1 00:01:07,650 --> 00:01:11,530 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Să ardă Cartierul! 3 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Se pare că am stârnit un cuib de viespi. 4 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Ăsta era planul. 5 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Să-i enervăm. 6 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 De ce să-i atragem aici? 7 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Să mergem să vedem. 8 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Cum de am dat greș? Ne-au fraierit de la bun început. 9 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette! Să mergem. 10 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo, vino înapoi. 11 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Nu te abate de la plan! Numai acolo îl putem ucide. 12 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Cartierul e doar o diversiune. Vor măcelări Parlamentul. 13 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Nu-mi pasă de Parlament, nici de Noul Răsărit! 14 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Îmi fac griji pentru Tourmaline. Amândoi știm că sparasul o caută. 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Și ea știe. E de acord cu mine. 16 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Trebuie să-l oprim. 17 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Ține prea mult la oameni. Iar tu știai asta. 18 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 De aceea ai rugat-o să fie momeala pentru fiară, nu-i așa? 19 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Nu-i așa? - Ai dreptate. 20 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 E vina mea că e în pericol. 21 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Îmi pare rău. Ce vrei să fac? 22 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 24 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo n-a greșit. Trebuia să plece. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Da, bine... 26 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 planul funcționează și fără el. 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Când este acționată, 28 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 mitraliera e mai puternică decât monstrul. 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Vreau să pleci. - Așa. 30 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Nu te las să-l înfrunți singur pe sparas. 31 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Nu ești protectorul meu. 32 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Nu e nimic între noi. 33 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Da, știu. Tu și Vignette. Dar acum eu sunt aici. 34 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Și dacă te rănești și te transformi în marrok, ce mă fac? 35 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Mă oprești. 36 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Cum ai făcut ultima dată. 37 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Nu pot înfrunta doi monștri deodată. 38 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Așa mă vezi? 39 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Sunt mai în siguranță fără tine. 40 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Nu m-am exprimat destul de clar? Pleacă! 41 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Du-te! 42 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Domnilor, avem o surpriză nedorită. 43 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Dar fiindcă Imogen Spurnrose este un cetățean burguez, 44 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 întregul nostru guvern este obligat să se adune. 45 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Ședința de azi va întârzia puțin, mă tem. 46 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 Deputații vin de peste tot și e haos la punctele de control. 47 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Înțeleg nevoia de a spori siguranța. 48 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Domnule Millworthy, oare Pactul are motive de îngrijorare 49 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 fiindcă guvernul se adună să audieze un inamic? 50 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Vă asigur, dle ambasador. Este un protocol legal, nimic altceva. 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 E un lucru deștept. Să folosească legile împotriva dvs. 52 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Exact. 53 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 De îndată ce Noul Răsărit a terminat, 54 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 dumneata, desigur, vei avea cuvântul. Pe aici, vă rog. 55 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Iartă-mă, domnule Millworthy. 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Asta înseamnă că așteptăm afară cât timp vorbește Noul Răsărit? 57 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Nu mi-aș permite să agravez situația, obligându-vă să stați afară. 58 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Dle ambasador, dacă îmi permiteți, 59 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 orice minciuni vrea Noul Răsărit să le servească aliaților noștri, 60 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 trebuie să fim de față să le auzim. 61 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Cum altfel am putea dezvălui adevărul? 62 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Maiorul Vir are dreptate. Oricât de neplăcut e, 63 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - ... trebuie să insistăm să fim prezenți. - Înțeleg. Ei bine... 64 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Voi prezenta membrilor cererea dumneavoastră. 65 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Și voi face presiuni pentru dvs. 66 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Până atunci, vă rog, 67 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 faceți-vă cât de comod puteți. 68 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Cât de comod vă permite situația. 69 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Excelența Sa, ambasadorul Pactului. 70 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Idiot burghez ce vorbește aiurea. 71 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Vărul regelui, desigur. 72 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Mă întreb cât de elegant va fi putrezind pe un câmp. 73 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Să nu te aștepți la compasiune. 74 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Nu mă păcălești și a doua oară. 75 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 I-ai tăiat cornul! 76 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Vorbești despre lupta pentru cei asupriți 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 și i-ai luat cornul unui faun? 78 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Discursul tău. 79 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 De unde să știu că nu-i faci rău lui Agreus? 80 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 N-ai de unde să știi. 81 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Privește ce i-au făcut. 82 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Ni s-a împotrivit. 83 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Datorită acțiunilor curajoase ale tovarășilor noștri de aseară, 84 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 mulțimea va veni. 85 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Un mic sfat, dacă îmi permiți. 86 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Servește-i sparasului! 87 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Din păcate, el duce o luptă altundeva. - Ce? 88 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Sparasul nu vine în cartier? 89 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Corect. Nu vine. 90 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Rahat. 91 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Ai fi putut să ne spui că vom lupta fără el. 92 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Avem tot ce ne trebuie, tovarășe. 93 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Arme în mâinile noastre, 94 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 curaj în inimile noastre, 95 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 și atenția burguezilor. 96 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Care e următorul pas? 97 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 În curând, poliția va fi copleșită de mulțime 98 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 și cartierul va fi luat cu asalt. 99 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Dar cum îi oprim? Sunt atât de mulți. 100 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Nu vrem să îi oprim. 101 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Îi vom lăsa să vină. 102 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Nu opunem rezistență. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Până când ajung aici. 104 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Atunci, deschidem focul și îi ucidem pe toți. 105 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Dacă ajung atât de departe, vor distruge cartierul. 106 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Dacă vrem să ne învingem dușmanii, trebuie să fim dispuși 107 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 să facem un sacrificiu mai mare. 108 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Ascultă. Ar fi mai bine în Piața Oberon. 109 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 E planul tău, așa cum ai spus. 110 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Acolo sunt mai multe ascunzișuri. Acoperire din care să tragem. 111 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Putem trage din toate direcțiile. 112 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Numai dacă mulțimea merge în direcția aia. 113 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Acei bărbați de afară nu te caută pe tine. 114 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Îi caută pe cei care le-au bombardat prietenii. 115 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Continuă, ziska. 116 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Vor veni acolo, așa cum spuneai. 117 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Dar apoi mă arăt. 118 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Îi las să mă urmărească chiar până în capcana ta. 119 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Așa, victoria depinde numai de tine. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Dacă dai greș sau ești prinsă... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 O să mă caute și pe mine. 122 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Merg cu ea. 123 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Îi aducem pe ticăloși direct la tine. 124 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Unde te duci, critch? 125 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Nu. - Stați! 126 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Stai! 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Salută-l pe Berwick când îl întâlnești. 128 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Ridicați-l, băieți. 129 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Haideți! Să-l ridicăm! 130 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Ridicați-l! Haideți. 131 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Ți-a bătut ceasul, dle inspector! 132 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 În sfârșit. 133 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Am să fac asta. De dragul lui Agreus. 134 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Voi citi discursul tău, cuvânt cu cuvânt. Dar cine a scris asta? 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Cele mai strălucite minți diplomatice au trudit zi și noapte. 136 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 Habar n-au cum să se adreseze parlamentului burguez. 137 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Este nevoie de stil formal. 138 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Așa, ne dau afară fără speranța de a obține un pact de pace. 139 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Tu știi mai bine. Vorbește liber dacă vrei. 140 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Să vorbesc liber? 141 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 E o chestiune de viață și de moarte. 142 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Puteți refuza cererea ambasadorului, bineînțeles. 143 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Noul Răsărit nu se supără. 144 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 N-a spus Ministerul de Externe că ar fi necorespunzător? 145 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Lasă protocolul diplomatic! Dacă așa putem încheia afacerea asta, 146 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 Pactul și Noul Răsărit pot să se holbeze cum vor ei. 147 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 E timpul. 148 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlamentul așteaptă discursul dumneavoastră. 149 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Repede! Adu niște apă. 150 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Te simți bine? 151 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Haide. Haide, repede. Apă! 152 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Domnișoara Spurnrose. 153 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Ceva îngrozitor are să se întâmple. 154 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Ce vrei să spui? 155 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor schimbă niște priviri ciudate cu reprezentantul Pactului. 156 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Cred că sunt tovarăși. Face parte din Noul Răsărit. 157 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Nu-mi vine să cred că maiorul Vir... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Îngrozitor de jenant. 159 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Cer scuze în numele tovarășei Imogen. 160 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Se pare că i se face rău în momentele cele mai incomode. 161 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 E în regulă. Are nevoie de puțin timp să-și revină. 162 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Nu e necesar. Suntem gata să continuăm. 163 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Ucide-i pe critch! 164 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 E timpul. 165 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Dle maior, mi-am petrecut viața în teatru, 166 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 dar dumneata ești un mare actor. 167 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Recunosc, am fost păcălit complet. 168 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Ce vrei să spui, dle Millworthy? 169 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 „O amenințare la adresa ordinii naturale. Visul jignitor al unui țăran.” 170 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Nu așa i-ai numit? 171 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Da, Noul Răsărit. 172 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 De cât timp lucrezi pentru ei? 173 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Pactul este mort, domnule Millworthy. Toată lumea știe asta. 174 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Dar guvernul meu preferă să lupte până la ultimul om 175 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 decât să negocieze pacea. 176 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Dacă războiul este pierdut, dumneata de ce ești astăzi aici? 177 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Fiindcă sunt patriot, domnule. 178 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Fiindcă nu vreau să văd 179 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 țara mea în ruine. 180 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Intenționez să sprijin tratatul de pace. 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Ambasadorul dumitale o va numi trădare și veți fi executat. 182 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Atunci voi muri cu principiile intacte. Cu siguranță înțelegi asta. 183 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Ești de partea fae-ilor, dle Millworthy. 184 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Așa ai fost mereu. 185 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Ei bine... - Dumneata faci parte 186 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 dintr-o specie rară, dle Millworthy. Cea a ființelor umane cinstite. 187 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 Pe o altă lume, altădată, am fi putut fi prieteni. 188 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Dar, da, lucrez pentru Noul Răsărit, 189 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 și, da, sunt pregătit să risc totul pentru pace. 190 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Deci, ești alături de mine 191 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 sau împotriva mea? 192 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Ucide-i pe critch! 193 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sergent. 194 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Detectiv. 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 E exagerat, Thatch. 196 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Dacă faci asta, va trebui să dai socoteală. 197 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Asta e socoteala, sergent. 198 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Nu uita cine ești tu și ce sunt ei. 199 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Șefu', ce vrei să facem? 200 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sergent? 201 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Deschideți poarta! 202 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Haideți! 203 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Atac! Haideți! 204 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Loviți! 205 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Mișcați-vă! La o parte! 206 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hei! Vino! 207 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Haideți! 208 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Escroc critch nenorocit, 209 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 capeți ce meriți! 210 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Tăiați-le aripile! 211 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 La naiba. 212 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Taie-i aripile! 213 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hei! La o parte! Panarame! 214 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Taie-i aripile! 215 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Rahat! 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Oprește! 217 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 La o parte! Mesaj oficial! 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Mesaj oficial! 219 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Ai înnebunit? 220 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Alea nu sunt țintite în direcția bună. 221 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Sparasul e înăuntru. 222 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Pe loc repaus! 223 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Dați alarma! - Nu! 224 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Ar fi cea mai mare greșeală. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Unde e Runyan Millworthy? 226 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Zdrobiți-i coarnele! 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Țineți-i mâinile, băieți! 228 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 După ei! 229 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Haide! 230 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Găsește-i și dă-le foc! 231 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Aici trebuie să fie pe undeva. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Stai. Să vină mai mulți. 233 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Dă-mi torța aia! 234 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Da, să-i scoatem cu fum. - Trebuie să fie pe aici. 235 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Dați-i foc! 236 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Dați-i foc! Ardeți totul! 237 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Doamnelor și domnilor, să continuăm. 238 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Ce faci? - Uită-te la mine în timp ce vorbesc. 239 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Bine? - Bine. 240 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Maiorul Vir este... - Știu. Maiorul Vir mi-a spus 241 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - ... că e din Noul Răsărit. - E sparasul. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Ce ai spus? 243 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir e sparasul. 244 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Doamne. 245 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Cum procedăm? 246 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Gardienii evacuează clădirea. Dar au nevoie de timp. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 De ce naiba mai întârzie? 248 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Dle maior. 249 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Ce durează atât de mult? 250 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Vine sparasul! Ușile! 251 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Blocați ușile! 252 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 În numele Martirului, ajutați-ne! 253 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 L-ați auzit. Țineți ușa! 254 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Țineți! - Țineți ușa! 255 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Țineți-o! 256 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Ce imagine! 257 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Nu ar trebui să fie aici. 258 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Slavă zeilor că totuși e. 259 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Trebuie să plec. 260 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini! - Lasă-mă. 261 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Du-i departe. 262 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Nu acționa după capul tău. Nu ne lăsa iarăși. 263 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Dă-mi drumul, Kaine. Te rog! 264 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vini, te rog, nu face asta! 265 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Ce face Vignette? 266 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Stai! - Iată-i! 267 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 268 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Al naibii critch! 269 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Îmi pare rău. Nu, nu... 270 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Trag în noi! 271 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Au lunetiști! 272 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 La dracu! Rahat! 273 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Fir-ar să fie! 274 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Fir-ar! 275 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Fir-ar! 276 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 277 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 278 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 279 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 L-ai învins. 280 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Noi l-am învins. 281 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Doar suntem soldați burguezi. 282 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Eu am... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergent, trebuie să-i punem capăt. 284 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Sergent, ce să facem? 285 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Ce am făcut? 286 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Ți-ai ascultat inima. 287 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Mereu am iubit-o. 288 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Știu. 289 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Și eu te voi iubi mereu. 290 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Nu se termină niciodată, așa-i? 291 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Pentru mine, nu. 292 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Te rog să nu mori încercând să-i oprești. 293 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Te rog. 294 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlamentul nu mai e în pericol! 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 S-a terminat! 296 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Nu. 297 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Îl înfruntăm altădată. 298 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Acum ascundeți-vă, tovarăși. 299 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Am pierdut bătălia, dar nu războiul. 300 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Tovarășă! 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Ai pierdut. 302 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Dar semințele 303 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 au fost semănate. 304 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 E aici. 305 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 L-am prins pe liderul Noului Răsărit. 306 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Curățați mizeria asta! 307 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Stingeți flăcările! 308 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 CU MULTE LUNI MAI TÂRZIU 309 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Așadar, oare moartea e sfârșitul? 310 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Moartea aduce egalitate, 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 singura certitudine în viață asta incertă. 312 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Așadar, ce ne definește? 313 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Culoarea pielii, originea, statutul sau conflictele noastre? 314 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Viețile noastre sunt modelate de mâna puterii, 315 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 soarta și viitorul nostru sunt așezate pe muchia cuțitului său. 316 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Lama lui taie și dulce, și acru. 317 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Se pare că nu ne putem alege pielea, baștina sau conflictele. 318 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Dar oare nu călcăm cu toții 319 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 pe același pământ întunecat și dulce? 320 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Oare nu dormim sub aceeași pătură înstelată noaptea? 321 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Oare nu iubim, râdem, ne întristăm și suntem valoroși cu toții? 322 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Dar adevărul este că noi ne alegem calea. 323 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Carnea și sângele nostru vor face alegerea. 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Ce? Ce faci? Ai distrus două ore de muncă. 325 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Asta e. 326 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 De ce stau aici? 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Mi s-a spus că nu veți accepta un cancelar pe jumătate fae. 328 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Că așa-numitul drept din naștere al... 329 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 primului născut al lui Absalom Breakspear 330 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 nu mi se aplică. 331 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Așadar, vă mulțumesc pentru onoare. 332 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Dar să fim sinceri. 333 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Vedeți o ființă umană, 334 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 crescut, educat 335 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 în instituții care vă impun valorile, 336 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 școli din Burgue, armata, poliția. 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Ceea ce nu vedeți... 338 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 sunt cicatricile pe spatele meu... 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 de unde mi-au fost tăiate și luate aripile. 340 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Este ușor să ignorați acea parte din mine pe care o urâți. 341 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Partea pe care am învățat s-o urăsc în instituțiile acestea. 342 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Simțeam mereu că nu e corect să ascund ceea ce sunt, 343 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 doar ca să mă pot bucura de privilegiile ființelor umane, 344 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 în timp ce alții ca mine erau prigoniți. 345 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Prigoniți chiar și de mine. 346 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Presupun că asta mă face candidatul ideal. 347 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Un fae care se urăște nu va schimba nimic. 348 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Asta e ideea, nu-i așa? 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Nu intenționați să faceți schimbări. 350 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Ați investit mult prea mult 351 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 și vreți să păstrați lucrurile exact așa cum sunt. 352 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Dar îi subestimați pe fae. 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Suntem un popor care știe cum să se schimbe. 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Dacă aș fi înțeles asta despre mine, dacă aș fi putut să mă schimb mai devreme, 355 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 poate că nu aș fi pierdut-o pe dragostea vieții mele. 356 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Ea merită ceva mai bun decât mine. 357 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 La fel și comunitatea fae. 358 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Ei au dreptul să fie aici ca oricare dintre voi. 359 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Următorul cancelar ar trebui să aibă coarne. 360 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Ce! - Sau aripi! 361 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Glumești? 362 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Dar nu voi fi eu. 363 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Nu voi fi scuza voastră ca să nu schimbați nimic. 364 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Se văd crăpăturile. 365 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Este magnific. 366 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 VIITORUL ESTE AICI SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC 367 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Unde te duci? 368 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Acum ești inspector, nu-i așa? - Cică sunt un exemplu pentru poliție. 369 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Te cunosc personal? 370 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Du-te dracului. 371 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Oricum, mă voi strădui. 372 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Mai bine mai târziu decât niciodată. 373 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Ai fi putut să spui că ești fiul lui Breakspear. 374 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Atunci ai fi fost mai puțin dobitoc? 375 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Desigur. 376 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 De față cu tine. 377 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Da. Nu. Știu. 378 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Dar a fost un spectacol minunat. 379 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Chiar minunat. Philo! 380 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Ai visat vreodată să vezi asta? 381 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Pace în cartier. 382 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Pace. 383 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Mă întreb cât o să dureze. 384 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Lucrurile se schimbă, dar ai dreptate. 385 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Merge cam încet. 386 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Vreau să spun, cât timp o să treacă 387 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 până când Parlamentul va avea membrii fae? 388 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Visam că tu vei prelua conducerea. 389 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Cred că ai fi fost un cancelar foarte bun. 390 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Nu! 391 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Ar fi fost o poveste interesantă pentru teatrul dumitale. 392 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Și e timpul să scriem altfel de povești. 393 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Da, știu că așa e corect. 394 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Asta ar fi spus și mama ta. Parcă îi aud vocea. 395 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Ar fi mândră de tine. 396 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Ai iubit-o, nu-i așa? 397 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Da. 398 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Și te-a iubit și ea? 399 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Ar fi fost mândră și de dumneata. 400 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Așadar, cariera ta strălucitoare în politică s-a terminat. 401 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Ce ai de gând să faci, te întorci în poliție? 402 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Sau următorul capitol va fi mai departe de casă? 403 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Care e următorul pas? 404 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Presupun că vom afla. 405 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Subtitrarea: Timea Ficzay 406 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Redactor: Robert Ciubotaru