1 00:00:11,095 --> 00:00:14,640 ‫شككت في مشيئة الخفي.‬ 2 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 ‫- لماذا؟ - لأنني ضعيف.‬ 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 ‫- لم أنت ضعيف؟ - لأنني غير طاهر.‬ 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 ‫- كيف يمكنك تطهير نفسك؟ - بالصلاة.‬ 5 00:00:23,274 --> 00:00:24,567 ‫لركع.‬ 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,321 ‫ادع أن يطهر قلبك من شكوكه،‬ 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,199 ‫وأن يثبته على مهمتك.‬ 8 00:00:35,828 --> 00:00:39,999 ‫لأن لحظات كهذه هي التي تغير التاريخ.‬ 9 00:00:40,416 --> 00:00:42,626 ‫قدسني باسمك المقدس.‬ 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,759 ‫طهرني بنارك المقدسة.‬ 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,932 ‫قوّني بنفسك المقدس.‬ 12 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 ‫جيد.‬ 13 00:01:01,145 --> 00:01:02,354 ‫الآن اخلع ملابسه.‬ 14 00:02:01,205 --> 00:02:05,626 ‫ "رصيف الكرنفال"‬ 15 00:02:21,559 --> 00:02:22,518 ‫النجدة! ليساعدني أحدكم!‬ 16 00:02:22,601 --> 00:02:23,519 ‫بسرعة!‬ 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,272 ‫يا للهول.‬ 18 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 ‫ماذا جرى؟‬ 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,735 ‫كانت تتكلم عن الرجل الذي أُخذ ليلة أمس.‬ 20 00:02:32,862 --> 00:02:35,281 ‫وماذا فعلت أنت؟ هل ساعدتها في ربط الأنشوطة؟‬ 21 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 ‫لم أعتقد أنها قد تفعل أي شيء كهذا!‬ 22 00:02:37,491 --> 00:02:38,409 ‫حقاً؟‬ 23 00:02:40,160 --> 00:02:42,538 ‫- "ريج" ، هذا وضع سيئ يا صديقي. - بالفعل يا سيدي.‬ 24 00:02:48,961 --> 00:02:49,920 ‫عليك بهم!‬ 25 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 ‫- اقبضوا عليها! - اتركاني!‬ 26 00:02:56,093 --> 00:02:56,969 ‫ "فايلو"!‬ 27 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 ‫ "فايلو" في عداد الأموات أيتها الحمقاء.‬ 28 00:03:19,617 --> 00:03:21,327 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 29 00:03:23,412 --> 00:03:25,331 ‫أريد أن أنظر في عينيك.‬ 30 00:03:28,250 --> 00:03:29,919 ‫ماذا سترى برأيك؟‬ 31 00:03:30,002 --> 00:03:31,462 ‫ظلمةً.‬ 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,672 ‫فراغاً.‬ 33 00:03:35,049 --> 00:03:37,509 ‫علامةً على طبيعتك الحقيقية.‬ 34 00:03:38,177 --> 00:03:39,386 ‫طبيعتي الحقيقية.‬ 35 00:03:39,470 --> 00:03:42,890 ‫أصبحت أجيد جداً إخفاء طبيعتي الحقيقية، بفضلك أيها الوغد.‬ 36 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 ‫لا أثر للندم على الإطلاق.‬ 37 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 ‫الندم؟‬ 38 00:03:51,941 --> 00:03:52,858 ‫لماذا؟‬ 39 00:03:57,321 --> 00:03:58,614 ‫إياك أن تجرؤ.‬ 40 00:04:00,574 --> 00:04:01,784 ‫لقد مزقتها إرباً.‬ 41 00:04:02,534 --> 00:04:05,579 ‫أخرجت أحشاءها كسمكة! قتلت أمك!‬ 42 00:04:07,706 --> 00:04:09,583 ‫هل تعتقد أنني قتلت "آشلينغ كوريل" ؟‬ 43 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 ‫قل اسمها مرة أخرى.‬ 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,545 ‫هيا.‬ 45 00:04:14,630 --> 00:04:16,298 ‫أتحداك، قله.‬ 46 00:04:17,341 --> 00:04:20,010 ‫لم تكن تستحق الموت بهذا الشكل،‬ 47 00:04:20,094 --> 00:04:21,929 ‫بهذا الأسلوب المروّع.‬ 48 00:04:22,346 --> 00:04:23,347 ‫لا،‬ 49 00:04:25,140 --> 00:04:26,350 ‫لم تكن تستحق ذلك.‬ 50 00:04:28,477 --> 00:04:29,645 ‫ضع المسدس جانباً.‬ 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,231 ‫توسل.‬ 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 ‫توسل إليّ كي أعفي عن حياتك.‬ 53 00:04:35,317 --> 00:04:36,151 ‫هيا.‬ 54 00:04:36,902 --> 00:04:38,862 ‫كما توسلت إليك لتعفي عن حياتها.‬ 55 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 ‫- توسل! - لم تكن تتوسل إليّ.‬ 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,241 ‫ضع المسدس جانباً.‬ 57 00:04:42,324 --> 00:04:43,575 ‫سحقاً لهذا.‬ 58 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 ‫- خرافات. - ما كنت لأفعل هذا.‬ 59 00:05:01,885 --> 00:05:03,387 ‫لم أقتل أمي.‬ 60 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 ‫لم أكن أعرف من تكون أصلاً.‬ 61 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 ‫أول مرة رأيتها،‬ 62 00:05:09,935 --> 00:05:13,230 ‫كانت ممددة في بركة من دمائها، مقتولة.‬ 63 00:05:14,898 --> 00:05:15,858 ‫على يدك،‬ 64 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 ‫كما ظننت.‬ 65 00:05:18,986 --> 00:05:19,945 ‫حتى هذه اللحظة.‬ 66 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 ‫تركتني في دار للأيتام.‬ 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,325 ‫نشأت ولدي أسئلة كثيرة.‬ 68 00:05:26,493 --> 00:05:29,997 ‫ولن أتمكن من طرحها عليها الآن، أليس كذلك؟‬ 69 00:05:33,000 --> 00:05:34,293 ‫لكنني أستطيع أن أسألك أنت.‬ 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,087 ‫أنا؟‬ 71 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 ‫أنت، يا أبي.‬ 72 00:05:45,054 --> 00:05:48,015 ‫كنت طالباً في الجامعة حين رأيتها لأول مرة‬ 73 00:05:48,098 --> 00:05:51,060 ‫في وقت متأخر ذات ليلة في إحدى حانات الرصيف.‬ 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 ‫ترك أداؤها أثراً كبيراً فيّ، و...‬ 75 00:05:55,064 --> 00:05:57,524 ‫كنت ثملاً بما يكفي لأخبرها بذلك.‬ 76 00:05:58,358 --> 00:06:01,987 ‫مما أثار سخرية بعض الرجال النخبة الذين كانوا يغازلونها.‬ 77 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 ‫كنت فتى ريفياً من منطقة نائية‬ 78 00:06:04,948 --> 00:06:07,201 ‫أتزلّف لملكة الرصيف.‬ 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,371 ‫لكنها لم تتركني لأشعر بالإحراج.‬ 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,333 ‫قامت بطردهم.‬ 81 00:06:20,923 --> 00:06:24,093 ‫كانت فتاة قروية هي الأخرى.‬ 82 00:06:25,969 --> 00:06:28,889 ‫تشعر بالحنين إلى جبال "أنون".‬ 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 ‫عندما حل الشتاء،‬ 84 00:06:34,103 --> 00:06:35,521 ‫أحضرتها إلى هنا،‬ 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,233 ‫إلى منزل عائلتي الصيفي.‬ 86 00:06:42,945 --> 00:06:48,242 ‫كانت أغرب وأبسط أيام حياتي.‬ 87 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 ‫خلت أنها لن تنتهي أبداً.‬ 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,339 ‫لكن والدي اكتشف سرنا.‬ 89 00:07:04,299 --> 00:07:05,759 ‫إذن لم تكن أنت‬ 90 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 ‫من كانت تشعر بالخوف منه.‬ 91 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 ‫كان هو.‬ 92 00:07:10,806 --> 00:07:14,393 ‫لم يكن والدي رجلاً قوياً بشكل تقليدي،‬ 93 00:07:15,144 --> 00:07:16,854 ‫لكنه كان عنيفاً،‬ 94 00:07:17,813 --> 00:07:19,314 ‫ولديه أصدقاء عنيفون.‬ 95 00:07:24,027 --> 00:07:28,949 ‫هدد بقتلها ما لم أقطع علاقتي بها.‬ 96 00:07:30,701 --> 00:07:32,536 ‫متى كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها؟‬ 97 00:07:32,619 --> 00:07:34,913 ‫طلبت رؤيتي مرة أخيرة.‬ 98 00:07:35,998 --> 00:07:38,292 ‫لكنني لم أذهب إطلاقاً.‬ 99 00:07:40,377 --> 00:07:43,589 ‫تركتها هناك في النادي الذي التقينا فيه لأول مرة.‬ 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,509 ‫لم أعرف قط ما الذي كانت بحاجة إلى إخباري به...‬ 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 ‫حتى هذه اللحظة.‬ 102 00:07:50,804 --> 00:07:53,140 ‫من الواضح أنها أرادت إخباري عنك.‬ 103 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 ‫كنت جباناً.‬ 104 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 ‫كان أبي محقاً.‬ 105 00:08:02,065 --> 00:08:06,069 ‫ما كنت لأحقق ما حققته لو أنني بقيت معها، لكن...‬ 106 00:08:07,404 --> 00:08:09,740 ‫مات شيء ما فيّ ذلك اليوم.‬ 107 00:08:12,367 --> 00:08:14,828 ‫لن أتفاجأ إن كنت تمقتني.‬ 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,461 ‫أريد أن أكرهك،‬ 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,548 ‫لكن قصتك مألوفة جداً لدي.‬ 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,302 ‫ربما مألوفة أكثر مما ينبغي.‬ 111 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 ‫تبدأ قصتي في "تيرنانوك".‬ 112 00:08:45,651 --> 00:08:48,278 ‫أرجو أن ضيفتك ذهبت إلى منزلها هذا الصباح يا سيدي.‬ 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 ‫نعم.‬ 114 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 ‫وهل تعتقد أنك ستراها مجدداً؟‬ 115 00:08:55,452 --> 00:08:57,913 ‫لا أرى كيف تعتبر هذا من شأنك.‬ 116 00:08:58,205 --> 00:08:59,414 ‫أنت محق يا سيدي.‬ 117 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 ‫لا، أخبرني يا "فيرغوس".‬ 118 00:09:07,547 --> 00:09:08,799 ‫المعذرة يا سيدي؟‬ 119 00:09:11,260 --> 00:09:12,928 ‫هل تعارض سلوكي؟‬ 120 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 ‫هل تشعر بالنفور من التفكير فيه؟‬ 121 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 ‫أجبني يا "فيرغوس"!‬ 122 00:09:26,149 --> 00:09:28,986 ‫ما شأنك في هذا؟‬ 123 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 ‫سيدي،‬ 124 00:09:30,946 --> 00:09:34,574 ‫أنت تدرك بالتأكيد أنه لو اكتشف أحد...‬ 125 00:09:34,658 --> 00:09:36,952 ‫وكيف سيكتشفون تماماً يا "فيرغوس" ؟‬ 126 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 ‫هل تقول إنني لم أعد أستطيع الاعتماد على تكتمك؟‬ 127 00:09:41,039 --> 00:09:45,210 ‫أقول فقط إن هذه العلاقة الغرامية ليست مخفيةً جيداً كما تعتقد.‬ 128 00:09:45,294 --> 00:09:47,546 ‫- الناس يتكلمون بالفعل. - يتكلمون.‬ 129 00:09:49,172 --> 00:09:52,259 ‫- هذا كل ما يفعلونه، أليس كذلك؟ - هذا ليس كل ما يمكنهم فعله.‬ 130 00:09:52,759 --> 00:09:54,553 ‫ما تفعله خطر.‬ 131 00:09:55,012 --> 00:09:57,723 ‫أنا معتاد على الخطر يا "فيرغوس".‬ 132 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 ‫أهي معتادة عليه؟‬ 133 00:10:10,319 --> 00:10:11,862 ‫- صباح الخير يا عزيزتي. - صباح الخير.‬ 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 ‫هل أنت ذاهب؟‬ 135 00:10:13,488 --> 00:10:14,990 ‫طرأ أمر ما.‬ 136 00:10:15,073 --> 00:10:18,952 ‫حاولت إخبارك ليلة أمس. قرعت بابك الساعة 7:30.‬ 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,288 ‫لا بد أنني غفوت.‬ 138 00:10:22,539 --> 00:10:23,999 ‫هل تشعرين بتوعك يا عزيزتي؟‬ 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,294 ‫لا بد أن السبب هو الكتاب الذي كنت أقرأه.‬ 140 00:10:27,919 --> 00:10:29,755 ‫- إلى أين تذهب؟ - "البجعة" جاهزة.‬ 141 00:10:30,422 --> 00:10:31,465 ‫ "البجعة" ؟‬ 142 00:10:31,548 --> 00:10:33,300 ‫أين تبغي؟‬ 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,302 ‫سفينتك الجديدة؟‬ 144 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 ‫سنأخذها في رحلتها الأولى اليوم.‬ 145 00:10:37,721 --> 00:10:40,807 ‫سنسير بمحاذاة الساحل شمالاً إلى "بورت هوي" ثم نعود مباشرةً.‬ 146 00:10:42,351 --> 00:10:44,311 ‫هل سيرافقك السيد "أغريوس" ؟‬ 147 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 ‫ألن يكون ذلك مسلياً يا عزيزتي؟‬ 148 00:10:48,357 --> 00:10:50,859 ‫تجدر بنا دعوته على العشاء عندما تعود.‬ 149 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 ‫ألديك مخطط آخر؟‬ 150 00:10:52,569 --> 00:10:54,196 ‫لا، للاحتفال كأصدقاء.‬ 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,407 ‫- أصدقاء؟ - حسناً،‬ 152 00:10:58,033 --> 00:11:00,243 ‫نحن شركاء في الأعمال على الأقل.‬ 153 00:11:01,119 --> 00:11:02,537 ‫بربك يا "إيموجين".‬ 154 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 ‫ماذا؟‬ 155 00:11:05,916 --> 00:11:06,917 ‫حفلات؟‬ 156 00:11:07,709 --> 00:11:09,836 ‫دعوات عشاء خاصة؟ مزادات؟‬ 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,757 ‫لا أعرف ما الذي تلمّح إليه.‬ 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 ‫سيبدأ الناس بإطلاق افتراضات مقيتة‬ 159 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 ‫إن واصلت على هذا المنوال.‬ 160 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 ‫من يبالي بما يظنه الناس؟‬ 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,390 ‫ "إيموجين"!‬ 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,142 ‫من المرهق‬ 163 00:11:24,226 --> 00:11:27,562 ‫أن نقلق باستمرار بشأن ما يعتقده الناس.‬ 164 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 ‫هذا ليس أسلوب حياة يا "إيزرا".‬ 165 00:11:31,191 --> 00:11:33,819 ‫تتكلمين وكأن هذا‬ 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,946 ‫المخلوق‬ 167 00:11:36,613 --> 00:11:38,782 ‫قد أصبح صديقك بالفعل؟‬ 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,326 ‫لا، بالطبع لا.‬ 169 00:11:41,410 --> 00:11:42,244 ‫إذن؟‬ 170 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 ‫ماذا تعتبرينه إذن؟‬ 171 00:11:46,039 --> 00:11:47,082 ‫جار.‬ 172 00:11:47,666 --> 00:11:49,292 ‫- وبعد؟ - أحد معارفنا.‬ 173 00:11:53,171 --> 00:11:54,172 ‫ذو قرنين.‬ 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 ‫سأحرص على إطلاق سراحها،‬ 175 00:12:01,555 --> 00:12:05,183 ‫لكن لا يمكنك العودة إلى المدينة، مفهوم؟‬ 176 00:12:05,267 --> 00:12:06,977 ‫لا يزال القاتل طليقاً.‬ 177 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 ‫وأنت لست في موقع يؤهلك للتحقيق في أمره.‬ 178 00:12:11,314 --> 00:12:13,775 ‫مما أخبرتني به، فأنت الهدف التالي.‬ 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,071 ‫لا أستطيع الوقوف متفرجاً.‬ 180 00:12:18,155 --> 00:12:21,408 ‫على حد علم الجميع، أُخذت ليجري إعدامك.‬ 181 00:12:21,491 --> 00:12:24,244 ‫ابق ميتاً. ستعيش لفترة أطول.‬ 182 00:12:25,287 --> 00:12:26,997 ‫سأسوي هذه البشاعة.‬ 183 00:12:28,165 --> 00:12:31,501 ‫ركز على الفرص التي لا تزال لديك مع فتاتك تلك.‬ 184 00:12:32,419 --> 00:12:33,962 ‫قبل فوات الأوان.‬ 185 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 ‫ثق بي في هذا.‬ 186 00:12:44,431 --> 00:12:46,391 ‫- "فينييت"... - "ستونموس".‬ 187 00:12:46,475 --> 00:12:48,810 ‫ "فينييت ستونموس". سأهتم بالأمر.‬ 188 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 ‫ليتني عرفتك على نحو أفضل.‬ 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 ‫مع السلامة يا بني.‬ 190 00:13:30,310 --> 00:13:32,270 ‫هل كانت ابنة "لونغربين" ؟‬ 191 00:13:39,069 --> 00:13:42,072 ‫هل اعتقدت حقاً أن سائقك سيكتم ذلك السر؟‬ 192 00:13:44,824 --> 00:13:45,700 ‫لا بأس.‬ 193 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 ‫نعم، كنت برفقة "صوفي".‬ 194 00:13:49,412 --> 00:13:50,830 ‫ "صوفي لونغربين" .‬ 195 00:13:53,166 --> 00:13:55,585 ‫أنصحك بأن تبقى بعيداً عنها.‬ 196 00:13:56,336 --> 00:13:58,922 ‫خلت أنك ستسرين لأنني لم أكن في الرصيف.‬ 197 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 ‫تلك الفتاة أخطر بمرتين من أي شيء على الرصيف.‬ 198 00:14:04,177 --> 00:14:05,929 ‫أنت لا تعرف تلك العائلة كما أعرفها.‬ 199 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 ‫كنت أعرف والدها قبل أن تُولد حتى.‬ 200 00:14:08,682 --> 00:14:10,058 ‫وكان كالثعبان.‬ 201 00:14:10,141 --> 00:14:11,434 ‫لم يرتكب إثماً بحقي قط.‬ 202 00:14:11,518 --> 00:14:14,354 ‫كيف يمكنك حتى قول ذلك بعد أن اختطفك؟‬ 203 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 ‫هل تعتقدين أنني غبي؟‬ 204 00:14:20,151 --> 00:14:21,736 ‫أنا آسفة!‬ 205 00:14:21,820 --> 00:14:22,779 ‫فعلت ذلك لمصلحتك.‬ 206 00:14:23,113 --> 00:14:24,656 ‫لطالما تصرفت بناءً على مصلحتك.‬ 207 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 ‫وكأنك تعرفين ما الذي في صالحي.‬ 208 00:14:26,533 --> 00:14:28,743 ‫أنت لا ترى المشهد العام حيث أنت.‬ 209 00:14:28,827 --> 00:14:31,246 ‫- أريني إياه إذن! - "جونا" ، يجب أن تثق بي.‬ 210 00:14:31,329 --> 00:14:33,999 ‫لا، إن كان لديك سبب يدفعني إلى إعادة التفكير في خياراتي،‬ 211 00:14:34,082 --> 00:14:35,542 ‫اشرحيه لي كشخص بالغ.‬ 212 00:14:35,625 --> 00:14:36,793 ‫إنها قائدة المعارضة!‬ 213 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 ‫- سأرى من أشاء. - لا، ليست هي!‬ 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,796 ‫لم لا بحق السماء؟‬ 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,131 ‫- لأنها... - لأنها ماذا؟‬ 216 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 ‫- لأنها أذكى منك؟ - لا، ليست هي.‬ 217 00:14:43,091 --> 00:14:44,884 ‫- لأنها أجمل؟ - ليست هي.‬ 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,136 ‫لأنها أصغر سناً منك؟‬ 219 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 ‫لأنها أختك!‬ 220 00:15:20,795 --> 00:15:23,089 ‫أسكتوا الكلب اللعين!‬ 221 00:15:59,125 --> 00:16:01,586 ‫أعرف من أنت.‬ 222 00:16:07,092 --> 00:16:11,054 ‫حاربوا السجن الظالم لفتاة من الـ"فاي". شكراً جزيلاً. ساعدوا "فينييت".‬ 223 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 ‫هيا يا سيداتي!‬ 224 00:16:12,889 --> 00:16:14,224 ‫- "مويرا". - خذي.‬ 225 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 ‫شكراً لك.‬ 226 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 ‫سأسدد لك.‬ 227 00:16:17,894 --> 00:16:20,397 ‫لا عليك. نحن نعتني ببعضنا، صحيح؟‬ 228 00:16:20,480 --> 00:16:21,648 ‫أحب تلك الفتاة.‬ 229 00:16:22,190 --> 00:16:23,692 ‫شكراً لك، أنت سيد نبيل.‬ 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,616 ‫ماذا تريد يا "فايلو" ؟‬ 231 00:16:32,409 --> 00:16:33,993 ‫جئت فقط لرؤية "فينييت".‬ 232 00:16:34,411 --> 00:16:36,121 ‫على حد علمي،‬ 233 00:16:36,204 --> 00:16:39,833 ‫فإن عنوانها الحالي هو زنزانة في قسم الشرطة رقم 6.‬ 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,794 ‫على الأقل إلى أن أدفع نقود الرشوة.‬ 235 00:16:42,877 --> 00:16:44,587 ‫ليس عليك أن تقلقي حيال ذلك.‬ 236 00:16:44,671 --> 00:16:45,964 ‫سيجري إطلاق سراحها.‬ 237 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 ‫ماذا تقصد؟‬ 238 00:16:51,761 --> 00:16:54,222 ‫أود رؤية رئيس الشرط حالاً.‬ 239 00:16:54,305 --> 00:16:55,807 ‫ماذا أقول له السبب؟‬ 240 00:16:56,641 --> 00:16:58,017 ‫قل له إنه أمر ملح.‬ 241 00:17:01,479 --> 00:17:03,022 ‫هلا تصب لي كوب شاي؟‬ 242 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 ‫ "كريك" .‬ 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,865 ‫بات عالم جديد على الأبواب يا "كريك".‬ 244 00:17:11,948 --> 00:17:13,950 ‫سيأتي التغيير إلى هذه المدينة.‬ 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,286 ‫ "أمر إخلاء سبيل"‬ 246 00:17:16,369 --> 00:17:17,412 ‫وسيبدأ الآن،‬ 247 00:17:17,912 --> 00:17:20,915 ‫بالشيء الوحيد الذي لم يستطع أبي أن يمنحني إياه.‬ 248 00:17:22,125 --> 00:17:23,168 ‫الحرية.‬ 249 00:17:23,543 --> 00:17:28,173 ‫ "فينييت ستونموس" .‬ 250 00:17:33,094 --> 00:17:34,095 ‫شايك.‬ 251 00:17:42,353 --> 00:17:43,521 ‫أنت لست "كريك".‬ 252 00:18:02,999 --> 00:18:04,459 ‫الموت للطاغية!‬ 253 00:18:04,542 --> 00:18:06,419 ‫أظهر الخفي نفسه!‬ 254 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 ‫الموت للطاغية!‬ 255 00:18:08,004 --> 00:18:09,255 ‫لقد كشف نفسه!‬ 256 00:18:09,339 --> 00:18:10,965 ‫الموت للطاغية!‬ 257 00:18:11,049 --> 00:18:13,134 ‫لقد كشف نفسه!‬ 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,896 ‫إنه لا يزال يتنفس! إنه حي!‬ 259 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 ‫أصبحت جريئاً،‬ 260 00:18:40,286 --> 00:18:41,996 ‫بمجيئك إلى منزلي بهذا الشكل.‬ 261 00:18:42,080 --> 00:18:44,123 ‫وفي وضح النهار أيضاً.‬ 262 00:18:44,207 --> 00:18:45,124 ‫لن أطيل المكوث.‬ 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,001 ‫هيا، لا تكن متشائماً هكذا.‬ 264 00:18:47,085 --> 00:18:48,378 ‫لا يمكننا يا "صوفي".‬ 265 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 ‫لا يمكننا ماذا؟‬ 266 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 ‫لا يمكننا مواصلة القيام بهذا.‬ 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,931 ‫فهمت الأمر.‬ 268 00:19:01,933 --> 00:19:03,643 ‫أخبرتك أمك، أليس كذلك؟‬ 269 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 ‫أخبرتني بماذا؟‬ 270 00:19:08,147 --> 00:19:10,316 ‫بشأن علاقتها الغرامية مع أبي.‬ 271 00:19:15,780 --> 00:19:17,574 ‫- هل كنت تعرفين؟ - اهدأ يا "جونا".‬ 272 00:19:17,657 --> 00:19:18,575 ‫هل كنت تعرفين أننا...‬ 273 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 ‫كنت أعرف أن هناك احتمالاً.‬ 274 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 ‫ماذا؟ ولم يدفعك وجود الاحتمال فحسب...‬ 275 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 ‫لم يدفعني إلى ماذا؟‬ 276 00:19:23,454 --> 00:19:25,373 ‫لا أدري، إلى التريث قليلاً؟‬ 277 00:19:29,460 --> 00:19:30,753 ‫لماذا عليّ التريث؟‬ 278 00:19:31,671 --> 00:19:33,172 ‫نشأت وحيدة،‬ 279 00:19:33,464 --> 00:19:35,133 ‫حبيسة في هذا المكان.‬ 280 00:19:35,842 --> 00:19:38,261 ‫من دون أصدقاء، من دون إخوة،‬ 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,596 ‫ولا عائلة،‬ 282 00:19:40,179 --> 00:19:43,808 ‫باستثناء أب حاقد بعيد.‬ 283 00:19:44,976 --> 00:19:47,770 ‫ثم دخل غريب إلى حياتي‬ 284 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 ‫أشعر بوجود ارتباط بسيط به.‬ 285 00:19:51,649 --> 00:19:54,736 ‫لماذا يدفعني هذا إلى التريث إطلاقاً؟‬ 286 00:19:58,031 --> 00:20:00,366 ‫لأن العالم في الخارج فيه حدود.‬ 287 00:20:02,243 --> 00:20:05,038 ‫منذ متى كنت تبالي بحدود العالم؟‬ 288 00:20:07,248 --> 00:20:08,875 ‫نحن لا ننتمي إلى ذلك العالم.‬ 289 00:20:10,126 --> 00:20:12,128 ‫هو ينتمي إلينا.‬ 290 00:20:15,048 --> 00:20:19,302 ‫نحن من سلالة الأباطرة والفراعنة.‬ 291 00:20:20,595 --> 00:20:25,016 ‫هل تعتقد حقاً أن هذه أول مرة يحدث هذا في شجرة عائلتنا؟‬ 292 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 ‫هكذا وُلدت السلطة.‬ 293 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 ‫يمكنك أن تكون قوة يُحسب لها حساب.‬ 294 00:20:51,334 --> 00:20:52,585 ‫ما هذا؟‬ 295 00:20:52,669 --> 00:20:53,711 ‫عرض.‬ 296 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 ‫شيء تفكر فيه.‬ 297 00:20:57,632 --> 00:20:58,591 ‫ادخل.‬ 298 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 ‫- ما الأمر يا "جنيلا"؟ - رسول من "بيل فاير".‬ 299 00:21:01,928 --> 00:21:03,846 ‫على السيد "جونا" العودة فوراً.‬ 300 00:21:13,147 --> 00:21:14,774 ‫أين ذلك البهيمة الخائن؟‬ 301 00:21:14,857 --> 00:21:16,609 ‫يجري التحقيق معه في السجن.‬ 302 00:21:16,693 --> 00:21:20,405 ‫نحن نستجوب كل الخدم من البهائم وسنقوم باستبدالهم، بالطبع.‬ 303 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 ‫كيف حاله؟‬ 304 00:21:21,864 --> 00:21:23,741 ‫- إنه مستقر حالياً. - يجب أن أراه.‬ 305 00:21:23,825 --> 00:21:26,035 ‫لا. إنه ضعيف.‬ 306 00:21:26,119 --> 00:21:27,286 ‫يحتاج إلى الراحة.‬ 307 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 ‫ "جونا" ، لا...‬ 308 00:21:30,415 --> 00:21:31,624 ‫لا تضايقه.‬ 309 00:21:38,589 --> 00:21:39,590 ‫ "جونا"...‬ 310 00:21:50,184 --> 00:21:53,187 ‫يقولون إنه من المرجح أن أنجو.‬ 311 00:21:54,814 --> 00:21:56,065 ‫كانت الكارثة وشيكة.‬ 312 00:21:57,191 --> 00:21:58,234 ‫بالفعل.‬ 313 00:22:00,528 --> 00:22:01,404 ‫أخبرني،‬ 314 00:22:03,197 --> 00:22:05,366 ‫هل خطر لك كم أنني عديم الكفاءة‬ 315 00:22:05,450 --> 00:22:08,369 ‫لتولي مسؤولياتك في حال لم تفعل؟‬ 316 00:22:08,453 --> 00:22:10,204 ‫لم أفعل ماذا؟‬ 317 00:22:10,621 --> 00:22:11,664 ‫لم تنج.‬ 318 00:22:12,457 --> 00:22:15,376 ‫لكن من المرجح أن أنجو. يقولون إنني من المرجح...‬ 319 00:22:15,460 --> 00:22:19,005 ‫لا أنفك أفكر كم هو غريب أنك لم تصلح الوضع،‬ 320 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 ‫وهناك الكثير لنخسره.‬ 321 00:22:21,507 --> 00:22:23,718 ‫وأنك كنت تسمح لي بالإفلات بأي شيء.‬ 322 00:22:23,801 --> 00:22:27,263 ‫إن كنت متهاوناً معك جداً، فهذا لأنني أكنّ لك حباً كبيراً.‬ 323 00:22:27,346 --> 00:22:28,639 ‫لكن من دون طموحات.‬ 324 00:22:29,140 --> 00:22:30,349 ‫من دون مخططات.‬ 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,269 ‫كما لو أنك لم تر فيّ وريثاً حقيقياً.‬ 326 00:22:33,895 --> 00:22:35,354 ‫هذا سخيف.‬ 327 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 ‫أنت تحمل اسمي.‬ 328 00:22:37,940 --> 00:22:39,567 ‫اسمك وشيء آخر.‬ 329 00:22:40,193 --> 00:22:42,028 ‫ما سبب هذا؟‬ 330 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 ‫أخبرتني أمي بالحقيقة.‬ 331 00:22:45,364 --> 00:22:46,616 ‫ "جونا"...‬ 332 00:22:48,326 --> 00:22:50,661 ‫أجهل ما تتكلم عنه.‬ 333 00:22:50,745 --> 00:22:52,663 ‫هل تتوقع أن أصدق ذلك؟‬ 334 00:22:53,915 --> 00:22:55,416 ‫رغم...‬ 335 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 ‫كراهيتك لـ "ريتر لونغربين" ، إلا أنك كنت تعرف شيئاً.‬ 336 00:22:58,795 --> 00:22:59,921 ‫على الأقل كنت تشك.‬ 337 00:23:00,004 --> 00:23:01,380 ‫أشك؟‬ 338 00:23:02,048 --> 00:23:02,882 ‫حقاً؟‬ 339 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 ‫في اللحظات الهادئة،‬ 340 00:23:07,011 --> 00:23:09,013 ‫في آخر الليل، ألم تقم قط‬ 341 00:23:09,639 --> 00:23:13,559 ‫بتفحص وجهي النائم والتساؤل؟‬ 342 00:23:14,143 --> 00:23:16,479 ‫التساؤل إن كنت ابني حقاً؟‬ 343 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 ‫ها قد قلتها.‬ 344 00:23:23,486 --> 00:23:24,487 ‫ها قد قلتها.‬ 345 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 ‫في البدايات،‬ 346 00:23:28,074 --> 00:23:32,453 ‫كان "لونغربين" خصمي للفوز بحبها، في نهاية المطاف.‬ 347 00:23:32,537 --> 00:23:33,496 ‫لكن يا "جونا" ،‬ 348 00:23:34,747 --> 00:23:36,415 ‫أنت ابني.‬ 349 00:23:38,084 --> 00:23:39,252 ‫ابني.‬ 350 00:23:40,002 --> 00:23:42,088 ‫وأنا فخور بأنك تحمل اسمي.‬ 351 00:23:42,171 --> 00:23:44,048 ‫لا أبالي إطلاقاً باسمك.‬ 352 00:23:44,882 --> 00:23:46,843 ‫أو بنبوءاتها السخيفة بصراحة.‬ 353 00:23:46,926 --> 00:23:49,470 ‫ "جونا" ؟ إلى أين تذهب؟‬ 354 00:23:50,388 --> 00:23:51,806 ‫ "جونا" ، عد.‬ 355 00:23:53,057 --> 00:23:55,101 ‫- "جونا"! - وداعاً أيها المستشار.‬ 356 00:23:55,184 --> 00:23:56,102 ‫ "جونا"!‬ 357 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 ‫لماذا؟‬ 358 00:24:07,113 --> 00:24:08,030 ‫إذن...‬ 359 00:24:10,032 --> 00:24:13,411 ‫أنت ابن "بريكسبير" النغل؟‬ 360 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 361 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 ‫وكانت "فيني" تعرف سرك،‬ 362 00:24:20,585 --> 00:24:23,546 ‫أنك هجين، طوال الوقت؟‬ 363 00:24:26,340 --> 00:24:27,175 ‫منذ كنا في "تيرنانوك".‬ 364 00:24:29,927 --> 00:24:32,221 ‫هذا يفسر الكثير.‬ 365 00:24:38,352 --> 00:24:39,312 ‫فقط...‬ 366 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 ‫اعتن بها فحسب.‬ 367 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 ‫أرجوك.‬ 368 00:24:48,112 --> 00:24:49,030 ‫سأفعل.‬ 369 00:24:51,032 --> 00:24:53,117 ‫رغم أنها لا تحتاج إليّ كما أحتاج إليها.‬ 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,411 ‫إنها تحتاج إليك.‬ 371 00:24:57,246 --> 00:24:58,456 ‫افتح ذلك الجارور.‬ 372 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 ‫هيا.‬ 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,509 ‫ "(ممالك القمر)"‬ 374 00:25:16,933 --> 00:25:18,851 ‫أحضرته وقطعت به المسافة كلها من "أنون".‬ 375 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 ‫كان هذا كل ما أحضرته.‬ 376 00:25:23,898 --> 00:25:27,026 ‫طلبت منها أن تحرقه، وأن تفرغ منك، لكنها رفضت.‬ 377 00:25:27,652 --> 00:25:29,320 ‫كان يجب أن أعرف حينها، فعلاً.‬ 378 00:25:29,403 --> 00:25:30,613 ‫تعرفين ماذا؟‬ 379 00:25:33,616 --> 00:25:36,077 ‫أنها لا تزال تحبك أيها الأحمق.‬ 380 00:26:26,836 --> 00:26:27,837 ‫مرحباً.‬ 381 00:26:30,589 --> 00:26:32,883 ‫هذا مدخل الخدمة يا آنسة "إيموجين".‬ 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 ‫نعم، أدرك سخرية القدر. هذا مسل جداً.‬ 383 00:26:40,391 --> 00:26:42,226 ‫ألن تدعوني للدخول؟‬ 384 00:26:52,903 --> 00:26:54,238 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 385 00:26:55,239 --> 00:26:56,657 ‫رأيت أننا قد نقوم...‬ 386 00:26:58,743 --> 00:27:00,536 ‫أننا قد نقوم بماذا؟‬ 387 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 ‫في الواقع...‬ 388 00:27:05,875 --> 00:27:07,043 ‫أنت تعرف.‬ 389 00:27:07,793 --> 00:27:09,045 ‫أنا متأكد من أنني لا أعرف.‬ 390 00:27:11,547 --> 00:27:13,215 ‫أنت صعب.‬ 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,052 ‫أنت جئت إلى منزلي. أنا أسألك فحسب عن السبب.‬ 392 00:27:17,511 --> 00:27:18,846 ‫ألا تعتقد...‬ 393 00:27:19,638 --> 00:27:22,475 ‫أن لدينا بعض المسائل لمناقشتها؟‬ 394 00:27:22,558 --> 00:27:23,601 ‫الوقت باكر.‬ 395 00:27:24,143 --> 00:27:26,562 ‫ألن يتساءل أخوك عن مكانك؟‬ 396 00:27:26,645 --> 00:27:28,147 ‫سيكون خارج البلدة هذه الليلة.‬ 397 00:27:30,900 --> 00:27:31,817 ‫ماذا؟‬ 398 00:27:32,485 --> 00:27:33,736 ‫يجدر بك ألا تكوني هنا.‬ 399 00:27:35,029 --> 00:27:37,239 ‫لا يمكنك أن تتوقع مني أن أتظاهر بأن ذلك لم يحدث.‬ 400 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 ‫هذا تماماً ما أتوقعه.‬ 401 00:27:40,451 --> 00:27:42,828 ‫وأنت؟ هل يمكنك أن تنسى بهذه السهولة؟‬ 402 00:27:44,580 --> 00:27:46,165 ‫لا تطري على نفسك.‬ 403 00:27:46,248 --> 00:27:47,541 ‫أرجو المعذرة.‬ 404 00:27:49,293 --> 00:27:51,379 ‫سيكون من غير اللائق أن أقول المزيد.‬ 405 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 ‫لا تتوانى عن ذلك من أجلي.‬ 406 00:27:53,964 --> 00:27:55,674 ‫- كلانا بالغان. - حسناً إذن.‬ 407 00:27:56,217 --> 00:27:57,051 ‫هل تريدين الحقيقة؟‬ 408 00:27:57,343 --> 00:27:58,511 ‫أعتقد أنني أستحقها.‬ 409 00:27:59,095 --> 00:28:00,304 ‫الحقيقة،‬ 410 00:28:00,888 --> 00:28:02,098 ‫يا آنسة "إيموجين" ،‬ 411 00:28:03,099 --> 00:28:06,102 ‫هي أنك عشيقة قليلة الخبرة وسمجة،‬ 412 00:28:06,936 --> 00:28:09,146 ‫وليلة أمس كانت سهلة النسيان.‬ 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,360 ‫أنت تكذب.‬ 414 00:28:15,361 --> 00:28:16,695 ‫ما أدراك؟‬ 415 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 ‫أعرف ما يكفي.‬ 416 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 ‫أعرف أن هناك أموراً لا يستطيع الرجل التظاهر بها.‬ 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,414 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 418 00:28:29,750 --> 00:28:31,168 ‫أنني مهووس بما حدث؟‬ 419 00:28:32,420 --> 00:28:34,338 ‫رائحة شعرك. ملمس بشرتك على بشرتي.‬ 420 00:28:34,422 --> 00:28:37,383 ‫أنني لم أتوقف عن التفكير في ذلك طوال اليوم؟‬ 421 00:28:41,053 --> 00:28:42,304 ‫لكنك تتمنى أن تنسى،‬ 422 00:28:44,014 --> 00:28:45,015 ‫أهذه هي الحقيقة؟‬ 423 00:28:49,186 --> 00:28:51,814 ‫هناك أمور حتى أنا لا أستطيع السعي وراءها.‬ 424 00:28:59,905 --> 00:29:02,658 ‫إذن لماذا تتعب نفسك بكل هذه التمثيلية السخيفة؟‬ 425 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 ‫تمثيلية؟‬ 426 00:29:05,369 --> 00:29:07,163 ‫المنزل. الملابس. الأعمال الفنية.‬ 427 00:29:08,664 --> 00:29:10,332 ‫ما فائدة التظاهر بأنك واحد منا‬ 428 00:29:10,416 --> 00:29:13,043 ‫إن كان هناك أي جزء من هذه الحياة لا تستطيع الحصول عليه؟‬ 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,421 ‫نعم، هذه هي المشكلة، صحيح؟‬ 430 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 ‫هكذا يعيش بني جنسك الحياة، صحيح؟‬ 431 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 ‫معتدون بأنفسكم تماماً.‬ 432 00:29:21,385 --> 00:29:24,805 ‫تعتقدون أن الجميع يريدون أن يكونوا مثلكم وأن العالم كله ملككم.‬ 433 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 ‫إن كنت تقصد أننا لا نعتذر عن طموحاتنا، فأنت محق.‬ 434 00:29:27,933 --> 00:29:29,977 ‫حين نريد شيئاً، فإننا نأخذه.‬ 435 00:29:33,856 --> 00:29:35,858 ‫وما الذي تريدينه؟‬ 436 00:29:37,568 --> 00:29:40,029 ‫أنت تعرف جيداً ما أريد.‬ 437 00:31:05,030 --> 00:31:06,031 ‫ارتدي ملابسك.‬ 438 00:31:11,620 --> 00:31:13,998 ‫- "إيزرا"... - اذهبي إلى المنزل وانتظريني.‬ 439 00:31:14,081 --> 00:31:16,375 ‫المسألة بيني وبين السيد "أغريوس".‬ 440 00:31:23,340 --> 00:31:24,592 ‫اخرج من السرير.‬ 441 00:31:26,051 --> 00:31:27,052 ‫اخرج.‬ 442 00:31:38,022 --> 00:31:38,897 ‫ "إيزرا" .‬ 443 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 ‫ "إيزرا" ، أرجوك.‬ 444 00:31:45,529 --> 00:31:46,488 ‫ابتعدي!‬ 445 00:31:48,282 --> 00:31:51,118 ‫أنت، أدر وجهك نحو الجدار.‬ 446 00:31:54,663 --> 00:31:57,291 ‫استدر وواجه الجدار أيها الحيوان.‬ 447 00:32:06,133 --> 00:32:08,010 ‫أيتها العاهرة! عاهرة لعينة!‬ 448 00:32:08,093 --> 00:32:10,888 ‫كيف تجرؤين على مخادنة حيوان لعين!‬ 449 00:32:10,971 --> 00:32:12,181 ‫لقد دمرتنا!‬ 450 00:32:31,033 --> 00:32:32,284 ‫الآن فعلتها.‬ 451 00:32:32,743 --> 00:32:33,952 ‫كل هذا،‬ 452 00:32:35,454 --> 00:32:38,582 ‫كل ما تملكه سيضيع منك.‬ 453 00:32:39,583 --> 00:32:40,918 ‫أنت في عداد الأموات يا ذا القرنين.‬ 454 00:32:42,002 --> 00:32:43,170 ‫أنت بحكم الميت.‬ 455 00:32:48,300 --> 00:32:50,552 ‫- "إيموجين"، ماذا تفعلين؟ - "أغريوس"، يجب أن نذهب.‬ 456 00:32:50,636 --> 00:32:52,513 ‫- يجب أن نغادر الآن. - لا، هذا منزلي.‬ 457 00:32:52,596 --> 00:32:55,057 ‫أعلم، لكن الشرطة لن ترى الأمر على هذا النحو.‬ 458 00:32:55,182 --> 00:32:58,185 ‫سيأتون ويرون ذا قرنين يقف فوق رجل ينزف.‬ 459 00:32:58,268 --> 00:32:59,853 ‫- أرجوك. - هل جُننت؟‬ 460 00:33:00,187 --> 00:33:01,647 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 461 00:33:01,730 --> 00:33:05,275 ‫لا، "إيموجين"، لا يمكنك الرحيل. "إيموجين"!‬ 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 ‫افتحي الباب!‬ 463 00:33:09,238 --> 00:33:13,158 ‫أينما ذهبتما، سأجدكما!‬ 464 00:33:16,453 --> 00:33:17,913 ‫ثمة خطب ما.‬ 465 00:33:22,167 --> 00:33:25,087 ‫هل يُعقل أنه نسي؟‬ 466 00:33:26,714 --> 00:33:27,881 ‫ "مويرا"!‬ 467 00:33:29,675 --> 00:33:31,552 ‫- لقد ماتت. - من؟‬ 468 00:33:31,635 --> 00:33:33,679 ‫- الساحرة. - "فلوري" ، من؟‬ 469 00:33:33,762 --> 00:33:35,347 ‫الساحرة؟‬ 470 00:33:35,431 --> 00:33:38,225 ‫ "فلوري" ، هل قلت الساحرة؟ ماذا تعنين؟‬ 471 00:33:42,396 --> 00:33:43,355 ‫أفسحوا المجال!‬ 472 00:34:10,132 --> 00:34:11,383 ‫هل كان الـ "داركاشر" ؟‬ 473 00:34:13,302 --> 00:34:14,386 ‫لماذا هي؟‬ 474 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 ‫كانت تعرف شيئاً.‬ 475 00:34:18,932 --> 00:34:20,476 ‫أم أنها رأت شيئاً.‬ 476 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 ‫لكنه لم يأخذ كبدها.‬ 477 00:34:34,615 --> 00:34:36,241 ‫أيها المفتش،‬ 478 00:34:38,827 --> 00:34:40,621 ‫كنت بانتظارك.‬ 479 00:34:41,789 --> 00:34:45,584 ‫سمعت الصحافة عن الحادث. سيبدؤون بطرح الأسئلة.‬ 480 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 ‫هل من شيء آخر؟‬ 481 00:34:47,711 --> 00:34:50,005 ‫كنت تمسك بهذه حين تعرضت للهجوم.‬ 482 00:34:50,088 --> 00:34:51,173 ‫شكراً لك.‬ 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,675 ‫ألم يصل رئيس الشرطة بعد؟‬ 484 00:34:54,092 --> 00:34:56,428 ‫- لا يزال في الطريق. - اللعنة.‬ 485 00:34:56,804 --> 00:34:58,138 ‫استعجله.‬ 486 00:35:02,476 --> 00:35:03,852 ‫هل أرسلت في طلبي؟‬ 487 00:35:05,437 --> 00:35:06,647 ‫أجل.‬ 488 00:35:06,730 --> 00:35:10,150 ‫عزيزي. هل أستطيع أن أجلب لك أي شيء؟‬ 489 00:35:10,526 --> 00:35:12,736 ‫- أكره رؤيتك على هذه الحال. - لا.‬ 490 00:35:13,362 --> 00:35:14,363 ‫بعض الماء.‬ 491 00:35:20,285 --> 00:35:22,371 ‫أردت فقط أن أخبرك...‬ 492 00:35:23,372 --> 00:35:25,749 ‫بأنني تكلمت مع "جونا" في وقت سابق.‬ 493 00:35:29,628 --> 00:35:31,004 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 494 00:35:32,047 --> 00:35:35,133 ‫ربما ساعدني عن غير قصد في حل أحجية صغيرة‬ 495 00:35:35,217 --> 00:35:37,302 ‫كنت أفكر فيها مؤخراً.‬ 496 00:35:41,014 --> 00:35:42,307 ‫أية أحجية؟‬ 497 00:35:44,309 --> 00:35:45,519 ‫ألا تزال حية؟‬ 498 00:35:46,562 --> 00:35:47,729 ‫أنا...‬ 499 00:35:48,397 --> 00:35:51,233 ‫عالقة في الغسق،‬ 500 00:35:51,316 --> 00:35:54,069 ‫بين النهار والليل،‬ 501 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 ‫بين النفس...‬ 502 00:35:58,156 --> 00:35:59,449 ‫والصمت،‬ 503 00:36:00,909 --> 00:36:06,415 ‫وأمامي تتكشف غشاوة وخيوط الخلق.‬ 504 00:36:08,500 --> 00:36:12,045 ‫أستطيع أن أرى كل شيء بوضوح الآن.‬ 505 00:36:13,630 --> 00:36:15,507 ‫كل خيط.‬ 506 00:36:16,592 --> 00:36:18,552 ‫كل تقاطع.‬ 507 00:36:20,429 --> 00:36:21,597 ‫ماذا لو أن‬ 508 00:36:23,056 --> 00:36:24,516 ‫زوجتي العزيزة‬ 509 00:36:25,517 --> 00:36:29,313 ‫كانت تملك سبباً خاصاً بها‬ 510 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 ‫يدفعها إلى الشك في أن ابني من صلبي؟‬ 511 00:36:33,358 --> 00:36:34,484 ‫أنت تهذي.‬ 512 00:36:34,568 --> 00:36:38,155 ‫لكنه كان ابني الذي تنبؤوا له بالعظمة،‬ 513 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 ‫ولم يكن لدي غيره.‬ 514 00:36:41,825 --> 00:36:45,871 ‫إلى أن اكتشفت، بأساليبها الخاصة،‬ 515 00:36:46,496 --> 00:36:48,832 ‫- لقد اكتشفت سرًا. - سأحضر الطبيب.‬ 516 00:36:48,916 --> 00:36:52,044 ‫سر حتى أنا لم أكن أعرفه.‬ 517 00:36:52,878 --> 00:36:54,963 ‫كان هناك، في مكان ما من العالم...‬ 518 00:36:56,840 --> 00:36:57,674 ‫ابن آخر.‬ 519 00:37:00,344 --> 00:37:01,595 ‫من فعل هذا؟‬ 520 00:37:01,678 --> 00:37:03,722 ‫كان يجب أن أعرف من قبل.‬ 521 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 ‫كانت الحقيقة أمامي طوال الوقت.‬ 522 00:37:09,519 --> 00:37:12,606 ‫الاهتمام الذي أبدته بعملي.‬ 523 00:37:14,107 --> 00:37:16,068 ‫كانت لديها مشكلة.‬ 524 00:37:16,443 --> 00:37:20,697 ‫لم تكن تعرف أن المستقبل الذي وُعد به ابنها،‬ 525 00:37:21,657 --> 00:37:24,618 ‫المستقبل الذي راهنت بكل شيء عليه،‬ 526 00:37:24,701 --> 00:37:27,412 ‫كان في الواقع، ملكاً لغيره.‬ 527 00:37:27,496 --> 00:37:32,292 ‫لكنها كانت تعرف على الأقل أنه لا يمكن أن يكون ملك رجل ميت.‬ 528 00:37:33,293 --> 00:37:36,880 ‫لطالما كانت فتاةً فضوليةً.‬ 529 00:37:37,297 --> 00:37:39,383 ‫فضوليةً أكثر مما ينبغي.‬ 530 00:37:39,466 --> 00:37:41,176 ‫من؟ من كانت؟‬ 531 00:37:44,096 --> 00:37:45,597 ‫زوجة المستشار.‬ 532 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 ‫أين هو؟‬ 533 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 ‫التقيت به يا "بيتي".‬ 534 00:37:51,603 --> 00:37:52,854 ‫أين؟‬ 535 00:37:52,938 --> 00:37:55,273 ‫يستحيل أن يحقق أي شيء.‬ 536 00:37:55,899 --> 00:37:57,150 ‫ليس هنا.‬ 537 00:37:58,318 --> 00:37:59,653 ‫إنه هجين.‬ 538 00:37:59,736 --> 00:38:01,780 ‫- إنه لا يشكل تهديداً علينا. - أين هو؟‬ 539 00:38:01,863 --> 00:38:04,408 ‫ "جونا" هو الابن المنشود. إنه ابني.‬ 540 00:38:04,825 --> 00:38:07,995 ‫المستقبل الذي وُعدت به ملكه وحده.‬ 541 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 ‫لا أستطيع المخاطرة.‬ 542 00:38:09,413 --> 00:38:11,581 ‫- أخبرني أين هو. - "بيتي".‬ 543 00:38:11,665 --> 00:38:13,542 ‫لا داعي لأن يعرف أحد بشيء من هذا،‬ 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,585 ‫لكن يجب أن تتوقفي عما تفعلينه.‬ 545 00:38:15,669 --> 00:38:17,087 ‫لا، أخبرني.‬ 546 00:38:17,170 --> 00:38:19,006 ‫بحق السماء يا "بيتي"!‬ 547 00:38:19,089 --> 00:38:20,966 ‫إنها مجرد خدعة سيرك.‬ 548 00:38:21,383 --> 00:38:23,301 ‫ادفعي لأية مجنّحة دجالة 50 إستايفراً،‬ 549 00:38:23,385 --> 00:38:25,012 ‫وستخبرك بأي شيء تودين سماعه!‬ 550 00:38:25,095 --> 00:38:26,805 ‫- أخبرني. - إنها ليست حقيقية.‬ 551 00:38:26,888 --> 00:38:28,515 ‫- يجب أن تخبرني. - إنها ليست حقيقية.‬ 552 00:38:28,598 --> 00:38:31,226 ‫لم تكن كذلك قط يا "بيتي"! إنها ليست حقيقية!‬ 553 00:38:31,309 --> 00:38:32,644 ‫أخبرني.‬ 554 00:38:32,728 --> 00:38:33,979 ‫أخبرني.‬ 555 00:38:34,521 --> 00:38:36,023 ‫أخبرني!‬ 556 00:38:36,606 --> 00:38:37,899 ‫أخبرني!‬ 557 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 ‫أخبرني!‬ 558 00:38:40,360 --> 00:38:43,697 ‫سيفعل، بطريقة أو بأخرى.‬ 559 00:38:53,540 --> 00:38:56,293 ‫أشعر بها في هذه اللحظة.‬ 560 00:38:56,376 --> 00:39:00,839 ‫غضبها يترك أثراً على الزمن نفسه.‬ 561 00:39:00,922 --> 00:39:03,675 ‫يجعلها قوية، يجعلها...‬ 562 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 ‫ذات نفوذ.‬ 563 00:39:09,931 --> 00:39:12,642 ‫عملها السوداوي لم ينته بعد.‬ 564 00:39:12,726 --> 00:39:13,894 ‫ليس بعد.‬ 565 00:39:18,607 --> 00:39:20,817 ‫أُريقت مزيد من الدماء.‬ 566 00:39:21,651 --> 00:39:23,570 ‫دماء والدك.‬ 567 00:39:53,725 --> 00:39:56,645 ‫أسراره باتت ملكها الآن.‬ 568 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 ‫الابن سر أبيه.‬ 569 00:40:02,234 --> 00:40:05,362 ‫إنها تعرف... نقطة ضعفك.‬ 570 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 ‫فتاة.‬ 571 00:40:09,491 --> 00:40:10,742 ‫مجنّحة.‬ 572 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 ‫الفتاة التي تحبها...‬ 573 00:40:16,123 --> 00:40:18,500 ‫في خطر محدق.‬ 574 00:40:35,350 --> 00:40:37,644 ‫ "فينييت ستونموس" .‬ 575 00:40:44,526 --> 00:40:46,862 ‫لديك أصدقاء في مناصب عالية، أليس كذلك؟‬ 576 00:40:48,822 --> 00:40:51,158 ‫حتى أنهم أرسلوا عربة ليقلّونك.‬ 577 00:40:53,577 --> 00:40:55,745 ‫إنها بين أيديها الآن.‬ 578 00:40:57,038 --> 00:40:59,374 ‫الوقت يداهمك. اذهب.‬ 579 00:40:59,875 --> 00:41:02,294 ‫اذهب.‬ 580 00:41:09,092 --> 00:41:10,844 ‫كيف ستدخل إلى "بيل فاير" ؟‬ 581 00:41:10,927 --> 00:41:12,721 ‫عبر الطريق نفسه الذي تخرج منها الأشياء.‬ 582 00:41:20,353 --> 00:41:21,855 ‫حسناً إذن، سأعثر عليها.‬ 583 00:41:22,564 --> 00:41:24,065 ‫أراك قريباً.‬ 584 00:42:00,852 --> 00:42:02,520 ‫ "(صوفي بريكسبير)"‬ 585 00:42:02,604 --> 00:42:04,105 ‫شيء لتفكر به.‬ 586 00:42:24,709 --> 00:42:27,963 ‫اللايدي "بيتي" كانت آخر شخص رآه حياً.‬ 587 00:42:29,297 --> 00:42:31,883 ‫- أين هي؟ - لم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬ 588 00:42:31,967 --> 00:42:33,176 ‫اعثروا عليها.‬ 589 00:42:33,260 --> 00:42:35,804 ‫يا رئيس الشرطة، هل تعتقد حقاً أن لها يداً في هذا؟‬ 590 00:42:35,887 --> 00:42:40,141 ‫كان حياً عندما كانت في الغرفة. والآن مات وهي ليست هنا.‬ 591 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 ‫من الواضح أن مهاجمه ذا القرنين كان لديه أعوان متآمرون...‬ 592 00:42:42,310 --> 00:42:43,311 ‫اعثروا عليها!‬ 593 00:42:44,229 --> 00:42:46,022 ‫نعم أيها المستشار.‬ 594 00:42:49,317 --> 00:42:50,277 ‫المستشار.‬ 595 00:42:51,278 --> 00:42:52,487 ‫هذا صحيح.‬ 596 00:42:53,196 --> 00:42:55,699 ‫حتى الانتخابات المقبلة، ستكون المستشار بالنيابة.‬ 597 00:43:08,503 --> 00:43:10,255 ‫أنا لست شخصاً عنيفاً.‬ 598 00:43:11,840 --> 00:43:13,383 ‫لا أريد القيام بهذا.‬ 599 00:43:16,594 --> 00:43:18,888 ‫لكنني سأقوم به إن أجبرتني.‬ 600 00:43:19,764 --> 00:43:22,392 ‫ما الذي لا تريدين القيام به تماماً؟‬ 601 00:43:22,475 --> 00:43:24,686 ‫أخبريني فقط أين صديقك،‬ 602 00:43:24,769 --> 00:43:26,688 ‫ولن يكون عليك أن تعرفي.‬ 603 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 ‫إنها أنت.‬ 604 00:44:14,903 --> 00:44:16,905 ‫- أنت من صنع الـ "داركاشر". - اصمتي.‬ 605 00:44:17,405 --> 00:44:20,325 ‫أنا من تطرح الأسئلة. أين هو؟‬ 606 00:44:21,284 --> 00:44:22,994 ‫ماذا تريدين منه؟‬ 607 00:44:23,495 --> 00:44:26,247 ‫تباً! ألا تصغين لما أقوله؟‬ 608 00:44:26,664 --> 00:44:29,042 ‫هل تدركين بما تخاطرين؟‬ 609 00:44:29,793 --> 00:44:33,380 ‫هل لديك أدنى فكرة عما فعلته؟‬ 610 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 ‫لا أعرف أين هو.‬ 611 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 ‫هل كنت لتخبريني لو كنت تعرفين؟‬ 612 00:44:55,360 --> 00:44:56,319 ‫لا.‬ 613 00:44:57,070 --> 00:44:58,571 ‫لم أعتقد ذلك.‬ 614 00:45:04,994 --> 00:45:07,956 ‫أعطيتك فرصاً كافيةً لإنقاذ نفسك.‬ 615 00:45:08,748 --> 00:45:10,500 ‫كان يجدر بك إخباري فحسب.‬ 616 00:45:27,642 --> 00:45:29,185 ‫أعتقد أننا محظوظتان.‬ 617 00:45:30,728 --> 00:45:32,439 ‫إنه قادم لإنقاذك.‬ 618 00:46:42,258 --> 00:46:43,301 ‫حسناً.‬ 619 00:47:45,780 --> 00:47:47,991 ‫كان يجب أن أعرف أنك ستأتي لإنقاذها.‬ 620 00:47:49,158 --> 00:47:50,827 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 621 00:47:50,910 --> 00:47:51,744 ‫إنها بخير.‬ 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,080 ‫لا يتعلق الأمر بها.‬ 623 00:47:54,664 --> 00:47:56,416 ‫لم يكن يتعلق بأي من الضحايا.‬ 624 00:47:57,917 --> 00:47:59,377 ‫كان يتعلق بك فحسب.‬ 625 00:48:00,670 --> 00:48:02,046 ‫لطالما كان يتعلق بك.‬ 626 00:48:04,382 --> 00:48:08,511 ‫سخرية القدر هي أنني ما كنت لأعرف بوجودك‬ 627 00:48:08,595 --> 00:48:10,346 ‫لولا الرسالة التي أرسلتها أمك لابتزازي.‬ 628 00:48:11,097 --> 00:48:12,515 ‫رسالة ابتزاز؟‬ 629 00:48:12,599 --> 00:48:14,934 ‫يا للأمور التي يمكن للأم القيام بها، صحيح؟‬ 630 00:48:17,353 --> 00:48:20,481 ‫لا أستطيع المخاطرة. ليس بعد كل ما ضحيت به.‬ 631 00:48:21,899 --> 00:48:24,110 ‫لقد قطعت شوطاً طويلاً كي أتراجع الآن.‬ 632 00:48:25,737 --> 00:48:28,781 ‫آن الأوان لإنهاء الأمر.‬ 633 00:48:29,282 --> 00:48:30,533 ‫لقد انتهى بالفعل.‬ 634 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ‫بل على العكس.‬ 635 00:48:42,420 --> 00:48:43,254 ‫مركز "حمض الكبريت"‬ 636 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 ‫لم يكن بمفرده. هناك آخرون.‬ 637 00:50:24,981 --> 00:50:28,276 ‫سيبوح ذو القرنين بأسماء لنا. إنها مسألة وقت ليس إلا.‬ 638 00:50:28,359 --> 00:50:31,654 ‫أريد وضع إجراءات طوارئ غداً. هل كلامي واضح؟‬ 639 00:50:32,071 --> 00:50:34,699 ‫والآن، ما لم يكن هناك أي شيء آخر،‬ 640 00:50:35,283 --> 00:50:37,618 ‫عليّ التحضير لخطاب البرلمان.‬ 641 00:50:39,787 --> 00:50:41,581 ‫سيد "ميلورثي" ، ها أنت ذا.‬ 642 00:50:41,664 --> 00:50:43,291 ‫هل أرسلت في طلبي يا سيدي؟‬ 643 00:50:43,374 --> 00:50:44,625 ‫بالفعل.‬ 644 00:50:44,751 --> 00:50:46,627 ‫أنا آسف على خسارتك.‬ 645 00:50:48,129 --> 00:50:49,672 ‫إنها محنة فظيعة.‬ 646 00:50:50,381 --> 00:50:52,425 ‫ألم يُعثر على والدتك بعد؟‬ 647 00:50:53,426 --> 00:50:54,510 ‫لا.‬ 648 00:50:55,219 --> 00:50:56,679 ‫لا، لا يزال مكانها مجهولاً.‬ 649 00:50:58,765 --> 00:51:02,268 ‫لكنني وجدت هذه بين أغراضها الشخصية.‬ 650 00:51:02,351 --> 00:51:03,436 ‫ما هذه؟‬ 651 00:51:03,519 --> 00:51:05,688 ‫عُثر على امرأة من الـ "فاي" مقتولة في الرصيف الأسبوع الماضي.‬ 652 00:51:05,772 --> 00:51:08,232 ‫مغنية كانت مشهورةً في زمانها.‬ 653 00:51:09,233 --> 00:51:10,359 ‫ "آشلينغ" .‬ 654 00:51:11,694 --> 00:51:15,114 ‫نعم. بحسب ما فهمت فقد كنتما تتنقلان معاً.‬ 655 00:51:16,491 --> 00:51:18,117 ‫كان ذلك قبل زمن طويل.‬ 656 00:51:18,910 --> 00:51:20,411 ‫لكنك كنت تعرفها.‬ 657 00:51:20,495 --> 00:51:24,207 ‫سامحني يا سيدي، لكن هل لي أن أسأل لماذا طلبت مجيئي؟‬ 658 00:51:30,379 --> 00:51:31,380 ‫اقرأها.‬ 659 00:51:37,678 --> 00:51:38,721 ‫بصوت مرتفع رجاءً.‬ 660 00:51:41,599 --> 00:51:46,521 ‫"عزيزتي اللايدي (بيتي)، سامحيني لتوريطك في هذه المسألة الحزينة،‬ 661 00:51:46,604 --> 00:51:50,441 ‫لكنك ستفهمين بعد قليل لماذا لا تثق امرأة مثلي‬ 662 00:51:50,525 --> 00:51:52,235 ‫بزوجك للقيام بالعمل الصواب.‬ 663 00:51:52,318 --> 00:51:56,447 ‫الحقيقة أنني واجهت أوقاتاً عصيبةً منذ أن رأيته لآخر مرة.‬ 664 00:51:56,531 --> 00:51:59,325 ‫لكن مع اقتراب موسم الانتخابات،‬ 665 00:51:59,408 --> 00:52:02,411 ‫أنا متأكدة من أن الصحف ستدفع الكثير من النقود‬ 666 00:52:02,495 --> 00:52:05,998 ‫لسماع قصة الهجين...‬ 667 00:52:08,167 --> 00:52:10,878 ‫قصة الابن الهجين‬ 668 00:52:10,962 --> 00:52:14,632 ‫الذي حبلت به من المستشار."‬ 669 00:52:15,758 --> 00:52:17,051 ‫سيدي، أعتقد...‬ 670 00:52:17,134 --> 00:52:20,054 ‫يبدو أن صديقتك الـ "فاي" قد كتبت هذه الرسالة.‬ 671 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 672 00:52:21,973 --> 00:52:22,974 ‫لا.‬ 673 00:52:24,809 --> 00:52:26,143 ‫هذا ليس أسلوبها.‬ 674 00:52:29,272 --> 00:52:30,648 ‫- هل أنت متأكد؟ - نعم.‬ 675 00:52:33,317 --> 00:52:34,986 ‫كانت أعز صديقاتي.‬ 676 00:52:36,279 --> 00:52:37,697 ‫ليس هذا صوتها ولا أسلوبها.‬ 677 00:52:37,780 --> 00:52:40,658 ‫لا، أنا متأكد من أن "آشلينغ" يستحيل أن تكتب رسالة كهذه.‬ 678 00:52:42,994 --> 00:52:44,537 ‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬ 679 00:52:48,332 --> 00:52:51,419 ‫قررت أنني لم أعد بحاجة إلى مدرّس فنون وأدب.‬ 680 00:52:57,884 --> 00:52:59,176 ‫أتفهم ذلك يا سيدي.‬ 681 00:53:00,219 --> 00:53:02,138 ‫لكنني بحاجة إلى رجل نزيه.‬ 682 00:53:04,181 --> 00:53:05,182 ‫سيدي؟‬ 683 00:53:10,438 --> 00:53:12,356 ‫مستشار خاص للمستشار.‬ 684 00:53:18,070 --> 00:53:19,071 ‫شكراً لك.‬ 685 00:53:25,036 --> 00:53:27,788 ‫تأثيرك مثبّت يا سيد "ميلورثي".‬ 686 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 ‫سأحتاج إليه...‬ 687 00:53:31,250 --> 00:53:32,627 ‫في الأيام العصيبة القادمة.‬ 688 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 ‫المعذرة، أية أيام عصيبة قادمة؟‬ 689 00:53:36,047 --> 00:53:39,884 ‫تبين أن ذا القرنين القاتل المأجور كان عضواً في منظمة متطرفة أكبر.‬ 690 00:53:39,967 --> 00:53:41,135 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 691 00:53:41,218 --> 00:53:43,971 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلى المدينة والرصيف؟‬ 692 00:53:44,055 --> 00:53:45,473 ‫وكل الـ "فاي" الأبرياء؟‬ 693 00:53:45,556 --> 00:53:49,393 ‫هذا يعني أن الأمور ستصبح أسوأ قبل أن تتحسن.‬ 694 00:53:57,276 --> 00:53:58,778 ‫- إلى أين ستذهبين؟ - "بورت هوي".‬ 695 00:53:58,861 --> 00:54:02,281 ‫ثم إلى "فريهولد" الجديدة. إلى مكان لا يلفت شخصان مثلنا الأنظار.‬ 696 00:54:02,365 --> 00:54:04,075 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 697 00:54:05,493 --> 00:54:07,453 ‫أنت لست متضايقة مني، صحيح؟‬ 698 00:54:07,536 --> 00:54:09,330 ‫لم عساي أتضايق منك؟‬ 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,082 ‫لا أدري.‬ 700 00:54:15,795 --> 00:54:17,088 ‫اسمعي يا "فيني" ،‬ 701 00:54:18,089 --> 00:54:19,715 ‫أنا صديقتك فوق كل شيء.‬ 702 00:54:20,424 --> 00:54:23,135 ‫لطالما كنت صديقتك. أريدك فقط أن تكوني سعيدة.‬ 703 00:54:23,219 --> 00:54:24,595 ‫هذا كل ما أريده.‬ 704 00:54:25,805 --> 00:54:27,348 ‫هيا إذن. كوني سعيدة.‬ 705 00:54:32,561 --> 00:54:33,771 ‫وأنت أيضاً.‬ 706 00:54:36,232 --> 00:54:37,525 ‫أحبك.‬ 707 00:54:38,734 --> 00:54:40,152 ‫أحبك أيضاً.‬ 708 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 ‫اغربي عن وجهي. هيا.‬ 709 00:55:14,645 --> 00:55:16,022 ‫تعال هنا، أيها الوغد اللعين.‬ 710 00:55:16,105 --> 00:55:18,607 ‫هذه هي الأوامر. عودا إلى الرصيف.‬ 711 00:55:18,691 --> 00:55:20,484 ‫حسنًا، تقدما. شكرًا.‬ 712 00:55:20,568 --> 00:55:21,777 ‫المعذرة.‬ 713 00:55:22,194 --> 00:55:23,404 ‫شكراً لك.‬ 714 00:55:26,574 --> 00:55:28,951 ‫لا يمكنك التواجد هنا. يجب أن تعودي إلى الرصيف.‬ 715 00:55:29,035 --> 00:55:30,327 ‫تعود إلى الرصيف؟ لماذا؟‬ 716 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 ‫أنت لا تفهم. نحن نحاول الرحيل فحسب.‬ 717 00:55:32,413 --> 00:55:35,332 ‫لا يُسمح لأي بهيمة بدخول أو خروج المدينة حتى إشعار آخر.‬ 718 00:55:35,416 --> 00:55:36,584 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 719 00:55:36,667 --> 00:55:39,628 ‫اغتيل المستشار على يد طائفة من ذوي القرنين.‬ 720 00:55:39,712 --> 00:55:42,339 ‫ستُحبس كل البهائم في الرصيف.‬ 721 00:55:43,007 --> 00:55:44,425 ‫من دون استثناءات.‬ 722 00:55:51,223 --> 00:55:53,059 ‫أرسلوا لنا إشارة‬ 723 00:55:53,142 --> 00:55:55,394 ‫للعودة إلى الميناء يا سيدي.‬ 724 00:55:56,020 --> 00:55:57,813 ‫على جميع السفن العودة.‬ 725 00:56:00,399 --> 00:56:01,400 ‫تجاهلهم.‬ 726 00:56:05,029 --> 00:56:06,697 ‫دعهم يطاردوننا إن أرادوا.‬ 727 00:56:08,282 --> 00:56:09,700 ‫ما الوجهة التي يجب أن نأخذها؟‬ 728 00:56:10,576 --> 00:56:13,037 ‫يود القبطان أن يعرف إلى أين سيأخذنا.‬ 729 00:56:15,247 --> 00:56:16,499 ‫إلى مكان جديد.‬ 730 00:56:19,210 --> 00:56:20,628 ‫إلى مكان بعيد.‬ 731 00:56:24,423 --> 00:56:25,424 ‫فاجئنا.‬ 732 00:56:26,467 --> 00:56:27,968 ‫سيدتي. سيدي.‬ 733 00:56:44,568 --> 00:56:46,570 ‫"متأكدة أن الصحف ستدفع الكثير‬ 734 00:56:46,654 --> 00:56:49,740 ‫"لسماع قصة الابن الهجين الذي حبلت به من المستشار."‬ 735 00:57:01,794 --> 00:57:05,381 ‫ "(صوفي بريكسبير)"‬ 736 00:57:05,464 --> 00:57:06,966 ‫الألوان تناسبك.‬ 737 00:57:08,300 --> 00:57:09,844 ‫هل تراجع خطابك؟‬ 738 00:57:12,972 --> 00:57:14,348 ‫في الواقع، كنت أفكر في عرضك.‬ 739 00:57:15,683 --> 00:57:16,809 ‫زواج؟‬ 740 00:57:16,892 --> 00:57:19,103 ‫زواج؟ تجعل الأمر يبدو صغيراً وعادياً.‬ 741 00:57:19,186 --> 00:57:21,397 ‫- وفيم كنت تفكرين؟ - في سلالة.‬ 742 00:57:22,273 --> 00:57:23,524 ‫فيم كنت تفكر أنت؟‬ 743 00:57:24,191 --> 00:57:26,277 ‫أن خطك يشبه الذي في رسالة الابتزاز هذه‬ 744 00:57:26,360 --> 00:57:27,945 ‫التي أُرسلت إلى أمي.‬ 745 00:57:33,951 --> 00:57:35,327 ‫كم أنت ذكي.‬ 746 00:57:36,996 --> 00:57:38,205 ‫إنها الحقيقة.‬ 747 00:57:39,206 --> 00:57:41,000 ‫أنت المسؤولة عن كل شيء.‬ 748 00:57:41,083 --> 00:57:43,878 ‫أعترف بأنني لم أتوقع منك أن تكتشف الحقيقة بهذه السرعة.‬ 749 00:57:43,961 --> 00:57:46,797 ‫مع ذلك، من الممتع أن أعرف أنه لا يزال بوسعي أن أتفاجأ.‬ 750 00:57:47,173 --> 00:57:48,591 ‫كيف عرفت؟‬ 751 00:57:49,216 --> 00:57:51,302 ‫كان هذا السر مدفوناً عميقاً.‬ 752 00:57:51,385 --> 00:57:54,013 ‫لا شيء مدفون بحق بالنسبة إلى من يبحثون.‬ 753 00:57:55,181 --> 00:57:57,474 ‫كان أبي يجمع معلومات مضرة بالمستشار منذ زمن طويل.‬ 754 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 ‫كان لا بد أن يكتشف الشائعات.‬ 755 00:57:59,935 --> 00:58:01,395 ‫كانت ستدمره لو تبينت صحتها.‬ 756 00:58:02,062 --> 00:58:04,106 ‫لكنه رفض استخدامها،‬ 757 00:58:04,565 --> 00:58:09,028 ‫لغرض أكثر من التهجم والتلميح ضد المستشار في البرلمان.‬ 758 00:58:09,403 --> 00:58:12,364 ‫أتوقع أنه فعل ذلك بسبب المشاعر التي كان يكنّها لأمك.‬ 759 00:58:13,741 --> 00:58:15,993 ‫أما أنا، فلم أكن أشعر بتأنيب الضمير بالطبع.‬ 760 00:58:16,785 --> 00:58:19,622 ‫لم تشعري بتأنيب الضمير؟ مات أبي بسبب هذه الرسالة.‬ 761 00:58:19,705 --> 00:58:22,875 ‫ومع ذلك فإن عينيك صافيتان. لماذا؟‬ 762 00:58:22,958 --> 00:58:24,460 ‫أخبرني، ألم تبك إطلاقاً؟‬ 763 00:58:25,544 --> 00:58:27,046 ‫كان بوسعي سجنك.‬ 764 00:58:27,129 --> 00:58:29,215 ‫أجل، لكنك لن تفعل.‬ 765 00:58:29,298 --> 00:58:30,883 ‫أعطيني سبباً واحداً يمنعني من ذلك.‬ 766 00:58:31,467 --> 00:58:32,885 ‫ستخرج إلى هناك‬ 767 00:58:32,968 --> 00:58:37,014 ‫وتعلن أن أقوى مدينة في العالم لديها قائد جديد‬ 768 00:58:37,097 --> 00:58:39,141 ‫بفضل تلك الرسالة.‬ 769 00:58:41,060 --> 00:58:43,812 ‫أليس من الغريب كيف أن بضع كلمات خطتها فتاة يمكنها تغيير‬ 770 00:58:43,896 --> 00:58:45,522 ‫مسار التاريخ؟‬ 771 00:58:48,692 --> 00:58:50,361 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 772 00:58:51,612 --> 00:58:54,531 ‫لأن الفوضى تخلق الفرصة.‬ 773 00:58:54,907 --> 00:58:55,950 ‫لماذا؟‬ 774 00:58:56,784 --> 00:58:57,826 ‫لنا.‬ 775 00:59:01,413 --> 00:59:02,790 ‫إنهم جاهزون لسماعك يا سيدي.‬ 776 00:59:05,459 --> 00:59:06,669 ‫أنت المستشار الآن.‬ 777 00:59:07,127 --> 00:59:08,921 ‫اللعبة الحقيقية على وشك أن تبدأ.‬ 778 00:59:10,381 --> 00:59:12,299 ‫حان الوقت لتقرر.‬ 779 00:59:13,342 --> 00:59:14,718 ‫هل سنكون صديقين...‬ 780 00:59:16,220 --> 00:59:17,638 ‫أم أننا سنكون عدوين؟‬ 781 00:59:29,733 --> 00:59:31,902 ‫سيداتي وسادتي أعضاء البرلمان،‬ 782 00:59:31,986 --> 00:59:35,364 ‫قائدة المعارضة والمستشار.‬ 783 00:59:55,426 --> 00:59:56,552 ‫يا أصدقائي،‬ 784 00:59:58,971 --> 01:00:03,517 ‫جئتكم في لحظة الخسارة العظيمة هذه برسالة عاجلة.‬ 785 01:00:04,560 --> 01:00:06,437 ‫نحن مدينة تحت الحصار‬ 786 01:00:07,646 --> 01:00:11,275 ‫من تهديدات لم يكن أبي يستطيع فهمها،‬ 787 01:00:12,860 --> 01:00:14,236 ‫تهديدات من الخارج‬ 788 01:00:15,321 --> 01:00:16,613 ‫ومن الداخل.‬ 789 01:00:18,615 --> 01:00:22,911 ‫نحن على شفير حرب عظيمة وسرية.‬ 790 01:00:24,913 --> 01:00:26,749 ‫إنها ليست حرباً سعينا إليها.‬ 791 01:00:28,334 --> 01:00:31,045 ‫لكنني أقسم إنها حرب سنفوز بها.‬ 792 01:00:35,215 --> 01:00:38,260 ‫في هذه اللحظات، يجري اتخاذ إجراءات لحماية شعب هذه المدينة العظيمة.‬ 793 01:00:38,344 --> 01:00:39,803 ‫"تحذير - سيُردى كل من يطير‬ 794 01:00:39,887 --> 01:00:40,721 ‫بأمر المستشار بالنيابة"‬ 795 01:00:41,513 --> 01:00:43,432 ‫سننتصر.‬ 796 01:00:45,017 --> 01:00:48,771 ‫سنقوي أنفسنا ضد من يخططون لتدميرنا.‬ 797 01:00:50,481 --> 01:00:53,525 ‫سننظر في أعينهم من دون أن يرف لنا جفن.‬ 798 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 ‫لن نقبل بالمساومة.‬ 799 01:00:56,779 --> 01:00:58,781 ‫لن نتفاوض.‬ 800 01:00:59,281 --> 01:01:00,282 ‫هيا، تحركوا.‬ 801 01:01:00,407 --> 01:01:04,119 ‫أعتقد أنك مخطئ. لقد وُلدت هنا.‬ 802 01:01:04,203 --> 01:01:05,287 ‫لا استثناءات. هيا بنا.‬ 803 01:01:05,788 --> 01:01:06,705 ‫واصلوا التقدم.‬ 804 01:01:10,459 --> 01:01:12,378 ‫سنلحق بهم...‬ 805 01:01:12,836 --> 01:01:15,172 ‫حتى أطراف الأرض.‬ 806 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 ‫لا نعرف ما يخبئه لنا المستقبل.‬ 807 01:01:27,226 --> 01:01:28,936 ‫لكننا نعرف ما يلي.‬ 808 01:01:29,561 --> 01:01:33,399 ‫لقد قسمت السياسات التافهة غرفة البرلمان هذه منذ زمن طويل.‬ 809 01:01:35,192 --> 01:01:36,485 ‫نحن ضعفاء ونحن منقسمون.‬ 810 01:01:38,445 --> 01:01:40,072 ‫لا يمكن أن نكون ضعفاء.‬ 811 01:01:41,240 --> 01:01:42,241 ‫ليس اليوم.‬ 812 01:01:43,700 --> 01:01:46,036 ‫اليوم، لدينا عدو مشترك.‬ 813 01:01:47,913 --> 01:01:50,582 ‫ويجب أن نقف صفاً واحداً إن أردنا الانتصار.‬ 814 01:01:55,170 --> 01:01:56,422 ‫أطلب منك الآن،‬ 815 01:01:59,425 --> 01:02:01,343 ‫يا قائدة المعارضة المبجلة،‬ 816 01:02:03,512 --> 01:02:05,055 ‫هل ستقفين معي؟‬ 817 01:02:14,106 --> 01:02:15,232 ‫سأقف.‬ 818 01:02:17,609 --> 01:02:18,652 ‫سنقف معك!‬ 819 01:02:48,182 --> 01:02:49,516 ‫سحقاً لهذا، سأرحل.‬ 820 01:02:50,767 --> 01:02:51,643 ‫ "فلوري" .‬ 821 01:03:02,070 --> 01:03:03,197 ‫ "فينييت"!‬ 822 01:03:08,994 --> 01:03:09,995 ‫ "فينييت"!‬ 823 01:03:11,914 --> 01:03:12,998 ‫ادخلي يا عزيزتي.‬ 824 01:03:16,877 --> 01:03:19,671 ‫أنت بخير يا صديقي. إنها مجرد بهيمة. تحرك.‬ 825 01:03:21,673 --> 01:03:22,591 ‫ "فايلو"!‬ 826 01:03:30,057 --> 01:03:32,309 ‫ "فايلو" ، أتوسل لك، لا تتسبب بالمشاكل.‬ 827 01:03:35,646 --> 01:03:36,980 ‫سأجد طريقة للخروج.‬ 828 01:03:38,148 --> 01:03:40,108 ‫- لدينا شخص يطير! - دعيني!‬ 829 01:03:46,490 --> 01:03:48,242 ‫يا إلهي، لا.‬ 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,244 ‫سأجد حلاً.‬ 831 01:04:23,944 --> 01:04:27,281 ‫قلت لك يا صديقي. إنها مجرد بهيمة. تحرك.‬ 832 01:04:30,158 --> 01:04:31,368 ‫أنا بهيمة.‬ 833 01:04:57,686 --> 01:04:59,104 ‫شكراً لك أيها المستشار.‬ 834 01:05:00,147 --> 01:05:02,316 ‫بزغ فجر يوم جديد.‬ 835 01:05:03,108 --> 01:05:05,986 ‫التغيير قادم إلى هذه المدينة.‬ 836 01:05:06,236 --> 01:05:09,781 ‫معاً، عبرنا الخط الوهمي الذي يفصلنا،‬ 837 01:05:10,574 --> 01:05:14,077 ‫ولا يمكننا العودة إلى الوراء.‬