1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Bränn ner Row. 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Vi tycks ha rört upp ett getingbo. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Det var tanken. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Att reta upp dem. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Varför locka hit dem? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Det ska vi ta reda på. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Hur missade jag det? De har tagit oss för idioter hela tiden. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette. Vi måste gå. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo. Philo, kom tillbaka. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Håll dig till planen. Enda chansen att döda den är där. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Row är en distraktion. De slaktar parlamentet. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Fan ta parlamentet! Fan ta Ny Gryning! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Vi vet båda två att Sparasen är ute efter Tourmaline. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Hon vet. Hon håller med mig. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Den måste stoppas. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Hon bryr sig för mycket om folk. Det vet du. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Det var därför du bad henne locka till sig den. Eller hur? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Eller hur? - Du har rätt. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Att hon är i fara är mitt fel. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Jag är ledsen. Vad vill du att jag ska göra? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo var tvungen att gå. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Ja, men... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 Planen fungerar utan honom. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 När den avfyras, 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 vinner kulsprutan över monstret. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Jag vill att du går. - Ja. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Men jag lämnar dig inte att slåss mot Sparasen ensam. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Du är inte min beskyddare. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Det finns inget mellan oss. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Jag vet. Du och Vignette. Och ändå är det jag som står här. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Om du blir skadad och blir marrok, vad gör jag då? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Du stoppar mig. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Som du gjorde sist. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Jag kan inte slåss mot två monster. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Är det så du ser mig? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Jag är säkrare utan dig. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Var jag inte tydlig nog? Gå! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Gå! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Mina herrar, det är en ovälkommen överraskning. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Men eftersom Imogen Spurnrose är burguisk medborgare, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 är hela vår regering tvungen att samlas. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Mötet blir tyvärr lite försenat, 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 eftersom ledamöterna kommer från hela landet och vägspärrarna orsakar kaos. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Jag förstår behovet av ökad säkerhet. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Mr Millworthy, borde Pakten oroa sig för att din regering 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 samlas för att höra vår fiende? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Det är ett lagligt regelverk, ambassadören, inget annat. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Slugt av dem. Att använda era egna lagar emot er. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Verkligen. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Så snart Ny Gryning är klara 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 får ni givetvis ordet. Den här vägen, tack. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Ursäkta mig, mr Millworthy. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Betyder detta att vi väntar utanför medan Ny Gryning talar? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Jag vill inte lägga sten på bördan och låta er höra på det. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Ambassadör, ursäkta mig, 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 de lögner som Ny Gryning än planerar för vår allierade, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 borde vi få ta del av. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Hur kan vi annars bestrida dem? 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Major Vir har rätt. Osmakligheten till trots 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - måste vi insistera på att närvara. - Jag förstår. 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Jag ska framföra er förfrågan. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Och jag ska prata för er sak. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Under tiden, vänligen 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 gör er hemmastadda så gott det går. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Så hemmastadda som omständigheterna tillåter. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Hans excellens, Paktens ambassadör. 69 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Pladdrande borgardåre. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Kungens kusin, förstås. 71 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Jag undrar hur allt prål ser ut när det ruttnar på ett fält. 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Förvänta dig inte sympati. 73 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Mig lurar du inte en andra gång. 74 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Ni tog hans horn! 75 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Alla vackra ord om hur ni slåss för de förtryckta 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 och ni tog en fauns horn? 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Ditt tal. 78 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Hur vet jag att Agreus inte skadas? 79 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Det gör du inte. 80 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Se vad de gjort med honom. 81 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Han var emot oss. 82 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Tack vare våra kamraters modiga handlingar i går kväll, 83 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 är pöbeln på väg. 84 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Ett litet förslag, om det går bra. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Servera dem till Sparasen! 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Tyvärr kämpar han nån annanstans. - Vad? 87 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Kommer inte Sparasen till Row? 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Korrekt. Det gör han inte. 89 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Fan. 90 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Du hade gärna fått säga att vi skulle slåss utan honom. 91 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Vi har allt vi behöver, kamrat. 92 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Vapen i våra händer, 93 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 mod i våra hjärtan, 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 och Burgues uppmärksamhet. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Så vad händer nu? 96 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Pöbeln överväldigar snart polisen 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 och stormar in i Row. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Men hur stoppar vi dem? De är så många. 99 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Vi vill inte stoppa dem. 100 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Vi låter dem komma. 101 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Ger inget motstånd. 102 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Förrän de når hit. 103 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Där öppnar vi eld och dödar dem alla. 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Om de når så långt förgör de Row. 105 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Om vi vill besegra våra fiender måste vi vara villiga 106 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 att göra en större uppoffring. 107 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Hör upp. Det kommer att fungera bättre på Oberon Square. 108 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Din plan, precis som du sa. 109 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Det finns fler gömställen. Mer skydd att skjuta från. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Vi kan pricka av dem från alla håll. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Bara om pöbeln rör sig åt det hållet. 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Männen där ute letar inte efter dig. 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 De letar efter de som brandbombade deras vänner. 114 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Fortsätt, ziska. 115 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 De kommer dit, precis som du sa. 116 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Men då dyker jag upp. 117 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Får dem att jaga mig rakt in i din fälla. 118 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Med den här planen beror hela vår seger på dig. 119 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Om du skulle misslyckas, eller om de fångar dig... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Då letar de efter mig också. 121 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Jag följer med henne. 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Vi ska föra jävlarna direkt till dig. 123 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Vart ska du, vittra? 124 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Nej. - Vänta! 125 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Vänta! 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Hälsa Berwick när du ser honom. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Hissa upp honom. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Kom igen då! Hissa upp honom. 129 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Hissa upp honom. Kom igen. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Din tid är kommen, kommissarien... 131 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Tiden har äntligen kommit. 132 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Jag ska göra det. För Agreus skull. 133 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Jag ska läsa upp ditt tal, ord för ord. Men vem skrev detta? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Våra bästa diplomatiska hjärnor slet dygnet runt. 135 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 De vet inget om hur det burguiska parlamentet tilltalas. 136 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Det krävs formalitet. 137 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 De kör iväg oss innan vi kan hoppas på att enas om ett fredsfördrag. 138 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Du vet bäst. Använd dina egna ord om du vill. 139 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Mina egna ord? 140 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Det här är på liv och död. 141 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Du kan naturligtvis avslå ambassadörens begäran. 142 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Ny Gryning skulle inte misstycka. 143 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Kallade inte utrikesdepartementet det olämpligt? 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Dröj med det diplomatiska protokollet. Påskyndar det denna ruttna affär, 145 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 låt Pakten och Ny Gryning sitta och stirra ihjäl varandra. 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Det är dags. 147 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlamentet väntar på ert anförande. 148 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Fort! Hämta lite vatten. 149 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Mår du bra? 150 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Kom igen, fort. Vatten! 151 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Miss Spurnrose. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Nåt hemskt är på väg att hända. 153 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Vad menar du? 154 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor har utbytt underliga blickar med Paktdiplomaten. 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Jag tror de är ihop. Att han är Ny Gryning. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Jag kan inte tro att major Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Så hemskt pinsamt. 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Vänligen ursäkta kamrat Imogen. 159 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Hon tycks bli sjuk när det är som mest olämpligt. 160 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Det är okej. Vi borde låta henne hämta andan en stund. 161 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Det behövs inte. Vi är redo att fortsätta. 162 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Döda vittrorna! 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Det är dags. 164 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Mitt liv har tillbringats inom teatern, 165 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 men du är en bra skådespelare. 166 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Du lurade mig totalt. 167 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Vad menar du, mr Millworthy? 168 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Ett hot mot den naturliga ordningen. En aggressiv bondes dagdröm." 169 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Kallade han dem inte så? 170 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ja. Ja, Ny Gryning. 171 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Hur länge har du jobbat för dem? 172 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Det är slut på Pakten, mr Millworthy. Alla vet det. 173 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Men min regering slåss hellre till sista man 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 än fredsförhandlar. 175 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Men om kriget är förlorat, vad gör du då här idag? 176 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Jag är patriot, sir. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Jag vill inte se 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 mitt land i ruiner. 179 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Jag planerar att stödja fredsfördraget. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Din ambassadör kallar det förräderi och du blir avrättad. 181 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Då dör jag med mina principer intakta. Det förstår du säkert. 182 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Du är en försvarare av älvfolket, mr Millworthy. 183 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Det har du alltid varit. 184 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Tja... - Du är 185 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 nåt så sällsynt, mr Millworthy. En anständig människa. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 I en annan tid och värld hade vi kunnat vara vänner. 187 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Men, ja, jag samarbetar med Ny Gryning, 188 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 och jag är beredd att riskera allt för fred. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Så är du med mig 190 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 eller mot mig? 191 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Döda vittrorna! 192 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sergeant. 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Konstapeln. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Det här går för långt, Thatch. 195 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Gör du detta, blir det räkenskap. 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Det här är räkenskapen, sergeant. 197 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Glöm inte vem du är och vad de är. 198 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Chefen, vad vill du att vi ska göra? 199 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sergeant? 200 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Öppna grinden! 201 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Kom igen! 202 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Anfall! Kom igen! 203 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Sätt fart för fan! 204 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Flytta på er! Ur den jävla vägen! 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Du! Kom! 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Kom igen! 207 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Ditt jävla avskum, 208 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 du ska få vad du förtjänar! 209 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Hugg av de jävla vingarna! 210 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Fan. 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Av med de jävla vingarna! 212 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hallå! Ur vägen! Fittor! 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Av med de jävla vingarna! 214 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Fan! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Hallå, stopp! 216 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Ur vägen! Å tjänstens vägnar! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Å tjänstens vägnar! 218 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Är du galen? 219 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Ni riktar de där åt fel håll. 220 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Sparasen är där inne. 221 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Lediga. 222 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Slå larm! - Nej! 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Det är det värsta du kan göra. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Var är Runyan Millworthy? 225 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Slå sönder hans horn! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Håll fast hans händer! 227 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Kom igen! 228 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Kom igen! 229 00:22:01,520 --> 00:22:03,390 - Vart tog de vägen? - Såg ni dem? 230 00:22:03,580 --> 00:22:05,280 Hitta och bränn dem! 231 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Måste vara här nånstans. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Vänta. Låt fler av dem komma. 233 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Ge mig den jävla facklan! 234 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Ja, rök ut dem. - De måste vara här nånstans. 235 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Bränn ner det! 236 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Bränn ner det! Alltihop! 237 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Mina damer och herrar, låt oss fortsätta. 238 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Vad gör du? - Titta på mig medan jag pratar. 239 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Okej? - Okej. 240 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Major Vir är... - Jag vet. Han sa att 241 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - han är Ny Gryning... - Sparasen. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Vad sa du? 243 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir är Sparasen. 244 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Mina ögon... 245 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Vad gör vi? 246 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Vakterna ska evakuera parlamentet. Vi behöver bara köpa tid. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Vad fan är det nu för försening? 248 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Majoren. 249 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Varför dröjer det så? 250 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Sparasen kommer! Dörrarna! 251 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Spärra dörrarna! 252 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 För Martyrens skull, hjälp oss! 253 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Ni hörde honom. Håll emot dörren! 254 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Håll emot den! - Håll emot dörren! 255 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Håll emot! 256 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Vilken syn. 257 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Den ska inte vara här. 258 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Tacka gudarna för det. 259 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Jag måste gå. 260 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini! - Släpp mig. 261 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Du leder dem härifrån. 262 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Håll dig till planen. Överge oss inte igen. 263 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Släpp mig, Kaine. Snälla! 264 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vini, snälla, gör inte så här! 265 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Vad gör Vignette? 266 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Sluta! - Där är de! 267 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 268 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Era jävla vittror! 269 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Förlåt mig. Nej... 270 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 De skjuter på oss! 271 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 De har prickskyttar! 272 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Fan! Helvete! 273 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Fan! 274 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Fan! 275 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 276 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 277 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 278 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Du gjorde det. 279 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Vi gjorde det. 280 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 För vi är burguiska soldater. 281 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Jag har... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergeant, vi måste få slut på det här. 283 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Vad ska vi göra? 284 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Vad har jag gjort? 285 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Du följde ditt hjärta. 286 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Jag har jämt älskat henne. 287 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Jag vet. 288 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Och jag ska alltid älska dig. 289 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Det tar aldrig slut, eller hur? 290 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Inte för mig. 291 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Snälla, dö inte när du försöker stoppa dem. 292 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Snälla. 293 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlamentet är säkert! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Det är slut! 295 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Nej. 296 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Vi slåss en annan dag. 297 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Dra er undan, kamrater. 298 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Vi förlorade slaget men inte kriget. 299 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Kamrat. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Ni förlorade. 301 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Men fröna 302 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 har såtts. 303 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Hon är här. 304 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Jag har Ny Grynings ledare. 305 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Okej, städa upp den här röran! 306 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Släck eldarna! 307 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 MÅNGA MÅNAR SENARE 308 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Så är döden slutet? 309 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Inför döden är vi alla lika. 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 Den enda säkerhet vi har i livet. 311 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Så vad definierar oss? 312 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Är det vår hud, egendom, status eller våra stridigheter? 313 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Våra liv formas av maktens hand, 314 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 vårt öde och vår framtid balanseras på hans kniv. 315 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Hans blad skär både sött och surt. 316 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Vi tycks inte kunna välja hud, jord eller stridigheter. 317 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Men vandrar vi inte alla 318 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 på samma söta mörka jord? 319 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Sover under samma stjärnhimmel om natten? 320 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Älskar, skrattar, sörjer vi inte alla och är vi inte alla värdefulla? 321 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Sanningen är, att det är upp till oss att definiera vår väg. 322 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Eftersom vårt eget kött och blod kommer att följa sitt eget spår. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Vad gör ni? Ni har just undergrävt två timmars arbete. 324 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Nu räcker det. 325 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Varför står jag här? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Ni skulle ju aldrig acceptera en halvälva som kansler. 327 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Att den så kallade förstfödslorätten hos... 328 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 ...Absalom Breakspears äldste son 329 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 inte gällde mig. 330 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Så tack för äran. 331 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Men vi bör tala klarspråk. 332 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Ni ser en mänsklig man, 333 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 uppväxt, präglad 334 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 av institutioner som upprätthåller era värderingar. 335 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Burguiska skolor, armén, polisen. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Det ni inte ser... 337 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 ...är ärren på min rygg... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 ...där mina vingar stympades och stals. 339 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Så det är lätt för er att ignorera den del av mig ni hatar. 340 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Den del av mig som era institutioner lärde mig att hata. 341 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Jag tyckte aldrig om att dölja den jag var. 342 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 Bara så att jag kunde njuta av mina mänskliga privilegier, 343 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 medan andra som jag förföljdes. 344 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Förföljdes även av mig. 345 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Jag antar att det gör mig till er idealiska kandidat. 346 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 En självföraktande älva kommer inte förändra nånting. 347 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Det är väl poängen? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Ni har inte för avsikt att förändras. 349 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Ni har investerat alldeles för mycket 350 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 i att bevara saker som de är. 351 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Men ni underskattar älvfolket. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Vi är ett folk som vet hur man förändras. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Hade jag insett det om mig själv tidigare, om jag kunnat förändras då, 354 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 hade jag kanske inte behövt förlora mitt livs kärlek. 355 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Hon förtjänar bättre. 356 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Det gör hela älvfolket. 357 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 De har lika stor rätt att sitta här som nån av er. 358 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Nästa kansler borde ha horn. 359 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Vad! - Eller vingar! 360 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Skojar du? 361 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Men det blir inte jag. 362 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Jag blir inte er ursäkt för att inte förändras. 363 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 De visar varje skavank. 364 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 De är magnifika. 365 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 FRAMTIDEN ÄR HÄR SPURNROSE & ASTRAYONS ELEKTRISKA 366 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Vart ska du? 367 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Så nu är det kommissarien? - En heder åt polisen, sägs det. 368 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Har de träffat dig? 369 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Dra åt helvete. 370 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Jag ska sikta på det, i alla fall. 371 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Bättre sent än aldrig, antar jag. 372 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Du kunde ha nämnt att du var Breakspears son. 373 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Hade det gjort dig mindre dryg? 374 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Självklart. 375 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Öga mot öga. 376 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ja. Nej. Jag vet. 377 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Föreställningen var bra. 378 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Ja. Philo! 379 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Trodde du nånsin att du skulle få se detta? 380 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Fred på Row. 381 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Fred. 382 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Men hur länge undrar jag. 383 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Nåväl, saker förändras, men du har rätt. 384 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Det går långsamt. 385 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Hur länge dröjer det 386 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 innan älvfolket väljs in i parlamentet? 387 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Jag drömde att du skulle leda arbetet. 388 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Du hade blivit en bra kansler. 389 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Nä. 390 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Det hade blivit nåt intressant för din teater. 391 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Dags att vi skriver andra historier. 392 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Ja, det är helt rätt. 393 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Nåt din mamma skulle ha sagt. Jag kan höra hennes röst. 394 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Hon hade varit stolt. 395 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Du älskade henne, eller hur? 396 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Ja. 397 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Och hon älskade dig tillbaka? 398 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Hon hade varit stolt över dig också. 399 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Tja, det var din lysande karriär inom politiken. 400 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Vad tänker du göra, gå tillbaka till polisen? 401 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Eller utspelar sig nästa kapitel längre bort, långt hemifrån? 402 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Vad händer härnäst? 403 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Det får vi väl ta reda på. 404 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 405 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir