1 00:01:07,650 --> 00:01:11,530 KARNEVALSGATA 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Brenn Gata! 3 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Vi sparket til et vepsebol. 4 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Det var tanken. 5 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Oppildne dem. 6 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Hvorfor lokke dem hit? 7 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 La oss finne ut av det. 8 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Hvordan kunne jeg overse det? De holdt oss for narr hele tiden. 9 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette. Vi må gå. 10 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo. Kom tilbake. 11 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Følg planen. Vår eneste sjanse til å drepe den er der. 12 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Gata er en avledning. De vil angripe Parlamentet. 13 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Faen ta Parlamentet! Faen ta Nytt morgengry! 14 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Det er Tourmaline jeg bryr meg om. Sparasen er ute etter henne. 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Hun vet det. Hun er enig med meg. 16 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Den må stanses. 17 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Hun bryr seg for mye om folk. Og det visste du. 18 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Det var derfor du ba henne om å lokke den hit. Ikke sant? 19 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Ikke sant? - Du har rett. 20 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Min feil at hun er i fare. 21 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Jeg er lei for det. Hva vil du jeg skal gjøre? 22 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 24 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo gjorde rett i å gå. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Vel... 26 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 ...planen fungerer uten ham også. 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Når det avfyres, 28 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 slår maskingevær et monster. 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Jeg vil du skal gå. - Ja. 30 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Jeg lar deg ikke kjempe mot sparasen alene. 31 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Du er ikke min beskytter. 32 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Det er ingenting mellom oss. 33 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Jeg vet det. Du og Vignette. Men det er jeg som fortsatt står her. 34 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Hvis du blir skadet og forvandler deg, hva gjør jeg da? 35 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Du stanser meg. 36 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Som forrige gang. 37 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Jeg kan ikke møte to monstre samtidig. 38 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Er det slik du ser meg? 39 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Jeg er tryggere uten deg. 40 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Uttrykte jeg meg uklart? Gå! 41 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Gå! 42 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Det er en negativ overraskelse. 43 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Men fordi Imogen Spurnrose er burgisk borger, 44 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 må hele styresmakten samles. 45 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Det blir dessverre en liten forsinkelse, 46 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 fordi representanter kommer fra hele byen, og sjekkpunktene skaper kaos. 47 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Jeg forstår behovet for økt sikkerhet. 48 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Herr Millworthy, burde det bekymre Pakten at dere 49 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 samles for å høre på vår fiende? 50 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Jeg forsikrer deg, ambassadør. Det er en ren formalitet. 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Utspekulert av dem. Å bruke deres egne lover mot dere. 52 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Ja visst. 53 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Så snart Nytt morgengry er ferdig, 54 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 får du selvfølgelig ordet. Denne veien. 55 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Tilgi meg, herr Millworthy. 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Betyr dette at vi venter utenfor mens Nytt morgengry taler? 57 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Jeg vil ikke gjøre vondt verre ved å la dere høre på det. 58 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Ambassadør, om jeg får lov, 59 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 samme hvilke løgner Nytt morgengry forteller våre allierte, 60 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 burde vi være der for å høre dem. 61 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Hvordan ellers svare med sannheten? 62 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Major Vir har rett. Det blir ubehagelig, 63 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - men vi må insistere på å være til stede. - Jeg forstår. Vel... 64 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Jeg skal videreformidle forespørselen. 65 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Og jeg skal tale deres sak. 66 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 I mellomtiden, vær så god, 67 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 finn dere til rette. 68 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 I den grad omstendighetene tillater det. 69 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Hans Eksellense, Paktens ambassadør. 70 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Plaprende borgerlig faun. 71 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Kongens fetter, selvfølgelig. 72 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Jeg lurer på hvordan all finstasen vil se ut råtnende på en eng. 73 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Ikke forvent sympati. 74 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Du narrer meg ikke to ganger. 75 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Dere tok hornet hans! 76 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Alle deres fine ord om å kjempe for de undertrykte, 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 og dere tok en fauns horn? 78 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Talen din. 79 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Hvordan vet jeg at Agreus er trygg? 80 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Det gjør du ikke. 81 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Se hva de har gjort mot ham. 82 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Han gikk imot oss. 83 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Takket være våre kameraters mot i går kveld 84 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 kommer mobben. 85 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Et lite forslag, om jeg får lov. 86 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 La sparasen få dem! 87 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Dessverre er kampen hans et annet sted. - Hva? 88 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Kommer ikke sparasen til Gata? 89 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Nei. Det gjør han ikke. 90 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Faen. 91 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Du kunne ha sagt at vi skal kjempe uten ham. 92 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Vi har alt vi trenger, kamerat. 93 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Våpen i våre hender, 94 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 mot i våre hjerter, 95 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 og Burgues oppmerksomhet. 96 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Så hva skjer nå? 97 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Bermen vil snart overvelde politiet 98 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 og storme inn i gata. 99 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Men hvordan stanser vi dem? De er så mange. 100 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Vi ønsker ikke å stanse dem. 101 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Vi lar dem komme. 102 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Gir ingen motstand. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Helt til de kommer hit. 104 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Hvor vi åpner ild og dreper dem alle. 105 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Kommer de så langt, vil de rive Gata fra hverandre. 106 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Hvis vi ønsker å beseire fiendene våre, må vi være villige 107 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 til å gjøre store ofre. 108 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Hør på meg. Det fungerer bedre på Oberon-torget. 109 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Planen din, som du sa. 110 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Det er flere steder å gjemme seg. Mer dekning å skyte fra. 111 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Vi kan ta dem fra alle kanter. 112 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Bare hvis mobben beveger seg i den retningen. 113 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 De mennene utenfor leter ikke etter deg. 114 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 De leter etter de som brannbombet vennene deres. 115 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Fortsett, ziska. 116 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 De kommer dit, akkurat som du sa. 117 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Men så viser jeg meg. 118 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Lar dem jage meg rett inn i fellen din. 119 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Da vil hele seieren avhenge av deg. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Hvis du mislykkes, eller hvis de fanger deg... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 De vil lete etter meg også. 122 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Jeg blir med henne. 123 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Vi lokker jævlene rett til dere. 124 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Hvor skal du, vesen? 125 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Nei. - Stans! 126 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Vent! 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Hils Berwick fra meg. 128 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Få ham opp, gutter. 129 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Kom igjen! La oss få ham opp. 130 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Få ham opp. Kom igjen. 131 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Din tid er kommet! 132 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Tiden har endelig kommet. 133 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Jeg gjør det. For Agreus' skyld. 134 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Jeg skal lese talen din, ord for ord. Men hvem skrev dette? 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Våre beste diplomatiske sinn jobbet dag og natt. 136 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 De aner ikke hvordan man taler til Burgues parlament. 137 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Det krever en formell tone. 138 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Vi blir kastet ut før det er noe håp om å oppnå en fredsavtale. 139 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Du vet best. Si det med dine egne ord om du vil. 140 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Med mine egne ord? 141 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Dette handler om liv og død. 142 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Du kan selvfølgelig avslå ambassadørens forespørsel. 143 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Nytt morgengry har ikke noe imot det. 144 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Ble det ikke sagt at det ville være upassende? 145 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Blås i diplomatiske regler. Hvis det setter fart på elendigheten, 146 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 la Pakten og Nytt morgengry sitte og stirre hverandre i hjel. 147 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Tiden er inne. 148 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlamentet venter på talen din. 149 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Fort! Hent vann. 150 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Går det bra? 151 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Kom igjen. Fort. Vann! 152 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Frøken Spurnrose. 153 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Det vil skje noe forferdelig. 154 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Hva mener du? 155 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor utvekslet veldig merkelige blikk med den Pakt-mannen. 156 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Jeg tror han tilhører Nytt morgengry. 157 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Jeg kan ikke tro at major Vir... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Å, så fryktelig pinlig. 159 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Jeg beklager kamerat Imogen. 160 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Hun blir uvel i de mest ubeleilige øyeblikk. 161 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Det går fint. La oss gi henne et øyeblikk til å få igjen pusten. 162 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Det trengs ikke. Vi er klare til å fortsette. 163 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Drep vesenene! 164 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Tiden er inne. 165 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Major, jeg har tilbrakt livet i teateret, 166 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 men du er en god skuespiller. 167 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Du lurte meg trill rundt. 168 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Hva insinuerer du, herr Millworthy? 169 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "En trussel mot naturens orden. En støtende bondedrøm." 170 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Var det ikke det du kalte dem? 171 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ja. Nytt morgengry. 172 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Hvor lenge har du jobbet for dem? 173 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Pakten er ferdig, herr Millworthy. Det vet alle. 174 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Men min regjering vil heller kjempe til siste mann 175 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 enn å søke fred. 176 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Hvis krigen er tapt, hvorfor er du her i dag? 177 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Fordi jeg er en patriot, sir. 178 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Fordi jeg vil ikke se 179 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 landet mitt i ruiner. 180 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Jeg skal tale til støtte for fredsavtalen. 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Ambassadøren din vil kalle det forræderi, og du blir henrettet. 182 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Da dør jeg med prinsippene intakt. Du forstår sikkert. 183 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Du er en forsvarer av alvene, herr Millworthy. 184 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Har alltid vært det. 185 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Vel... - Du er 186 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 en sjelden sort, herr Millworthy. Et anstendig menneske. 187 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 I en annen tid og en annen verden ville vi kanskje vært venner. 188 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Men ja, jeg samarbeider med Nytt morgengry, 189 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 og ja, jeg vil risikere alt for fred. 190 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Så er du med meg 191 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 eller mot meg? 192 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Drep vesenene! 193 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sersjant. 194 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Konstabel. 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Dette går for langt, Thatch. 196 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Hvis du gjør dette, får det konsekvenser. 197 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Dette er konsekvensene. 198 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Ikke glem hvem du er, og hva de er. 199 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Sjef, hva skal vi gjøre? 200 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sersjant? 201 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Åpne porten! 202 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Kom igjen! 203 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Angrip! Kom igjen! 204 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Kom igjen! 205 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Flytt deg, for faen! 206 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hei! Kom! 207 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Kom igjen! 208 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Ditt jævla vesen, 209 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 du skal få som fortjent! 210 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Hugg av de jævla vingene! 211 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Faen. 212 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Skjær av de jævla vingene! 213 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hei! Kom dere unna! Jævla idioter! 214 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Skjær av de jævla vingene! 215 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Faen! 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Stans! 217 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Unna vei! Offisielt ærend! 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Offisielt ærend! 219 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Er du gal? 220 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Dere retter dem feil vei. 221 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Sparasen er der inne. 222 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Hvil. 223 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Slå alarm! - Nei! 224 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Det er det verste du kan gjøre. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Hvor er Runyan Millworthy? 226 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Knus de jævla hornene! 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Hold hendene hans! 228 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Kom igjen! 229 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Kom igjen! 230 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Finn og brenn dem! 231 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Må være her et sted. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Vent. La flere av dem komme. 233 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Gi meg den jævla fakkelen! 234 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Ja, røyk dem ut. - De må være her et sted. 235 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Brenn det ned! 236 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Brenn ned alt sammen! 237 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Mine damer og herrer, la oss sette i gang. 238 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Hva gjør du? - Se på meg mens jeg snakker. 239 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Greit? - Greit. 240 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Major Vir er... - Jeg vet det. Major Vir sa 241 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - han er i Nytt morgengry. - Sparas. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Hva sa du? 243 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir er sparasen. 244 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Du store. 245 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Hva skal vi gjøre? 246 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Vaktene evakuerer Parlamentet. Vi må bare gi dem litt tid. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Hva i helvete er forsinkelsen nå? 248 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Major. 249 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Hva tar så lang tid? 250 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Sparasen kommer! Dørene! 251 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Sperr dørene! 252 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 For Martyrens skyld, hjelp oss! 253 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Dere hørte ham. Hold døren! 254 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Hold den! - Hold døren! 255 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Hold den! 256 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Litt av et syn. 257 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Den skal ikke være her. 258 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Takk og lov at den er det. 259 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Jeg må gå. 260 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vinny! - Slipp meg. 261 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Du fører dem bort. 262 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Hold deg til planen. Ikke forlat oss igjen. 263 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Slipp meg, Kaine. Vær så snill! 264 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vær så snill, ikke gjør dette! 265 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Hva gjør Vignette? 266 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Slutt! - Der er de! 267 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vinny! 268 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Jævla vesen! 269 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Jeg er så lei for det. Nei... 270 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 De skyter på oss! 271 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Snikskyttere! 272 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Faen! 273 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Faen! 274 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Faen! 275 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Faen! 276 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 277 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 278 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 279 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Du klarte det. 280 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Vi klarte det. 281 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 For vi er burgiske soldater. 282 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Jeg har... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sersjant, vi må få slutt på dette. 284 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Hva skal vi gjøre? 285 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Hva har jeg gjort? 286 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Du fulgte hjertet ditt. 287 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Har alltid elsket henne. 288 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Jeg vet det. 289 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Og jeg vil alltid elske deg. 290 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Det vil aldri være over, hva? 291 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Ikke for meg. 292 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Ikke dø i forsøket på å stanse dem. 293 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Vær så snill. 294 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlamentet er sikret! 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Det er over! 296 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Nei. 297 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Vi får flere muligheter. 298 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Gjem dere nå, kamerater. 299 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Vi tapte slaget, men ikke krigen. 300 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Kamerat. 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Du tapte. 302 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Men frøene 303 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 er blitt sådd. 304 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Hun er her. 305 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Jeg har lederen for Nytt morgengry. 306 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Rydd opp i dette rotet! 307 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Slukk ilden! 308 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 MANGE MÅNER SENERE 309 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Så er døden slutten? 310 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 I døden er vi alle like, 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 det eneste som er sikkert i dette usikre livet. 312 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Så hva definerer oss? 313 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Er det hud, jord, status eller strid? 314 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Våre liv formes av maktens hånd, 315 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 vår skjebne og fremtid er balansert på hans kniv. 316 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Dens kutt er både søte og bitre. 317 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Vi kan ikke velge hud, jord eller strid. 318 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Men går vi ikke alle 319 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 på den samme mørke jorden? 320 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Sover under samme stjerneteppe om natten? 321 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Elsker vi ikke alle, ler, sørger og har verdi? 322 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Sannheten er at det opp til oss å forme vår vei. 323 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 For vårt eget kjøtt og blod vil lage sin egen linje. 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Hva? Hva driver dere med? Det ødelegger to timers arbeid. 325 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Nå holder det. 326 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Hvorfor står jeg her? 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 De sa at dere aldri ville akseptere en halvalv som kansler. 328 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 At den såkalte fødselsretten til... 329 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 ...Absalom Breakspears eldste sønn 330 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 ikke gjaldt meg. 331 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Så takk for æren. 332 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Men vi bør være ærlige. 333 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Dere ser en menneskelig mann, 334 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 oppdratt, formet 335 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 av institusjoner som fremmer deres verdier, 336 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Burgues skoler, hæren, politiet. 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Det dere ikke ser... 338 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 ...er arrene på ryggen min... 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 ...der vingene mine ble lemlestet og stjålet. 340 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Så det er lett for dere å ignorere den delen av meg dere hater. 341 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Den delen av meg institusjonene deres lærte meg å hate. 342 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Det føltes aldri riktig å skjule hva jeg var, 343 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 bare for å nyte privilegiene ved å være en menneskelig mann, 344 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 mens andre som meg ble forfulgt. 345 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Forfulgt selv av meg. 346 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Det gjør meg vel til deres ideelle kandidat. 347 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 En selvforaktende alv som egentlig ikke forandrer noe. 348 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Det er poenget, eller hva? 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Dere har ikke til hensikt å endre noe. 350 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Dere har investert altfor mye 351 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 i å bevare ting akkurat slik de er. 352 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Men dere undervurderer alle alver. 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Vi er et folk som vet hvordan vi skal forandre oss. 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Hadde jeg forstått det om meg selv, hadde jeg klart forandre meg tidligere, 355 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 hadde jeg kanskje sluppet å miste mitt livs kjærlighet. 356 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Hun fortjener bedre enn meg. 357 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Det gjør alle alver. 358 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 De har like stor rett til å sitte her som noen av dere. 359 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Den neste kansleren bør ha horn. 360 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Hva! - Eller vinger! 361 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Tuller du? 362 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Men det blir ikke meg. 363 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Jeg vil ikke være deres unnskyldning for ikke å forandre noe. 364 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Det viser hver eneste feil. 365 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Det er fantastisk. 366 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 FREMTIDEN ER HER SPURNROSE & ASTRAYON ELEKTRISK 367 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Hvor skal du? 368 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Er du inspektør nå? - Gjorde ære på politiet, sa de. 369 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Har de møtt deg? 370 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Drit og dra. 371 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Uansett, målet er å gjøre det. 372 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Bedre sent enn aldri, antar jeg. 373 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Du kunne ha fortalt at du er sønnen til Breakspear. 374 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Ville du vært mindre av en drittsekk? 375 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Selvfølgelig. 376 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Foran deg. 377 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ja. Jeg vet det. 378 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Men en god forestilling. 379 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Det var det. Philo! 380 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Drømte du noen gang om å se dette? 381 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Fred i Gata. 382 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Fred. 383 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Tro hvor lenge. 384 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Ting endrer seg, men du har rett. 385 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Litt sakte. 386 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Hvor lenge er det til 387 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 alver blir valgt inn i Parlamentet? 388 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Jeg drømte at du ville lede det. 389 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Jeg tror du ville blitt en god kansler. 390 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Nei. 391 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Det ville ha blitt en interessant historie til teateret ditt. 392 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Og det er på tide at vi skriver andre historier her. 393 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Ja, du har helt rett. 394 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Det er slikt moren din ville sagt. Jeg kan høre stemmen hennes. 395 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Hun ville vært stolt. 396 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Du elsket henne, ikke sant? 397 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Ja. 398 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Og hun elsket deg? 399 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Hun ville vært stolt av deg også. 400 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Det var den strålende politikerkarrieren. 401 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Hva skal du gjøre? Gå tilbake til politiet? 402 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Eller vil neste kapittel være lenger unna? 403 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Hva skjer nå? 404 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Vi må vel finne ut av det. 405 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen 406 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Kreativ leder Heidi Rabbevåg