1
00:01:07,650 --> 00:01:11,530
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Să ardă Cartierul!
3
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Se pare că am stârnit un cuib de viespi.
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Ăsta era planul.
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Să-i enervăm.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
De ce să-i atragem aici?
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Să mergem să vedem.
8
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Cum de am dat greș?
Ne-au fraierit de la bun început.
9
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette! Să mergem.
10
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo, vino înapoi.
11
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Nu te abate de la plan!
Numai acolo îl putem ucide.
12
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Cartierul e doar o diversiune.
Vor măcelări Parlamentul.
13
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Nu-mi pasă de Parlament,
nici de Noul Răsărit!
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Îmi fac griji pentru Tourmaline.
Amândoi știm că sparasul o caută.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Și ea știe. E de acord cu mine.
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Trebuie să-l oprim.
17
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Ține prea mult la oameni.
Iar tu știai asta.
18
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
De aceea ai rugat-o să fie momeala
pentru fiară, nu-i așa?
19
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Nu-i așa?
- Ai dreptate.
20
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
E vina mea că e în pericol.
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Îmi pare rău. Ce vrei să fac?
22
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
24
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo n-a greșit. Trebuia să plece.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Da, bine...
26
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
planul funcționează și fără el.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Când este acționată,
28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
mitraliera e mai puternică decât monstrul.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Vreau să pleci.
- Așa.
30
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Nu te las să-l înfrunți singur pe sparas.
31
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Nu ești protectorul meu.
32
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Nu e nimic între noi.
33
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Da, știu. Tu și Vignette.
Dar acum eu sunt aici.
34
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Și dacă te rănești și te transformi
în marrok, ce mă fac?
35
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Mă oprești.
36
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Cum ai făcut ultima dată.
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Nu pot înfrunta doi monștri deodată.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Așa mă vezi?
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Sunt mai în siguranță fără tine.
40
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Nu m-am exprimat destul de clar? Pleacă!
41
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Du-te!
42
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Domnilor, avem o surpriză nedorită.
43
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Dar fiindcă Imogen Spurnrose
este un cetățean burguez,
44
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
întregul nostru guvern este obligat
să se adune.
45
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Ședința de azi va întârzia puțin, mă tem.
46
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
Deputații vin de peste tot
și e haos la punctele de control.
47
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Înțeleg nevoia de a spori siguranța.
48
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Domnule Millworthy,
oare Pactul are motive de îngrijorare
49
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
fiindcă guvernul se adună
să audieze un inamic?
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Vă asigur, dle ambasador.
Este un protocol legal, nimic altceva.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
E un lucru deștept.
Să folosească legile împotriva dvs.
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Exact.
53
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
De îndată ce Noul Răsărit a terminat,
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
dumneata, desigur, vei avea cuvântul.
Pe aici, vă rog.
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Iartă-mă, domnule Millworthy.
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Asta înseamnă că așteptăm afară
cât timp vorbește Noul Răsărit?
57
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Nu mi-aș permite să agravez situația,
obligându-vă să stați afară.
58
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Dle ambasador, dacă îmi permiteți,
59
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
orice minciuni vrea Noul Răsărit
să le servească aliaților noștri,
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
trebuie să fim de față să le auzim.
61
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Cum altfel am putea dezvălui adevărul?
62
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Maiorul Vir are dreptate.
Oricât de neplăcut e,
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- ... trebuie să insistăm să fim prezenți.
- Înțeleg. Ei bine...
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Voi prezenta membrilor
cererea dumneavoastră.
65
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Și voi face presiuni pentru dvs.
66
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Până atunci, vă rog,
67
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
faceți-vă cât de comod puteți.
68
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Cât de comod vă permite situația.
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Excelența Sa, ambasadorul Pactului.
70
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Idiot burghez ce vorbește aiurea.
71
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Vărul regelui, desigur.
72
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Mă întreb cât de elegant va fi
putrezind pe un câmp.
73
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Să nu te aștepți la compasiune.
74
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Nu mă păcălești și a doua oară.
75
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
I-ai tăiat cornul!
76
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Vorbești despre lupta pentru cei asupriți
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
și i-ai luat cornul unui faun?
78
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Discursul tău.
79
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
De unde să știu
că nu-i faci rău lui Agreus?
80
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
N-ai de unde să știi.
81
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Privește ce i-au făcut.
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Ni s-a împotrivit.
83
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Datorită acțiunilor curajoase
ale tovarășilor noștri de aseară,
84
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
mulțimea va veni.
85
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Un mic sfat, dacă îmi permiți.
86
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Servește-i sparasului!
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Din păcate, el duce o luptă altundeva.
- Ce?
88
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Sparasul nu vine în cartier?
89
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Corect. Nu vine.
90
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Rahat.
91
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Ai fi putut să ne spui
că vom lupta fără el.
92
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Avem tot ce ne trebuie, tovarășe.
93
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Arme în mâinile noastre,
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
curaj în inimile noastre,
95
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
și atenția burguezilor.
96
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Care e următorul pas?
97
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
În curând, poliția va fi copleșită
de mulțime
98
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
și cartierul va fi luat cu asalt.
99
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Dar cum îi oprim? Sunt atât de mulți.
100
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Nu vrem să îi oprim.
101
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Îi vom lăsa să vină.
102
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Nu opunem rezistență.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Până când ajung aici.
104
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Atunci, deschidem focul
și îi ucidem pe toți.
105
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Dacă ajung atât de departe,
vor distruge cartierul.
106
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Dacă vrem să ne învingem dușmanii,
trebuie să fim dispuși
107
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
să facem un sacrificiu mai mare.
108
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Ascultă. Ar fi mai bine în Piața Oberon.
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
E planul tău, așa cum ai spus.
110
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Acolo sunt mai multe ascunzișuri.
Acoperire din care să tragem.
111
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Putem trage din toate direcțiile.
112
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Numai dacă mulțimea merge în direcția aia.
113
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Acei bărbați de afară nu te caută pe tine.
114
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Îi caută pe cei
care le-au bombardat prietenii.
115
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Continuă, ziska.
116
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Vor veni acolo, așa cum spuneai.
117
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Dar apoi mă arăt.
118
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Îi las să mă urmărească
chiar până în capcana ta.
119
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Așa, victoria depinde numai de tine.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Dacă dai greș sau ești prinsă...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
O să mă caute și pe mine.
122
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Merg cu ea.
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Îi aducem pe ticăloși direct la tine.
124
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Unde te duci, critch?
125
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Nu.
- Stați!
126
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Stai!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Salută-l pe Berwick când îl întâlnești.
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Ridicați-l, băieți.
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Haideți! Să-l ridicăm!
130
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Ridicați-l! Haideți.
131
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Ți-a bătut ceasul, dle inspector!
132
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
În sfârșit.
133
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Am să fac asta. De dragul lui Agreus.
134
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Voi citi discursul tău,
cuvânt cu cuvânt. Dar cine a scris asta?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Cele mai strălucite minți diplomatice
au trudit zi și noapte.
136
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
Habar n-au cum să se adreseze
parlamentului burguez.
137
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Este nevoie de stil formal.
138
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Așa, ne dau afară fără speranța
de a obține un pact de pace.
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Tu știi mai bine.
Vorbește liber dacă vrei.
140
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Să vorbesc liber?
141
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
E o chestiune de viață și de moarte.
142
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Puteți refuza
cererea ambasadorului, bineînțeles.
143
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Noul Răsărit nu se supără.
144
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
N-a spus Ministerul de Externe
că ar fi necorespunzător?
145
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Lasă protocolul diplomatic!
Dacă așa putem încheia afacerea asta,
146
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
Pactul și Noul Răsărit pot să se holbeze
cum vor ei.
147
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
E timpul.
148
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlamentul așteaptă
discursul dumneavoastră.
149
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Repede! Adu niște apă.
150
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Te simți bine?
151
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Haide. Haide, repede. Apă!
152
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Domnișoara Spurnrose.
153
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Ceva îngrozitor are să se întâmple.
154
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Ce vrei să spui?
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor schimbă niște priviri ciudate
cu reprezentantul Pactului.
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Cred că sunt tovarăși.
Face parte din Noul Răsărit.
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Nu-mi vine să cred că maiorul Vir...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Îngrozitor de jenant.
159
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Cer scuze în numele tovarășei Imogen.
160
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Se pare că i se face rău
în momentele cele mai incomode.
161
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
E în regulă. Are nevoie
de puțin timp să-și revină.
162
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Nu e necesar. Suntem gata să continuăm.
163
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Ucide-i pe critch!
164
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
E timpul.
165
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Dle maior, mi-am petrecut viața în teatru,
166
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
dar dumneata ești un mare actor.
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Recunosc, am fost păcălit complet.
168
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Ce vrei să spui, dle Millworthy?
169
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
„O amenințare la adresa ordinii naturale.
Visul jignitor al unui țăran.”
170
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Nu așa i-ai numit?
171
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Da, Noul Răsărit.
172
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
De cât timp lucrezi pentru ei?
173
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Pactul este mort, domnule Millworthy.
Toată lumea știe asta.
174
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Dar guvernul meu preferă
să lupte până la ultimul om
175
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
decât să negocieze pacea.
176
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Dacă războiul este pierdut,
dumneata de ce ești astăzi aici?
177
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Fiindcă sunt patriot, domnule.
178
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Fiindcă nu vreau să văd
179
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
țara mea în ruine.
180
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Intenționez să sprijin tratatul de pace.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Ambasadorul dumitale o va numi trădare
și veți fi executat.
182
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Atunci voi muri cu principiile intacte.
Cu siguranță înțelegi asta.
183
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Ești de partea fae-ilor, dle Millworthy.
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Așa ai fost mereu.
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Ei bine...
- Dumneata faci parte
186
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
dintr-o specie rară, dle Millworthy.
Cea a ființelor umane cinstite.
187
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
Pe o altă lume, altădată,
am fi putut fi prieteni.
188
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Dar, da, lucrez pentru Noul Răsărit,
189
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
și, da, sunt pregătit
să risc totul pentru pace.
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Deci, ești alături de mine
191
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
sau împotriva mea?
192
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Ucide-i pe critch!
193
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sergent.
194
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Detectiv.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
E exagerat, Thatch.
196
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Dacă faci asta,
va trebui să dai socoteală.
197
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Asta e socoteala, sergent.
198
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Nu uita cine ești tu și ce sunt ei.
199
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Șefu', ce vrei să facem?
200
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sergent?
201
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Deschideți poarta!
202
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Haideți!
203
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Atac! Haideți!
204
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Loviți!
205
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Mișcați-vă! La o parte!
206
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hei! Vino!
207
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Haideți!
208
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Escroc critch nenorocit,
209
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
capeți ce meriți!
210
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Tăiați-le aripile!
211
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
La naiba.
212
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Taie-i aripile!
213
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hei! La o parte! Panarame!
214
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Taie-i aripile!
215
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Rahat!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Oprește!
217
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
La o parte! Mesaj oficial!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Mesaj oficial!
219
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Ai înnebunit?
220
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Alea nu sunt țintite în direcția bună.
221
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Sparasul e înăuntru.
222
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Pe loc repaus!
223
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Dați alarma!
- Nu!
224
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Ar fi cea mai mare greșeală.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Unde e Runyan Millworthy?
226
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Zdrobiți-i coarnele!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Țineți-i mâinile, băieți!
228
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
După ei!
229
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Haide!
230
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Găsește-i și dă-le foc!
231
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Aici trebuie să fie pe undeva.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Stai. Să vină mai mulți.
233
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Dă-mi torța aia!
234
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Da, să-i scoatem cu fum.
- Trebuie să fie pe aici.
235
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Dați-i foc!
236
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Dați-i foc! Ardeți totul!
237
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Doamnelor și domnilor, să continuăm.
238
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Ce faci?
- Uită-te la mine în timp ce vorbesc.
239
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Bine?
- Bine.
240
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Maiorul Vir este...
- Știu. Maiorul Vir mi-a spus
241
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- ... că e din Noul Răsărit.
- E sparasul.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Ce ai spus?
243
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir e sparasul.
244
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Doamne.
245
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Cum procedăm?
246
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Gardienii evacuează clădirea.
Dar au nevoie de timp.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
De ce naiba mai întârzie?
248
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Dle maior.
249
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Ce durează atât de mult?
250
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Vine sparasul! Ușile!
251
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Blocați ușile!
252
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
În numele Martirului, ajutați-ne!
253
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
L-ați auzit. Țineți ușa!
254
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Țineți!
- Țineți ușa!
255
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Țineți-o!
256
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Ce imagine!
257
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Nu ar trebui să fie aici.
258
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Slavă zeilor că totuși e.
259
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Trebuie să plec.
260
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini!
- Lasă-mă.
261
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Du-i departe.
262
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Nu acționa după capul tău.
Nu ne lăsa iarăși.
263
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Dă-mi drumul, Kaine. Te rog!
264
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vini, te rog, nu face asta!
265
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Ce face Vignette?
266
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Stai!
- Iată-i!
267
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
268
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Al naibii critch!
269
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Îmi pare rău. Nu, nu...
270
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Trag în noi!
271
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Au lunetiști!
272
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
La dracu! Rahat!
273
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Fir-ar să fie!
274
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Fir-ar!
275
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Fir-ar!
276
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
277
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
278
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
279
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
L-ai învins.
280
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Noi l-am învins.
281
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Doar suntem soldați burguezi.
282
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Eu am...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergent, trebuie să-i punem capăt.
284
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Sergent, ce să facem?
285
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Ce am făcut?
286
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Ți-ai ascultat inima.
287
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Mereu am iubit-o.
288
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Știu.
289
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Și eu te voi iubi mereu.
290
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Nu se termină niciodată, așa-i?
291
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Pentru mine, nu.
292
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Te rog să nu mori încercând să-i oprești.
293
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Te rog.
294
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlamentul nu mai e în pericol!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
S-a terminat!
296
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Nu.
297
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Îl înfruntăm altădată.
298
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Acum ascundeți-vă, tovarăși.
299
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Am pierdut bătălia, dar nu războiul.
300
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Tovarășă!
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Ai pierdut.
302
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Dar semințele
303
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
au fost semănate.
304
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
E aici.
305
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
L-am prins pe liderul Noului Răsărit.
306
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Curățați mizeria asta!
307
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Stingeți flăcările!
308
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
CU MULTE LUNI MAI TÂRZIU
309
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Așadar, oare moartea e sfârșitul?
310
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Moartea aduce egalitate,
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
singura certitudine în viață asta incertă.
312
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Așadar, ce ne definește?
313
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Culoarea pielii, originea,
statutul sau conflictele noastre?
314
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Viețile noastre sunt modelate
de mâna puterii,
315
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
soarta și viitorul nostru
sunt așezate pe muchia cuțitului său.
316
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Lama lui taie și dulce, și acru.
317
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Se pare că nu ne putem alege pielea,
baștina sau conflictele.
318
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Dar oare nu călcăm cu toții
319
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
pe același pământ întunecat și dulce?
320
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Oare nu dormim
sub aceeași pătură înstelată noaptea?
321
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Oare nu iubim, râdem, ne întristăm
și suntem valoroși cu toții?
322
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Dar adevărul este că noi ne alegem calea.
323
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Carnea și sângele nostru
vor face alegerea.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Ce? Ce faci? Ai distrus două ore de muncă.
325
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Asta e.
326
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
De ce stau aici?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Mi s-a spus că nu veți accepta
un cancelar pe jumătate fae.
328
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Că așa-numitul drept din naștere al...
329
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
primului născut al lui Absalom Breakspear
330
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
nu mi se aplică.
331
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Așadar, vă mulțumesc pentru onoare.
332
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Dar să fim sinceri.
333
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Vedeți o ființă umană,
334
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
crescut, educat
335
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
în instituții care vă impun valorile,
336
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
școli din Burgue, armata, poliția.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Ceea ce nu vedeți...
338
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
sunt cicatricile pe spatele meu...
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
de unde mi-au fost tăiate
și luate aripile.
340
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Este ușor să ignorați
acea parte din mine pe care o urâți.
341
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Partea pe care am învățat
s-o urăsc în instituțiile acestea.
342
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Simțeam mereu că nu e corect
să ascund ceea ce sunt,
343
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
doar ca să mă pot bucura
de privilegiile ființelor umane,
344
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
în timp ce alții ca mine erau prigoniți.
345
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Prigoniți chiar și de mine.
346
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Presupun că asta mă face candidatul ideal.
347
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Un fae care se urăște nu va schimba nimic.
348
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Asta e ideea, nu-i așa?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Nu intenționați să faceți schimbări.
350
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Ați investit mult prea mult
351
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
și vreți să păstrați lucrurile
exact așa cum sunt.
352
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Dar îi subestimați pe fae.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Suntem un popor
care știe cum să se schimbe.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Dacă aș fi înțeles asta despre mine,
dacă aș fi putut să mă schimb mai devreme,
355
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
poate că nu aș fi pierdut-o
pe dragostea vieții mele.
356
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Ea merită ceva mai bun decât mine.
357
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
La fel și comunitatea fae.
358
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Ei au dreptul să fie aici
ca oricare dintre voi.
359
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Următorul cancelar
ar trebui să aibă coarne.
360
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Ce!
- Sau aripi!
361
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Glumești?
362
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Dar nu voi fi eu.
363
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Nu voi fi scuza voastră
ca să nu schimbați nimic.
364
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Se văd crăpăturile.
365
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Este magnific.
366
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
VIITORUL ESTE AICI
SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC
367
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Unde te duci?
368
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Acum ești inspector, nu-i așa?
- Cică sunt un exemplu pentru poliție.
369
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Te cunosc personal?
370
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Du-te dracului.
371
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Oricum, mă voi strădui.
372
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Mai bine mai târziu decât niciodată.
373
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Ai fi putut să spui
că ești fiul lui Breakspear.
374
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Atunci ai fi fost mai puțin dobitoc?
375
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Desigur.
376
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
De față cu tine.
377
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Da. Nu. Știu.
378
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Dar a fost un spectacol minunat.
379
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Chiar minunat. Philo!
380
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Ai visat vreodată să vezi asta?
381
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Pace în cartier.
382
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Pace.
383
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Mă întreb cât o să dureze.
384
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Lucrurile se schimbă, dar ai dreptate.
385
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Merge cam încet.
386
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Vreau să spun, cât timp o să treacă
387
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
până când Parlamentul va avea membrii fae?
388
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Visam că tu vei prelua conducerea.
389
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Cred că ai fi fost un cancelar foarte bun.
390
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Nu!
391
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Ar fi fost o poveste interesantă
pentru teatrul dumitale.
392
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Și e timpul să scriem altfel de povești.
393
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Da, știu că așa e corect.
394
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Asta ar fi spus și mama ta.
Parcă îi aud vocea.
395
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Ar fi mândră de tine.
396
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Ai iubit-o, nu-i așa?
397
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Da.
398
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Și te-a iubit și ea?
399
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Ar fi fost mândră și de dumneata.
400
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Așadar, cariera ta
strălucitoare în politică s-a terminat.
401
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Ce ai de gând să faci,
te întorci în poliție?
402
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Sau următorul capitol
va fi mai departe de casă?
403
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Care e următorul pas?
404
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Presupun că vom afla.
405
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Subtitrarea: Timea Ficzay
406
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Redactor:
Robert Ciubotaru