1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Bakar Row! 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Nampaknya kita menjolok sarang tebuan. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Itulah ideanya. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Buat mereka marah. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Kenapa umpan mereka? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Ayuh kita siasat. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Macam mana boleh saya tak sedar? Mereka mempermainkan kita dari awal. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette, mari pergi. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo, mari sini semula. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Ikut rancangan. Cuma itu peluang untuk membunuhnya. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Row cuma mengalih perhatian. Parlimen akan dihancurkan. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Parlimen dan Sinar Baharu boleh pergi mati! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Saya risaukan Tourmaline. Kita tahu Spara memburu dia. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Dia tahu dan dia setuju dengan saya. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Ini mesti dihentikan. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Dia terlalu ambil berat tentang orang lain. Awak pun tahu. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Sebab itulah awak minta dia mengumpan benda itu, bukan? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Bukan begitu? - Betul. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Dia terancam sebab saya. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Maaflah. Awak nak saya buat apa? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo betul. Dia kena pergi. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Ya, tapi... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 Rancangan boleh diteruskan tanpa dia. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Apabila digunakan, 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 mesingan menumpaskan raksasa. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Awak kena pergi. - Baik. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Saya takkan biarkan awak lawan Spara sendirian. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Awak bukan pelindung saya. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Maaflah, antara kita tiada apa-apa. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Ya, saya tahu. Awak bersama Vignette. Namun saya yang masih ada di sini. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Kalau awak cedera dan jadi Marrok, apa saya nak buat? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Halang saya. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Macam tempoh hari. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Saya tak boleh lawan dua raksasa. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Itu pandangan awak pada saya? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Saya lebih selamat tanpa awak. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Awak masih tak faham lagi? Pergi! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Pergi! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Tuan-tuan, ini kejutan yang tak diingini. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Namun, disebabkan Imogen Spurnrose rakyat Burgue, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 seluruh kerajaan perlu berhimpun. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Malangnya sesi ini akan lewat sedikit. 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 Ahli Parlimen datang dari merata tempat dan pusat pemeriksaan sibuk. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Saya faham keperluan untuk meningkatkan keselamatan. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 En. Millworthy, patutkah Perikatan bimbang kerajaan awak 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 berhimpun untuk dengar ucapan musuh? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Tuan Duta, saya jamin ini cuma protokol perundangan. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Mereka amat licik. Guna undang-undang untuk lawan. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Betul juga. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Sebaik saja Sinar Baharu selesai, 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 tiba giliran awak untuk berucap. Sila ikut sini. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Maafkan saya, En. Millworthy. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Jadi, kami perlu tunggu di luar semasa Sinar Baharu berucap? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Saya tak mahu memaksa awak mendengarnya. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Tuan Duta, boleh saya tanya? 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 Penipuan yang Sinar Baharu sampaikan kepada sekutu kita, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 kita patut ada untuk mendengarnya. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Kita perlu balas dengan kebenaran. 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 - Betul kata Mejar Vir. - Walaupun menjelekkan, 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - kami bertegas mahu hadir. - Baiklah. 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Saya akan maklumkan permintaan awak. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Saya juga akan melobinya. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Sementara itu, 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 berehatlah dengan selesa. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Seberapa selesa yang boleh dalam keadaan begini. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Yang Mulia, Duta Perikatan. 69 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Borjuis bodoh. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Sepupu raja. 71 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Macam mana agaknya rupa kemewahan itu apabila mereput di padang. 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Jangan harapkan simpati. 73 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Awak tak boleh tipu saya lagi. 74 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Awak ambil tanduknya! 75 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Sibuk memperjuangkan yang tertindas 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 tapi awak potong tanduk faun? 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Ucapan awak. 78 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Apa jaminan Agreus tak dicederakan? 79 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Tiada jaminan. 80 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Tengok apa mereka buat pada dia. 81 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Dia melawan kita. 82 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Disebabkan tindakan berani komrad kita malam tadi, 83 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 perusuh akan datang. 84 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Saya nak beri cadangan. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Hidangkan mereka kepada Spara! 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Malangnya, dia berjuang di tempat lain. - Apa? 87 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Spara takkan datang ke Row? 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Betul. Dia takkan datang. 89 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Tak guna. 90 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Awak ada sebut kita akan berjuang tanpa dia. 91 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Kita ada semua yang diperlukan. 92 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Senjata di tangan. 93 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 Keberanian dalam hati. 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 Serta perhatian Burgue. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Jadi, apa akan berlaku? 96 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Tak lama lagi perusuh akan menewaskan polis 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 dan menyerbu masuk ke dalam Row. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Macam mana kita nak halang? Mereka ramai. 99 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Kita tak nak halang mereka. 100 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Kita biarkan mereka datang. 101 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Jangan melawan. 102 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Sehingga mereka tiba di sini. 103 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Di situ kita akan tembak dan bunuh mereka. 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Jika mereka dapat mara sejauh itu, Row akan hancur. 105 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Jika kita nak lawan musuh, kita mesti sanggup 106 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 buat pengorbanan yang lebih hebat. 107 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Dengar sini. Rancangan ini lebih berkesan di Dataran Oberon. 108 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Rancangan awak. 109 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Lebih banyak tempat untuk menyorok dan tembok untuk menembak. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Kita boleh serang dari semua bahagian. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Hanya jika perusuh bergerak mengikut arah itu. 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Mereka tak mencari awak. 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Mereka mencari orang yang membakar rakan mereka. 114 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Teruskan, ziska. 115 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Mereka akan datang, macam awak cakap. 116 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Kemudian saya tunjukkan diri. 117 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Biar mereka kejar saya ke perangkap awak. 118 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Dengan rancangan ini, kejayaan kami bergantung pada awak. 119 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Jika awak gagal atau ditangkap... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Mereka mencari saya juga. 121 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Biar saya ikut dia. 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Kami akan umpan penyangak itu kepada awak. 123 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Nak ke mana, makhluk lain? 124 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Tidak. - Nanti dulu! 125 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Tunggu! 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Sampaikan salam saya kepada Berwick. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Gantung dia. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Ayuh! Gantung dia. 129 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Gantung dia. Lekas. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Masanya dah tiba, Inspektor! 131 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Masanya dah tiba. 132 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Saya akan buat. Demi Agreus. 133 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Saya akan baca setiap perkataannya, tapi siapa penulisnya? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Akal diplomatik terbaik kami berusaha siang dan malam. 135 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 Nampaknya mereka tak tahu cara berucap di Parlimen Burgue. 136 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Ucapan mesti formal. 137 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Kita akan dihalau sebelum berpeluang mencapai perdamaian. 138 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Awak lebih arif. Gunakanlah ayat awak jika mahu. 139 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Ayat saya? 140 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Ini melibatkan hidup dan mati. 141 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Awak boleh tolak permohonan Tuan Duta. 142 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Sinar Baharu takkan peduli. 143 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Bukankah Jabatan Luar Negeri tak menggalakkannya? 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Lupakan protokol diplomatik. Jika mampu mempercepat urusan, 145 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 biarkan Perikatan dan Sinar Baharu saling memberikan pandangan maut. 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Masanya dah tiba. 147 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlimen menunggu ucapan awak. 148 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Lekas! Ambil air. 149 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Awak tak apa-apa? 150 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Lekas! Ambil air. 151 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Cik Spurnrose. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Perkara dahsyat akan berlaku. 153 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Apa maksud awak? 154 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor bertukar pandangan dengan utusan Perikatan. 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Rasanya mereka bersama dan dia Sinar Baharu. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Saya tak sangka Mejar Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Amat memalukan. 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Maaf tentang Komrad Imogen. 159 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Nampaknya dia jatuh sakit pada masa yang sukar. 160 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Tak mengapa. Rasanya kita patut beri dia masa untuk berehat. 161 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Tak perlu. Kami dah bersedia untuk teruskan. 162 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Bunuh makhluk lain! 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Masanya dah tiba. 164 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Mejar, lama saya terlibat dalam teater, 165 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 tapi awak pelakon hebat. 166 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Saya benar-benar tertipu. 167 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Apa maksud awak, En. Millworthy? 168 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Ancaman kepada aturan semula jadi. Impian penduduk desa yang tersinggung." 169 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Itulah gelarannya, bukan? 170 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ya, untuk Sinar Baharu. 171 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Dah lama awak bekerja dengan mereka? 172 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Semua orang tahu Perikatan akan musnah, En. Millworthy. 173 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Namun kerajaan saya lebih rela berjuang habis-habisan 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 daripada berdamai. 175 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Jika awak akan kalah, kenapa awak datang ke sini? 176 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Sebab saya seorang patriot. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Sebab saya tak mahu lihat 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 negara saya hancur. 179 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Saya merancang untuk menyokong perjanjian damai. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Duta akan kata itu pengkhianatan dan awak akan dibunuh. 181 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Saya rela mati bersama prinsip saya. Pasti awak faham. 182 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Awak pembela fae, En. Millworthy. 183 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Sejak dulu lagi. 184 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Saya... - Orang macam awak 185 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 amat jarang ditemui, En. Millworthy. Manusia yang baik hati. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 Jika ada masa dan dunia berbeza, mungkin kita akan berkawan. 187 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Namun, memang betul. Saya bekerja dengan Sinar Baharu. 188 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 Saya juga sedia menanggung risiko demi perdamaian. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Jadi, awak akan menyokong saya 190 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 atau menentang saya? 191 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Bunuh makhluk lain! 192 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sarjan. 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Konstabel. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Awak dah melampau, Thatch. 195 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Jika awak teruskan, pasti ada pembalasan. 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Inilah pembalasannya, sarjan. 197 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Jangan lupa diri sebenar awak dan juga mereka. 198 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Bos, apa kita nak buat? 199 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sarjan? 200 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Buka pintu! 201 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Ayuh! 202 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Mara! Ayuh! 203 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Serang! 204 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Jangan halang kami! 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hei! Marilah! 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Marilah! 207 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Makhluk tak guna. 208 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 Awak akan terima balasannya! 209 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Kerat sayap mereka! 210 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Tak guna. 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Kerat sayapnya! 212 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hei! Jangan halang kami! 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Kerat sayapnya. 214 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Biar betul! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Hei, berhenti! 216 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Beri laluan! Ini urusan rasmi! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Urusan rasmi! 218 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Awak dah gila? 219 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Senjata diacu ke arah yang salah. 220 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Ada Spara di dalam. 221 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Senang diri. 222 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Bunyikan penggera! - Jangan! 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Itu tindakan terburuk. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Di mana Runyan Millworthy? 225 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Pecahkan tanduknya! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Pegang tangan dia! 227 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Ayuh! 228 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Ayuh! 229 00:22:01,520 --> 00:22:03,390 - Mereka pergi mana? - Awak nampak? 230 00:22:03,580 --> 00:22:05,280 Cari dan bakar mereka! 231 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Mesti ada di sini. 232 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Tunggu. Biar lebih ramai datang. 233 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 - Berikan api itu! - Mereka pergi mana? 234 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Mereka di mana? - Mari kita cari. 235 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Bakar sampai hangus! 236 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Bakar semuanya sampai hangus! 237 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Tuan-tuan dan puan-puan, ayuh teruskan. 238 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Awak buat apa? - Pandang saya semasa saya bercakap. 239 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Boleh? - Boleh. 240 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Mejar Vir sebenarnya... - Ya, dia beritahu saya. 241 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - Dia Sinar Baharu. - Dia Spara. 242 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Apa awak cakap? 243 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir ialah Spara. 244 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Pandang sini. 245 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Apa kita nak buat? 246 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Pengawal akan kosongkan Parlimen. Kita cuma perlu lengahkan mereka. 247 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Apa lagi yang melengahkan kita? 248 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Mejar. 249 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Apa lagi yang membazirkan masa ini? 250 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Spara datang! Tutup pintu! 251 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Tahan pintu itu! 252 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Demi Martyr, tolonglah kami! 253 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Awak dah dengar. Tahan pintu! 254 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Tahan! - Tahan pintu itu! 255 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Tahan! 256 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Sudah kelihatan. 257 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Benda itu tak patut datang. 258 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Syukurlah ia datang. 259 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Saya kena pergi. 260 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini! - Lepaskan saya. 261 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Mereka akan ikut awak. 262 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Ikut rancangan. Jangan tinggalkan kami lagi. 263 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Tolong lepaskan saya, Kaine. 264 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vini, jangan buat begini. 265 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Vignette buat apa? 266 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Berhenti! - Mereka di sana! 267 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 268 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Makhluk lain tak guna! 269 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Maafkan saya. Tidak... 270 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Mereka tembak kita! 271 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Ada penembak hendap! 272 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Tak guna! 273 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Tak guna! 274 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Tak guna! 275 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Tak guna! 276 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 277 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 278 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 279 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Awak berjaya. 280 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Kita berjaya. 281 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Sebab kita askar Burgue. 282 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Saya... 283 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sarjan, kita mesti hentikan semua ini. 284 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Sarjan, apa kita nak buat? 285 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Apa yang saya buat? 286 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Awak ikut kata hati. 287 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Saya sentiasa sayang dia. 288 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Saya tahu. 289 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Saya sentiasa sayang awak. 290 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Segalanya takkan berakhir, bukan? 291 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Tidak untuk saya. 292 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Tolong jangan mati semasa cuba menghalang mereka. 293 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Tolonglah. 294 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlimen selamat! 295 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Semua dah berakhir! 296 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Tidak. 297 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Kita lawan lain kali saja. 298 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Bersembunyi buat masa ini. 299 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Kita kalah dalam pertempuran, bukan peperangan. 300 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Komrad. 301 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Awak dah kalah. 302 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Namun benihnya 303 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 sudah disemai. 304 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Dia ada di sini. 305 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Ketua Sinar Baharu ada bersama saya. 306 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Bersihkan semua ini! 307 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Padamkan api! 308 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 BERBULAN-BULAN KEMUDIAN 309 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Jadi, adakah kematian pengakhirannya? 310 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Kematian ialah perkara terbaik yang menjadikan kita saksama. 311 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 Satu-satunya kepastian dalam kehidupan yang tidak pasti ini. 312 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Jadi, apakah yang mentakrifkan kita? 313 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Adakah warna kulit, tanah air, status ataupun persengketaan kita? 314 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Hidup kita dibentuk oleh tangan yang berkuasa. 315 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 Takdir dan masa depan kita diimbangi pada bilahnya. 316 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Bilahnya memotong perkara manis dan pahit. 317 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Nampaknya kita tak boleh memilih warna kulit, tanah air atau persengketaan. 318 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Namun, bukankah kita semua berjalan 319 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 di bumi manis dan gelap yang sama? 320 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Tidur berselimutkan bintang yang sama pada waktu malam? 321 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Bukankah kita semua menyayangi, ketawa, bersedih dan bermaruah? 322 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Namun, hakikatnya kita yang perlu menetapkan haluan kita. 323 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Sebab darah daging kita akan menghasilkan keturunan mereka sendiri. 324 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Apa yang awak buat? Awak merosakkan usaha selama dua jam. 325 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Cukuplah. 326 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Kenapa saya berdiri di sini? 327 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Saya dimaklumkan anda takkan menerima canselor kacukan fae. 328 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Katanya hak kelahiran saya sebagai 329 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 anak sulung Absalom Breakspear 330 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 tidak terpakai pada saya. 331 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Jadi, terima kasih atas penghormatan ini. 332 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Namun kita perlu jujur. 333 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Anda melihat seorang manusia 334 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 yang dibesarkan dan sudah terbiasa 335 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 dengan institusi yang memperkukuh nilai-nilai anda. 336 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Pelajar sekolah, tentera dan polis Burgue. 337 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Namun, anda tidak nampak 338 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 parut di belakang badan saya. 339 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 Sayap saya dikerat dan dicuri. 340 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Jadi, mudah untuk anda mengabaikan sisi saya yang anda benci. 341 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Sisi saya yang diajar untuk dibenci oleh institusi anda. 342 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Saya tak pernah rasa wajar merahsiakannya. 343 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 Hanya untuk menikmati kelebihan sebagai seorang manusia 344 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 sementara yang lain seperti saya ditindas. 345 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Malah ditindas oleh saya. 346 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Mungkin itu menjadikan saya calon anda yang paling ideal. 347 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Fae yang membenci diri sendiri takkan mengubah apa-apa. 348 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Itulah yang anda mahu, bukan? 349 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Anda tiada niat untuk berubah. 350 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Terlalu banyak yang anda telah usahakan 351 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 untuk memastikan keadaan tidak berubah. 352 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Namun anda memandang rendah rakyat fae. 353 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Kami ialah bangsa yang tahu berubah. 354 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Jika lebih awal saya memahami diri saya dan jika lebih awal saya boleh berubah, 355 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 mungkin saya takkan kehilangan cinta sejati saya. 356 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Dia layak dapat pasangan lebih baik. 357 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Begitu juga dengan semua rakyat fae. 358 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Mereka juga ada hak untuk duduk di sini bersama anda semua. 359 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Canselor berikutnya patut bertanduk. 360 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Apa? - Atau bersayap! 361 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Awak bergurau? 362 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Namun bukan saya. 363 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Saya takkan jadi alasan untuk anda tak perlu berubah. 364 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Semua kecacatannya didedahkan. 365 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Amat menakjubkan. 366 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 MASA DEPAN SUDAH TIBA SYARIKAT ELEKTRIK SPURNROSE & ASTRAYON 367 00:49:21,870 --> 00:49:23,580 HOTEL TETTERBY 368 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Awak nak ke mana? 369 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Awak dah jadi inspektor? - Atas jasa pasukan polis. 370 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Mereka jumpa awak? 371 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Sudahlah. 372 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Apa pun, itulah sasaran saya. 373 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Biar lewat asalkan berhasil, bukan? 374 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Awak ada sebut, awak anak Breakspear. 375 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Jadi, awak takkan menyakitkan hati saya? 376 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Sudah tentu. 377 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Di depan muka awak. 378 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ya, saya tahu. 379 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Tapi persembahan itu bagus. 380 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Memang pun. Philo! 381 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Awak pernah mengimpikan pemandangan begini? 382 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Keamanan di Row. 383 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Keamanan. 384 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Namun, untuk berapa lama? 385 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Keadaan sedang berubah tapi betul kata awak. 386 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Agak perlahan. 387 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Agaknya berapa lama lagi 388 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 sebelum rakyat fae dipilih ke parlimen? 389 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Saya ada mengimpikan awak akan menerajui perubahan. 390 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Saya rasa awak boleh jadi canselor yang sangat bagus. 391 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Tidaklah. 392 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Kisah itu pasti menarik untuk teater awak. 393 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Sudah tiba masanya kita menulis kisah berbeza. 394 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Ya, tepat sekali. 395 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Ibu awak pasti akan cakap begitu. Suaranya masih terngiang-ngiang. 396 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Pasti dia bangga. 397 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Awak mencintai dia, bukan? 398 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Ya. 399 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Dia membalas cinta awak? 400 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Pasti dia bangga dengan awak juga. 401 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Nampaknya kerjaya politik awak yang gemilang dah berakhir. 402 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Apa yang awak nak buat? Kembali menjadi polis? 403 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Atau bab berikutnya dalam hidup awak jauh daripada kampung halaman? 404 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Apa akan berlaku selepas ini? 405 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Kita akan tahu nanti. 406 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Terjemahan sari kata olehFarahiah Senin 407 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Penyelia Kreatif Vincent Lim