1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Bränn ner Row.
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Vi tycks ha rört upp ett getingbo.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Det var tanken.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Att reta upp dem.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Varför locka hit dem?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Det ska vi ta reda på.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Hur missade jag det?
De har tagit oss för idioter hela tiden.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette. Vi måste gå.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo. Philo, kom tillbaka.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Håll dig till planen.
Enda chansen att döda den är där.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Row är en distraktion.
De slaktar parlamentet.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Fan ta parlamentet! Fan ta Ny Gryning!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Vi vet båda två att Sparasen
är ute efter Tourmaline.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Hon vet. Hon håller med mig.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Den måste stoppas.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Hon bryr sig för mycket om folk.
Det vet du.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Det var därför du bad henne
locka till sig den. Eller hur?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Eller hur?
- Du har rätt.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Att hon är i fara är mitt fel.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Jag är ledsen.
Vad vill du att jag ska göra?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo var tvungen att gå.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Ja, men...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
Planen fungerar utan honom.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
När den avfyras,
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
vinner kulsprutan över monstret.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Jag vill att du går.
- Ja.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Men jag lämnar dig inte
att slåss mot Sparasen ensam.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Du är inte min beskyddare.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Det finns inget mellan oss.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Jag vet. Du och Vignette.
Och ändå är det jag som står här.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Om du blir skadad och blir marrok,
vad gör jag då?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Du stoppar mig.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Som du gjorde sist.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Jag kan inte slåss mot två monster.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Är det så du ser mig?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Jag är säkrare utan dig.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Var jag inte tydlig nog? Gå!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Gå!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Mina herrar, det är en
ovälkommen överraskning.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Men eftersom Imogen Spurnrose
är burguisk medborgare,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
är hela vår regering tvungen att samlas.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Mötet blir tyvärr lite försenat,
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
eftersom ledamöterna kommer från
hela landet och vägspärrarna orsakar kaos.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Jag förstår behovet av ökad säkerhet.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Mr Millworthy, borde Pakten
oroa sig för att din regering
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
samlas för att höra vår fiende?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Det är ett lagligt regelverk,
ambassadören, inget annat.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Slugt av dem.
Att använda era egna lagar emot er.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Verkligen.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Så snart Ny Gryning är klara
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
får ni givetvis ordet.
Den här vägen, tack.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Ursäkta mig, mr Millworthy.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Betyder detta att vi väntar utanför
medan Ny Gryning talar?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Jag vill inte lägga sten på bördan
och låta er höra på det.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Ambassadör, ursäkta mig,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
de lögner som Ny Gryning
än planerar för vår allierade,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
borde vi få ta del av.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Hur kan vi annars bestrida dem?
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Major Vir har rätt.
Osmakligheten till trots
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- måste vi insistera på att närvara.
- Jag förstår.
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Jag ska framföra er förfrågan.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Och jag ska prata för er sak.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Under tiden, vänligen
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
gör er hemmastadda så gott det går.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Så hemmastadda
som omständigheterna tillåter.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Hans excellens, Paktens ambassadör.
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Pladdrande borgardåre.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Kungens kusin, förstås.
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Jag undrar hur allt prål ser ut
när det ruttnar på ett fält.
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Förvänta dig inte sympati.
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Mig lurar du inte en andra gång.
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Ni tog hans horn!
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Alla vackra ord
om hur ni slåss för de förtryckta
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
och ni tog en fauns horn?
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Ditt tal.
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Hur vet jag att Agreus inte skadas?
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Det gör du inte.
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Se vad de gjort med honom.
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Han var emot oss.
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Tack vare våra kamraters modiga
handlingar i går kväll,
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
är pöbeln på väg.
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Ett litet förslag, om det går bra.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Servera dem till Sparasen!
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Tyvärr kämpar han nån annanstans.
- Vad?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Kommer inte Sparasen till Row?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Korrekt. Det gör han inte.
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Fan.
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Du hade gärna fått säga
att vi skulle slåss utan honom.
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Vi har allt vi behöver, kamrat.
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Vapen i våra händer,
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
mod i våra hjärtan,
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
och Burgues uppmärksamhet.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Så vad händer nu?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Pöbeln överväldigar snart polisen
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
och stormar in i Row.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Men hur stoppar vi dem? De är så många.
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Vi vill inte stoppa dem.
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Vi låter dem komma.
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Ger inget motstånd.
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Förrän de når hit.
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Där öppnar vi eld och dödar dem alla.
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Om de når så långt förgör de Row.
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Om vi vill besegra våra fiender
måste vi vara villiga
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
att göra en större uppoffring.
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Hör upp. Det kommer
att fungera bättre på Oberon Square.
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Din plan, precis som du sa.
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Det finns fler gömställen.
Mer skydd att skjuta från.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Vi kan pricka av dem från alla håll.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Bara om pöbeln rör sig åt det hållet.
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Männen där ute letar inte efter dig.
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
De letar efter de
som brandbombade deras vänner.
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Fortsätt, ziska.
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
De kommer dit, precis som du sa.
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Men då dyker jag upp.
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Får dem att jaga mig rakt in i din fälla.
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Med den här planen
beror hela vår seger på dig.
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Om du skulle misslyckas,
eller om de fångar dig...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Då letar de efter mig också.
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Jag följer med henne.
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Vi ska föra jävlarna direkt till dig.
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Vart ska du, vittra?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Nej.
- Vänta!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Vänta!
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Hälsa Berwick när du ser honom.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Hissa upp honom.
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Kom igen då! Hissa upp honom.
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Hissa upp honom. Kom igen.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Din tid är kommen, kommissarien...
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Tiden har äntligen kommit.
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Jag ska göra det. För Agreus skull.
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Jag ska läsa upp ditt tal, ord för ord.
Men vem skrev detta?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Våra bästa diplomatiska hjärnor
slet dygnet runt.
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
De vet inget om
hur det burguiska parlamentet tilltalas.
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Det krävs formalitet.
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
De kör iväg oss innan vi kan hoppas på
att enas om ett fredsfördrag.
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Du vet bäst.
Använd dina egna ord om du vill.
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Mina egna ord?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Det här är på liv och död.
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Du kan naturligtvis
avslå ambassadörens begäran.
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Ny Gryning skulle inte misstycka.
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Kallade inte utrikesdepartementet
det olämpligt?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Dröj med det diplomatiska protokollet.
Påskyndar det denna ruttna affär,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
låt Pakten och Ny Gryning
sitta och stirra ihjäl varandra.
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Det är dags.
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlamentet väntar på ert anförande.
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Fort! Hämta lite vatten.
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Mår du bra?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Kom igen, fort. Vatten!
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Miss Spurnrose.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Nåt hemskt är på väg att hända.
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Vad menar du?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor har utbytt underliga blickar
med Paktdiplomaten.
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Jag tror de är ihop.
Att han är Ny Gryning.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Jag kan inte tro att major Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Så hemskt pinsamt.
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Vänligen ursäkta kamrat Imogen.
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Hon tycks bli sjuk
när det är som mest olämpligt.
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Det är okej. Vi borde låta henne
hämta andan en stund.
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Det behövs inte. Vi är redo att fortsätta.
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Döda vittrorna!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Det är dags.
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Mitt liv har tillbringats inom teatern,
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
men du är en bra skådespelare.
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Du lurade mig totalt.
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Vad menar du, mr Millworthy?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Ett hot mot den naturliga ordningen.
En aggressiv bondes dagdröm."
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Kallade han dem inte så?
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ja. Ja, Ny Gryning.
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Hur länge har du jobbat för dem?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Det är slut på Pakten, mr Millworthy.
Alla vet det.
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Men min regering
slåss hellre till sista man
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
än fredsförhandlar.
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Men om kriget är förlorat,
vad gör du då här idag?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Jag är patriot, sir.
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Jag vill inte se
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
mitt land i ruiner.
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Jag planerar att stödja fredsfördraget.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Din ambassadör kallar det förräderi
och du blir avrättad.
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Då dör jag med mina principer intakta.
Det förstår du säkert.
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Du är en försvarare av älvfolket,
mr Millworthy.
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Det har du alltid varit.
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Tja...
- Du är
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
nåt så sällsynt, mr Millworthy.
En anständig människa.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
I en annan tid och värld
hade vi kunnat vara vänner.
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Men, ja, jag samarbetar med Ny Gryning,
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
och jag är beredd
att riskera allt för fred.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Så är du med mig
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
eller mot mig?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Döda vittrorna!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sergeant.
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Konstapeln.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Det här går för långt, Thatch.
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Gör du detta, blir det räkenskap.
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Det här är räkenskapen, sergeant.
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Glöm inte vem du är och vad de är.
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Chefen, vad vill du att vi ska göra?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sergeant?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Öppna grinden!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Kom igen!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Anfall! Kom igen!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Sätt fart för fan!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Flytta på er! Ur den jävla vägen!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Du! Kom!
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Kom igen!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Ditt jävla avskum,
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
du ska få vad du förtjänar!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Hugg av de jävla vingarna!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Fan.
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Av med de jävla vingarna!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hallå! Ur vägen! Fittor!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Av med de jävla vingarna!
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Fan!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Hallå, stopp!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Ur vägen! Å tjänstens vägnar!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Å tjänstens vägnar!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Är du galen?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Ni riktar de där åt fel håll.
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Sparasen är där inne.
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Lediga.
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Slå larm!
- Nej!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Det är det värsta du kan göra.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Var är Runyan Millworthy?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Slå sönder hans horn!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Håll fast hans händer!
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Kom igen!
228
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Kom igen!
229
00:22:01,520 --> 00:22:03,390
- Vart tog de vägen?
- Såg ni dem?
230
00:22:03,580 --> 00:22:05,280
Hitta och bränn dem!
231
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Måste vara här nånstans.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Vänta. Låt fler av dem komma.
233
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Ge mig den jävla facklan!
234
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Ja, rök ut dem.
- De måste vara här nånstans.
235
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Bränn ner det!
236
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Bränn ner det! Alltihop!
237
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Mina damer och herrar, låt oss fortsätta.
238
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Vad gör du?
- Titta på mig medan jag pratar.
239
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Okej?
- Okej.
240
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Major Vir är...
- Jag vet. Han sa att
241
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- han är Ny Gryning...
- Sparasen.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Vad sa du?
243
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir är Sparasen.
244
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Mina ögon...
245
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Vad gör vi?
246
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Vakterna ska evakuera parlamentet.
Vi behöver bara köpa tid.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Vad fan är det nu för försening?
248
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Majoren.
249
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Varför dröjer det så?
250
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Sparasen kommer! Dörrarna!
251
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Spärra dörrarna!
252
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
För Martyrens skull, hjälp oss!
253
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Ni hörde honom. Håll emot dörren!
254
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Håll emot den!
- Håll emot dörren!
255
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Håll emot!
256
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Vilken syn.
257
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Den ska inte vara här.
258
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Tacka gudarna för det.
259
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Jag måste gå.
260
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini!
- Släpp mig.
261
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Du leder dem härifrån.
262
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Håll dig till planen.
Överge oss inte igen.
263
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Släpp mig, Kaine. Snälla!
264
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vini, snälla, gör inte så här!
265
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Vad gör Vignette?
266
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Sluta!
- Där är de!
267
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
268
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Era jävla vittror!
269
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Förlåt mig. Nej...
270
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
De skjuter på oss!
271
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
De har prickskyttar!
272
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Fan! Helvete!
273
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Fan!
274
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Fan!
275
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
276
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
277
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
278
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Du gjorde det.
279
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Vi gjorde det.
280
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
För vi är burguiska soldater.
281
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Jag har...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergeant, vi måste få slut på det här.
283
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Vad ska vi göra?
284
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Vad har jag gjort?
285
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Du följde ditt hjärta.
286
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Jag har jämt älskat henne.
287
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Jag vet.
288
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Och jag ska alltid älska dig.
289
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Det tar aldrig slut, eller hur?
290
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Inte för mig.
291
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Snälla, dö inte
när du försöker stoppa dem.
292
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Snälla.
293
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlamentet är säkert!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Det är slut!
295
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Nej.
296
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Vi slåss en annan dag.
297
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Dra er undan, kamrater.
298
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Vi förlorade slaget men inte kriget.
299
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Kamrat.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Ni förlorade.
301
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Men fröna
302
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
har såtts.
303
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Hon är här.
304
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Jag har Ny Grynings ledare.
305
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Okej, städa upp den här röran!
306
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Släck eldarna!
307
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
MÅNGA MÅNAR SENARE
308
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Så är döden slutet?
309
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Inför döden är vi alla lika.
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
Den enda säkerhet vi har i livet.
311
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Så vad definierar oss?
312
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Är det vår hud, egendom,
status eller våra stridigheter?
313
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Våra liv formas av maktens hand,
314
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
vårt öde och vår framtid
balanseras på hans kniv.
315
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Hans blad skär både sött och surt.
316
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Vi tycks inte kunna välja
hud, jord eller stridigheter.
317
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Men vandrar vi inte alla
318
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
på samma söta mörka jord?
319
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Sover under samma stjärnhimmel om natten?
320
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Älskar, skrattar, sörjer vi inte alla
och är vi inte alla värdefulla?
321
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Sanningen är, att det är upp till oss
att definiera vår väg.
322
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Eftersom vårt eget kött och blod
kommer att följa sitt eget spår.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Vad gör ni? Ni har just undergrävt
två timmars arbete.
324
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Nu räcker det.
325
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Varför står jag här?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Ni skulle ju aldrig acceptera
en halvälva som kansler.
327
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Att den så kallade
förstfödslorätten hos...
328
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
...Absalom Breakspears äldste son
329
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
inte gällde mig.
330
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Så tack för äran.
331
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Men vi bör tala klarspråk.
332
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Ni ser en mänsklig man,
333
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
uppväxt, präglad
334
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
av institutioner
som upprätthåller era värderingar.
335
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Burguiska skolor, armén, polisen.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Det ni inte ser...
337
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
...är ärren på min rygg...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
...där mina vingar stympades och stals.
339
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Så det är lätt för er
att ignorera den del av mig ni hatar.
340
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Den del av mig
som era institutioner lärde mig att hata.
341
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Jag tyckte aldrig om
att dölja den jag var.
342
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
Bara så att jag kunde njuta
av mina mänskliga privilegier,
343
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
medan andra som jag förföljdes.
344
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Förföljdes även av mig.
345
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Jag antar att det gör mig
till er idealiska kandidat.
346
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
En självföraktande älva
kommer inte förändra nånting.
347
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Det är väl poängen?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Ni har inte för avsikt att förändras.
349
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Ni har investerat alldeles för mycket
350
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
i att bevara saker som de är.
351
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Men ni underskattar älvfolket.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Vi är ett folk som vet hur man förändras.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Hade jag insett det om mig själv tidigare,
om jag kunnat förändras då,
354
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
hade jag kanske inte
behövt förlora mitt livs kärlek.
355
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Hon förtjänar bättre.
356
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Det gör hela älvfolket.
357
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
De har lika stor rätt
att sitta här som nån av er.
358
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Nästa kansler borde ha horn.
359
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Vad!
- Eller vingar!
360
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Skojar du?
361
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Men det blir inte jag.
362
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Jag blir inte er ursäkt
för att inte förändras.
363
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
De visar varje skavank.
364
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
De är magnifika.
365
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
FRAMTIDEN ÄR HÄR
SPURNROSE & ASTRAYONS ELEKTRISKA
366
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Vart ska du?
367
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Så nu är det kommissarien?
- En heder åt polisen, sägs det.
368
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Har de träffat dig?
369
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Dra åt helvete.
370
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Jag ska sikta på det, i alla fall.
371
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Bättre sent än aldrig, antar jag.
372
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Du kunde ha nämnt
att du var Breakspears son.
373
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Hade det gjort dig mindre dryg?
374
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Självklart.
375
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Öga mot öga.
376
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ja. Nej. Jag vet.
377
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Föreställningen var bra.
378
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Ja. Philo!
379
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Trodde du nånsin
att du skulle få se detta?
380
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Fred på Row.
381
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Fred.
382
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Men hur länge undrar jag.
383
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Nåväl, saker förändras, men du har rätt.
384
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Det går långsamt.
385
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Hur länge dröjer det
386
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
innan älvfolket väljs in i parlamentet?
387
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Jag drömde att du skulle leda arbetet.
388
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Du hade blivit en bra kansler.
389
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Nä.
390
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Det hade blivit
nåt intressant för din teater.
391
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Dags att vi skriver andra historier.
392
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Ja, det är helt rätt.
393
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Nåt din mamma skulle ha sagt.
Jag kan höra hennes röst.
394
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Hon hade varit stolt.
395
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Du älskade henne, eller hur?
396
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Ja.
397
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Och hon älskade dig tillbaka?
398
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Hon hade varit stolt över dig också.
399
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Tja, det var din
lysande karriär inom politiken.
400
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Vad tänker du göra,
gå tillbaka till polisen?
401
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Eller utspelar sig nästa kapitel
längre bort, långt hemifrån?
402
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Vad händer härnäst?
403
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Det får vi väl ta reda på.
404
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
405
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir