1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Bakar Row!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Nampaknya kita menjolok sarang tebuan.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Itulah ideanya.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Buat mereka marah.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Kenapa umpan mereka?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Ayuh kita siasat.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Macam mana boleh saya tak sedar?
Mereka mempermainkan kita dari awal.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette, mari pergi.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo, mari sini semula.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Ikut rancangan.
Cuma itu peluang untuk membunuhnya.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Row cuma mengalih perhatian.
Parlimen akan dihancurkan.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Parlimen dan Sinar Baharu
boleh pergi mati!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Saya risaukan Tourmaline.
Kita tahu Spara memburu dia.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Dia tahu dan dia setuju dengan saya.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Ini mesti dihentikan.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Dia terlalu ambil berat
tentang orang lain. Awak pun tahu.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Sebab itulah awak minta dia
mengumpan benda itu, bukan?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Bukan begitu?
- Betul.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Dia terancam sebab saya.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Maaflah. Awak nak saya buat apa?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo betul. Dia kena pergi.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Ya, tapi...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
Rancangan boleh diteruskan tanpa dia.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Apabila digunakan,
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
mesingan menumpaskan raksasa.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Awak kena pergi.
- Baik.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Saya takkan biarkan awak
lawan Spara sendirian.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Awak bukan pelindung saya.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Maaflah, antara kita tiada apa-apa.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Ya, saya tahu. Awak bersama Vignette.
Namun saya yang masih ada di sini.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Kalau awak cedera dan jadi Marrok,
apa saya nak buat?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Halang saya.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Macam tempoh hari.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Saya tak boleh lawan dua raksasa.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Itu pandangan awak pada saya?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Saya lebih selamat tanpa awak.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Awak masih tak faham lagi? Pergi!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Pergi!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Tuan-tuan, ini kejutan yang tak diingini.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Namun, disebabkan
Imogen Spurnrose rakyat Burgue,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
seluruh kerajaan perlu berhimpun.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Malangnya sesi ini akan lewat sedikit.
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
Ahli Parlimen datang dari merata tempat
dan pusat pemeriksaan sibuk.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Saya faham keperluan
untuk meningkatkan keselamatan.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
En. Millworthy, patutkah Perikatan bimbang
kerajaan awak
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
berhimpun untuk dengar ucapan musuh?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Tuan Duta, saya jamin
ini cuma protokol perundangan.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Mereka amat licik.
Guna undang-undang untuk lawan.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Betul juga.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Sebaik saja Sinar Baharu selesai,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
tiba giliran awak untuk berucap.
Sila ikut sini.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Maafkan saya, En. Millworthy.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Jadi, kami perlu tunggu di luar
semasa Sinar Baharu berucap?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Saya tak mahu memaksa awak mendengarnya.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Tuan Duta, boleh saya tanya?
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
Penipuan yang Sinar Baharu
sampaikan kepada sekutu kita,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
kita patut ada untuk mendengarnya.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Kita perlu balas dengan kebenaran.
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
- Betul kata Mejar Vir.
- Walaupun menjelekkan,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- kami bertegas mahu hadir.
- Baiklah.
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Saya akan maklumkan permintaan awak.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Saya juga akan melobinya.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Sementara itu,
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
berehatlah dengan selesa.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Seberapa selesa yang boleh
dalam keadaan begini.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Yang Mulia, Duta Perikatan.
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Borjuis bodoh.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Sepupu raja.
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Macam mana agaknya rupa kemewahan itu
apabila mereput di padang.
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Jangan harapkan simpati.
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Awak tak boleh tipu saya lagi.
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Awak ambil tanduknya!
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Sibuk memperjuangkan yang tertindas
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
tapi awak potong tanduk faun?
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Ucapan awak.
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Apa jaminan Agreus tak dicederakan?
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Tiada jaminan.
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Tengok apa mereka buat pada dia.
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Dia melawan kita.
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Disebabkan tindakan berani
komrad kita malam tadi,
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
perusuh akan datang.
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Saya nak beri cadangan.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Hidangkan mereka kepada Spara!
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Malangnya, dia berjuang di tempat lain.
- Apa?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Spara takkan datang ke Row?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Betul. Dia takkan datang.
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Tak guna.
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Awak ada sebut
kita akan berjuang tanpa dia.
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Kita ada semua yang diperlukan.
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Senjata di tangan.
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
Keberanian dalam hati.
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
Serta perhatian Burgue.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Jadi, apa akan berlaku?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Tak lama lagi perusuh
akan menewaskan polis
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
dan menyerbu masuk ke dalam Row.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Macam mana kita nak halang? Mereka ramai.
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Kita tak nak halang mereka.
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Kita biarkan mereka datang.
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Jangan melawan.
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Sehingga mereka tiba di sini.
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Di situ kita akan tembak dan bunuh mereka.
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Jika mereka dapat mara sejauh itu,
Row akan hancur.
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Jika kita nak lawan musuh,
kita mesti sanggup
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
buat pengorbanan yang lebih hebat.
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Dengar sini. Rancangan ini
lebih berkesan di Dataran Oberon.
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Rancangan awak.
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Lebih banyak tempat untuk menyorok
dan tembok untuk menembak.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Kita boleh serang dari semua bahagian.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Hanya jika perusuh bergerak
mengikut arah itu.
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Mereka tak mencari awak.
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Mereka mencari orang
yang membakar rakan mereka.
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Teruskan, ziska.
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Mereka akan datang, macam awak cakap.
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Kemudian saya tunjukkan diri.
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Biar mereka kejar saya ke perangkap awak.
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Dengan rancangan ini,
kejayaan kami bergantung pada awak.
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Jika awak gagal atau ditangkap...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Mereka mencari saya juga.
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Biar saya ikut dia.
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Kami akan umpan penyangak itu kepada awak.
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Nak ke mana, makhluk lain?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Tidak.
- Nanti dulu!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Tunggu!
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Sampaikan salam saya kepada Berwick.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Gantung dia.
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Ayuh! Gantung dia.
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Gantung dia. Lekas.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Masanya dah tiba, Inspektor!
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Masanya dah tiba.
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Saya akan buat. Demi Agreus.
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Saya akan baca setiap perkataannya,
tapi siapa penulisnya?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Akal diplomatik terbaik kami
berusaha siang dan malam.
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
Nampaknya mereka tak tahu
cara berucap di Parlimen Burgue.
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Ucapan mesti formal.
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Kita akan dihalau sebelum berpeluang
mencapai perdamaian.
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Awak lebih arif.
Gunakanlah ayat awak jika mahu.
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Ayat saya?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Ini melibatkan hidup dan mati.
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Awak boleh tolak permohonan Tuan Duta.
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Sinar Baharu takkan peduli.
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Bukankah Jabatan Luar Negeri
tak menggalakkannya?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Lupakan protokol diplomatik.
Jika mampu mempercepat urusan,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
biarkan Perikatan dan Sinar Baharu
saling memberikan pandangan maut.
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Masanya dah tiba.
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlimen menunggu ucapan awak.
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Lekas! Ambil air.
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Awak tak apa-apa?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Lekas! Ambil air.
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Cik Spurnrose.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Perkara dahsyat akan berlaku.
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Apa maksud awak?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor bertukar pandangan
dengan utusan Perikatan.
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Rasanya mereka bersama
dan dia Sinar Baharu.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Saya tak sangka Mejar Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Amat memalukan.
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Maaf tentang Komrad Imogen.
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Nampaknya dia jatuh sakit
pada masa yang sukar.
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Tak mengapa. Rasanya kita patut
beri dia masa untuk berehat.
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Tak perlu.
Kami dah bersedia untuk teruskan.
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Bunuh makhluk lain!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Masanya dah tiba.
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Mejar, lama saya terlibat dalam teater,
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
tapi awak pelakon hebat.
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Saya benar-benar tertipu.
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Apa maksud awak, En. Millworthy?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Ancaman kepada aturan semula jadi.
Impian penduduk desa yang tersinggung."
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Itulah gelarannya, bukan?
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ya, untuk Sinar Baharu.
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Dah lama awak bekerja dengan mereka?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Semua orang tahu
Perikatan akan musnah, En. Millworthy.
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Namun kerajaan saya lebih rela
berjuang habis-habisan
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
daripada berdamai.
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Jika awak akan kalah,
kenapa awak datang ke sini?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Sebab saya seorang patriot.
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Sebab saya tak mahu lihat
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
negara saya hancur.
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Saya merancang
untuk menyokong perjanjian damai.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Duta akan kata itu pengkhianatan
dan awak akan dibunuh.
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Saya rela mati bersama prinsip saya.
Pasti awak faham.
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Awak pembela fae, En. Millworthy.
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Sejak dulu lagi.
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Saya...
- Orang macam awak
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
amat jarang ditemui, En. Millworthy.
Manusia yang baik hati.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
Jika ada masa dan dunia berbeza,
mungkin kita akan berkawan.
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Namun, memang betul.
Saya bekerja dengan Sinar Baharu.
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
Saya juga sedia
menanggung risiko demi perdamaian.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Jadi, awak akan menyokong saya
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
atau menentang saya?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Bunuh makhluk lain!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sarjan.
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Konstabel.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Awak dah melampau, Thatch.
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Jika awak teruskan, pasti ada pembalasan.
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Inilah pembalasannya, sarjan.
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Jangan lupa diri sebenar awak
dan juga mereka.
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Bos, apa kita nak buat?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sarjan?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Buka pintu!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Ayuh!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Mara! Ayuh!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Serang!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Jangan halang kami!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hei! Marilah!
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Marilah!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Makhluk tak guna.
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
Awak akan terima balasannya!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Kerat sayap mereka!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Tak guna.
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Kerat sayapnya!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hei! Jangan halang kami!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Kerat sayapnya.
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Biar betul!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Hei, berhenti!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Beri laluan! Ini urusan rasmi!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Urusan rasmi!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Awak dah gila?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Senjata diacu ke arah yang salah.
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Ada Spara di dalam.
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Senang diri.
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Bunyikan penggera!
- Jangan!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Itu tindakan terburuk.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Di mana Runyan Millworthy?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Pecahkan tanduknya!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Pegang tangan dia!
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Ayuh!
228
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Ayuh!
229
00:22:01,520 --> 00:22:03,390
- Mereka pergi mana?
- Awak nampak?
230
00:22:03,580 --> 00:22:05,280
Cari dan bakar mereka!
231
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Mesti ada di sini.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Tunggu. Biar lebih ramai datang.
233
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
- Berikan api itu!
- Mereka pergi mana?
234
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Mereka di mana?
- Mari kita cari.
235
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Bakar sampai hangus!
236
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Bakar semuanya sampai hangus!
237
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Tuan-tuan dan puan-puan, ayuh teruskan.
238
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Awak buat apa?
- Pandang saya semasa saya bercakap.
239
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Boleh?
- Boleh.
240
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Mejar Vir sebenarnya...
- Ya, dia beritahu saya.
241
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- Dia Sinar Baharu.
- Dia Spara.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Apa awak cakap?
243
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir ialah Spara.
244
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Pandang sini.
245
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Apa kita nak buat?
246
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Pengawal akan kosongkan Parlimen.
Kita cuma perlu lengahkan mereka.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Apa lagi yang melengahkan kita?
248
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Mejar.
249
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Apa lagi yang membazirkan masa ini?
250
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Spara datang! Tutup pintu!
251
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Tahan pintu itu!
252
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Demi Martyr, tolonglah kami!
253
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Awak dah dengar. Tahan pintu!
254
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Tahan!
- Tahan pintu itu!
255
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Tahan!
256
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Sudah kelihatan.
257
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Benda itu tak patut datang.
258
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Syukurlah ia datang.
259
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Saya kena pergi.
260
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini!
- Lepaskan saya.
261
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Mereka akan ikut awak.
262
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Ikut rancangan.
Jangan tinggalkan kami lagi.
263
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Tolong lepaskan saya, Kaine.
264
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vini, jangan buat begini.
265
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Vignette buat apa?
266
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Berhenti!
- Mereka di sana!
267
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
268
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Makhluk lain tak guna!
269
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Maafkan saya. Tidak...
270
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Mereka tembak kita!
271
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Ada penembak hendap!
272
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Tak guna!
273
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Tak guna!
274
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Tak guna!
275
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Tak guna!
276
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
277
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
278
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
279
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Awak berjaya.
280
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Kita berjaya.
281
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Sebab kita askar Burgue.
282
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Saya...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sarjan, kita mesti hentikan semua ini.
284
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Sarjan, apa kita nak buat?
285
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Apa yang saya buat?
286
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Awak ikut kata hati.
287
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Saya sentiasa sayang dia.
288
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Saya tahu.
289
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Saya sentiasa sayang awak.
290
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Segalanya takkan berakhir, bukan?
291
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Tidak untuk saya.
292
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Tolong jangan mati
semasa cuba menghalang mereka.
293
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Tolonglah.
294
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlimen selamat!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Semua dah berakhir!
296
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Tidak.
297
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Kita lawan lain kali saja.
298
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Bersembunyi buat masa ini.
299
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Kita kalah dalam pertempuran,
bukan peperangan.
300
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Komrad.
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Awak dah kalah.
302
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Namun benihnya
303
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
sudah disemai.
304
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Dia ada di sini.
305
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Ketua Sinar Baharu ada bersama saya.
306
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Bersihkan semua ini!
307
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Padamkan api!
308
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
BERBULAN-BULAN KEMUDIAN
309
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Jadi, adakah kematian pengakhirannya?
310
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Kematian ialah perkara terbaik
yang menjadikan kita saksama.
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
Satu-satunya kepastian
dalam kehidupan yang tidak pasti ini.
312
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Jadi, apakah yang mentakrifkan kita?
313
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Adakah warna kulit, tanah air, status
ataupun persengketaan kita?
314
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Hidup kita dibentuk
oleh tangan yang berkuasa.
315
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
Takdir dan masa depan kita
diimbangi pada bilahnya.
316
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Bilahnya memotong perkara manis dan pahit.
317
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Nampaknya kita tak boleh memilih
warna kulit, tanah air atau persengketaan.
318
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Namun, bukankah kita semua berjalan
319
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
di bumi manis dan gelap yang sama?
320
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Tidur berselimutkan bintang
yang sama pada waktu malam?
321
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Bukankah kita semua menyayangi,
ketawa, bersedih dan bermaruah?
322
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Namun, hakikatnya
kita yang perlu menetapkan haluan kita.
323
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Sebab darah daging kita akan menghasilkan
keturunan mereka sendiri.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Apa yang awak buat?
Awak merosakkan usaha selama dua jam.
325
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Cukuplah.
326
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Kenapa saya berdiri di sini?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Saya dimaklumkan anda takkan
menerima canselor kacukan fae.
328
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Katanya hak kelahiran saya sebagai
329
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
anak sulung Absalom Breakspear
330
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
tidak terpakai pada saya.
331
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Jadi, terima kasih atas penghormatan ini.
332
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Namun kita perlu jujur.
333
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Anda melihat seorang manusia
334
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
yang dibesarkan dan sudah terbiasa
335
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
dengan institusi
yang memperkukuh nilai-nilai anda.
336
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Pelajar sekolah, tentera dan polis Burgue.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Namun, anda tidak nampak
338
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
parut di belakang badan saya.
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
Sayap saya dikerat dan dicuri.
340
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Jadi, mudah untuk anda mengabaikan
sisi saya yang anda benci.
341
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Sisi saya yang diajar
untuk dibenci oleh institusi anda.
342
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Saya tak pernah rasa wajar merahsiakannya.
343
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
Hanya untuk menikmati
kelebihan sebagai seorang manusia
344
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
sementara yang lain seperti saya ditindas.
345
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Malah ditindas oleh saya.
346
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Mungkin itu menjadikan saya
calon anda yang paling ideal.
347
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Fae yang membenci diri sendiri
takkan mengubah apa-apa.
348
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Itulah yang anda mahu, bukan?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Anda tiada niat untuk berubah.
350
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Terlalu banyak yang anda telah usahakan
351
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
untuk memastikan keadaan tidak berubah.
352
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Namun anda memandang rendah rakyat fae.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Kami ialah bangsa yang tahu berubah.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Jika lebih awal saya memahami diri saya
dan jika lebih awal saya boleh berubah,
355
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
mungkin saya takkan kehilangan
cinta sejati saya.
356
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Dia layak dapat pasangan lebih baik.
357
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Begitu juga dengan semua rakyat fae.
358
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Mereka juga ada hak
untuk duduk di sini bersama anda semua.
359
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Canselor berikutnya patut bertanduk.
360
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Apa?
- Atau bersayap!
361
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Awak bergurau?
362
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Namun bukan saya.
363
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Saya takkan jadi alasan
untuk anda tak perlu berubah.
364
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Semua kecacatannya didedahkan.
365
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Amat menakjubkan.
366
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
MASA DEPAN SUDAH TIBA
SYARIKAT ELEKTRIK SPURNROSE & ASTRAYON
367
00:49:21,870 --> 00:49:23,580
HOTEL TETTERBY
368
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Awak nak ke mana?
369
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Awak dah jadi inspektor?
- Atas jasa pasukan polis.
370
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Mereka jumpa awak?
371
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Sudahlah.
372
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Apa pun, itulah sasaran saya.
373
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Biar lewat asalkan berhasil, bukan?
374
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Awak ada sebut, awak anak Breakspear.
375
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Jadi, awak takkan menyakitkan hati saya?
376
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Sudah tentu.
377
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Di depan muka awak.
378
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ya, saya tahu.
379
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Tapi persembahan itu bagus.
380
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Memang pun. Philo!
381
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Awak pernah mengimpikan
pemandangan begini?
382
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Keamanan di Row.
383
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Keamanan.
384
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Namun, untuk berapa lama?
385
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Keadaan sedang berubah
tapi betul kata awak.
386
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Agak perlahan.
387
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Agaknya berapa lama lagi
388
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
sebelum rakyat fae dipilih ke parlimen?
389
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Saya ada mengimpikan
awak akan menerajui perubahan.
390
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Saya rasa awak boleh jadi canselor
yang sangat bagus.
391
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Tidaklah.
392
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Kisah itu pasti menarik untuk teater awak.
393
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Sudah tiba masanya
kita menulis kisah berbeza.
394
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Ya, tepat sekali.
395
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Ibu awak pasti akan cakap begitu.
Suaranya masih terngiang-ngiang.
396
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Pasti dia bangga.
397
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Awak mencintai dia, bukan?
398
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Ya.
399
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Dia membalas cinta awak?
400
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Pasti dia bangga dengan awak juga.
401
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Nampaknya kerjaya politik awak
yang gemilang dah berakhir.
402
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Apa yang awak nak buat?
Kembali menjadi polis?
403
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Atau bab berikutnya dalam hidup awak
jauh daripada kampung halaman?
404
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Apa akan berlaku selepas ini?
405
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Kita akan tahu nanti.
406
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Terjemahan sari kata olehFarahiah Senin
407
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Penyelia Kreatif Vincent Lim