1 00:01:03,981 --> 00:01:05,691 ‫تعلم أنني لست الفاعل.‬ 2 00:01:06,442 --> 00:01:09,945 ‫ما أعرفه أنك أخفيت وقائع تتعلق بهذه القضية.‬ 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,073 ‫نظرت في عينيّ مباشرة وكذبت عليّ.‬ 4 00:01:16,410 --> 00:01:17,661 ‫لأنني كنت أعلم...‬ 5 00:01:18,662 --> 00:01:19,914 ‫ما سيحدث لو لم أكذب.‬ 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,458 ‫لا تلق باللوم عليّ، أيها الهجين القذر.‬ 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,339 ‫خذه إلى الأسفل.‬ 8 00:01:28,422 --> 00:01:29,381 ‫حسناً.‬ 9 00:01:51,362 --> 00:01:55,157 ‫سجله. المفتش السابق "رايكروفت فايلوسترات".‬ 10 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 ‫أين أضعه؟‬ 11 00:01:58,994 --> 00:02:00,996 ‫ضع البهيمة اللعين حيث ينتمي.‬ 12 00:02:03,123 --> 00:02:04,375 ‫بعد التفكير،‬ 13 00:02:05,835 --> 00:02:07,044 ‫ضعه هنا...‬ 14 00:02:07,837 --> 00:02:09,463 ‫مع هؤلاء السادة الرائعين.‬ 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 ‫أهو أفضل من أن يُوضع معنا؟‬ 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,344 ‫- ما هذا إذن؟ - هجين.‬ 17 00:02:16,053 --> 00:02:17,972 ‫كان يتظاهر بأنه واحد منا.‬ 18 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 ‫يا للعجب.‬ 19 00:02:25,729 --> 00:02:26,689 ‫حسناً.‬ 20 00:02:27,189 --> 00:02:29,024 ‫هلا نذهب وندخن؟‬ 21 00:02:29,108 --> 00:02:30,860 ‫- ماذا عنهم؟ - سيكونون بخير.‬ 22 00:03:05,227 --> 00:03:06,729 ‫ "فايلو"! خلفك!‬ 23 00:03:18,616 --> 00:03:19,617 ‫سحقاً لكم!‬ 24 00:04:33,732 --> 00:04:37,653 ‫ "رصيف الكرنفال"‬ 25 00:05:04,138 --> 00:05:05,305 ‫- "فيرغوس". - سيدي.‬ 26 00:05:07,182 --> 00:05:08,142 ‫شكراً لك.‬ 27 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 ‫من هنا.‬ 28 00:05:15,315 --> 00:05:18,610 ‫آنسة "إيموجين" ، كانت هذه بالنسبة إليّ،‬ 29 00:05:19,236 --> 00:05:20,904 ‫أمسية للذكرى.‬ 30 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 ‫وكذلك كانت بالنسبة إليّ.‬ 31 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 ‫أدركت اليوم أن "لويزا بيمبروك" لا تروق لي كثيراً.‬ 32 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 ‫في الواقع، لا يروق لي الكثيرون ممن أعرفهم.‬ 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,170 ‫حمداً للآلهة أنك عدت.‬ 34 00:05:36,253 --> 00:05:37,713 ‫ "إيفيسا" ، أنا بخير.‬ 35 00:05:39,381 --> 00:05:40,340 ‫ "إيفيسا" .‬ 36 00:05:45,888 --> 00:05:46,972 ‫ما الذي دهاك؟‬ 37 00:05:47,056 --> 00:05:48,390 ‫كانت الشرطة هنا.‬ 38 00:05:48,474 --> 00:05:50,726 ‫- ماذا؟ - أخوك غاضب جداً.‬ 39 00:05:50,809 --> 00:05:53,771 ‫- ماذا؟ - هناك فضيحة حيثما أستدير.‬ 40 00:05:53,854 --> 00:05:55,064 ‫كما لو أنه ليس سيئاً كفاية‬ 41 00:05:55,147 --> 00:05:58,776 ‫أن تُرى أختي على الملأ برفقة ذي قرنين،‬ 42 00:05:58,859 --> 00:06:01,945 ‫أكتشف الآن أن أبي آوى‬ 43 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 ‫مجنّحة خليعة حاملاً في هذا المنزل بالذات.‬ 44 00:06:05,741 --> 00:06:10,204 ‫لا أستطيع فعل شيء حيال المسألة الثانية لأنها لحسن الحظ من الماضي،‬ 45 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 ‫لكن فيما يتعلق بمأزقك يا عزيزتي، أستطيع التدخل وسأفعل ذلك.‬ 46 00:06:14,083 --> 00:06:15,667 ‫هل علينا مناقشة الأمر ثانيةً؟‬ 47 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 ‫مصيرنا بين يديه، وثمن ذلك هو أن يراني الناس برفقته.‬ 48 00:06:20,672 --> 00:06:23,592 ‫لا بد من وجود حدود لما يمكنه أن يطلب منك!‬ 49 00:06:27,930 --> 00:06:33,102 ‫أنوي غداً مناقشة وضع نهاية لهذا الجنون نيابةً عنك يا عزيزتي.‬ 50 00:06:34,937 --> 00:06:35,938 ‫بالطبع.‬ 51 00:06:36,855 --> 00:06:38,774 ‫وسأكون ممتنة جداً لذلك.‬ 52 00:06:40,651 --> 00:06:41,819 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 53 00:06:42,653 --> 00:06:44,029 ‫لو لم أكن أعرف‬ 54 00:06:44,113 --> 00:06:47,533 ‫لبدأت بالتساؤل ما إذا كنت تستمتعين برفقته في الواقع.‬ 55 00:06:53,205 --> 00:06:54,164 ‫ماذا؟‬ 56 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 ‫لا شيء يا آنسة.‬ 57 00:06:56,625 --> 00:06:59,670 ‫لنصعد إلى الأعلى. ونخلع عنك هذا الثوب.‬ 58 00:07:03,549 --> 00:07:05,801 ‫ستحب هذا.‬ 59 00:07:06,218 --> 00:07:07,344 ‫تعال إلى هنا.‬ 60 00:07:25,821 --> 00:07:28,240 ‫ادخل وانضم إلى بني جنسك.‬ 61 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 ‫الآن.‬ 62 00:07:37,416 --> 00:07:38,375 ‫أيها الفتيان.‬ 63 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 ‫أحسنت يا صديقي.‬ 64 00:07:56,685 --> 00:07:57,644 ‫شكراً...‬ 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,983 ‫على الاعتناء بي هناك.‬ 66 00:08:05,068 --> 00:08:07,279 ‫لم أرغب في رؤيتك ميتاً بهذه السرعة.‬ 67 00:08:12,034 --> 00:08:13,744 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬ 68 00:08:14,912 --> 00:08:16,830 ‫كنت بصدد أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬ 69 00:08:32,137 --> 00:08:33,639 ‫لدي أنباء.‬ 70 00:08:34,014 --> 00:08:36,266 ‫ثمة شائعة عن اعتقالهم لشخص في قضية جرائم القتل.‬ 71 00:08:37,684 --> 00:08:38,769 ‫حقاً؟‬ 72 00:08:41,104 --> 00:08:42,481 ‫خلت أن ذلك سيسعدك.‬ 73 00:08:43,357 --> 00:08:44,399 ‫أنت بأمان الآن.‬ 74 00:08:46,777 --> 00:08:47,736 ‫حقاً؟‬ 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,990 ‫ما لم يكن بوسعه السيطرة على الـ "داركاشر" من السجن.‬ 76 00:08:52,407 --> 00:08:54,201 ‫أو إن كانوا قد قبضوا على الشخص الخطأ.‬ 77 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 ‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟‬ 78 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 ‫كل ما أعرفه أنني رأيته يأتي للنيل مني.‬ 79 00:09:05,128 --> 00:09:09,132 ‫وأنني في لحظة موتي سأفهم من استدعاه.‬ 80 00:09:12,052 --> 00:09:15,639 ‫إذن علينا أن نصلي كلتانا لأن تكون رؤياك...‬ 81 00:09:17,849 --> 00:09:19,142 ‫خاطئة.‬ 82 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 ‫يجب أن أنصرف.‬ 83 00:09:23,146 --> 00:09:23,981 ‫ "إيفا"...‬ 84 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 ‫سيعود زوجك قريباً.‬ 85 00:09:33,699 --> 00:09:34,825 ‫كوني حذرة.‬ 86 00:10:02,227 --> 00:10:06,815 ‫لدي 47 إستايفراً. كم بوسعها أن تبعدني عن المدينة؟‬ 87 00:10:07,107 --> 00:10:10,360 ‫ستوصلك إلى "كيرانغانز" ، إن كانت لديك 5 إستايفرات أخرى.‬ 88 00:10:24,791 --> 00:10:25,751 ‫ "رانيان" ؟‬ 89 00:10:26,877 --> 00:10:28,670 ‫ "رانيان ميلورثي" ؟‬ 90 00:10:28,754 --> 00:10:32,632 ‫ "هوراشيوس سيمز" ، أيها العجوز الخبيث.‬ 91 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 ‫كم مر على آخر لقاء لنا؟‬ 92 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 ‫لا أدري، لكن مر زمن طويل.‬ 93 00:10:37,888 --> 00:10:40,307 ‫انظر إلى حالك. أخبرني، أما زلت تعمل في الغناء؟‬ 94 00:10:40,724 --> 00:10:42,934 ‫المسرح؟ رباه، لا.‬ 95 00:10:43,018 --> 00:10:45,103 ‫أصبحت محترماً أكثر هذه الأيام.‬ 96 00:10:45,187 --> 00:10:47,898 ‫أدرّس ابن المستشار في "بيل فاير".‬ 97 00:10:47,981 --> 00:10:49,858 ‫يا للهول. إذن، ماذا تفعل هنا؟‬ 98 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 ‫عدت لتوي من "هولزباي".‬ 99 00:10:51,818 --> 00:10:54,863 ‫كانت محاولةً عقيمة لتوظيف مدرّس في الفنون والأدب.‬ 100 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 ‫- لكن انتظر. - ماذا؟‬ 101 00:10:58,200 --> 00:11:01,578 ‫ألم تحصل على شهادة محترمة من "أبيديان" ؟‬ 102 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 ‫ "هوراشيوس" ، كان ذلك قبل وقت طويل،‬ 103 00:11:04,373 --> 00:11:08,251 ‫وسمعت أن ابن آل "بريكسبير" مريع.‬ 104 00:11:08,794 --> 00:11:09,753 ‫ "رانيان" ،‬ 105 00:11:10,587 --> 00:11:12,297 ‫المال وفير.‬ 106 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 ‫لو أنهم يعرفون فقط الشغب الذي يجري تحت أنظارهم.‬ 107 00:11:35,320 --> 00:11:37,989 ‫وبين فردين من عائلتي "لونغربين" و"بريكسبير" على وجه التحديد.‬ 108 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 ‫كانت المدينة لتشتعل تلقائياً.‬ 109 00:11:41,326 --> 00:11:43,787 ‫وكنا لنقرر ما سيخرج من رمادها.‬ 110 00:11:46,540 --> 00:11:47,874 ‫هل تتكلمين عن التحالف من جديد؟‬ 111 00:11:48,583 --> 00:11:51,128 ‫يضغط عليّ مستشاريّ لأدعو إلى تصويت لحجب الثقة‬ 112 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 ‫عن والدك خلال 15 يوماً.‬ 113 00:11:54,673 --> 00:11:55,632 ‫وماذا تريدين؟‬ 114 00:11:56,299 --> 00:11:57,551 ‫هل تريدينني أن أحذره؟‬ 115 00:11:57,634 --> 00:11:58,969 ‫أريد أن أحذرك أنت.‬ 116 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 ‫نظام والدك يتقهقر.‬ 117 00:12:01,138 --> 00:12:02,764 ‫لا يسعك فعل شيء إزاء ذلك.‬ 118 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 ‫يجب أن تهتم بمستقبلك الآن.‬ 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,186 ‫وماذا تريدينني أن أكون؟‬ 120 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 ‫جاسوساً؟‬ 121 00:12:10,105 --> 00:12:11,648 ‫ماذا تريد أن تكون أنت؟‬ 122 00:12:12,232 --> 00:12:13,733 ‫لا اهتمام لدي في السياسة.‬ 123 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 ‫لكن السياسة هي الثمن.‬ 124 00:12:15,861 --> 00:12:16,945 ‫ثمن ماذا؟‬ 125 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ‫ثمن لحظات كهذه.‬ 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 ‫رغم أنك جميلة،‬ 127 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 ‫إلا أنني أستطيع أن أحظى بلحظات كهذه مع أية فتاة أريد.‬ 128 00:12:30,709 --> 00:12:32,377 ‫هل تعرف أصلاً عما أتكلم؟‬ 129 00:12:33,670 --> 00:12:36,756 ‫هل لديك فكرة ما الذي أعرضه عليك؟‬ 130 00:12:38,758 --> 00:12:42,679 ‫لحظات كهذه هي لحظات تغير كل شيء.‬ 131 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 ‫إن لم تكن حذراً،‬ 132 00:12:47,642 --> 00:12:49,060 ‫فقد تفوتك.‬ 133 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 ‫طاب يومك يا سيد "جونا".‬ 134 00:13:20,592 --> 00:13:22,969 ‫أمك. أنا آسفة جداً.‬ 135 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 ‫وأعلم كم كانت تلك المكتبة تعني لك. أنا...‬ 136 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 ‫لا أتخيل ما تشعرين به.‬ 137 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 ‫لا يُعقل أن يعتقدوا أنك قتلتها.‬ 138 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 ‫لإخفاء سري.‬ 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,536 ‫لا يمكنني القول إنني ألومهم. إن فكرت في الأمر، فكل شيء منطقي.‬ 140 00:13:48,245 --> 00:13:51,498 ‫المدير، الطبيب الذي قص جناحيّ، كلهم كانوا يعرفون حقيقتي.‬ 141 00:13:51,581 --> 00:13:55,293 ‫مع ذلك. بعد أن عملوا معك كل هذه المدة، يجدر بهم أن يعرفوك جيداً.‬ 142 00:13:58,213 --> 00:13:59,631 ‫ظنوا أنهم يعرفونني.‬ 143 00:14:01,633 --> 00:14:02,592 ‫لقد كذبت عليهم.‬ 144 00:14:04,010 --> 00:14:06,096 ‫أحياناً لا يمكن التعويض عن ذلك.‬ 145 00:14:17,566 --> 00:14:18,817 ‫ "(البجعة)"‬ 146 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 ‫ "البجعة" ؟‬ 147 00:14:21,152 --> 00:14:22,529 ‫تروق لي.‬ 148 00:14:22,612 --> 00:14:27,117 ‫وتصل سرعتها القصوى إلى 10 عقد.‬ 149 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 ‫نعم، وكما ترى، فإن العنبر فسيح.‬ 150 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 ‫لقاء 50 غيلدر للشخص، ستسدد ثمنها بنفسها.‬ 151 00:14:32,998 --> 00:14:34,666 ‫بعد 3 رحلات،‬ 152 00:14:35,875 --> 00:14:37,127 ‫سيكون كل ما تجنيه ربحاً.‬ 153 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً يا سيد "أغريوس" ؟‬ 154 00:14:43,925 --> 00:14:44,884 ‫بالتأكيد.‬ 155 00:14:47,053 --> 00:14:49,264 ‫هل تم التعاقد معك؟‬ 156 00:14:50,307 --> 00:14:51,349 ‫طوال 5 سنوات.‬ 157 00:14:52,100 --> 00:14:54,144 ‫تعاقدت مع مالك مسبك في "فريهولد" الجديدة.‬ 158 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 ‫كان العمل صعباً، لكنه كان رجلاً عادلاً.‬ 159 00:14:58,023 --> 00:15:02,736 ‫وكيف جنيت ثروتك من هذه البدايات... المتواضعة؟‬ 160 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 ‫غيلدر تلو الآخر.‬ 161 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 ‫شأني شأن الجميع.‬ 162 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 ‫تعرف المقولة المشهورة، أول غيلدر هو الأصعب،‬ 163 00:15:13,955 --> 00:15:15,081 ‫خاصةً على...‬ 164 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 ‫على ذي قرنين.‬ 165 00:15:23,673 --> 00:15:25,550 ‫خاصةً على ذي قرنين.‬ 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,645 ‫أخبرني،‬ 167 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 ‫ما هو عمل صائد الجوائز تحديداً؟‬ 168 00:15:44,069 --> 00:15:45,945 ‫أرى أنك قمت ببعض التحقيقات.‬ 169 00:15:46,029 --> 00:15:50,992 ‫يجب على المرء دائماً أن يعرف مع من يتعامل.‬ 170 00:15:52,827 --> 00:15:57,290 ‫صائد الجوائز هو من يتعقّب العمال الذين يلوذون بالفرار.‬ 171 00:15:59,042 --> 00:16:00,335 ‫هل تقول إنك...‬ 172 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 ‫قمت باصطياد بني جنسك؟‬ 173 00:16:05,090 --> 00:16:07,425 ‫لقد وقعوا عقوداً مشابهةً لعقدي.‬ 174 00:16:07,509 --> 00:16:08,635 ‫رغم ذلك.‬ 175 00:16:10,720 --> 00:16:11,971 ‫إنهم بنو جنسك.‬ 176 00:16:12,806 --> 00:16:17,310 ‫لن أنكر يا سيد "سبيرنروز" ، أنه طوال سنين مزاولتي للمهنة،‬ 177 00:16:17,394 --> 00:16:22,148 ‫لم أقابل صائد جوائز لم يكن يصطاد بني جنسه.‬ 178 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 ‫لكن كما ترى، فقد أدركت قبل زمن طويل‬ 179 00:16:29,364 --> 00:16:31,783 ‫أنني إن أردت أن أجد سبيلي في عالم الإنسان،‬ 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 ‫فعليّ أن ألعب وفق قواعد الإنسان.‬ 181 00:16:47,882 --> 00:16:52,554 ‫هناك مسألة أخرى أود مناقشتها معك، تتعلق بأختي‬ 182 00:16:53,346 --> 00:16:56,683 ‫وبشروط اتفاقك معها.‬ 183 00:17:01,896 --> 00:17:03,231 ‫ماذا قال؟‬ 184 00:17:03,565 --> 00:17:05,775 ‫الأمر كما أوجزته ذلك اليوم.‬ 185 00:17:07,193 --> 00:17:09,446 ‫أنك إلى أن تساعديه على ترسيخ نفسه‬ 186 00:17:09,529 --> 00:17:11,865 ‫في وسطنا الاجتماعي...‬ 187 00:17:12,574 --> 00:17:15,118 ‫لن تكوني حرة من التزاماتك تجاهه.‬ 188 00:17:18,246 --> 00:17:19,122 ‫حسناً،‬ 189 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 ‫بالحكم على رد فعل الناس تجاه وجوده في المزاد،‬ 190 00:17:25,420 --> 00:17:27,505 ‫فقد يطول الأمر بالفعل.‬ 191 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 ‫في الواقع،‬ 192 00:17:29,966 --> 00:17:31,301 ‫سيسعدك أن تسمعي‬ 193 00:17:32,051 --> 00:17:34,721 ‫أن السيد "أغريوس" قد تلقى دعوة‬ 194 00:17:34,804 --> 00:17:37,724 ‫لاحتساء الشاي في منزل "تريبلثورن" عصر هذا اليوم.‬ 195 00:17:39,934 --> 00:17:41,019 ‫حقاً؟‬ 196 00:17:41,102 --> 00:17:46,566 ‫يبدو أنهما أصرا على تسليمه شخصياً اللوحة التي زايد عليها.‬ 197 00:17:47,442 --> 00:17:52,322 ‫يبدو أنهما يشعران بالفضول تجاه جارنا ذي القرنين الغامض.‬ 198 00:17:53,364 --> 00:17:54,741 ‫يبدو أن الاحتمال كبير‬ 199 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 ‫بألا تكون خدماتك مطلوبة عما قريب،‬ 200 00:17:59,579 --> 00:18:01,039 ‫أو ربما ألا تكون مطلوبة نهائياً يا عزيزتي.‬ 201 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 ‫لا يسعنا إلا أن نرجو ذلك.‬ 202 00:18:06,211 --> 00:18:07,170 ‫بالفعل.‬ 203 00:18:07,754 --> 00:18:08,922 ‫يمكننا أن نرجو حقاً.‬ 204 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 ‫انتبه لنفسك!‬ 205 00:18:23,895 --> 00:18:24,729 ‫ "فلوري" .‬ 206 00:18:25,939 --> 00:18:27,315 ‫هل رأيت "فينييت" ؟‬ 207 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 ‫هل ثمة خطب ما؟‬ 208 00:18:30,443 --> 00:18:31,694 ‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.‬ 209 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 ‫هل هي محتجزة؟‬ 210 00:18:40,703 --> 00:18:42,121 ‫ألم أخبرك بهذا لتوي؟‬ 211 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 ‫هل تورطت في متاعب خطيرة؟‬ 212 00:18:44,082 --> 00:18:46,167 ‫يتوقف الأمر على القاضي لتحديد ذلك.‬ 213 00:18:46,251 --> 00:18:49,420 ‫إن كان مزاجه سيئاً، سيرسلها من حيث جاءت.‬ 214 00:18:49,796 --> 00:18:50,797 ‫لكن إن حالفها الحظ،‬ 215 00:18:51,214 --> 00:18:52,799 ‫فستدفع غرامة فحسب.‬ 216 00:18:54,384 --> 00:18:56,177 ‫ما مقدار الغرامة؟ سأدفعها.‬ 217 00:18:59,806 --> 00:19:02,433 ‫بهذه الطريقة لن يكون عليك إقلاق القاضي إطلاقاً.‬ 218 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 ‫عودي غداً ومعك 50 غيلدراً.‬ 219 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 ‫50؟‬ 220 00:19:11,651 --> 00:19:13,236 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 221 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 ‫هكذا.‬ 222 00:19:18,908 --> 00:19:20,201 ‫أيها الرقيب، سأخرج للتدخين.‬ 223 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 ‫نعم. حسناً.‬ 224 00:19:23,621 --> 00:19:25,123 ‫طاب مساؤك يا سيدة "فايف".‬ 225 00:19:25,832 --> 00:19:27,333 ‫جئت أطمئن على "فايلو".‬ 226 00:19:27,625 --> 00:19:28,626 ‫من هنا.‬ 227 00:19:32,046 --> 00:19:33,047 ‫اطمئني،‬ 228 00:19:34,382 --> 00:19:38,386 ‫أُلقي القبض على المفتش "فايلوسترات" ووُجهت إليه التهم.‬ 229 00:19:39,137 --> 00:19:42,015 ‫لم تقل شيئاً عن توجيه التهم إليه عندما تكلمنا.‬ 230 00:19:42,098 --> 00:19:43,766 ‫التظاهر بأنه بشري جريمة.‬ 231 00:19:44,267 --> 00:19:47,645 ‫لست أول مواطن شريف يتعرض للخداع بهذه الطريقة.‬ 232 00:19:48,521 --> 00:19:51,357 ‫كما أن ما خفي كان أعظم.‬ 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 ‫وجهنا إليه تهم ارتكاب جرائم القتل أيضاً.‬ 234 00:19:54,944 --> 00:19:55,904 ‫ماذا؟‬ 235 00:19:58,865 --> 00:20:00,658 ‫السيد "فايلوسترات" ليس قاتلاً.‬ 236 00:20:02,368 --> 00:20:03,286 ‫لا داعي لأن أخبرك بذلك.‬ 237 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 ‫عملت إلى جانبه لسنوات.‬ 238 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 ‫ما مقدار ما يعرفه المرء حقاً عن البهيمة؟‬ 239 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 ‫معلومتك كانت القطعة التي حلت الأحجية.‬ 240 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 ‫توضّح كل شيء‬ 241 00:20:19,344 --> 00:20:22,138 ‫ما أن أخبرتنا بأنه هجين.‬ 242 00:20:25,433 --> 00:20:26,392 ‫كانت كذبة.‬ 243 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 ‫- كرري ما قلته؟ - كنا قد تشاجرنا.‬ 244 00:20:32,982 --> 00:20:34,442 ‫اختلقت الأمر لأؤذيه.‬ 245 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 ‫ "فايلو" ،‬ 246 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 ‫تقدمت مالكة شقتك بإفادة‬ 247 00:21:10,061 --> 00:21:13,398 ‫يمكن أن تبرئك من هذه الفوضى.‬ 248 00:21:29,998 --> 00:21:31,916 ‫قلت إنك لم ترتكب جرائم القتل تلك.‬ 249 00:21:32,667 --> 00:21:33,876 ‫تعرف أنني لم أرتكبها.‬ 250 00:21:34,460 --> 00:21:35,461 ‫ألم تقتل "مورانج" ؟‬ 251 00:21:36,629 --> 00:21:37,547 ‫لا.‬ 252 00:21:38,047 --> 00:21:39,173 ‫ولا مدير المدرسة؟‬ 253 00:21:39,424 --> 00:21:40,258 ‫لا.‬ 254 00:21:40,341 --> 00:21:42,135 ‫أو المجنّحة، "آشلينغ كوريل" ؟‬ 255 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 ‫لا.‬ 256 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 ‫إذن، فمن غير الصحيح أنك ابنها؟‬ 257 00:21:50,518 --> 00:21:52,520 ‫هل كان هذا اختلقته "فايف"‬ 258 00:21:52,603 --> 00:21:54,147 ‫بسبب شجار بينكما؟‬ 259 00:22:18,796 --> 00:22:20,923 ‫أريد أن أسمع ذلك من فمك.‬ 260 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 ‫أنك رجل،‬ 261 00:22:25,636 --> 00:22:27,388 ‫ولست هجيناً كاذباً.‬ 262 00:22:33,311 --> 00:22:34,437 ‫هيا.‬ 263 00:22:35,855 --> 00:22:36,981 ‫أجبني.‬ 264 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 ‫كانت "آشلينغ كوريل" أمي.‬ 265 00:22:58,294 --> 00:22:59,712 ‫أنا ما أنا عليه.‬ 266 00:23:05,802 --> 00:23:07,011 ‫الـ "داركاشر" ما يزال طليقاً...‬ 267 00:23:07,095 --> 00:23:09,055 ‫يكفي هراءً أيها الهجين!‬ 268 00:23:11,015 --> 00:23:12,350 ‫لقد وثقت بك!‬ 269 00:23:14,060 --> 00:23:15,311 ‫آمنت بك!‬ 270 00:23:58,938 --> 00:24:02,942 ‫فهمت أن المعلم "سيمز" قد تركك‬ 271 00:24:03,025 --> 00:24:06,237 ‫عند الفصل 39 من "إيلوميا".‬ 272 00:24:06,654 --> 00:24:08,197 ‫افتحه ولنبدأ.‬ 273 00:24:09,198 --> 00:24:10,908 ‫لا، لا أعتقد أنني في مزاج ملائم.‬ 274 00:24:11,576 --> 00:24:12,785 ‫رغم ذلك،‬ 275 00:24:12,869 --> 00:24:17,540 ‫أحضروني إلى هنا لتدريسك، ويجب أن أصر على ذلك.‬ 276 00:24:18,958 --> 00:24:21,127 ‫لست في موقع يؤهلك لكي تصر على أي شيء.‬ 277 00:24:22,336 --> 00:24:23,921 ‫هذا واضح من حذائك.‬ 278 00:24:28,551 --> 00:24:29,677 ‫أنت بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬ 279 00:24:30,511 --> 00:24:31,512 ‫بشدة.‬ 280 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 ‫مما يعني أنك ستؤكد للمعلم "سيمز" حضوري‬ 281 00:24:34,849 --> 00:24:36,934 ‫وستبلغه بأنني أحرز تقدماً رائعاً.‬ 282 00:24:38,811 --> 00:24:39,937 ‫وإن لم أفعل؟‬ 283 00:24:41,230 --> 00:24:43,941 ‫سأقول لـ "سيمز" إنك مدرّس فاشل، وأطلب منه إحضار شخص آخر.‬ 284 00:24:44,942 --> 00:24:45,943 ‫هل نحن متفقان؟‬ 285 00:24:49,155 --> 00:24:51,157 ‫جيد. سأراك هنا غداً.‬ 286 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 ‫لا تعبس.‬ 287 00:24:57,121 --> 00:24:59,332 ‫أياً كان ما يدفعونه لك، سأضاعفه.‬ 288 00:25:02,543 --> 00:25:04,337 ‫أعرف نمط أمثالك.‬ 289 00:25:05,838 --> 00:25:09,634 ‫تعيش على ثروة والدك وسمعته الطيبة‬ 290 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 ‫من دون التفكير كيف ستنتهي القصة.‬ 291 00:25:14,388 --> 00:25:17,099 ‫وقد جيء بي لتزويدك ببعض الحكمة‬ 292 00:25:17,183 --> 00:25:20,603 ‫لتصبح إنساناً مقبولاً ولو من بعيد.‬ 293 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 ‫اقبل هذا أو ارفضه.‬ 294 00:25:23,397 --> 00:25:26,609 ‫لكن إياك أن تعتقد أن بوسعك رشوتي‬ 295 00:25:27,401 --> 00:25:29,111 ‫كي أكذب نيابةً عنك.‬ 296 00:25:30,738 --> 00:25:32,531 ‫لأنني لا أبالي بأبيك،‬ 297 00:25:33,741 --> 00:25:35,826 ‫ولا أخشى الفقر.‬ 298 00:25:37,870 --> 00:25:40,623 ‫لكنني أعتقد أنك تخشاه.‬ 299 00:25:42,959 --> 00:25:44,126 ‫إذن،‬ 300 00:25:44,460 --> 00:25:46,921 ‫حان الوقت لتهتم بمستقبلك أيها الفتى.‬ 301 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 ‫إن كنت ستحظى بمستقبل أصلاً.‬ 302 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 ‫أنت لست كبقية أساتذتي، أليس كذلك؟‬ 303 00:25:55,346 --> 00:25:56,722 ‫لو أنك تعرف فقط‬ 304 00:25:57,306 --> 00:25:58,599 ‫ما رأيته...‬ 305 00:25:59,725 --> 00:26:00,851 ‫وما فعلته.‬ 306 00:26:13,364 --> 00:26:14,782 ‫جيد. الفصل 39.‬ 307 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 ‫كل ما أقوله هو أن هذا يجعلنا نبدو بمظهر سيئ.‬ 308 00:26:19,370 --> 00:26:20,788 ‫أحدنا قاتل.‬ 309 00:26:21,330 --> 00:26:22,748 ‫تخيلا كيف ستكون المحاكمة.‬ 310 00:26:22,832 --> 00:26:25,501 ‫سيلطخون سمعتنا بالطين ولن يأبهوا به.‬ 311 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 ‫تماماً.‬ 312 00:26:26,961 --> 00:26:28,629 ‫لا أعرف ما رأيكما،‬ 313 00:26:28,713 --> 00:26:30,798 ‫لكنني لم أعمل جاهداً لزمن طويل‬ 314 00:26:30,881 --> 00:26:33,259 ‫كي أرى سمعتي تنهار بسبب شرطي فاسد.‬ 315 00:26:33,342 --> 00:26:35,177 ‫لكن ليس بيدنا حيلة، صحيح؟‬ 316 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 ‫- يجب أن يحظى بيومه في المحكمة. - حقاً؟‬ 317 00:26:39,140 --> 00:26:40,141 ‫ما الذي ترمي إليه؟‬ 318 00:26:40,683 --> 00:26:41,809 ‫ماذا لو،‬ 319 00:26:42,727 --> 00:26:46,147 ‫حاول الفرار مثلاً، وأُطلقت النار عليه بسبب ذلك؟‬ 320 00:26:46,230 --> 00:26:47,857 ‫حسناً.‬ 321 00:26:52,028 --> 00:26:52,903 ‫ربما...‬ 322 00:26:55,406 --> 00:26:57,950 ‫شعر بتأنيب الضمير بسبب الفظائع التي ارتكبها،‬ 323 00:26:58,326 --> 00:27:01,120 ‫وشنق نفسه في زنزانته؟ يمكن أن يحدث هذا.‬ 324 00:27:01,620 --> 00:27:03,998 ‫بكل الأحوال، لن تكون هناك محكمة فوضوية.‬ 325 00:27:04,999 --> 00:27:06,375 ‫لنفكر في الأمر، ما رأيكما؟‬ 326 00:27:08,294 --> 00:27:09,295 ‫لنفكر في الأمر.‬ 327 00:27:22,391 --> 00:27:23,351 ‫ "فايلو" .‬ 328 00:27:40,201 --> 00:27:41,494 ‫أردت فقط القول،‬ 329 00:27:42,495 --> 00:27:44,372 ‫إنك جلبت الفخر لأمك قبل قليل.‬ 330 00:27:50,920 --> 00:27:52,755 ‫ليتني استطعت أن أجلب لها العدالة.‬ 331 00:27:53,339 --> 00:27:54,924 ‫كنت قد بدأت أقترب.‬ 332 00:27:59,345 --> 00:28:01,263 ‫لطالما تساءلت من كان والدي،‬ 333 00:28:02,932 --> 00:28:06,185 ‫إن كان جندياً أو شاعراً. أعرف الآن أنه كان حثالة.‬ 334 00:28:08,062 --> 00:28:10,648 ‫هل تظن أن والدك هو من اقترف جرائم القتل هذه؟‬ 335 00:28:11,899 --> 00:28:13,776 ‫إنه التفسير المنطقي الوحيد.‬ 336 00:28:15,820 --> 00:28:17,154 ‫جميعهم كانوا يعرفون سري.‬ 337 00:28:18,447 --> 00:28:20,408 ‫ابنه النغل الهجين.‬ 338 00:28:20,491 --> 00:28:21,534 ‫لا تقل ذلك.‬ 339 00:28:22,368 --> 00:28:23,702 ‫هو النغل.‬ 340 00:28:24,286 --> 00:28:28,124 ‫شخص لديه الكثير ليخسره لدرجة تدفعه إلى قتل 3 أشخاص أبرياء‬ 341 00:28:28,207 --> 00:28:30,126 ‫لمجرد حماية سمعته.‬ 342 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 ‫ما لا أفهمه...‬ 343 00:28:33,963 --> 00:28:36,924 ‫هو لماذا لم يستهدفني أولاً؟‬ 344 00:28:37,007 --> 00:28:39,468 ‫لماذا لم يقتلني ذلك الشيء في النفق تلك الليلة؟‬ 345 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 ‫إلا إذا...‬ 346 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 ‫إلا إذا ماذا؟‬ 347 00:28:51,981 --> 00:28:53,816 ‫إلا إذا كان لا يعرف من أنا.‬ 348 00:28:56,235 --> 00:28:58,028 ‫لهذا السبب كان بحاجة إلى أكبادهم.‬ 349 00:28:59,196 --> 00:29:02,741 ‫ليتمكن من قراءة أسرارهم ويتعقبني.‬ 350 00:29:04,827 --> 00:29:06,036 ‫إذن، لم ينته الأمر.‬ 351 00:29:07,288 --> 00:29:10,332 ‫عاجلاً أم آجلاً، سيرسل ذلك الشيء للنيل منك أيضاً.‬ 352 00:29:13,294 --> 00:29:14,628 ‫ما لم يشنقوني أولاً.‬ 353 00:29:14,712 --> 00:29:15,671 ‫ "فايلو" .‬ 354 00:29:19,800 --> 00:29:20,885 ‫ "بيرويك" .‬ 355 00:29:21,844 --> 00:29:23,012 ‫انتبه لنفسك.‬ 356 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 ‫يريد "دومبي" أن يحرص على ألا تصل إلى المحاكمة.‬ 357 00:29:26,056 --> 00:29:27,600 ‫سيحاول القيام بشيء ما.‬ 358 00:29:30,311 --> 00:29:31,228 ‫أنت رجل طيب.‬ 359 00:29:33,606 --> 00:29:35,441 ‫آسف لأنني لم أستطع فعل المزيد لك يا صديقي.‬ 360 00:29:37,151 --> 00:29:38,068 ‫أعرف.‬ 361 00:30:09,642 --> 00:30:10,768 ‫ "الثورة" .‬ 362 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 ‫ما رأيك بهذه؟‬ 363 00:30:24,657 --> 00:30:27,076 ‫ما كنت لأنفق 300 ألف غيلدر عليها.‬ 364 00:30:28,786 --> 00:30:30,829 ‫لكن من جهة أخرى، أنت سيد المنزل وليس أنا.‬ 365 00:30:33,958 --> 00:30:35,000 ‫صحيح.‬ 366 00:30:35,751 --> 00:30:36,794 ‫أين نعلقها؟‬ 367 00:30:39,463 --> 00:30:41,507 ‫ربما ستساعدك نظرة امرأة؟‬ 368 00:30:44,969 --> 00:30:47,638 ‫خرجت للتنزه ورأيتك تحضرها.‬ 369 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 ‫أرحب بشدة بنظرة امرأة.‬ 370 00:30:55,354 --> 00:30:57,189 ‫إلى الأعلى قليلاً من اليمين.‬ 371 00:30:59,400 --> 00:31:00,276 ‫ممتاز.‬ 372 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 ‫شكراً لك. مكانها مثالي هناك.‬ 373 00:31:22,006 --> 00:31:23,090 ‫أظن ذلك.‬ 374 00:31:27,511 --> 00:31:29,471 ‫أتساءل، ما الذي كان يحاول قوله؟‬ 375 00:31:30,222 --> 00:31:31,223 ‫الرسام.‬ 376 00:31:33,183 --> 00:31:38,772 ‫إننا عالقون بطريقة ما بين الجنة والجحيم على ما أظن.‬ 377 00:31:40,357 --> 00:31:42,401 ‫هل تظن أنه يفترض بها أن تكون ملاكاً إذن؟‬ 378 00:31:43,527 --> 00:31:45,195 ‫لديها جناحان يثبتان ذلك.‬ 379 00:31:46,322 --> 00:31:47,489 ‫وهو الشيطان؟‬ 380 00:31:48,324 --> 00:31:50,075 ‫لديه بالتأكيد قرنان لإثبات ذلك.‬ 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,458 ‫لكنه شيطان غريب، أليس كذلك؟‬ 382 00:31:59,376 --> 00:32:00,878 ‫يشد الإنسان باتجاه الجنة.‬ 383 00:32:01,837 --> 00:32:04,048 ‫نعم، الوضع مقلوب رأساً على عقب، صحيح؟‬ 384 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 ‫ربما ليس شيطاناً في نهاية المطاف.‬ 385 00:32:09,887 --> 00:32:11,138 ‫لكن هذين القرنين...‬ 386 00:32:11,805 --> 00:32:13,015 ‫ماذا عساه يكون غير ذلك؟‬ 387 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 ‫منقذ؟‬ 388 00:32:26,028 --> 00:32:27,029 ‫مم؟‬ 389 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 ‫مما هو عادي.‬ 390 00:32:36,997 --> 00:32:41,418 ‫وكأنك يا آنسة "سبيرنروز" تعرفين شيئاً عما هو عادي.‬ 391 00:32:54,264 --> 00:32:55,140 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 392 00:32:57,142 --> 00:33:01,480 ‫هذا؟ إنه واحد آخر من مقتنياتي الثمينة.‬ 393 00:33:03,691 --> 00:33:05,109 ‫مصباح كهربائي.‬ 394 00:33:08,529 --> 00:33:09,571 ‫كيف يعمل؟‬ 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,824 ‫اسمحي لي.‬ 396 00:33:20,207 --> 00:33:21,333 ‫ماذا تفعل؟‬ 397 00:33:21,959 --> 00:33:23,335 ‫إنها تُدعى بطارية.‬ 398 00:33:23,794 --> 00:33:27,589 ‫هذا مجرد ماء مقطر من البخار،‬ 399 00:33:28,257 --> 00:33:30,843 ‫لكن هذا هو المكوّن السحري.‬ 400 00:33:33,846 --> 00:33:34,847 ‫ "بطارية"‬ 401 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 ‫كبريتات النحاس.‬ 402 00:33:43,689 --> 00:33:44,690 ‫وماذا سيحدث الآن؟‬ 403 00:33:47,067 --> 00:33:48,068 ‫تحلي بالصبر.‬ 404 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 ‫لم أتمكن من الكفّ عن التفكير فيك.‬ 405 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 ‫قلت لنفسي إنك مجرد غنيمة أخرى،‬ 406 00:34:20,809 --> 00:34:21,852 ‫ككثيرات غيرك.‬ 407 00:34:23,604 --> 00:34:26,940 ‫لكنني غادرت وأنا أشعر بأنني أنا من تحولت إلى غنيمة.‬ 408 00:34:29,401 --> 00:34:31,779 ‫وأمضيت اليوم كله أسأل نفسي لماذا.‬ 409 00:34:34,948 --> 00:34:36,742 ‫تغير شيء ما فيّ.‬ 410 00:34:37,993 --> 00:34:41,371 ‫أخذتني إلى تخوم شيء لم يعد بوسعي تجاهله.‬ 411 00:34:43,499 --> 00:34:44,500 ‫ما هو؟‬ 412 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 ‫المستقبل.‬ 413 00:34:48,754 --> 00:34:51,006 ‫لم أتعب نفسي في تخيله من قبل. لم يكن...‬ 414 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 ‫ملكاً لي. كان ملكاً‬ 415 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 ‫للنبوءات والوعود المكسورة و...‬ 416 00:35:00,557 --> 00:35:02,726 ‫إلى أن جاءت غريبة ذات يوم إلى البرلمان.‬ 417 00:35:04,436 --> 00:35:06,230 ‫كانت عديمة الشأن حين دخلت.‬ 418 00:35:07,272 --> 00:35:09,024 ‫لم يتوقع منها أحد أي شيء.‬ 419 00:35:10,484 --> 00:35:12,110 ‫لكن خلال 5 دقائق‬ 420 00:35:12,611 --> 00:35:14,029 ‫جعلت أبي،‬ 421 00:35:14,571 --> 00:35:16,657 ‫مستشار "بيرغ" ،‬ 422 00:35:17,199 --> 00:35:18,492 ‫يركع على ركبتيه.‬ 423 00:35:22,579 --> 00:35:23,580 ‫وبعد؟‬ 424 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 ‫ألن تسأل؟‬ 425 00:35:27,501 --> 00:35:28,460 ‫أسأل ماذا؟‬ 426 00:35:28,794 --> 00:35:30,712 ‫السؤال الذي جئت لتطرحه عليّ.‬ 427 00:35:32,965 --> 00:35:34,007 ‫لماذا؟‬ 428 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 ‫الفوضى.‬ 429 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 ‫الفوضى؟‬ 430 00:35:41,181 --> 00:35:42,015 ‫نعم.‬ 431 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 ‫الفوضى هي الأمل العظيم لمن يعيشون في الظلال.‬ 432 00:35:47,771 --> 00:35:49,690 ‫الفوضى بالنسبة إلى رجال كوالدك‬ 433 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 ‫تخلق فرصة لأناس مثلي ومثلك.‬ 434 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 ‫تسقط الأنظمة،‬ 435 00:35:56,029 --> 00:35:58,115 ‫تحترق العوالم القديمة.‬ 436 00:35:59,575 --> 00:36:02,119 ‫ونحن نقرر ما سيخرج من الرماد.‬ 437 00:36:04,580 --> 00:36:06,039 ‫خطوة تلو الأخرى.‬ 438 00:36:14,298 --> 00:36:15,674 ‫إنه جميل جداً،‬ 439 00:36:16,425 --> 00:36:17,676 ‫لكن بصراحة،‬ 440 00:36:18,218 --> 00:36:21,096 ‫ألا يؤدي مصباح الوقود العمل نفسه، بمقدار أقل من الجلبة؟‬ 441 00:36:23,473 --> 00:36:25,392 ‫ربما هي الحال الآن، لكن،‬ 442 00:36:25,934 --> 00:36:26,810 ‫أعني،‬ 443 00:36:27,311 --> 00:36:29,521 ‫يوماً ما ستكون الشوارع مليئة بالأسلاك‬ 444 00:36:29,605 --> 00:36:32,190 ‫التي توصل الكهرباء من معامل بعيدة تعمل بالبخار.‬ 445 00:36:32,274 --> 00:36:35,736 ‫لن يكون هناك دخان، أو حرائق عرضية.‬ 446 00:36:36,278 --> 00:36:37,571 ‫ستضغطين مفتاحاً،‬ 447 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 ‫وسيطرد النور العتمة.‬ 448 00:36:42,451 --> 00:36:46,455 ‫أو على الأقل، هكذا أتخيل الأمور في المستقبل.‬ 449 00:36:49,082 --> 00:36:51,043 ‫التفكير التقدمي جيد.‬ 450 00:36:53,045 --> 00:36:54,713 ‫أحياناً يكون ضرورياً.‬ 451 00:36:58,050 --> 00:36:59,301 ‫أبهذه الطريقة تقوم بالأمر؟‬ 452 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 ‫تتجاهل النظرات والاستهزاءات‬ 453 00:37:05,933 --> 00:37:07,684 ‫بتخيل اليوم‬ 454 00:37:07,768 --> 00:37:10,896 ‫الذي ستجذب فيه رؤية ذا قرنين الانتباه على معبر "فينيستير"‬ 455 00:37:10,979 --> 00:37:12,648 ‫ليس بسبب شكل معطفه،‬ 456 00:37:14,191 --> 00:37:15,692 ‫بل بسبب شكل قلبه؟‬ 457 00:37:21,657 --> 00:37:23,659 ‫وأنا من اعتقدت أنك تنظرين إليّ كشخص تافه.‬ 458 00:37:25,702 --> 00:37:26,995 ‫وربما حتى سخيف.‬ 459 00:37:27,245 --> 00:37:28,163 ‫لا.‬ 460 00:37:33,961 --> 00:37:35,963 ‫نظرت إليك كذلك في البداية، أعترف.‬ 461 00:37:39,091 --> 00:37:40,884 ‫لكنني أرى الآن كم كنت مخطئة.‬ 462 00:37:43,178 --> 00:37:45,263 ‫أنت لا تشبه أي شخص‬ 463 00:37:45,973 --> 00:37:48,141 ‫قابلته يوماً يا سيد "أغريوس".‬ 464 00:41:10,260 --> 00:41:12,137 ‫جيء بهذا إلى هنا من "بويان"‬ 465 00:41:13,221 --> 00:41:15,056 ‫على يد الكاهن الذي أسس هذا المكان.‬ 466 00:41:18,727 --> 00:41:20,604 ‫أنقذه من الـ "هوف" العظيم‬ 467 00:41:21,813 --> 00:41:23,565 ‫عندما دمره الجيش البيرغيّ.‬ 468 00:41:35,076 --> 00:41:38,371 ‫أراد أن يحرص على ألا تُنسى الطقوس القديمة.‬ 469 00:41:40,332 --> 00:41:44,502 ‫أحضرك الخفي إلى هذا المكان لأن لديه غاية لك.‬ 470 00:41:45,629 --> 00:41:46,588 ‫أخبرني.‬ 471 00:41:49,174 --> 00:41:51,301 ‫أولاً، يجب أن تثبت جدارتك له.‬ 472 00:42:16,409 --> 00:42:20,288 ‫لقد رفعوا أيديهم ضدنا لزمن طويل. الآن جاء دورنا.‬ 473 00:42:22,499 --> 00:42:23,500 ‫الدم بالدم.‬ 474 00:42:31,883 --> 00:42:34,094 ‫لا، أرجوك.‬ 475 00:42:35,512 --> 00:42:36,596 ‫أرجوك!‬ 476 00:42:37,305 --> 00:42:38,723 ‫لدي عائلة.‬ 477 00:42:39,516 --> 00:42:40,433 ‫أرجوك.‬ 478 00:42:48,858 --> 00:42:50,277 ‫لا.‬ 479 00:42:58,201 --> 00:43:00,370 ‫أرجوك! لدي زوجة.‬ 480 00:43:00,453 --> 00:43:02,414 ‫لدي... أطفال!‬ 481 00:43:17,012 --> 00:43:19,139 ‫نفذ عمال المزارع في "ألورا" إضراباً.‬ 482 00:43:19,222 --> 00:43:20,849 ‫أرسل الحرس. ماذا أيضاً؟‬ 483 00:43:20,932 --> 00:43:24,394 ‫تظهر استطلاعات الرأي في الجناح الـ3 أن "ووتنفايل" قريب منا.‬ 484 00:43:24,728 --> 00:43:26,813 ‫جهز لظهوري في تجمّعه الانتخابي التالي.‬ 485 00:43:26,896 --> 00:43:29,149 ‫لنر إن كان بوسعنا تقليص الفجوة. ماذا أيضاً؟‬ 486 00:43:29,232 --> 00:43:32,027 ‫- تحالف "لونغربين"... - أنباء طيبة يا "واينتراوت".‬ 487 00:43:32,110 --> 00:43:33,153 ‫إن كانت هناك أية أنباء طيبة.‬ 488 00:43:34,029 --> 00:43:37,699 ‫قبض قسم الشرطة على مشتبه به بارتكاب جرائم القتل الأخيرة.‬ 489 00:43:37,782 --> 00:43:39,868 ‫هكذا. أترى؟ لم يكن ذلك صعباً.‬ 490 00:43:40,869 --> 00:43:42,954 ‫تبيّن أن الجاني هجين.‬ 491 00:43:43,038 --> 00:43:44,789 ‫قام بالقتل لإخفاء سره.‬ 492 00:43:44,873 --> 00:43:47,042 ‫قيل لي إن المجنّحة المقتولة كانت والدته.‬ 493 00:43:47,125 --> 00:43:48,251 ‫أعمال فظيعة.‬ 494 00:43:48,376 --> 00:43:51,004 ‫كان اسمها "آشلينغ" شيء ما. مغنية ما.‬ 495 00:43:53,256 --> 00:43:55,216 ‫هذه أول مرة أسمع بها عن قتل مجنّحة.‬ 496 00:43:55,300 --> 00:43:56,509 ‫لم عساك تسمع؟‬ 497 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 ‫نعم، بالفعل.‬ 498 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 ‫متى سيشنقونه؟‬ 499 00:44:00,847 --> 00:44:02,349 ‫كلما أبكروا في ذلك كان أفضل برأيي.‬ 500 00:44:09,356 --> 00:44:12,400 ‫كنت أشعر بأنني وجدت أخيراً مكاناً في هذه المدينة.‬ 501 00:44:14,194 --> 00:44:17,364 ‫عندها رأيت اللافتة. "كنوز (تيرنانوك)."‬ 502 00:44:21,451 --> 00:44:23,536 ‫كل ما عشت وتنفست من أجله،‬ 503 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 ‫وأمضيت حياتي كلها أحاول جاهدة حمايته،‬ 504 00:44:27,749 --> 00:44:31,503 ‫كان موضوعاً في صناديق زجاجية لتتأملها مجموعة من الحمقى،‬ 505 00:44:31,586 --> 00:44:34,631 ‫وكأنه استعراض جانبي في السيرك.‬ 506 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 ‫هل تفكر حتى في "تيرنانوك" ؟‬ 507 00:44:58,446 --> 00:44:59,572 ‫طوال الوقت.‬ 508 00:45:03,410 --> 00:45:04,994 ‫ليتني لم أهجرك.‬ 509 00:45:07,914 --> 00:45:09,165 ‫ "فايلو" .‬ 510 00:45:11,668 --> 00:45:13,920 ‫كيف ابتعدنا عن بعضنا لهذه الدرجة؟‬ 511 00:45:15,797 --> 00:45:16,881 ‫لم نبتعد.‬ 512 00:45:19,551 --> 00:45:20,677 ‫لقد وجدنا بعضنا.‬ 513 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 ‫أمر نقل‬ 514 00:45:25,014 --> 00:45:26,724 ‫لـ "رايكروفت فايلوسترات" .‬ 515 00:45:28,768 --> 00:45:29,936 ‫إنهم قادمون من أجلك.‬ 516 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 ‫أعلم.‬ 517 00:45:32,105 --> 00:45:33,648 ‫- "فايلو". - ابقي معي.‬ 518 00:45:35,024 --> 00:45:36,943 ‫- لا. "فايلو"... - ابقي معي.‬ 519 00:45:37,402 --> 00:45:38,570 ‫ابقي معي.‬ 520 00:45:40,029 --> 00:45:41,197 ‫ابقي معي.‬ 521 00:45:41,781 --> 00:45:43,658 ‫ابتعدوا عنه!‬ 522 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 ‫- ابتعدوا عنه! اتركوه. - ابقي معي.‬ 523 00:45:45,910 --> 00:45:47,537 ‫اتركوه! أرجوكم...‬ 524 00:45:47,620 --> 00:45:48,580 ‫أحبك.‬ 525 00:45:53,251 --> 00:45:55,211 ‫أبعدوا أيديكم عنه! عودوا.‬ 526 00:45:55,795 --> 00:45:58,673 ‫مهلاً. أرجوكم.‬ 527 00:45:58,882 --> 00:46:01,509 ‫إلى أين تأخذونه؟ "فايلو"!‬