1
00:01:07,650 --> 00:01:11,530
KARNEVALSGATA
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Brenn Gata!
3
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Vi sparket til et vepsebol.
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Det var tanken.
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Oppildne dem.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Hvorfor lokke dem hit?
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
La oss finne ut av det.
8
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Hvordan kunne jeg overse det?
De holdt oss for narr hele tiden.
9
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette. Vi må gå.
10
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo. Kom tilbake.
11
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Følg planen.
Vår eneste sjanse til å drepe den er der.
12
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Gata er en avledning.
De vil angripe Parlamentet.
13
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Faen ta Parlamentet!
Faen ta Nytt morgengry!
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Det er Tourmaline jeg bryr meg om.
Sparasen er ute etter henne.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Hun vet det. Hun er enig med meg.
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Den må stanses.
17
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Hun bryr seg for mye om folk.
Og det visste du.
18
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Det var derfor du ba henne
om å lokke den hit. Ikke sant?
19
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Ikke sant?
- Du har rett.
20
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Min feil at hun er i fare.
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Jeg er lei for det.
Hva vil du jeg skal gjøre?
22
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
24
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo gjorde rett i å gå.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Vel...
26
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
...planen fungerer uten ham også.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Når det avfyres,
28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
slår maskingevær et monster.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Jeg vil du skal gå.
- Ja.
30
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Jeg lar deg ikke
kjempe mot sparasen alene.
31
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Du er ikke min beskytter.
32
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Det er ingenting mellom oss.
33
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Jeg vet det. Du og Vignette.
Men det er jeg som fortsatt står her.
34
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Hvis du blir skadet og forvandler deg,
hva gjør jeg da?
35
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Du stanser meg.
36
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Som forrige gang.
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Jeg kan ikke møte to monstre samtidig.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Er det slik du ser meg?
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Jeg er tryggere uten deg.
40
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Uttrykte jeg meg uklart? Gå!
41
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Gå!
42
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Det er en negativ overraskelse.
43
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Men fordi Imogen Spurnrose
er burgisk borger,
44
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
må hele styresmakten samles.
45
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Det blir dessverre en liten forsinkelse,
46
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
fordi representanter kommer fra hele byen,
og sjekkpunktene skaper kaos.
47
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Jeg forstår behovet for økt sikkerhet.
48
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Herr Millworthy, burde det
bekymre Pakten at dere
49
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
samles for å høre på vår fiende?
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Jeg forsikrer deg, ambassadør.
Det er en ren formalitet.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Utspekulert av dem.
Å bruke deres egne lover mot dere.
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Ja visst.
53
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Så snart Nytt morgengry er ferdig,
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
får du selvfølgelig ordet. Denne veien.
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Tilgi meg, herr Millworthy.
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Betyr dette at vi venter utenfor
mens Nytt morgengry taler?
57
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Jeg vil ikke gjøre vondt verre
ved å la dere høre på det.
58
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Ambassadør, om jeg får lov,
59
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
samme hvilke løgner
Nytt morgengry forteller våre allierte,
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
burde vi være der for å høre dem.
61
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Hvordan ellers svare med sannheten?
62
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Major Vir har rett. Det blir ubehagelig,
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- men vi må insistere på å være til stede.
- Jeg forstår. Vel...
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Jeg skal videreformidle forespørselen.
65
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Og jeg skal tale deres sak.
66
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
I mellomtiden, vær så god,
67
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
finn dere til rette.
68
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
I den grad omstendighetene tillater det.
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Hans Eksellense, Paktens ambassadør.
70
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Plaprende borgerlig faun.
71
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Kongens fetter, selvfølgelig.
72
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Jeg lurer på hvordan all finstasen
vil se ut råtnende på en eng.
73
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Ikke forvent sympati.
74
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Du narrer meg ikke to ganger.
75
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Dere tok hornet hans!
76
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Alle deres fine ord
om å kjempe for de undertrykte,
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
og dere tok en fauns horn?
78
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Talen din.
79
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Hvordan vet jeg at Agreus er trygg?
80
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Det gjør du ikke.
81
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Se hva de har gjort mot ham.
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Han gikk imot oss.
83
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Takket være våre kameraters mot
i går kveld
84
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
kommer mobben.
85
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Et lite forslag, om jeg får lov.
86
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
La sparasen få dem!
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Dessverre er kampen hans et annet sted.
- Hva?
88
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Kommer ikke sparasen til Gata?
89
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Nei. Det gjør han ikke.
90
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Faen.
91
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Du kunne ha sagt
at vi skal kjempe uten ham.
92
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Vi har alt vi trenger, kamerat.
93
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Våpen i våre hender,
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
mot i våre hjerter,
95
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
og Burgues oppmerksomhet.
96
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Så hva skjer nå?
97
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Bermen vil snart overvelde politiet
98
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
og storme inn i gata.
99
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Men hvordan stanser vi dem?
De er så mange.
100
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Vi ønsker ikke å stanse dem.
101
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Vi lar dem komme.
102
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Gir ingen motstand.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Helt til de kommer hit.
104
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Hvor vi åpner ild og dreper dem alle.
105
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Kommer de så langt,
vil de rive Gata fra hverandre.
106
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Hvis vi ønsker å beseire fiendene våre,
må vi være villige
107
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
til å gjøre store ofre.
108
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Hør på meg.
Det fungerer bedre på Oberon-torget.
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Planen din, som du sa.
110
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Det er flere steder å gjemme seg.
Mer dekning å skyte fra.
111
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Vi kan ta dem fra alle kanter.
112
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Bare hvis mobben beveger seg
i den retningen.
113
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
De mennene utenfor leter ikke etter deg.
114
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
De leter etter
de som brannbombet vennene deres.
115
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Fortsett, ziska.
116
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
De kommer dit, akkurat som du sa.
117
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Men så viser jeg meg.
118
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Lar dem jage meg rett inn i fellen din.
119
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Da vil hele seieren avhenge av deg.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Hvis du mislykkes,
eller hvis de fanger deg...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
De vil lete etter meg også.
122
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Jeg blir med henne.
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Vi lokker jævlene rett til dere.
124
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Hvor skal du, vesen?
125
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Nei.
- Stans!
126
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Vent!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Hils Berwick fra meg.
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Få ham opp, gutter.
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Kom igjen! La oss få ham opp.
130
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Få ham opp. Kom igjen.
131
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Din tid er kommet!
132
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Tiden har endelig kommet.
133
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Jeg gjør det. For Agreus' skyld.
134
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Jeg skal lese talen din, ord for ord.
Men hvem skrev dette?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Våre beste diplomatiske sinn
jobbet dag og natt.
136
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
De aner ikke hvordan
man taler til Burgues parlament.
137
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Det krever en formell tone.
138
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Vi blir kastet ut før det er noe håp
om å oppnå en fredsavtale.
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Du vet best.
Si det med dine egne ord om du vil.
140
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Med mine egne ord?
141
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Dette handler om liv og død.
142
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Du kan selvfølgelig avslå
ambassadørens forespørsel.
143
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Nytt morgengry har ikke noe imot det.
144
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Ble det ikke sagt
at det ville være upassende?
145
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Blås i diplomatiske regler.
Hvis det setter fart på elendigheten,
146
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
la Pakten og Nytt morgengry
sitte og stirre hverandre i hjel.
147
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Tiden er inne.
148
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlamentet venter på talen din.
149
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Fort! Hent vann.
150
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Går det bra?
151
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Kom igjen. Fort. Vann!
152
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Frøken Spurnrose.
153
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Det vil skje noe forferdelig.
154
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Hva mener du?
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor utvekslet veldig merkelige blikk
med den Pakt-mannen.
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Jeg tror han tilhører Nytt morgengry.
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Jeg kan ikke tro at major Vir...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Å, så fryktelig pinlig.
159
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Jeg beklager kamerat Imogen.
160
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Hun blir uvel
i de mest ubeleilige øyeblikk.
161
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Det går fint. La oss gi henne
et øyeblikk til å få igjen pusten.
162
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Det trengs ikke.
Vi er klare til å fortsette.
163
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Drep vesenene!
164
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Tiden er inne.
165
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Major, jeg har tilbrakt livet i teateret,
166
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
men du er en god skuespiller.
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Du lurte meg trill rundt.
168
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Hva insinuerer du, herr Millworthy?
169
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"En trussel mot naturens orden.
En støtende bondedrøm."
170
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Var det ikke det du kalte dem?
171
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ja. Nytt morgengry.
172
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Hvor lenge har du jobbet for dem?
173
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Pakten er ferdig, herr Millworthy.
Det vet alle.
174
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Men min regjering
vil heller kjempe til siste mann
175
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
enn å søke fred.
176
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Hvis krigen er tapt,
hvorfor er du her i dag?
177
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Fordi jeg er en patriot, sir.
178
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Fordi jeg vil ikke se
179
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
landet mitt i ruiner.
180
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Jeg skal tale til støtte for fredsavtalen.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Ambassadøren din vil kalle det forræderi,
og du blir henrettet.
182
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Da dør jeg med prinsippene intakt.
Du forstår sikkert.
183
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Du er en forsvarer
av alvene, herr Millworthy.
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Har alltid vært det.
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Vel...
- Du er
186
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
en sjelden sort, herr Millworthy.
Et anstendig menneske.
187
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
I en annen tid og en annen verden
ville vi kanskje vært venner.
188
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Men ja, jeg samarbeider
med Nytt morgengry,
189
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
og ja, jeg vil risikere alt for fred.
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Så er du med meg
191
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
eller mot meg?
192
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Drep vesenene!
193
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sersjant.
194
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Konstabel.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Dette går for langt, Thatch.
196
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Hvis du gjør dette, får det konsekvenser.
197
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Dette er konsekvensene.
198
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Ikke glem hvem du er, og hva de er.
199
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Sjef, hva skal vi gjøre?
200
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sersjant?
201
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Åpne porten!
202
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Kom igjen!
203
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Angrip! Kom igjen!
204
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Kom igjen!
205
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Flytt deg, for faen!
206
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hei! Kom!
207
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Kom igjen!
208
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Ditt jævla vesen,
209
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
du skal få som fortjent!
210
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Hugg av de jævla vingene!
211
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Faen.
212
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Skjær av de jævla vingene!
213
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hei! Kom dere unna! Jævla idioter!
214
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Skjær av de jævla vingene!
215
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Faen!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Stans!
217
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Unna vei! Offisielt ærend!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Offisielt ærend!
219
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Er du gal?
220
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Dere retter dem feil vei.
221
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Sparasen er der inne.
222
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Hvil.
223
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Slå alarm!
- Nei!
224
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Det er det verste du kan gjøre.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Hvor er Runyan Millworthy?
226
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Knus de jævla hornene!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Hold hendene hans!
228
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Kom igjen!
229
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Kom igjen!
230
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Finn og brenn dem!
231
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Må være her et sted.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Vent. La flere av dem komme.
233
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Gi meg den jævla fakkelen!
234
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Ja, røyk dem ut.
- De må være her et sted.
235
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Brenn det ned!
236
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Brenn ned alt sammen!
237
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Mine damer og herrer, la oss sette i gang.
238
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Hva gjør du?
- Se på meg mens jeg snakker.
239
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Greit?
- Greit.
240
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Major Vir er...
- Jeg vet det. Major Vir sa
241
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- han er i Nytt morgengry.
- Sparas.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Hva sa du?
243
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir er sparasen.
244
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Du store.
245
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Hva skal vi gjøre?
246
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Vaktene evakuerer Parlamentet.
Vi må bare gi dem litt tid.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Hva i helvete er forsinkelsen nå?
248
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Major.
249
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Hva tar så lang tid?
250
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Sparasen kommer! Dørene!
251
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Sperr dørene!
252
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
For Martyrens skyld, hjelp oss!
253
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Dere hørte ham. Hold døren!
254
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Hold den!
- Hold døren!
255
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Hold den!
256
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Litt av et syn.
257
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Den skal ikke være her.
258
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Takk og lov at den er det.
259
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Jeg må gå.
260
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vinny!
- Slipp meg.
261
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Du fører dem bort.
262
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Hold deg til planen.
Ikke forlat oss igjen.
263
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Slipp meg, Kaine. Vær så snill!
264
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vær så snill, ikke gjør dette!
265
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Hva gjør Vignette?
266
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Slutt!
- Der er de!
267
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vinny!
268
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Jævla vesen!
269
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Jeg er så lei for det. Nei...
270
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
De skyter på oss!
271
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Snikskyttere!
272
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Faen!
273
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Faen!
274
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Faen!
275
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Faen!
276
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
277
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
278
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
279
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Du klarte det.
280
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Vi klarte det.
281
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
For vi er burgiske soldater.
282
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Jeg har...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sersjant, vi må få slutt på dette.
284
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Hva skal vi gjøre?
285
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Hva har jeg gjort?
286
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Du fulgte hjertet ditt.
287
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Har alltid elsket henne.
288
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Jeg vet det.
289
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Og jeg vil alltid elske deg.
290
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Det vil aldri være over, hva?
291
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Ikke for meg.
292
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Ikke dø i forsøket på å stanse dem.
293
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Vær så snill.
294
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlamentet er sikret!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Det er over!
296
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Nei.
297
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Vi får flere muligheter.
298
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Gjem dere nå, kamerater.
299
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Vi tapte slaget, men ikke krigen.
300
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Kamerat.
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Du tapte.
302
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Men frøene
303
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
er blitt sådd.
304
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Hun er her.
305
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Jeg har lederen for Nytt morgengry.
306
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Rydd opp i dette rotet!
307
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Slukk ilden!
308
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
MANGE MÅNER SENERE
309
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Så er døden slutten?
310
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
I døden er vi alle like,
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
det eneste som er sikkert
i dette usikre livet.
312
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Så hva definerer oss?
313
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Er det hud, jord, status eller strid?
314
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Våre liv formes av maktens hånd,
315
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
vår skjebne og fremtid
er balansert på hans kniv.
316
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Dens kutt er både søte og bitre.
317
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Vi kan ikke velge hud, jord eller strid.
318
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Men går vi ikke alle
319
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
på den samme mørke jorden?
320
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Sover under samme stjerneteppe om natten?
321
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Elsker vi ikke alle,
ler, sørger og har verdi?
322
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Sannheten er
at det opp til oss å forme vår vei.
323
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
For vårt eget kjøtt og blod
vil lage sin egen linje.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Hva? Hva driver dere med?
Det ødelegger to timers arbeid.
325
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Nå holder det.
326
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Hvorfor står jeg her?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
De sa at dere aldri ville
akseptere en halvalv som kansler.
328
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
At den såkalte fødselsretten til...
329
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
...Absalom Breakspears eldste sønn
330
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
ikke gjaldt meg.
331
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Så takk for æren.
332
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Men vi bør være ærlige.
333
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Dere ser en menneskelig mann,
334
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
oppdratt, formet
335
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
av institusjoner
som fremmer deres verdier,
336
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Burgues skoler, hæren, politiet.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Det dere ikke ser...
338
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
...er arrene på ryggen min...
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
...der vingene mine
ble lemlestet og stjålet.
340
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Så det er lett for dere å ignorere
den delen av meg dere hater.
341
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Den delen av meg
institusjonene deres lærte meg å hate.
342
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Det føltes aldri riktig å skjule
hva jeg var,
343
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
bare for å nyte privilegiene
ved å være en menneskelig mann,
344
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
mens andre som meg ble forfulgt.
345
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Forfulgt selv av meg.
346
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Det gjør meg vel
til deres ideelle kandidat.
347
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
En selvforaktende alv
som egentlig ikke forandrer noe.
348
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Det er poenget, eller hva?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Dere har ikke til hensikt å endre noe.
350
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Dere har investert altfor mye
351
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
i å bevare ting akkurat slik de er.
352
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Men dere undervurderer alle alver.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Vi er et folk som vet
hvordan vi skal forandre oss.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Hadde jeg forstått det om meg selv,
hadde jeg klart forandre meg tidligere,
355
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
hadde jeg kanskje sluppet
å miste mitt livs kjærlighet.
356
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Hun fortjener bedre enn meg.
357
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Det gjør alle alver.
358
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
De har like stor rett til å sitte her
som noen av dere.
359
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Den neste kansleren bør ha horn.
360
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Hva!
- Eller vinger!
361
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Tuller du?
362
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Men det blir ikke meg.
363
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Jeg vil ikke være deres unnskyldning
for ikke å forandre noe.
364
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Det viser hver eneste feil.
365
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Det er fantastisk.
366
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
FREMTIDEN ER HER
SPURNROSE & ASTRAYON ELEKTRISK
367
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Hvor skal du?
368
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Er du inspektør nå?
- Gjorde ære på politiet, sa de.
369
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Har de møtt deg?
370
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Drit og dra.
371
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Uansett, målet er å gjøre det.
372
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Bedre sent enn aldri, antar jeg.
373
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Du kunne ha fortalt
at du er sønnen til Breakspear.
374
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Ville du vært mindre av en drittsekk?
375
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Selvfølgelig.
376
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Foran deg.
377
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ja. Jeg vet det.
378
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Men en god forestilling.
379
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Det var det. Philo!
380
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Drømte du noen gang om å se dette?
381
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Fred i Gata.
382
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Fred.
383
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Tro hvor lenge.
384
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Ting endrer seg, men du har rett.
385
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Litt sakte.
386
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Hvor lenge er det til
387
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
alver blir valgt inn i Parlamentet?
388
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Jeg drømte at du ville lede det.
389
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Jeg tror du ville blitt en god kansler.
390
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Nei.
391
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Det ville ha blitt
en interessant historie til teateret ditt.
392
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Og det er på tide
at vi skriver andre historier her.
393
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Ja, du har helt rett.
394
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Det er slikt moren din ville sagt.
Jeg kan høre stemmen hennes.
395
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Hun ville vært stolt.
396
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Du elsket henne, ikke sant?
397
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Ja.
398
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Og hun elsket deg?
399
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Hun ville vært stolt av deg også.
400
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Det var den strålende politikerkarrieren.
401
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Hva skal du gjøre?
Gå tilbake til politiet?
402
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Eller vil neste kapittel være lenger unna?
403
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Hva skjer nå?
404
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Vi må vel finne ut av det.
405
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen
406
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg