1 00:00:41,667 --> 00:00:42,707 Hatinya diambil, 2 00:00:43,919 --> 00:00:45,089 sama dengan sebelumnya. 3 00:00:46,922 --> 00:00:48,262 Bagaimana perkembangan? 4 00:00:49,058 --> 00:00:51,938 Awak dah tahu jika mereka ada apa-apa hubungan? 5 00:00:54,814 --> 00:00:55,824 Tidak, Tuan. 6 00:00:58,818 --> 00:01:00,488 Mereka tak saling mengenali. 7 00:01:00,987 --> 00:01:03,907 Berdasarkan siasatan dari awal. Dia tak ada apa pun. 8 00:01:07,827 --> 00:01:09,077 Lelaki yang baik, Morange. 9 00:01:10,454 --> 00:01:13,544 Tak pernah minta bayaran atas kerjanya untuk kita. 10 00:01:14,625 --> 00:01:16,495 Dianggapnya kewajiban awam. 11 00:01:16,586 --> 00:01:19,666 Betul, Tuan, tetapi dengan hormat, ada khabar angin. 12 00:01:20,673 --> 00:01:21,803 Khabar angin? 13 00:01:22,049 --> 00:01:23,049 Katanya 14 00:01:23,593 --> 00:01:27,053 dia anggap kewajiban awam untuk tujuan lain juga. 15 00:01:27,305 --> 00:01:29,095 Tugas ditolak doktor lain. 16 00:01:29,557 --> 00:01:30,677 Seperti? 17 00:01:30,766 --> 00:01:33,516 Pengguguran, pembentukan semula. 18 00:01:33,603 --> 00:01:36,943 Banduan nak hilangkan tatu jenama, yang seperti itu? 19 00:01:37,023 --> 00:01:39,283 Serta Pix ingin nampak seperti manusia. 20 00:01:39,358 --> 00:01:42,398 Telinganya dilengkungkan, sayapnya dipotong. 21 00:01:42,486 --> 00:01:45,446 Terjadi lebih kerap dari yang kita fikir. 22 00:01:51,454 --> 00:01:52,454 Jadi? 23 00:01:52,830 --> 00:01:53,910 Philo? 24 00:01:55,833 --> 00:01:56,833 Tuan. 25 00:01:59,295 --> 00:02:00,625 Saya kata itu kes awak. 26 00:02:01,839 --> 00:02:03,799 Jika ada kaitan antara mangsa, 27 00:02:04,133 --> 00:02:05,263 siasat. 28 00:02:05,801 --> 00:02:06,801 Ya, Tuan. 29 00:03:24,922 --> 00:03:26,092 Selamat pagi, Ayah. 30 00:03:32,012 --> 00:03:35,392 "Hardtacker lebih kukuh dengan pimpinan anak Longerbane." 31 00:03:36,183 --> 00:03:37,183 Bijak. 32 00:03:37,727 --> 00:03:40,017 Walaupun saya tak pasti apa ertinya. 33 00:03:40,104 --> 00:03:43,614 Ertinya dia menentang ayah. Itu ertinya. 34 00:03:45,484 --> 00:03:47,574 Andai awak tak ada untuk melihatnya. 35 00:03:47,653 --> 00:03:49,323 Ayah keterlaluan. 36 00:03:49,572 --> 00:03:51,282 Awak terdengar seperti ibu awak. 37 00:03:52,158 --> 00:03:54,028 Selalu ingin mengawal ayah. 38 00:03:54,285 --> 00:03:57,035 Seperti botol dengan penutup yang rosak 39 00:03:57,121 --> 00:04:00,961 yang boleh meletup bila saja dan mencederakan orang. 40 00:04:01,959 --> 00:04:04,749 Awak selalu mirip dengannya, malah sejak kecil. 41 00:04:06,672 --> 00:04:08,422 Ironinya, tentulah... 42 00:04:09,216 --> 00:04:11,006 dia ingin awak mirip ayah. 43 00:04:13,512 --> 00:04:16,222 Saya akan melihat ayah di parlimen lagi hari ini. 44 00:04:16,974 --> 00:04:18,564 Tak ada sesi hari ini. 45 00:04:20,186 --> 00:04:23,016 Mayat Longerbane ada di bangunan dewan kota. 46 00:04:23,647 --> 00:04:27,147 anaknya akan menerima penghormatan dari penyokongnya. 47 00:04:28,402 --> 00:04:29,402 Betulkah? 48 00:04:29,904 --> 00:04:30,904 Saya tahu. 49 00:04:31,822 --> 00:04:35,202 Ayah tak benarkan, selepas apa yang dia lakukan pada awak. 50 00:04:35,701 --> 00:04:38,831 Tapi, ingat peraturan pertama politik. 51 00:04:39,413 --> 00:04:44,633 Kemurahan hati ketika menang melemahkan lawan. 52 00:04:46,629 --> 00:04:47,759 Sangat bijak, Ayah. 53 00:04:52,426 --> 00:04:55,636 Memandangkan ayah tak sibuk hari ini, ayah akan pergi ke desa. 54 00:04:56,263 --> 00:04:58,103 Mungkin kita boleh pergi bersama? 55 00:04:58,474 --> 00:05:00,064 Ayah tahu saya akan gembira, 56 00:05:00,142 --> 00:05:02,022 tetapi saya harus belajar. 57 00:05:02,770 --> 00:05:05,900 Tuan Symes sudah kumpulkan sekumpulan pengajar untuk saya. 58 00:05:30,673 --> 00:05:31,673 Saya tumpang simpati. 59 00:05:32,132 --> 00:05:33,132 Terima kasih. 60 00:05:33,759 --> 00:05:36,889 Saya janji akan berusaha untuk teruskan warisan ayah saya. 61 00:05:40,808 --> 00:05:41,848 Semoga begitu. 62 00:05:43,102 --> 00:05:44,942 Hanya dia yang berani berkata jujur 63 00:05:45,020 --> 00:05:48,070 tentang kesan Critch ke kota kita. 64 00:05:50,442 --> 00:05:51,902 Jangan hilang keyakinan. 65 00:05:52,695 --> 00:05:54,195 Dia berjuang untuk kita. 66 00:06:14,758 --> 00:06:15,758 Selamat pagi. 67 00:06:16,594 --> 00:06:17,604 Helo. 68 00:06:22,016 --> 00:06:23,136 Siapa itu? 69 00:06:24,643 --> 00:06:26,063 Lelaki dari malam tadi. 70 00:06:27,605 --> 00:06:29,935 Semua saya lukis, sebaik saja mula carah. 71 00:06:31,358 --> 00:06:32,688 Adakah itu aneh? 72 00:06:34,028 --> 00:06:35,108 Tidak bagi awak. 73 00:06:36,614 --> 00:06:38,994 Dia nyaris nampak bersyukur. 74 00:06:40,701 --> 00:06:41,701 Sehagiannya benar. 75 00:06:42,244 --> 00:06:44,164 Sebab untuk malam tadi mereka rasa muda, 76 00:06:44,246 --> 00:06:46,496 tak perlu benci tubuh mereka. 77 00:06:47,416 --> 00:06:50,706 Ada yang teruk, tetapi saya tetap lukis juga. 78 00:06:51,879 --> 00:06:54,549 Entah kenapa ketika saya melukis wajah mereka, 79 00:06:54,632 --> 00:06:55,972 mereka lebih mudah dilupakan. 80 00:07:01,013 --> 00:07:02,933 Di sana ada masih ada banyak. 81 00:07:05,225 --> 00:07:08,435 Mungkin suatu hari saat saya berhenti, saya akan adakan pameran. 82 00:07:09,939 --> 00:07:11,649 Judulnya Pembalasan Pelacur. 83 00:07:18,614 --> 00:07:19,824 Saya merindukan awak. 84 00:07:20,199 --> 00:07:21,199 Saya juga. 85 00:07:32,544 --> 00:07:33,554 Ada pembunuhan lagi. 86 00:07:34,755 --> 00:07:37,255 Mungkin ada kaitan antara semua mangsa, 87 00:07:37,967 --> 00:07:39,177 mungkin tidak. 88 00:07:39,551 --> 00:07:42,221 Mungkin mereka malang kerana bertemu 89 00:07:42,304 --> 00:07:44,224 dengan siapa saja orang gila itu. 90 00:07:44,306 --> 00:07:47,686 Tuan, saya jejak teksi yang hantar Morange pulang malam tadi. 91 00:07:47,768 --> 00:07:49,438 Katanya dia dijemput di Row. 92 00:07:50,437 --> 00:07:51,897 Apa yang dia buat di Row? 93 00:07:51,981 --> 00:07:53,271 Pemandu tak tahu. 94 00:07:53,774 --> 00:07:56,194 Dia dijemput di luar rumah pelacur Pix. 95 00:07:56,276 --> 00:07:57,356 Morange? 96 00:07:58,570 --> 00:07:59,860 Periksa itu. 97 00:08:00,823 --> 00:08:03,413 Kes ini semakin buruk. 98 00:08:04,493 --> 00:08:05,793 Kita akan selesaikan. 99 00:08:06,286 --> 00:08:09,866 Hanya kerana Philo tak boleh jumpa kaitan antara mangsa, 100 00:08:10,416 --> 00:08:12,206 bukan bererti tak ada. 101 00:08:49,830 --> 00:08:53,920 KISAH DARKASHER 102 00:08:57,046 --> 00:09:00,546 Tunjukkan wajahmu, kami mencarimu di kegelapan! 103 00:09:00,632 --> 00:09:03,472 Tunjukkan wajahmu, wahai Yang Tersembunyi! 104 00:09:03,886 --> 00:09:07,176 Tunjukkan wajahmu, tubuh ini menipu kami. 105 00:09:07,347 --> 00:09:10,637 Tunjukkan wajahmu, kami mencarimu di kegelapan. 106 00:09:10,726 --> 00:09:14,056 Tunjukkan wajahmu, wahai Yang Tersembunyi. 107 00:09:14,146 --> 00:09:17,686 Tunjukkan wajahmu, tubuh ini menipu kami. 108 00:09:17,775 --> 00:09:19,815 Tunjukkan wajahmu... 109 00:09:24,573 --> 00:09:27,623 Ini baru tiba untuk awak dari penjahit. 110 00:09:28,869 --> 00:09:29,699 Saya sedang menunggunya. 111 00:09:29,787 --> 00:09:30,787 SALAM DARI AGREUS 112 00:09:31,747 --> 00:09:33,287 Saya setuju menemani En. Agreus 113 00:09:33,624 --> 00:09:36,544 ke lelongan amal di muzium tengahari ini. 114 00:09:37,711 --> 00:09:40,761 Sepertinya dia ingin merawat rasa malu saya dengan hadiah. 115 00:09:42,716 --> 00:09:44,126 Bentangkan, kita lihat. 116 00:09:58,482 --> 00:10:00,362 Dia tak pedulikan pembelanjaannya. 117 00:10:02,653 --> 00:10:04,363 Warnanya sepadan untuk awak. 118 00:10:08,992 --> 00:10:10,042 Apa yang berlaku? 119 00:10:11,411 --> 00:10:12,541 Tolong duduk. 120 00:10:13,997 --> 00:10:15,037 Ezra... 121 00:10:16,667 --> 00:10:17,837 awak menakuti saya. 122 00:10:18,502 --> 00:10:20,212 Awak ingat Dr. Morange? 123 00:10:21,505 --> 00:10:22,625 Kawan Ayah? 124 00:10:23,799 --> 00:10:24,879 Dia dibunuh. 125 00:10:27,052 --> 00:10:28,102 Apa yang berlaku? 126 00:10:28,554 --> 00:10:32,394 Hal yang sama dengan Pengetua tempoh hari. 127 00:10:35,602 --> 00:10:36,982 Pembunuhan lagi! 128 00:10:37,396 --> 00:10:39,106 Kota ini akan jadi apa? 129 00:10:40,357 --> 00:10:43,277 Mungkin En. Philostrate boleh beritahu kita. 130 00:10:43,360 --> 00:10:45,650 - Dia sudah turun? - Dia tak ada. 131 00:10:46,196 --> 00:10:47,946 Dia pergi selepas tengah malam. 132 00:10:49,032 --> 00:10:53,252 Suara mudah terdengar di rumah ini, dindingnya begitu tipis. 133 00:10:55,080 --> 00:10:59,210 Kata orang ada pegawai polis yang terbunuh. 134 00:10:59,877 --> 00:11:01,087 Dia pasti tak apa. 135 00:11:02,254 --> 00:11:03,804 Jumpa lagi. 136 00:11:04,756 --> 00:11:05,836 Jumpa lagi, En. Grayson. 137 00:11:07,968 --> 00:11:09,598 Boleh bercakap, Puan Fyfe? 138 00:11:10,512 --> 00:11:11,762 Tentulah, En. Bagstock. 139 00:11:13,056 --> 00:11:17,436 Ketahuilah yang kecuali kondisi ini segera berhenti, 140 00:11:17,895 --> 00:11:20,185 saya akan mengosongkan bilik saya akhir bulan. 141 00:11:21,398 --> 00:11:22,608 Maaf, situasi apa? 142 00:11:22,691 --> 00:11:24,941 Jangan anggap saya bodoh, Puan Fyfe. 143 00:11:25,319 --> 00:11:26,609 Sudah lama saya jangka ada yang aneh 144 00:11:26,695 --> 00:11:29,775 dan malam tadi saya lihat sendiri awak keluar dari biliknya. 145 00:11:30,324 --> 00:11:33,414 Janda tua bertingkah seperti wanita nakal. 146 00:11:34,870 --> 00:11:36,620 Saya mungkin janda tua, 147 00:11:36,705 --> 00:11:39,115 tetapi saya wanita dewasa yang mengatur hidup sendiri. 148 00:11:40,167 --> 00:11:41,167 Baik, kalau begitu. 149 00:11:42,836 --> 00:11:46,166 Segera kembalikan deposit saya selepas saya pergi. 150 00:11:50,510 --> 00:11:51,640 En. Bagstock? 151 00:12:02,564 --> 00:12:04,074 Pergilah hari ini. 152 00:12:12,407 --> 00:12:14,407 Saya perlu waktu berdua dengan ayah saya. 153 00:12:14,493 --> 00:12:15,493 Tentulah. 154 00:12:15,786 --> 00:12:17,196 Semua, tolong pergi. 155 00:12:17,454 --> 00:12:19,674 Cik Longerbane perlu waktu peribadi. 156 00:12:23,293 --> 00:12:24,423 Bukan awak, Jenila. 157 00:12:24,962 --> 00:12:26,052 Lepaskan ini. 158 00:12:26,296 --> 00:12:27,376 Sangat pening. 159 00:12:27,464 --> 00:12:28,514 Ya, Cik. 160 00:12:31,718 --> 00:12:34,348 Aduhai! Saya fikir takkan selesai! 161 00:12:34,429 --> 00:12:35,889 Mereka begitu ramai! 162 00:12:35,973 --> 00:12:38,183 "Saya juga bersimpati. 163 00:12:39,268 --> 00:12:43,108 "Terima kasih atas takziah awak." 164 00:12:43,188 --> 00:12:45,568 Jangan bergerak untuk saya melepaskannya. 165 00:12:45,649 --> 00:12:47,569 Adakah saya cukup meyakinkan? 166 00:12:48,026 --> 00:12:50,856 Minta waktu peribadi itu sentuhan bagus. 167 00:12:52,698 --> 00:12:53,948 Awak setuju, Ayah? 168 00:12:55,867 --> 00:12:56,947 Jangan terlihat begitu. 169 00:13:02,833 --> 00:13:03,833 Siapa di sana? 170 00:13:07,170 --> 00:13:09,460 Jawab, atau saya panggil pengawal! 171 00:13:16,596 --> 00:13:18,176 Awak Jonah Breakspear. 172 00:13:19,433 --> 00:13:21,643 Maaf mengganggu, Cik Longerbane. 173 00:13:22,394 --> 00:13:23,604 Kenapa awak di sini? 174 00:13:24,813 --> 00:13:26,483 Untuk beri penghormatan. 175 00:13:28,233 --> 00:13:30,113 Kepada lelaki yang menculik awak? 176 00:13:31,028 --> 00:13:32,068 Pembohong. 177 00:13:32,154 --> 00:13:35,744 Kata dia yang mengosongkan bilik, agar boleh berpura-pura sedih. 178 00:13:37,909 --> 00:13:39,079 Datang dekat. 179 00:13:50,047 --> 00:13:51,207 Ini cukup dekat? 180 00:13:52,007 --> 00:13:53,297 Tak boleh dihindari 181 00:13:53,383 --> 00:13:55,593 yang kita akan bertemu akhirnya. 182 00:13:57,763 --> 00:13:58,853 Saya akui, 183 00:13:59,473 --> 00:14:01,353 awak tak seperti yang saya fikir. 184 00:14:01,933 --> 00:14:03,313 Apa yang awak fikir? 185 00:14:04,186 --> 00:14:06,016 Bukan seseorang dengan rasa suka yang jelas 186 00:14:06,104 --> 00:14:08,274 terhadap pelayan Critch, 187 00:14:09,358 --> 00:14:11,688 memikirkan persembahan awak di parlimen. 188 00:14:13,153 --> 00:14:15,073 Tentulah itu persembahan. 189 00:14:15,947 --> 00:14:17,527 Saya tak suka istilah Critch. 190 00:14:18,617 --> 00:14:19,657 Betulkah? 191 00:14:20,285 --> 00:14:23,115 Itu gelaran bagus, untuk ukuran gelaran. 192 00:14:24,081 --> 00:14:27,001 Walau begitu, sebagai anak ayah saya, 193 00:14:27,084 --> 00:14:30,004 saya bodoh jika tak memberi persembahan itu. 194 00:14:30,087 --> 00:14:33,127 Awak pun jelas bukan orang bodoh, 195 00:14:34,341 --> 00:14:35,761 walau khabar anginnya begitu. 196 00:14:37,010 --> 00:14:38,050 Khabar angin? 197 00:14:38,970 --> 00:14:41,680 Alasan ayah awak menyembunyikan awak bertahun-tahun 198 00:14:41,765 --> 00:14:44,385 adalah kerana kelahiran awak sukar 199 00:14:44,976 --> 00:14:46,846 dan awak terlahir bodoh. 200 00:14:47,604 --> 00:14:50,444 Kelahiran saya memang sukar. Ibu saya mati kerananya. 201 00:14:50,941 --> 00:14:52,611 Itu pun buat ayah saya 202 00:14:52,692 --> 00:14:54,612 terlalu melindungi anak tunggalnya. 203 00:14:57,864 --> 00:15:00,034 Apa pun alasannya, sepertinya... 204 00:15:00,450 --> 00:15:01,660 masa kecil awak sepi. 205 00:15:02,702 --> 00:15:03,872 Sepertinya begitu. 206 00:15:05,080 --> 00:15:09,750 Gadis kecil tanpa teman, hanya buku di perpustakaannya. 207 00:15:10,794 --> 00:15:14,924 Tak ada hiburan, hanya banyaknya rahsia 208 00:15:15,006 --> 00:15:17,796 mengalir dari bilik berasap di hujung dewan, 209 00:15:18,385 --> 00:15:22,675 tempat semua lelaki penting kota ini berbisik dan merancang. 210 00:15:24,641 --> 00:15:27,231 Patutlah awak mahir berbohong. 211 00:15:29,187 --> 00:15:30,557 Saya belajar cara perhatikan kebohongan. 212 00:15:32,274 --> 00:15:33,574 Seperti? 213 00:15:33,650 --> 00:15:35,740 Saya tahu ayah saya tak menculik awak. 214 00:15:38,947 --> 00:15:41,237 Siapa lagi jika bukan lawan terburuk ayah saya? 215 00:15:41,324 --> 00:15:42,994 Siapa yang tahu pasti? 216 00:15:43,618 --> 00:15:45,328 Mungkin orang tersayangnya? 217 00:15:47,998 --> 00:15:50,288 Saya tak faham maksud awak. 218 00:15:50,625 --> 00:15:51,955 Saya fikir awak faham. 219 00:15:52,961 --> 00:15:55,551 Saya fikir awak tahu sebelum bertanya. 220 00:15:58,133 --> 00:15:59,683 Tuan Jonah, 221 00:16:00,677 --> 00:16:04,257 apa itu rasa takut di mata indah awak? 222 00:16:05,682 --> 00:16:08,562 Awak takut dengan Sophie Longerbane yang malang? 223 00:16:10,604 --> 00:16:11,694 Saya harus takut? 224 00:16:13,273 --> 00:16:14,273 Mungkin ya. 225 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 Mungkin tidak. 226 00:16:18,820 --> 00:16:21,030 Kita boleh berkawan jika kita mahu. 227 00:16:21,114 --> 00:16:22,994 Sepertinya ada banyak persamaan. 228 00:16:23,950 --> 00:16:24,950 Betulkah? 229 00:16:25,785 --> 00:16:30,785 Dua ahli waris tunggal keluarga terpenting di kota ini. 230 00:16:32,375 --> 00:16:33,535 Terlalu dilindungi. 231 00:16:34,836 --> 00:16:37,086 Sangat diremehkan. 232 00:16:39,591 --> 00:16:41,511 Saya hanya lihat satu perbezaan. 233 00:16:43,220 --> 00:16:44,220 Apa itu? 234 00:16:47,015 --> 00:16:49,015 Saya bebas dari orang tua saya. 235 00:16:51,978 --> 00:16:53,358 Jumpa lagi, Tuan Jonah. 236 00:17:13,124 --> 00:17:14,124 En. Philostrate. 237 00:17:17,754 --> 00:17:20,134 Pulang untuk mandi dan ganti baju. 238 00:17:32,936 --> 00:17:34,726 Mari kita benar-benar lakukan ini. 239 00:17:35,564 --> 00:17:36,694 Kita berdua. 240 00:17:38,275 --> 00:17:41,485 Awak boleh lepaskan atau simpan bilik ini jika awak mahu, 241 00:17:42,320 --> 00:17:43,820 tetapi tinggal di atas dengan saya. 242 00:17:46,491 --> 00:17:47,581 Dengan senang hati. 243 00:17:48,785 --> 00:17:49,945 Jangan fikir saya tak mahu. 244 00:17:52,414 --> 00:17:54,624 Tapi, saya tak boleh beri keinginan awak. 245 00:17:55,125 --> 00:17:56,495 Sudah awak berikan, 246 00:17:57,419 --> 00:17:58,879 lebih dari yang awak sedari. 247 00:18:00,672 --> 00:18:01,882 Awak masih muda. 248 00:18:02,716 --> 00:18:03,926 Boleh berkeluarga. 249 00:18:05,302 --> 00:18:06,392 Tapi, tidak dengan saya. 250 00:18:07,220 --> 00:18:09,560 Siapa yang mahukan itu? 251 00:18:10,307 --> 00:18:12,387 Kita bercakap lagi nanti, tetapi sekarang... 252 00:18:12,475 --> 00:18:13,975 Dengar saya. 253 00:18:16,021 --> 00:18:17,021 Tolong. 254 00:18:21,359 --> 00:18:24,149 Ketika awak cakap saya sembunyikan sesuatu, awak benar. 255 00:18:26,156 --> 00:18:27,156 Beritahu saya. 256 00:18:28,408 --> 00:18:30,078 Apa pun itu, tak ada masalah. 257 00:18:32,037 --> 00:18:33,037 Pembunuhan ini, 258 00:18:34,372 --> 00:18:35,542 semuanya berkaitan. 259 00:18:37,417 --> 00:18:38,417 Dengan saya. 260 00:18:40,253 --> 00:18:43,093 Awak cakap salah seorangnya Pengetua awak, 261 00:18:44,132 --> 00:18:44,972 tetapi yang lain? 262 00:18:45,050 --> 00:18:46,050 Doktor 263 00:18:46,926 --> 00:18:49,296 yang dibunuh malam tadi, itu kerana... 264 00:18:52,641 --> 00:18:54,141 dia yang melakukan. 265 00:18:55,018 --> 00:18:56,018 Lakukan apa? 266 00:18:56,394 --> 00:18:59,524 Dia bawa saya kepadanya ketika saya masih bayi. 267 00:19:00,482 --> 00:19:01,482 Fae itu. 268 00:19:02,108 --> 00:19:03,148 Penyanyi itu? 269 00:19:05,904 --> 00:19:06,904 Ya. 270 00:19:13,078 --> 00:19:14,078 Dia adalah... 271 00:19:18,333 --> 00:19:19,753 Dia adalah ibu saya. 272 00:19:24,255 --> 00:19:25,755 Saya tak faham. 273 00:19:27,258 --> 00:19:29,388 Awak katakan tak masuk akal. 274 00:19:31,346 --> 00:19:33,386 Saya separuh Fae, Portia. 275 00:19:39,020 --> 00:19:40,690 Tempat sayap saya dipotong. 276 00:19:48,905 --> 00:19:50,905 Jika ini jenaka, ini tak lucu. 277 00:19:51,700 --> 00:19:52,740 Ini kebenarannya. 278 00:19:54,327 --> 00:19:55,327 Sekarang awak tahu. 279 00:20:01,042 --> 00:20:02,042 Keluar! 280 00:20:03,878 --> 00:20:04,878 Keluar. 281 00:20:05,588 --> 00:20:07,298 Bawa barang awak dan keluar! 282 00:20:37,662 --> 00:20:38,872 Tujuh tiga satu. 283 00:20:39,456 --> 00:20:41,826 - Lagi? - Itu angka bertuah saya. 284 00:21:01,561 --> 00:21:04,901 PAMERAN DAN LELONGAN AKBAR EKSPOSISI DITERANGI CAHAYA ELEKTRIK 285 00:21:04,981 --> 00:21:07,731 HARTA KARUN TIRNANOC FAE TANPA PERMIT DILARANG 286 00:22:19,931 --> 00:22:21,431 HARTA KARUN TIRNANOC 287 00:22:24,769 --> 00:22:26,729 TUTUP 288 00:24:03,034 --> 00:24:04,164 Kita jumpa di sana. 289 00:24:04,243 --> 00:24:05,243 Saya mencintai awak. 290 00:24:05,286 --> 00:24:06,156 Saya mencintai awak. 291 00:24:06,245 --> 00:24:07,745 Saya akan kunci perpustakaan. 292 00:24:25,974 --> 00:24:26,974 Sarjan. 293 00:24:27,350 --> 00:24:28,350 Sykes. 294 00:24:32,522 --> 00:24:33,732 Kenapa awak di sini? 295 00:24:45,368 --> 00:24:46,998 Saya perlu tempat berfikir. 296 00:24:53,459 --> 00:24:56,339 Akhirnya kena kesannya, ya? 297 00:25:01,134 --> 00:25:02,134 Philo... 298 00:25:06,305 --> 00:25:07,805 Awak fikir saya tak tahu? 299 00:25:09,600 --> 00:25:11,140 Bagaimana awak tahu? 300 00:25:12,061 --> 00:25:14,481 Saya dapat hidu Fae pada awak, malah sekarang. 301 00:25:16,482 --> 00:25:17,612 Saya dah beritahu, 302 00:25:18,151 --> 00:25:19,651 serigalanya hilang perlahan-lahan. 303 00:25:20,653 --> 00:25:21,953 Awak tak pernah beritahu. 304 00:25:22,822 --> 00:25:24,322 Perlu beritahu apa? 305 00:25:25,074 --> 00:25:26,414 Memang sudah begitu. 306 00:25:27,118 --> 00:25:29,198 Awak hanya boleh diam dan lupakan. 307 00:25:31,330 --> 00:25:32,540 Saya beritahu Portia. 308 00:25:42,675 --> 00:25:43,675 Kenapa? 309 00:25:45,470 --> 00:25:47,600 - Entahlah, saya fikir... - Apa? 310 00:25:47,680 --> 00:25:49,020 Entahlah. Saya hanya... 311 00:25:50,683 --> 00:25:52,103 Saya fikir dia akan... 312 00:25:52,727 --> 00:25:53,727 Apa? 313 00:25:53,936 --> 00:25:55,806 Menerima awak seadanya? 314 00:25:56,230 --> 00:25:57,270 Memperbaiki keadaan? 315 00:25:58,608 --> 00:26:00,648 Apa yang awak fikirkan, Philo? 316 00:26:00,735 --> 00:26:02,895 Jika tersebar, boleh menghancurkan awak. 317 00:26:02,987 --> 00:26:04,237 Dia takkan beritahu siapa pun. 318 00:26:05,156 --> 00:26:06,316 Sebaiknya tidak. 319 00:26:07,617 --> 00:26:09,657 Hanya awak alasan saya dibiarkan hidup. 320 00:26:11,579 --> 00:26:12,999 Jika berlaku sesuatu dengan awak, 321 00:26:14,749 --> 00:26:16,579 bagaimana nasib saya? 322 00:26:19,587 --> 00:26:21,297 Wahai Yang Tersembunyi... 323 00:26:21,380 --> 00:26:22,720 Tunjukkan wajahmu. 324 00:26:22,799 --> 00:26:24,679 Badan ini menipu kami. 325 00:26:24,759 --> 00:26:26,049 Tunjukkan wajahmu. 326 00:26:26,135 --> 00:26:28,095 Kami mencarimu dalam kegelapan. 327 00:26:28,179 --> 00:26:29,469 Tunjukkan wajahmu. 328 00:26:29,555 --> 00:26:31,215 Wahai Yang Tersembunyi. 329 00:26:31,307 --> 00:26:32,807 Tunjukkan wajahmu. 330 00:26:32,892 --> 00:26:34,692 Badan ini menipu kami. 331 00:26:34,769 --> 00:26:36,099 Tunjukkan wajahmu. 332 00:26:36,395 --> 00:26:37,855 Kami mencarimu dalam kegelapan. 333 00:26:37,939 --> 00:26:39,229 Critch bodoh, 334 00:26:39,315 --> 00:26:43,315 mencederakan diri sendiri, hanya untuk dewa palsu? 335 00:26:43,945 --> 00:26:46,525 Hei! Tidakkah kamu tahu itu tugas kami? 336 00:26:47,949 --> 00:26:50,949 Lihat? Saya boleh lakukan 10 kali lebih baik dari awak, ya? 337 00:26:52,245 --> 00:26:53,575 Itu betul. 338 00:26:54,038 --> 00:26:56,868 Tapi, awak tak nak ditumbuk, bukan? 339 00:26:56,958 --> 00:26:58,838 - Awak lebih suka ini, bukan? - Tidak. 340 00:26:58,918 --> 00:27:00,038 Baik, kalau begitu. 341 00:27:03,881 --> 00:27:05,721 Mengikut keinginan Yang Tersembunyi. 342 00:27:06,926 --> 00:27:09,506 beritahu jika saya lakukan dengan benar, ya? 343 00:27:10,471 --> 00:27:12,271 - Begini? - Lihat dan pelajari. 344 00:27:13,141 --> 00:27:14,481 Ini kebenarannya. 345 00:27:16,102 --> 00:27:17,602 Mereka takkan menerima kita. 346 00:27:18,688 --> 00:27:20,398 Takkan memahami kita. 347 00:27:22,024 --> 00:27:24,404 Tak boleh berdamai dengan orang bodoh. 348 00:27:50,887 --> 00:27:53,307 Lakukan sesuatu, Moira, sebelum dia mencederakan dirinya. 349 00:27:57,810 --> 00:27:58,810 Apa boleh saya bantu? 350 00:27:59,645 --> 00:28:01,265 Saya dari jabatan polis. 351 00:28:01,731 --> 00:28:03,111 Boleh saya lihat itu. 352 00:28:03,191 --> 00:28:04,941 Urusan tentang seorang lelaki 353 00:28:05,026 --> 00:28:08,026 yang kami percaya berkunjung ke sini malam tadi. 354 00:28:08,487 --> 00:28:09,817 Sekarang dia sudah mati. 355 00:28:10,156 --> 00:28:12,026 Maksud awak Morange yang malang. 356 00:28:13,576 --> 00:28:16,536 Saya beritahu semua ke inspektor yang ke sini malam tadi. 357 00:28:17,788 --> 00:28:18,828 Inspektor apa? 358 00:28:19,707 --> 00:28:21,457 Philo ke sana malam tadi? 359 00:28:22,418 --> 00:28:24,298 Aneh dia tak beritahu apa-apa. 360 00:28:24,378 --> 00:28:26,298 Mungkin hanya terlupa. 361 00:28:26,923 --> 00:28:28,343 Dia sedikit berbeza. 362 00:28:29,008 --> 00:28:31,888 Sepertinya kejadian di rumah kebajikan berat baginya. 363 00:28:32,553 --> 00:28:34,313 Lagipun, itu Pengetuanya. 364 00:28:34,388 --> 00:28:36,348 Hampir seperti seorang ayah baginya. 365 00:28:36,432 --> 00:28:38,182 Saya ingin tahu, 366 00:28:38,267 --> 00:28:41,477 kenapa dia mengekori Morange sejak mula, 367 00:28:41,562 --> 00:28:43,812 apalagi di malam dia terbunuh? 368 00:28:43,898 --> 00:28:46,478 Memang aneh, awak benar, Sarjan. 369 00:28:46,567 --> 00:28:48,947 Awak sudah bersamanya sejak mula kes ini, 370 00:28:49,028 --> 00:28:50,318 - Betul, Berwick? - Ya. 371 00:28:50,404 --> 00:28:52,494 Ada yang harus saya ketahui? 372 00:28:55,534 --> 00:28:56,874 Katakanlah. 373 00:28:59,038 --> 00:29:01,208 Sesuatu tentang khabar angin Critch, 374 00:29:01,916 --> 00:29:03,376 makhluk bernama Darkasher. 375 00:29:05,544 --> 00:29:08,094 Sesuatu yang dibuat dari mayat untuk melayani kita. 376 00:29:08,631 --> 00:29:09,971 Malah membunuh untuk kita. 377 00:29:11,425 --> 00:29:13,005 Philo bersumpah dia melihatnya. 378 00:29:15,096 --> 00:29:16,096 Ya. 379 00:29:19,433 --> 00:29:20,433 Itu dia. 380 00:29:25,273 --> 00:29:27,823 Awasi dia, faham? 381 00:29:27,900 --> 00:29:29,740 Keanehan apa pun. 382 00:29:34,949 --> 00:29:35,949 Hei. 383 00:29:36,742 --> 00:29:38,412 Tolong bawa ini ke atas. 384 00:29:39,495 --> 00:29:40,955 Ada apa, Inspektor? 385 00:29:42,373 --> 00:29:45,383 Saya putuskan mencari tempat tinggal di dekat pejabat. 386 00:29:47,044 --> 00:29:48,384 Ingat lelaki tua itu? 387 00:29:49,547 --> 00:29:51,297 Yang kita temui di pangsapuri Fae? 388 00:29:51,382 --> 00:29:52,382 Ya, tentulah. 389 00:29:53,217 --> 00:29:56,047 Saya dengar tentang pertunjukan yang diadakannya, di Row. 390 00:29:57,346 --> 00:29:58,636 Awak nak saya ikut, Inspektor? 391 00:29:58,723 --> 00:29:59,723 Tak perlu. 392 00:30:12,403 --> 00:30:14,413 Lihat sebentar saja, sebelum ramai orang datang. 393 00:30:15,990 --> 00:30:17,530 Dtemui musim panas tahun '41, 394 00:30:17,616 --> 00:30:20,486 ketika lelaki yang berani merampas kembali Anoun dari Pact 395 00:30:20,578 --> 00:30:22,198 dan mempertahankannya sehingga Austery. 396 00:30:22,830 --> 00:30:25,670 Dibawa melintasi samudera, kayu demi kayu. 397 00:30:25,750 --> 00:30:26,580 Saya tak tahu itu. 398 00:30:26,667 --> 00:30:29,547 Ingat, ada bahagian nakalnya. 399 00:30:29,628 --> 00:30:30,628 Apa? 400 00:30:36,886 --> 00:30:38,136 Lihat yang ini. 401 00:30:41,849 --> 00:30:43,639 Awak tak sepatutnya di sini. 402 00:30:45,102 --> 00:30:48,692 Keluarlah! 403 00:31:24,517 --> 00:31:26,637 Suruh anjing itu diam! 404 00:31:33,984 --> 00:31:36,364 Saya tahu awak siapa. 405 00:31:52,586 --> 00:31:53,586 Apa yang berlaku? 406 00:31:55,047 --> 00:31:56,087 Apa yang awak lihat? 407 00:31:59,718 --> 00:32:00,758 Kematian saya. 408 00:32:01,512 --> 00:32:02,512 Tidak. 409 00:32:04,140 --> 00:32:05,430 Awak yakin? 410 00:32:05,516 --> 00:32:06,726 Saya dah rasakan... 411 00:32:07,893 --> 00:32:09,483 semakin dekat. 412 00:32:11,147 --> 00:32:12,437 Tapi, pasti jika... 413 00:32:13,149 --> 00:32:15,939 Jika awak sudah lihat, ada cara menghalangnya. 414 00:32:16,026 --> 00:32:19,656 Sayang, awak tak belajar, bertahun-tahun bersama saya, 415 00:32:20,281 --> 00:32:21,781 melihat dan mendengar? 416 00:32:22,658 --> 00:32:24,698 Tak boleh mengelak kematian, 417 00:32:25,870 --> 00:32:29,000 terutama di tangan Darkasher. 418 00:32:32,376 --> 00:32:33,746 Darkasher? 419 00:32:37,089 --> 00:32:38,089 Beritahu saya. 420 00:32:39,049 --> 00:32:41,549 Saya tak ke sini untuk berbincang takdir saya. 421 00:32:41,635 --> 00:32:43,215 Awak ingin tahu takdir Jonah. 422 00:32:43,304 --> 00:32:45,434 Tidak, keselamatan awak yang penting. 423 00:32:47,516 --> 00:32:49,516 Tinggal di sini sehingga bahaya berlalu. 424 00:32:49,894 --> 00:32:51,404 Jangan cuba menolak. 425 00:33:19,924 --> 00:33:21,014 Duduk. 426 00:34:13,519 --> 00:34:15,439 Saya tahu ini tak mudah bagi awak. 427 00:34:16,605 --> 00:34:18,065 Awak nak champagne. 428 00:34:18,148 --> 00:34:19,278 Ya, tolong. 429 00:34:26,031 --> 00:34:27,071 Imogen. 430 00:34:28,284 --> 00:34:30,124 Louisa. Leslie. 431 00:34:32,997 --> 00:34:34,287 En. Agreus. 432 00:34:34,999 --> 00:34:36,499 Dua hari berturut-turut. 433 00:34:36,917 --> 00:34:38,337 Ini pasti serius. 434 00:34:39,295 --> 00:34:41,585 En. Agreus, ini Leslie Boythorne. 435 00:34:44,717 --> 00:34:47,427 Saya terkejut melihat awak di sini, Imogen. 436 00:34:48,345 --> 00:34:51,515 Adakah Ezra tiba-tiba jumpa kekayaannya yang hilang? 437 00:34:54,059 --> 00:34:57,729 Setahu saya, dia guna wangnya di perniagaan perkapalan. 438 00:34:58,355 --> 00:35:00,435 Adakah saya benar, Cik Spurnrose? 439 00:35:01,525 --> 00:35:02,815 Itu benar. 440 00:35:02,901 --> 00:35:04,901 Kagum lihat lelaki yang kerja keras 441 00:35:04,987 --> 00:35:07,817 ketika dia boleh berehat dengan harta yang banyak. 442 00:35:09,867 --> 00:35:12,747 Leslie memerhati lukisan tercantik dan megah 443 00:35:12,828 --> 00:35:14,538 dari Augustus Hope. 444 00:35:14,622 --> 00:35:15,832 Kebangkitan? 445 00:35:15,914 --> 00:35:18,004 Lebih dari memerhati, Louisa. 446 00:35:18,083 --> 00:35:19,543 Saya ingin membelinya. 447 00:35:19,960 --> 00:35:23,130 Di jangka harganya melebihi 100 ribu guilder. 448 00:35:23,922 --> 00:35:26,432 Mengapa itu menarik bagi awak? 449 00:35:26,508 --> 00:35:27,798 Saya ingin tahu. 450 00:35:29,386 --> 00:35:30,756 Itu karya agung. 451 00:35:31,138 --> 00:35:32,138 Semua tahu itu. 452 00:35:33,390 --> 00:35:36,270 Dengan harga itu, jika tak sepadan dengan tirai ruang tamu, 453 00:35:36,352 --> 00:35:39,022 saya fikir awak perlu beli tirai baru. 454 00:35:40,064 --> 00:35:42,404 Louisa, mari? 455 00:35:44,735 --> 00:35:45,775 Ya. 456 00:35:47,655 --> 00:35:50,655 Dia tidur dengannya di kereta menuju ke sini. 457 00:35:51,700 --> 00:35:52,830 Bagaimana awak tahu? 458 00:35:52,910 --> 00:35:54,450 Puck ada pancaindera yang tajam. 459 00:35:55,704 --> 00:35:57,504 Saya terkejut mereka boleh masuk. 460 00:35:57,915 --> 00:35:59,825 Gadis itu begitu kaku, 461 00:36:00,292 --> 00:36:02,542 peliknya si bodoh itu tak terperangkap. 462 00:36:07,549 --> 00:36:09,219 Hadirin sekalian, 463 00:36:09,677 --> 00:36:11,717 diminta semua duduk. 464 00:36:14,723 --> 00:36:15,723 Hei! 465 00:36:20,354 --> 00:36:21,564 Berhenti, Pencuri! 466 00:36:22,690 --> 00:36:23,770 Kembali ke sini! 467 00:36:48,757 --> 00:36:50,177 Awak tak lihat apa terjadi? 468 00:36:50,259 --> 00:36:52,509 Tak penting lagi. Mereka sudah tak ada. 469 00:36:53,762 --> 00:36:55,762 - Siapa? - Semuanya. 470 00:36:56,390 --> 00:36:58,430 Leopold, Cassiopeia, 471 00:36:59,017 --> 00:37:00,557 Fike, Traidy. 472 00:37:02,312 --> 00:37:04,652 Semua dideportasi oleh orang awak. 473 00:37:06,859 --> 00:37:08,739 Maaf, saya tak tahu. 474 00:37:09,194 --> 00:37:11,704 Mungkin itu yang terbaik. Semoga begitu, 475 00:37:11,780 --> 00:37:15,660 kerana belakangan ini hidup pendatang di Burgue sukar, tetapi... 476 00:37:18,454 --> 00:37:19,464 Saya akan rindu, 477 00:37:20,038 --> 00:37:22,248 betapa nakalnya pun mereka. 478 00:37:23,417 --> 00:37:24,627 Katakan, Inspektor, 479 00:37:25,836 --> 00:37:27,546 apa awak selalu pegang janji? 480 00:37:28,630 --> 00:37:31,130 Awak dah jumpa keadilan untuk Aisling saya? 481 00:37:31,216 --> 00:37:33,586 Kebetulan itu alasan saya mencari awak. 482 00:37:34,470 --> 00:37:35,760 Saya perlukan maklumat lagi. 483 00:37:36,305 --> 00:37:37,555 Dengar, saya... 484 00:37:37,890 --> 00:37:41,730 Saya baru tiba di Burgue dan tak tahu tentang kehidupan barunya. 485 00:37:41,810 --> 00:37:44,440 Saya berminat dengan masa lalunya. 486 00:37:45,898 --> 00:37:47,018 Ada kemungkinan... 487 00:37:48,650 --> 00:37:50,530 yang dia ada anak. 488 00:37:50,611 --> 00:37:53,611 Serta yang situasi kelahiran anak itu 489 00:37:53,697 --> 00:37:56,447 mungkin berkait dengan alasan dia dibunuh. 490 00:37:59,745 --> 00:38:00,865 Masa lalunya. 491 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Begini... 492 00:38:07,169 --> 00:38:11,839 di tahun '06 atau '07, 493 00:38:12,925 --> 00:38:15,135 ketika di puncak kemasyhurannya. 494 00:38:17,429 --> 00:38:19,769 Ada seseorang, yang dia tak ingin bercakap, 495 00:38:19,848 --> 00:38:21,848 tetapi saya tak pernah lihat dia sebahagia itu. 496 00:38:21,934 --> 00:38:24,734 Suatu hari, sesuatu berubah. 497 00:38:24,812 --> 00:38:27,612 Dia membatalkan pertunjukannya di Abbey. 498 00:38:28,440 --> 00:38:30,820 Dia pergi. Berbulan-bulan lama. 499 00:38:31,485 --> 00:38:33,855 Ketika kembali, dia berubah. 500 00:38:34,446 --> 00:38:35,986 Lebih sedih. 501 00:38:37,991 --> 00:38:40,491 Saya pun kerap terfikir... 502 00:38:40,577 --> 00:38:43,707 Adakah dia pergi untuk melahirkan anak. 503 00:38:44,832 --> 00:38:48,842 Itu naluri saya. Dia tak pernah beritahu, saya tak pernah tanya. 504 00:38:51,296 --> 00:38:52,836 Dia menulis lagu tentang itu. 505 00:38:54,007 --> 00:38:57,387 Sekurangnya saya fikir itu tentang anak yang dia serahkan. 506 00:39:00,681 --> 00:39:02,931 Saya akan terbang untukmu 507 00:39:03,016 --> 00:39:06,056 Anakku, putraku 508 00:39:06,144 --> 00:39:08,814 Semogamu mimpi indah 509 00:39:09,648 --> 00:39:11,228 Satu-satunya milikku 510 00:39:13,402 --> 00:39:14,402 Awak tahu itu? 511 00:39:17,614 --> 00:39:18,954 Jika ada seorang anak, 512 00:39:20,617 --> 00:39:23,497 dia pergi ke mana untuk melahirkannya? Awak tahu? 513 00:39:24,079 --> 00:39:27,079 Dia tinggal dengan seorang dermawan di Crossing. 514 00:39:28,584 --> 00:39:29,794 Seorang dermawan? 515 00:39:29,877 --> 00:39:32,547 Situasi berbeza ketika itu, Inspektor. 516 00:39:32,629 --> 00:39:35,549 Persahabatan antara jenisnya dan kita tak begitu... 517 00:39:36,383 --> 00:39:37,553 mustahil. 518 00:39:42,097 --> 00:39:44,887 Awak tahu nama keluarga dermawan itu? 519 00:39:44,975 --> 00:39:46,385 Bagaimana saya boleh lupa? 520 00:39:49,021 --> 00:39:51,731 Dia pembuat jam terbaik di Burgue... 521 00:39:52,900 --> 00:39:54,030 masa itu. 522 00:39:55,235 --> 00:39:57,105 Semoga hari awak baik, Inspektor. 523 00:40:15,505 --> 00:40:19,545 Seterusnya, karya tanpa tandingan oleh Augustus Hope. 524 00:40:20,344 --> 00:40:24,564 Kebangkitan disumbangkan oleh Sir Elgenai dan Lady Tripplethorne. 525 00:40:29,061 --> 00:40:32,811 Lelongan dibuka. Tawaran bermula 100 ribu guilder. 526 00:40:34,900 --> 00:40:38,070 Seratus ribu. Ada 120? 527 00:40:39,947 --> 00:40:40,987 Seratus empat puluh? 528 00:40:43,116 --> 00:40:44,276 Seratus tujuh lima? 529 00:40:47,913 --> 00:40:49,253 Dua ratus ribu? 530 00:40:53,085 --> 00:40:55,705 Dua ratus ribu dari En. Leslie Boythorne. 531 00:40:56,296 --> 00:40:57,666 Ini rekod, kawan-kawan. 532 00:40:58,757 --> 00:41:01,587 Ada 225? 533 00:41:02,970 --> 00:41:04,890 Dua dua puluh? Siapa pun? 534 00:41:05,430 --> 00:41:07,430 Untuk karya agung tak ternilai. 535 00:41:08,225 --> 00:41:09,305 Dua sepuluh? 536 00:41:13,522 --> 00:41:16,482 Kalau begitu, 200.000 guilder, 537 00:41:18,318 --> 00:41:20,198 satu kali, dua kali... 538 00:41:20,737 --> 00:41:22,777 Tiga ratus ribu guilder. 539 00:41:27,411 --> 00:41:30,831 Maaf, tetapi adakah awak ada wang sebanyak itu? 540 00:41:32,165 --> 00:41:33,455 Maksud awak, yang saya bawa? 541 00:41:40,549 --> 00:41:42,379 Tiga ratus ribu guilder. 542 00:41:42,926 --> 00:41:43,926 Satu kali... 543 00:41:45,887 --> 00:41:46,887 dua kali... 544 00:41:48,223 --> 00:41:49,223 Dijual! 545 00:42:00,610 --> 00:42:02,030 Semua orang memandang. 546 00:42:02,112 --> 00:42:04,242 Kita boleh pergi jika awak mahu. 547 00:42:04,322 --> 00:42:05,322 Tidak! 548 00:42:06,283 --> 00:42:07,283 Tidak. 549 00:42:11,580 --> 00:42:12,620 Saya ingin tahu. 550 00:42:13,165 --> 00:42:15,495 Awak berniat beli lukisan itu hari ini? 551 00:42:19,921 --> 00:42:21,011 Jadi, kenapa? 552 00:42:22,215 --> 00:42:23,425 Awak fikir ia cantik? 553 00:42:23,508 --> 00:42:24,508 Tentulah. 554 00:42:25,343 --> 00:42:28,353 Mungkin keindahannya tak senilai 300 ribu. 555 00:42:31,808 --> 00:42:33,978 Sebab saya ingin lihat wajahnya. 556 00:42:35,395 --> 00:42:37,895 Ingin dia tahu, saya boleh ambil itu darinya. 557 00:42:39,024 --> 00:42:39,864 Kenapa? 558 00:42:39,941 --> 00:42:42,741 Sebab dia mahu itu menjadi miliknya. 559 00:42:45,113 --> 00:42:46,663 Apa awak akan buat? 560 00:42:46,740 --> 00:42:47,990 Saya gantung di rumah saya. 561 00:42:49,618 --> 00:42:51,368 Kemudian beli tirai yang sepadan. 562 00:42:56,458 --> 00:42:59,248 Awak bukan yang saya fikir, En. Agreus. 563 00:43:00,962 --> 00:43:02,592 Awak pun tidak, Cik Spurnrose. 564 00:43:04,216 --> 00:43:05,216 Awak pun tidak. 565 00:43:41,503 --> 00:43:43,383 Jika cari Inspektor Philostrate, 566 00:43:43,463 --> 00:43:45,473 dia tak tinggal di sini lagi. 567 00:43:46,383 --> 00:43:48,803 Saya dengar dia sedang mencari tempat baru. 568 00:43:50,345 --> 00:43:51,675 Itu alasan saya ke sini. 569 00:43:52,097 --> 00:43:53,927 Awak berminat dengan biliknya? 570 00:43:55,016 --> 00:43:56,176 Saya berminat... 571 00:43:57,769 --> 00:43:59,269 dengan alasannya pergi. 572 00:44:02,816 --> 00:44:06,066 Dia tak nak beritahu, tetapi saya berjaya. 573 00:44:06,153 --> 00:44:07,403 Wanita malang. 574 00:44:07,487 --> 00:44:09,357 Awak harus mengasihaninya, 575 00:44:09,447 --> 00:44:10,867 dimanfaatkan begitu. 576 00:44:10,949 --> 00:44:12,279 Saya masih tak percaya. 577 00:44:13,160 --> 00:44:14,240 Berdarah campuran? 578 00:44:14,536 --> 00:44:16,446 Tak terlihat di depan mata kita. 579 00:44:17,914 --> 00:44:19,834 Memalukan. 580 00:44:20,417 --> 00:44:21,457 Ada lagi. 581 00:44:23,336 --> 00:44:24,336 Teruskan. 582 00:44:26,006 --> 00:44:29,176 Dia beritahu Fae yang terbunuh, 583 00:44:29,968 --> 00:44:31,968 penyanyi itu, adalah ibunya. 584 00:44:33,096 --> 00:44:34,346 585 00:44:34,431 --> 00:44:35,851 Semua sepadan. 586 00:44:36,349 --> 00:44:40,849 Ibunya, Pengetua, mereka pasti tahu kebenarannya. 587 00:44:41,354 --> 00:44:42,654 Bagaimana dengan Morange? 588 00:44:43,398 --> 00:44:47,238 Mungkin Pengetua beritahunya dalam diam. 589 00:44:47,736 --> 00:44:50,816 Atau mungkin dia yang memotong sayapnya. 590 00:44:52,032 --> 00:44:55,582 Hal karut yang Darkasher karang untuk menutup jejaknya. 591 00:44:57,537 --> 00:44:58,747 Demi Martir. 592 00:44:59,873 --> 00:45:01,713 Pelakunya Philo. 593 00:45:03,335 --> 00:45:05,045 Membunuh untuk menutup rahsianya. 594 00:45:05,754 --> 00:45:07,304 Ada pegawai yang mengawasinya? 595 00:45:07,380 --> 00:45:08,380 Ya. 596 00:45:09,090 --> 00:45:10,090 Bawa dia ke sini. 597 00:45:39,329 --> 00:45:40,709 Apa boleh saya bantu, Inspektor? 598 00:45:43,667 --> 00:45:44,877 Saya ingat dia. 599 00:45:45,377 --> 00:45:46,797 Saya baru bekerja di sini. 600 00:45:47,462 --> 00:45:50,422 En. Spurnrose, semoga dia diterangi cahaya Martir, 601 00:45:50,507 --> 00:45:52,797 mengizinkannya tinggal di bilik Cik Imogen sekarang. 602 00:45:53,969 --> 00:45:55,389 Dia lelaki baik. 603 00:45:55,762 --> 00:45:57,682 Progresif di masanya. 604 00:45:58,723 --> 00:46:00,523 Malah mengupah doktor untuk merawatnya. 605 00:46:00,600 --> 00:46:01,640 Morange. 606 00:46:02,811 --> 00:46:04,851 Saya anggap awak tahu yang berlaku dengannya. 607 00:46:05,313 --> 00:46:07,193 Tak banyak lagi maklumatnya. 608 00:46:07,816 --> 00:46:09,776 Dia tinggal hingga bayinya lahir. 609 00:46:10,694 --> 00:46:13,324 Menangis berhari-hari selepas dibawa pergi Morange. 610 00:46:14,281 --> 00:46:15,281 Ayahnya, 611 00:46:16,116 --> 00:46:17,326 pernah berkunjung? 612 00:46:17,409 --> 00:46:18,829 Dia tak pernah bercakap tentangnya. 613 00:46:20,287 --> 00:46:22,617 Saya rasa dia takut terhadapnya. 614 00:46:24,958 --> 00:46:26,628 Awak tak tahu dia siapa? 615 00:46:26,710 --> 00:46:27,710 Tidak. 616 00:46:28,211 --> 00:46:29,591 Makhluk yang malang. 617 00:46:30,380 --> 00:46:32,380 Sayapnya kecil dan menyedihkan. 618 00:46:33,466 --> 00:46:36,966 Dari kelihatannya, saya ragu dia mampu terbang dengannya. 619 00:46:38,680 --> 00:46:40,560 Jika dia selamat. 620 00:46:41,725 --> 00:46:44,885 Sering kali darah campuran tak boleh, Tak lama kebiasaannya. 621 00:46:47,397 --> 00:46:49,817 Saya selalu ingin tahu keadaannya. 622 00:46:57,115 --> 00:46:58,155 Saya datang. 623 00:46:59,200 --> 00:47:00,410 Saya datang! 624 00:47:03,872 --> 00:47:05,292 - Selamat malam. - Di mana dia? 625 00:47:11,588 --> 00:47:13,548 Rycroft Philostrate, 626 00:47:14,341 --> 00:47:15,761 awak ditangkap. 627 00:47:18,345 --> 00:47:19,965 Atas tuduhan apa? 628 00:47:20,055 --> 00:47:22,925 Suspek pembunuhan. Tiga tuduhan. 629 00:47:29,105 --> 00:47:30,185 Pembunuhan. 630 00:47:32,984 --> 00:47:33,994 Gari dia. 631 00:47:47,415 --> 00:47:49,125 Awak tak perlu bertanya lagi. 632 00:47:50,627 --> 00:47:53,507 Diam, Critch Bedebah! 633 00:48:22,866 --> 00:48:24,121 sarikata oleh Radio4ctiv 634 00:48:24,140 --> 00:48:25,271 MALAYSIA SUBBER CREW 635 00:48:25,290 --> 00:48:27,484 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW