saya nak merokok. 222 00:19:20,285 --> 00:19:21,285 Ya. Baiklah. 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,121 Selamat tengahari, Puan Fyfe. 224 00:19:25,832 --> 00:19:27,332 Saya ke sini untuk Philo. 225 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Di sini. 226 00:19:32,046 --> 00:19:33,046 Yakinlah, 227 00:19:34,382 --> 00:19:38,392 Inspektor Philostrate sudah ditangkap dan didakwa. 228 00:19:39,137 --> 00:19:42,017 Awak tak beritahu akan mendakwanya ketika kita bercakap. 229 00:19:42,098 --> 00:19:43,768 Pura-pura jadi manusia itu jenayah. 230 00:19:44,267 --> 00:19:47,647 Awak bukan penduduk baik pertama yang ditipu begitu. 231 00:19:48,521 --> 00:19:51,361 Lagipun, itu baru permulaannya. 232 00:19:52,150 --> 00:19:53,740 Dia suspek pembunuhan juga. 233 00:19:54,944 --> 00:19:55,944 Apa? 234 00:19:58,865 --> 00:20:00,655 En. Philostrate bukan pembunuh. 235 00:20:02,368 --> 00:20:03,368 Tak perlu saya ukatakan. 236 00:20:03,369 --> 00:20:05,249 Awak bertahun bekerja dengannya. 237 00:20:05,330 --> 00:20:07,670 Berapa banyak yang kita tahu tentang Critch? 238 00:20:13,421 --> 00:20:16,221 maklumat awak menyimpulkan semuanya. 239 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Semua sepadan 240 00:20:19,344 --> 00:20:22,144 sebaik saja awak beritahu kami dia berdarah campuran. 241 00:20:25,433 --> 00:20:26,433 Itu bohong. 242 00:20:30,438 --> 00:20:32,898 - Maaf? - Kami bertengkar. 243 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 Saya berbohong untuk mencederakannya. 244 00:21:03,805 --> 00:21:04,805 Philo, 245 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 tuan rumah awak dah beri keterangan 246 00:21:10,061 --> 00:21:13,401 yang boleh menyelamatkan awak dari kekacauan ini. 247 00:21:29,998 --> 00:21:31,918 Awak kata bukan pembunuhnya. 248 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Awak tahu itu. 249 00:21:34,460 --> 00:21:35,460 Tidak Morange? 250 00:21:36,629 --> 00:21:37,629 Tidak. 251 00:21:38,047 --> 00:21:39,167 Pengetua? 252 00:21:39,424 --> 00:21:40,264 Tidak. 253 00:21:40,341 --> 00:21:42,141 Pix itu, Aisling Querelle? 254 00:21:44,512 --> 00:21:45,512 Tidak. 255 00:21:46,723 --> 00:21:48,853 Jadi, tak benarlah awak anaknya? 256 00:21:50,518 --> 00:21:52,518 Itu sesuatu yang direka Puan Fyfe 257 00:21:52,603 --> 00:21:54,153 kerana pertengkaran? 258 00:22:18,796 --> 00:22:20,916 Saya harus dengar dari awak sendiri. 259 00:22:22,759 --> 00:22:23,839 yang awak manusia, 260 00:22:25,636 --> 00:22:27,386 bukan pembohong berdarah campuran. 261 00:22:33,311 --> 00:22:34,441 Cepat. 262 00:22:35,855 --> 00:22:36,975 Jawab. 263 00:22:50,078 --> 00:22:51,908 Aisling Querelle ibu saya. 264 00:22:58,294 --> 00:22:59,714 Saya adalah saya. 265 00:23:05,802 --> 00:23:07,012 Darkasher masih bebas... 266 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 Cukuplah merepek! 267 00:23:11,015 --> 00:23:12,345 Saya percayakan awak! 268 00:23:14,060 --> 00:23:15,310 Saya yakin dengan awak! 269 00:23:58,938 --> 00:24:02,938 Saya tahu Tuan Symes menyuruh awak membaca 270 00:24:03,025 --> 00:24:06,235 bab 39 buku Elomia. 271 00:24:06,654 --> 00:24:08,204 Buka dan cepat mulakan. 272 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 Saya tak mahu. 273 00:24:11,576 --> 00:24:12,786 Walaupun begitu, 274 00:24:12,869 --> 00:24:17,539 saya diarahkan menjadi pengajar awak, maka saya perlu memaksa. 275 00:24:18,958 --> 00:24:21,128 Awak tak ada berhak memaksa. 276 00:24:22,336 --> 00:24:23,916 Saya lihat dari kasut awak. 277 00:24:28,551 --> 00:24:29,681 Awak perlu pekerjaan ini. 278 00:24:30,511 --> 00:24:31,511 Sangat memerlukan. 279 00:24:32,221 --> 00:24:34,771 Bererti, beritahu Tuan Symes saya hadir 280 00:24:34,849 --> 00:24:36,929 dan laporkan kemajuan saya amat baik. 281 00:24:38,811 --> 00:24:39,941 Jika tidak? 282 00:24:41,230 --> 00:24:43,940 Saya beritahu Symes awak susah, dan perlu ditukar. 283 00:24:44,942 --> 00:24:45,942 Faham? 284 00:24:49,155 --> 00:24:51,155 Bagus. Jumpa lagi besok. 285 00:24:53,618 --> 00:24:54,948 Jangan terlalu murung. 286 00:24:57,121 --> 00:24:59,331 Berapa pun bayaran awak, saya akan gandakan. 287 00:25:02,543 --> 00:25:04,343 Saya tahu jenis awak. 288 00:25:05,838 --> 00:25:09,628 Memanfaatkan kekayaan dan nama baik ayahnya 289 00:25:09,717 --> 00:25:12,177 tanpa memikirkan akan cara berakhir. 290 00:25:14,388 --> 00:25:17,098 Saya pun ditugaskan mengajari awak kebijaksanaan 291 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 agar boleh menjadi manusia yang berguna. 292 00:25:21,896 --> 00:25:23,306 Ambil atau tidak. 293 00:25:23,397 --> 00:25:26,607 Tapi, jangan awak fikir boleh membayar saya 294 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 agar berbohong untuk awak. 295 00:25:30,738 --> 00:25:32,528 Sebab saya tak pedulikan ayah awak 296 00:25:33,741 --> 00:25:35,831 dan tak takut dengan kemiskinan. 297 00:25:37,870 --> 00:25:40,620 Tapi, saya fikir awak takut. 298 00:25:42,959 --> 00:25:44,129 Jadi, 299 00:25:44,460 --> 00:25:46,920 masanya untuk menyiapkan masa depan awak, Nak. 300 00:25:47,964 --> 00:25:49,514 Jika memang ada. 301 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 Awak berbeza dengan pengajar yang lain. 302 00:25:55,346 --> 00:25:56,716 Kalaulah awak tahu 303 00:25:57,306 --> 00:25:58,596 apa yang saya dah lihat... 304 00:25:59,725 --> 00:26:00,845 dan lakukan. 305 00:26:13,364 --> 00:26:14,784 Bagus. Bab 39. 306 00:26:16,158 --> 00:26:19,288 Maksud saya, itu buat kita terlihat teruk. 307 00:26:19,370 --> 00:26:20,790 Salah seorang dari kita, pembunuh. 308 00:26:21,330 --> 00:26:22,750 Bayangkan perbicaraannya. 309 00:26:22,832 --> 00:26:25,502 Kita akan malu kerana tak menangkapnya lebih cepat. 310 00:26:25,584 --> 00:26:26,584 Tepat sekali. 311 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 Tak tahulah kamu, 312 00:26:28,713 --> 00:26:30,803 tetapi saya sudah bekerja terlalu lama dan bersungguh 313 00:26:30,881 --> 00:26:33,261 untuk lihat reputasi saya rosak kerana seorang. 314 00:26:33,342 --> 00:26:35,182 Tapi, tak boleh buat apa-apa, bukan? 315 00:26:35,469 --> 00:26:37,759 - Dia harus dibicarakan. - Betulkah? 316 00:26:39,140 --> 00:26:40,140 Apa maksud awak? 317 00:26:40,683 --> 00:26:41,813 Bagaimana jika, 318 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 misal, dia cuba lari, dan ditembak kerananya? 319 00:26:46,230 --> 00:26:47,860 Baiklah. 320 00:26:52,028 --> 00:26:53,028 Mungkin... 321 00:26:55,406 --> 00:26:57,946 kejahatannya buatnya begitu ngeri, 322 00:26:58,326 --> 00:27:01,116 hingga dia gantung diri di selnya? Boleh berlaku. 323 00:27:01,620 --> 00:27:04,000 Bagaimanapun, tak ada perbicaraan yang teruk. 324 00:27:04,999 --> 00:27:06,379 Cuba pertimbangkan, ya? 325 00:27:08,294 --> 00:27:09,304 Pertimbangkanlah. 326 00:27:22,391 --> 00:27:23,391 Philo. 327 00:27:40,201 --> 00:27:41,491 Saya hanya nak beritahu, 328 00:27:42,495 --> 00:27:44,365 Awak buat ibu awak bangga tadi. 329 00:27:50,920 --> 00:27:52,760 Saya harap boleh bawa keadilan untuknya. 330 00:27:53,339 --> 00:27:54,919 Saya sudah sangat dekat. 331 00:27:59,345 --> 00:28:01,255 Saya selalu bertanya siapa ayah saya, 332 00:28:02,932 --> 00:28:06,192 dia askar atau penyair. Sekarang saya tahu dia bedebah. 333 00:28:08,062 --> 00:28:10,652 Awak fikir ayah awak pembunuhnya? 334 00:28:11,899 --> 00:28:13,779 Hanya itu yang masuk akal. 335 00:28:15,820 --> 00:28:17,150 Semua orang tahu tentang saya. 336 00:28:18,447 --> 00:28:20,407 Anak haram separuh Fae. 337 00:28:20,491 --> 00:28:21,531 Jangan beritahu itu. 338 00:28:22,368 --> 00:28:23,698 Dia yang haram. 339 00:28:24,286 --> 00:28:28,116 Dengan risiko kehilangan tinggi hingga membunuh tiga orang tak bersalah 340 00:28:28,207 --> 00:28:30,127 hanya untuk melindungi reputasinya. 341 00:28:31,460 --> 00:28:33,210 Saya tak faham... 342 00:28:33,963 --> 00:28:36,923 kenapa tak membunuh saya dulu? 343 00:28:37,007 --> 00:28:39,467 Kenapa makhluk itu tak membunuh saya di terowong? 344 00:28:44,723 --> 00:28:45,723 Kecuali... 345 00:28:46,225 --> 00:28:47,345 Kecuali apa? 346 00:28:51,981 --> 00:28:53,821 Kecuali dia tak mengenali saya. 347 00:28:56,235 --> 00:28:58,025 Maka dia perlu hati mereka. 348 00:28:59,196 --> 00:29:02,736 Agar boleh membaca rahsia mereka dan jumpa saya. 349 00:29:04,827 --> 00:29:06,037 Jadi, belum selesai. 350 00:29:07,288 --> 00:29:10,328 Lambat laun dia akan menghantarnya kepada awak. 351 00:29:13,294 --> 00:29:14,634 Kecuali saya digantung dulu. 352 00:29:14,712 --> 00:29:15,712 Philo. 353 00:29:19,800 --> 00:29:20,890 Berwick. 354 00:29:21,844 --> 00:29:23,014 Hati-hati. 355 00:29:23,304 --> 00:29:25,394 Dombey nak pastikan awak tak dibicarakan. 356 00:29:26,056 --> 00:29:27,596 Dia akan cuba sesuatu. 357 00:29:30,311 --> 00:29:31,311 Awak lelaki baik. 358 00:29:33,606 --> 00:29:35,436 Maaf tak boleh lebih membantu. 359 00:29:37,151 --> 00:29:38,151 Saya tahu. 360 00:30:09,642 --> 00:30:10,772 Kebangkitan. 361 00:30:22,071 --> 00:30:23,911 Apa pendapat awak tentang ini? 362 00:30:24,657 --> 00:30:27,077 Ini tak bernilai 300.000 guilder. 363 00:30:28,786 --> 00:30:30,826 Tapi, awak tuannya, bukan saya. 364 00:30:33,958 --> 00:30:34,998 Baiklah. 365 00:30:35,751 --> 00:30:36,791 Gantung di mana? 366 00:30:39,463 --> 00:30:41,513 Mungkin pendapat wanita membantu? 367 00:30:44,969 --> 00:30:47,639 Saya sedang keluar dan melihat awak membawa ini. 368 00:30:50,599 --> 00:30:52,599 Saya perlu pendapat wanita. 369 00:30:55,354 --> 00:30:57,194 Naikkan ke kanan sedikit. 370 00:30:59,400 --> 00:31:00,400 Sempurna. 371 00:31:19,545 --> 00:31:21,545 Terima kasih. Tempat yang sempurna. 372 00:31:22,006 --> 00:31:23,086 Saya fikir begitu. 373 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 Apa yang ingin disampaikan? 374 00:31:30,222 --> 00:31:31,222 Si pelukis. 375 00:31:33,183 --> 00:31:38,773 Kita semua berada di antara syurga dan neraka, sepertinya. 376 00:31:40,357 --> 00:31:42,397 Maka awak fikir gadis itu malaikat? 377 00:31:43,527 --> 00:31:45,197 Dia ada sayapnya. 378 00:31:46,322 --> 00:31:47,492 Kemudian lelaki itu, iblis? 379 00:31:48,324 --> 00:31:50,084 Dia jelas ada tanduknya. 380 00:31:54,872 --> 00:31:57,462 Tapi, dia iblis yang aneh, bukan? 381 00:31:59,376 --> 00:32:00,876 Menarik ke arah syurga. 382 00:32:01,837 --> 00:32:04,047 Ya, itu terbalik, ya? 383 00:32:05,591 --> 00:32:07,381 Mungkin dia bukan iblis. 384 00:32:09,887 --> 00:32:11,137 Tapi, tanduk itu... 385 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 Dia makhluk apa? 386 00:32:18,062 --> 00:32:19,062 Penyelamat? 387 00:32:26,028 --> 00:32:27,028 Dari apa? 388 00:32:29,657 --> 00:32:30,737 Dari yang biasa. 389 00:32:36,997 --> 00:32:41,417 Cik Spurnrose, awak tak akan tahu tentang jadi biasa saja. 390 00:32:54,264 --> 00:32:55,264 Apa itu? 391 00:32:57,142 --> 00:33:01,482 Ini? Hanya salah satu milik saya yang saya sukai. 392 00:33:03,691 --> 00:33:05,111 Lampu elektrik. 393 00:33:08,529 --> 00:33:09,569 Caranya berfungsi? 394 00:33:10,864 --> 00:33:11,864 Izinkan saya. 395 00:33:20,207 --> 00:33:21,327 Awak buat apa? 396 00:33:21,959 --> 00:33:23,339 Ini namanya bateri. 397 00:33:23,794 --> 00:33:27,594 Hanya air yang disuling dari wap, 398 00:33:28,257 --> 00:33:30,837 tetapi ini bahan ajaibnya. 399 00:33:33,846 --> 00:33:34,846 BATERI 400 00:33:34,930 --> 00:33:35,930 Tembaga sulfat. 401 00:33:43,689 --> 00:33:44,689 Kemudian apa? 402 00:33:47,067 --> 00:33:48,067 Sabar. 403 00:34:13,010 --> 00:34:15,390 Saya tak boleh berhenti memikirkan awak. 404 00:34:18,098 --> 00:34:20,348 Saya yakinkan diri saya awak hanya penaklukan biasa, 405 00:34:20,809 --> 00:34:21,849 seperti yang lain. 406 00:34:23,604 --> 00:34:26,944 Tapi, saya rasa sepertinya saya yang ditaklukkan. 407 00:34:29,401 --> 00:34:31,781 Seharian saya memikirkan alasannya. 408 00:34:34,948 --> 00:34:36,738 Ada yang berubah dari saya. 409 00:34:37,993 --> 00:34:41,373 Awak bawa saya ke hujung sesuatu yang tak boleh saya abaikan lagi. 410 00:34:43,499 --> 00:34:44,499 Apa itu? 411 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 Masa depan. 412 00:34:48,754 --> 00:34:51,014 Saya tak pernah fikirkan sebelumnya. 413 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 Itu bukan milik saya. Itu milik... 414 00:34:54,343 --> 00:34:58,063 ramalan dan janji palsu... 415 00:35:00,557 --> 00:35:02,727 Hingga ada yang datang ke Parlimen. 416 00:35:04,436 --> 00:35:06,226 Dia bukan apa-apa ketika masuk. 417 00:35:07,272 --> 00:35:09,022 Tak ada siapa yang fikir apa pun. 418 00:35:10,484 --> 00:35:12,114 Tapi, dalam lima minit 419 00:35:12,611 --> 00:35:14,031 dia paksa ayah saya, 420 00:35:14,571 --> 00:35:16,661 Kaunselor Burgue, 421 00:35:17,199 --> 00:35:18,489 untuk menyerah diri. 422 00:35:22,579 --> 00:35:23,579 Dan? 423 00:35:24,373 --> 00:35:25,673 Awak takkan bertanya? 424 00:35:27,501 --> 00:35:28,501 Bertanya apa? 425 00:35:28,794 --> 00:35:30,714 Yang ingin awak tanyakan kepada saya. 426 00:35:32,965 --> 00:35:34,005 Kenapa? 427 00:35:37,761 --> 00:35:38,761 Kekacauan. 428 00:35:39,304 --> 00:35:40,314 Kekacauan? 429 00:35:41,181 --> 00:35:42,181 Ya. 430 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 Kekacauan adalah harapan bagi yang di balik bayangan. 431 00:35:47,771 --> 00:35:49,691 Kekacauan bagi lelaki seperti ayah awak 432 00:35:49,773 --> 00:35:52,443 buat peluang bagi yang seperti awak dan saya. 433 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Rejimnya jatuh, 434 00:35:56,029 --> 00:35:58,119 dunia lama hancur. 435 00:35:59,575 --> 00:36:02,115 Kita yang putuskan apa yang bangkit dari abu. 436 00:36:04,580 --> 00:36:06,040 Selangkah demi selangkah. 437 00:36:14,298 --> 00:36:15,668 Sangat cantik, 438 00:36:16,425 --> 00:36:17,675 tetapi jujur, 439 00:36:18,218 --> 00:36:21,098 bukankah lampu gas sama, dan tak sesukar ini? 440 00:36:23,473 --> 00:36:25,393 Mungkin sekarang begitu, tetapi, 441 00:36:25,934 --> 00:36:26,934 maksud saya, 442 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 suatu hari jalanan akan dipenuhi kabel 443 00:36:29,605 --> 00:36:32,185 yang membawa elektrik dari loji wap yang jauh. 444 00:36:32,274 --> 00:36:35,744 Tak akan ada asap, kebakaran yang tak disengaja. 445 00:36:36,278 --> 00:36:37,568 Hanya perlu tekan butang, 446 00:36:37,654 --> 00:36:39,784 dan cahayanya akan mengusir kegelapan. 447 00:36:42,451 --> 00:36:46,461 Sekurangnya, saya ingin berfikir di masa depan akan begitu. 448 00:36:49,082 --> 00:36:51,042 Berfikir maju itu perkara yang baik. 449 00:36:53,045 --> 00:36:54,705 Kadang kala perkara yang perlu. 450 00:36:58,050 --> 00:36:59,300 Begitukah cara awak? 451 00:37:01,720 --> 00:37:04,390 Mengabaikan pandangan dan hinaan 452 00:37:05,933 --> 00:37:07,683 dengan membayangkan hari 453 00:37:07,768 --> 00:37:10,898 ketika Puck di Finistere Crossing menarik perhatian 454 00:37:10,979 --> 00:37:12,649 bukan kerana gaya mantelnya, 455 00:37:14,191 --> 00:37:15,691 tetapi kerana hatinya? 456 00:37:21,657 --> 00:37:23,657 Saya fikir awak menganggap saya sombong. 457 00:37:25,702 --> 00:37:27,002 Merepek juga. 458 00:37:27,245 --> 00:37:28,245 Tidak. 459 00:37:33,961 --> 00:37:35,961 Pada mulanya, saya akui. 460 00:37:39,091 --> 00:37:40,881 Tapi, sekarang saya tahu saya salah. 461 00:37:43,178 --> 00:37:45,258 Awak berbeza dari siapa pun 462 00:37:45,973 --> 00:37:48,143 yang pernah saya temui, En. Agreus. 463 00:41:10,260 --> 00:41:12,140 Ini dibawa dari Puyan 464 00:41:13,221 --> 00:41:15,061 oleh pengasas tempat ini. 465 00:41:18,727 --> 00:41:20,597 Diambilnya dari Hoff Agung 466 00:41:21,813 --> 00:41:23,573 ketika dilihat Askar Burgue. 467 00:41:35,076 --> 00:41:38,366 Dia ingin pastikan cara lama tak dilupakan di sini. 468 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 Yang Tersembunyi membawa awak ke sini kerana ada tujuan untuk awak. 469 00:41:45,629 --> 00:41:46,629 Beritahu saya. 470 00:41:49,174 --> 00:41:51,304 Pertama, harus buktikan diri kepadanya. 471 00:42:16,409 --> 00:42:20,289 Sudah terlalu lama mereka memukul kita. Sekarang giliran kita. 472 00:42:22,499 --> 00:42:23,499 Darah dibayar darah. 473 00:42:31,883 --> 00:42:34,093 Tidak. Tolong! 474 00:42:35,512 --> 00:42:36,602 Saya merayu! 475 00:42:37,305 --> 00:42:38,715 Saya ada keluarga. 476 00:42:39,516 --> 00:42:40,516 Tolong. 477 00:42:48,858 --> 00:42:50,278 Tidak. 478 00:42:58,201 --> 00:43:00,371 Saya ada isteri. 479 00:43:00,453 --> 00:43:02,413 Saya ada anak! 480 00:43:17,012 --> 00:43:19,142 Pekerja ladang di Allora mogok. 481 00:43:19,222 --> 00:43:20,852 Hantar pengawal. Apa lagi? 482 00:43:20,932 --> 00:43:24,392 Kiraan dari bahagian tiga menunjukkan Wootenvale berpeluang menang. 483 00:43:24,728 --> 00:43:26,808 Jadualkan saya berucap di pertemuan berikutnya. 484 00:43:26,896 --> 00:43:29,146 Lihat apa kita boleh menutup celahannya. Apa lagi? 485 00:43:29,232 --> 00:43:32,032 - Tindakan Longerbane... - Berita baik, Winetrout! 486 00:43:32,110 --> 00:43:33,150 Jika ada. 487 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 Polis menangkap suspek untuk pembunuhan bersiri itu. 488 00:43:37,782 --> 00:43:39,872 Itu dia. Lihat? Tak sesukar itu. 489 00:43:40,869 --> 00:43:42,949 Ternyata pelakunya berdarah campuran. 490 00:43:43,038 --> 00:43:44,788 Membunuh untuk menjaga rahsianya. 491 00:43:44,873 --> 00:43:47,043 Pix yang dibunuh itu ibunya sendiri. 492 00:43:47,125 --> 00:43:48,245 Sungguh mengerikan. 493 00:43:48,376 --> 00:43:50,996 Aisling apalah. Seorang penyanyi. 494 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 Ini kali pertama saya dengar Pix dibunuh. 495 00:43:55,300 --> 00:43:56,510 Kenapa awak dengar? 496 00:43:57,177 --> 00:43:58,467 Ya, benar. 497 00:43:59,387 --> 00:44:00,387 Bila digantung? 498 00:44:00,847 --> 00:44:02,347 Lebih cepat lebih baik. 499 00:44:09,356 --> 00:44:12,396 Saya mula rasa akhirnya jumpa tempat di sini. 500 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 Itu saat saya lihat tanda "Harta Karun Tirnanoc". 501 00:44:21,451 --> 00:44:23,541 Seluruh jiwa raga saya, 502 00:44:23,661 --> 00:44:26,871 yang saya lindungi seumur hidup saya, 503 00:44:27,749 --> 00:44:31,499 dimasukkan ke kotak kaca untuk dilihat semua orang bodoh, 504 00:44:31,586 --> 00:44:34,626 seperti pertunjukan sarkus. 505 00:44:51,523 --> 00:44:53,693 Awak pernah fikirkan Tirnanoc? 506 00:44:58,446 --> 00:44:59,566 Setiap saat. 507 00:45:03,410 --> 00:45:04,990 Andai saya tak meninggalkan awak. 508 00:45:07,914 --> 00:45:09,174 Philo. 509 00:45:11,668 --> 00:45:13,918 Bagaimana kita begitu sesat? 510 00:45:15,797 --> 00:45:16,877 Kita tak tersesat. 511 00:45:19,551 --> 00:45:20,681 Kita dijumpai. 512 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Arahan pemindahan 513 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 untuk Rycroft Philostrate. 514 00:45:28,768 --> 00:45:29,938 Mereka datang. 515 00:45:30,019 --> 00:45:31,019 Saya tahu. 516 00:45:32,105 --> 00:45:33,645 - Philo. - Tunggu bersama saya. 517 00:45:35,024 --> 00:45:36,944 - Tidak. - Tunggu dengan saya. 518 00:45:37,402 --> 00:45:38,572 Tunggu dengan saya. 519 00:45:40,029 --> 00:45:41,199 Tunggu dengan saya. 520 00:45:41,781 --> 00:45:43,661 Lepaskan dia! 521 00:45:43,741 --> 00:45:45,621 - Lepaskan dia! - Tunggu dengna saya. 522 00:45:45,910 --> 00:45:47,540 Lepaskan dia! Tolong. 523 00:45:47,620 --> 00:45:48,620 Saya mencintai awak. 524 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 Lepaskan tangan darinya! 525 00:45:55,795 --> 00:45:58,665 Tunggu. Saya mohon. 526 00:45:58,882 --> 00:46:01,512 Awak nak bawa ke mana? Philo! 527 00:47:37,479 --> 00:47:38,734 sarikata oleh Radio4ctiv 528 00:47:38,753 --> 00:47:39,884 MALAYSIA SUBBER CREW 529 00:47:39,902 --> 00:47:42,097 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW