1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Bakar Row! 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Tampaknya kita membuat keributan. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Itulah intinya. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Membuat mereka gusar. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Kenapa bawa kemari? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Ayo cari tahu. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Bagaimana bisa kulewatkan? Mereka mempermainkan kita selama ini. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette, kita pergi. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo. Philo, kembali. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Tetap ikuti rencana. Kesempatan membunuhnya adalah di sana. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Row itu pengalihan. Mereka akan bantai Parlemen. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Persetan Parlemen! Persetan Fajar Baru! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Tourmaline yang kupedulikan. Kita tahu sparas mengejarnya. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Dia tahu. Dia setuju denganku. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Itu harus dihentikan. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Dia terlalu memedulikan orang. Dan kau tahu itu. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Itu sebabnya kau memintanya untuk memancingnya sejak awal, 'kan? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Benar, 'kan? - Kau benar. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Salahku dia dalam bahaya. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Maaf. Kau ingin aku bagaimana? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo benar. Dia harus pergi. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Ya... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 rencana masih berjalan tanpanya. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Saat ditembakkan, 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 senapan mesin mengalahkan monster. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Pergilah. - Benar. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Aku tak akan meninggalkanmu untuk menghadapi sparas sendiri. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Kau bukan pelindungku. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Tak ada apa-apa di antara kita. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Ya, aku tahu. Kau dan Vignette. Akulah yang masih berdiri di sini. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Jika kau terluka dan jadi marrok, aku harus bagaimana? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Kau hentikan aku. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Seperti terakhir kali. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Aku tak bisa kalahkan dua monster. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Begitu caramu melihatku? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Aku lebih aman tanpamu. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Apa aku tak membuatnya jelas? Pergi! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Pergi! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Tuan-tuan, ini kejutan tak diinginkan. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Namun, karena Imogen Spurnrose adalah warga Burgue, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 seluruh pemerintahan kita diminta untuk berkumpul. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Sayangnya, sesi ini akan sedikit terlambat. 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 Parlemen datang dari seluruh kota dan pos pemeriksaan membuat kekacauan. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Aku memahami kebutuhan keamanan yang tinggi. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Tn. Millworthy, haruskah Pact cemas pemerintahanmu 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 berkumpul guna mendengar musuh kita? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Aku yakinkan. Ini protokol hukum, tak ada yang lain. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Mereka licik. Memanfaatkan hukummu untuk melawanmu. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Begitulah. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Begitu Fajar Baru selesai, 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 tentu saja giliranmu. Silakan lewat sini. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Maafkan aku, Tn. Millworthy. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Artinya kita menunggu di luar sementara Fajar Baru bicara? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Aku tak akan memaksa kalian ikut sampai selesai. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Duta Besar, jika boleh, 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 apa pun kebohongan Fajar Baru kepada sekutu nanti, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 kita harus mendengar mereka langsung. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Jika tidak, bagaimana melawannya? 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Mayor Vir benar. Meski tak menyenangkan, 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - kita harus hadir. - Aku tahu. 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Akan kuberi tahu soal permintaanmu. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Aku akan melobi atas namamu. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Sementara itu, silakan 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 buat dirimu senyaman mungkin. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Senyaman keadaan memungkinkan. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Yang Mulia, Duta Besar Pact. 69 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Dasar borjuis bodoh. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Sepupu Raja, tentu saja. 71 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Entah bagaimana nanti perhiasannya terlihat, membusuk di ladang. 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Jangan berharap simpati. 73 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Aku tak akan terbodohi lagi. 74 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Kau ambil tanduknya! 75 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Perkataanmu tentang membela yang tertindas, 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 tetapi kau ambil tanduknya? 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Pidatomu. 78 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Yakinkan aku Agreus tak disakiti. 79 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Tidak. 80 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Lihat yang mereka lakukan. 81 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Dia melawan kita. 82 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Berkat keberanian kawan-kawan semalam, 83 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 massa akan datang. 84 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Sedikit saran, kalau boleh. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Hidangkan mereka kepada sparas! 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Sayangnya, dia di tempat lain. - Apa? 87 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Sparas tidak datang ke Row? 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Benar. Dia tidak datang. 89 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Sial. 90 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Seharusnya kau katakan kita akan bertarung tanpanya. 91 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Kita punya semuanya, Kamerad. 92 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Senjata di tangan kita, 93 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 keberanian di hati kita, 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 dan perhatian Burgue. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Lalu kini bagaimana? 96 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Mereka akan segera membuat polisi kewalahan 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 dan menyerbu ke dalam Row. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Cara menghentikannya? Mereka banyak. 99 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Kita tak ingin hentikan. 100 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Kita akan biarkan datang. 101 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Jangan lawan. 102 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Sampai mereka tiba di sini. 103 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Di tempat kita menembak dan bunuh mereka. 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Jika sampai sejauh itu, mereka akan hancurkan Row. 105 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Jika mau mengalahkan musuh, kita harus rela 106 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 berkorban besar. 107 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Dengar. Akan lebih baik di Oberon Square. 108 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Rencanamu, seperti katamu. 109 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Ada banyak tempat sembunyi. Tempat berlindung untuk menembak. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Kita serang mereka dari semua sisi. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Hanya jika massa bergerak ke arah itu. 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Orang-orang di luar tidak mencarimu. 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Mereka mencari orang yang mengebom teman mereka. 114 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Lanjutkan, ziska. 115 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Mereka ke sana, seperti katamu. 116 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Lalu aku muncul. 117 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Biarkan mereka mengejarku ke perangkapmu. 118 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Dengan rencana ini, kemenangan tergantung padamu. 119 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Jika kau gagal, atau mereka menangkapmu... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Mereka juga mencariku. 121 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Aku bersamanya. 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Kami tarik mereka ke arahmu. 123 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Mau ke mana, Critch? 124 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Tidak. - Tunggu! 125 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Tunggu! 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Sapa Berwick kalau jumpa. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Bawa dia, Tuan-tuan. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Ayo! Tarik ke atas. 129 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Tarik ke atas. Ayo. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Waktumu tiba, Inspektur! 131 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Akhirnya, saatnya telah tiba. 132 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Akan kulakukan. Demi Agreus. 133 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Aku baca pidatomu, kata demi kata. Siapa yang menulis? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Ahli diplomatik terbaik kami bekerja siang dan malam. 135 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 Mereka tak tahu cara menghadapi Parlemen Burgue. 136 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Itu membutuhkan formalitas. 137 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Kita akan diusir sebelum ada harapan mencapai perjanjian damai. 138 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Kau tahu yang terbaik. Gunakan kata sendiri, jika mau. 139 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Dengan kata-kataku? 140 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Ini masalah hidup dan mati. 141 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Kau bisa menolak permintaan Duta Besar. 142 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Fajar Baru tak akan keberatan. 143 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Bukankah Kemenlu mengatakan itu tidak pantas? 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Lupakan protokol diplomatik. Jika itu mempercepat urusan busuk ini, 145 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 biar Pact dan Fajar Baru duduk dan saling menatap sampai mati. 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Sudah waktunya. 147 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlemen menunggumu. 148 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Cepat! Ambilkan air. 149 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Kau baik-baik saja? 150 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Ayo. Ayo cepat. Air! 151 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Nona Spurnrose. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 153 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Apa maksudmu? 154 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor memandang aneh utusan Pact itu. 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Kupikir mereka bersama dan dia Fajar Baru. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Aku tak percaya Mayor Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Sangat memalukan. 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Maaf atas Kamerad Imogen. 159 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Dia sepertinya sakit di saat yang tidak pas. 160 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Tak apa-apa. Kurasa kita mesti beri dia waktu untuk bernapas. 161 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Itu tidak perlu. Kami siap melanjutkan. 162 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Bunuh critch! 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Sudah saatnya. 164 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Mayor, kuhabiskan hidupku di teater. 165 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 Kaulah penampil yang hebat. 166 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Bisa kubilang, aku sepenuhnya tertipu. 167 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Apa sebenarnya maksudmu, Tn. Millworthy? 168 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Ancaman terhadap tatanan alam. Lamunan orang desa yang ofensif." 169 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Bukankah begitu kau menyebutnya? 170 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ya, Fajar Baru. 171 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Sejak kapan kau jadi rekan mereka? 172 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Pact sudah tamat, Tn. Millworthy. Semua tahu itu. 173 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Namun, pemerintahku lebih suka bertarung hingga akhir 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 daripada menuntut damai. 175 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Jika kalah perang, untuk apa kau di sini hari ini? 176 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Karena aku seorang patriot, Pak. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Karena aku tak ingin melihat 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 negaraku hancur. 179 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Aku berencana berbicara mendukung perdamaian. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Itu akan dianggap berkhianat dan kau dieksekusi. 181 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Maka aku mati dengan prinsipku yang utuh. Tentu kau mengerti itu. 182 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Kau seorang pembela fae, Tn. Millworthy. 183 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Selalu begitu. 184 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Ya... - Kau adalah 185 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 orang yang langka, Tn. Millworthy. Manusia yang baik. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 Jika ada waktu dan dunia lain, maka kita mungkin berteman. 187 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Namun, ya, aku bekerja dengan Fajar Baru, 188 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 aku siap mempertaruhkan semua demi damai. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Jadi, kau mau berdiri denganku 190 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 atau melawanku? 191 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Bunuh critch! 192 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sersan. 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Polisi. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Ini terlalu jauh, Thatch. 195 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Kau melakukan ini, akan ada perhitungan. 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Ini perhitungannya, Sersan. 197 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Jangan lupakan siapa dirimu dan apa mereka. 198 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Bos, kami harus bagaimana? 199 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sersan? 200 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Buka gerbangnya! 201 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Ayo! 202 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Serang! Ayo! 203 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Lakukan! 204 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Minggir! Awas! 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hei! Ayo! 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Ayo! 207 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Critch sampah, 208 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 kau akan dapatkan yang sepantasnya! 209 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Potong sayap itu! 210 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Sial. 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Potong sayap itu! 212 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hei, menyingkirlah! Bodoh! 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Potong sayap itu! 214 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Sial! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Hei, berhenti! 216 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Minggir! Urusan resmi! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Urusan resmi! 218 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Kau gila? 219 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Semua itu salah arah! 220 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Sparas di dalam. 221 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Istirahat. 222 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Bunyikan alarm! - Jangan! 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Itu langkah terburuk. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Di mana Runyan Millworthy? 225 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Hancurkan tanduknya! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Pegang tangannya! 227 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Ayo! 228 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Ayo! 229 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Cari dan bakar mereka! 230 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Pasti ada di sini. 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Tunggu. Biarkan mereka datang lebih banyak. 232 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Berikan obornya! 233 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Ya, bakar mereka. - Mereka pasti di sini. 234 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Bakar habis! 235 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Bakar habis! Semuanya! 236 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Hadirin, kita mulai. 237 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Sedang apa kau? - Lihat aku saat aku bicara. 238 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Ya. - Baiklah. 239 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Mayor Vir itu... - Mayor Vir memberitahuku 240 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - dia Fajar Baru. - Sparas. 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Apa katamu? 242 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir adalah sparas itu. 243 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Mataku. 244 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Kita harus bagaimana? 245 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Penjaga akan mengevakuasi Parlemen. Kita hanya perlu beri mereka waktu. 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Kenapa ditunda lagi? 247 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Mayor. 248 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Kenapa lama? 249 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Sparas datang! Pintunya! 250 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Tahan pintunya! 251 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Demi Martir, bantu kami! 252 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Kau dengar dia. Tahan pintunya! 253 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Tahan! - Tahan pintunya! 254 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Tahan! 255 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Luar biasa. 256 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Tak seharusnya ada di sini. 257 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Syukurlah dia ada. 258 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Aku harus pergi. 259 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini! - Lepaskan aku. 260 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Kau akan bawa mereka pergi. 261 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Tetap ikuti rencana. Jangan tinggalkan kami. 262 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Lepaskan, Kaine. Kumohon! 263 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vini, jangan lakukan ini! 264 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Kenapa Vignette? 265 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Berhenti! - Itu mereka! 266 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 267 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Critch sialan! 268 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Maaf. Tidak, tidak... 269 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Mereka menembaki kita! 270 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Ada penembak jitu! 271 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Persetan! Sialan! 272 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Sial! 273 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Persetan! 274 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Persetan! 275 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 276 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 277 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 278 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Kau berhasil. 279 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Kita berhasil. 280 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Karena kita tentara Burgue. 281 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Aku telah... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sersan, kita harus akhiri ini. 283 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Sersan, kita harus bagaimana? 284 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Apa yang kulakukan? 285 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Kau mengikuti kata hatimu. 286 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Aku selalu cinta dia. 287 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Aku tahu. 288 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Aku selalu mencintaimu. 289 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Tak akan pernah berakhir, ya? 290 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Tidak bagiku. 291 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Jangan mati karena mencoba menghentikan mereka. 292 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Kumohon. 293 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlemen aman! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Sudah berakhir! 295 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Tidak. 296 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Bertarung di lain hari. 297 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Sembunyi saat ini. 298 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Kita kalah pertempuran, bukan perang. 299 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Kamerad. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Kau kalah. 301 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Namun, benih 302 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 sudah ditaburkan. 303 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Dia di sini. 304 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Aku menangkap pemimpin Fajar Baru. 305 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Baik, bersihkan kekacauan ini! 306 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Padamkan api! 307 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 BERBULAN-BULAN KEMUDIAN 308 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Jadi, apa kematian adalah akhir? 309 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Kematian adalah penyama rata terbesar kita semua, 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 satu-satunya kepastian di kehidupan yang tidak pasti ini. 311 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Jadi, apa yang mendefinisikan kita? 312 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Apa itu kulit, tanah, status, atau perjuangan? 313 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Hidup kita dibentuk oleh tangan kekuasaan, 314 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 nasib dan masa depan kita seimbang di atas pisaunya. 315 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Pedangnya memotong manis dan asam. 316 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Sepertinya kita tak punya pilihan kulit, tanah, atau perjuangan. 317 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Namun, bukankah kita menginjak 318 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 bumi gelap manis yang sama? 319 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Tidur di bawah selimut berbintang yang sama saat malam? 320 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Bukankah kita mencintai, tertawa, berduka, dan punya nilai? 321 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Namun, kebenarannya, kita sendiri yang menentukan jalan kita. 322 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Karena keturunan kita akan membuat jalur mereka sendiri. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Apa? Apa yang kalian lakukan? Itu merusak dua jam kerja. 324 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Cukup. 325 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Kenapa aku di sini? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Aku diberi tahu kalian tak menerima kanselir setengah fae. 327 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Bahwa yang disebut hak kelahiran dari... 328 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 putra tertua Absalom Breakspear 329 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 tak berlaku untukku. 330 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Jadi, terima kasih atas kehormatannya. 331 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Namun, kita mesti jujur. 332 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Kalian melihat manusia, 333 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 dibesarkan, dikondisikan 334 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 oleh institusi yang menegakkan nilai-nilai, 335 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 sekolah Burgue, tentara, polisi. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Yang tak kalian lihat... 337 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 bekas luka di punggungku... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 di mana sayapku dimutilasi dan dicuri. 339 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Mudah bagi kalian mengabaikan bagian diriku yang dibenci. 340 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Bagian diriku yang institusi kalian ajari agar kubenci. 341 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Menutupi jati diriku terasa salah, 342 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 hanya agar aku bisa menikmati hak istimewa sebagai manusia, 343 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 sementara yang lain sepertiku sedang dianiaya. 344 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Dianiaya bahkan olehku. 345 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Mungkin itu menjadikan aku kandidat ideal kalian. 346 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Fae yang membenci diri sendiri tidak akan mengubah apa pun. 347 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Itu intinya, 'kan? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Kalian tak punya niat berubah. 349 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Sudah memberi terlalu banyak 350 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 demi menjaga semua hal apa adanya. 351 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Namun, kalian meremehkan rakyat fae. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Kami orang-orang yang tahu cara berubah. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Jika aku memahami diriku, jika aku bisa berubah lebih cepat, 354 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 mungkin aku tak perlu kehilangan cinta dalam hidupku. 355 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Dia pantas dapat lebih baik dariku. 356 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Begitu juga rakyat fae. 357 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Mereka punya hak sama duduk di sini sebagaimana kalian semua. 358 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Kanselir berikutnya harus punya tanduk. 359 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Astaga! - Atau sayap! 360 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Kau bercanda? 361 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Namun, itu bukan aku. 362 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Aku tak akan jadi alasan kalian untuk tidak berubah. 363 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Itu menunjukkan kekurangan. 364 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Itu luar biasa. 365 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 MASA DEPAN DI SINI LISTRIK SPURNROSE & ASTRAYON 366 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Mau ke mana? 367 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Sekarang Inspektur, ya? - Katanya baik untuk kepolisian. 368 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Mereka kenal kau? 369 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Persetan. 370 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Bagaimana pun, akan kucoba. 371 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Baiknya terlambat daripada tidak. 372 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Kau mungkin sudah menyebutkan bahwa kau putra Breakspear. 373 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Itu akan mengurangi sikap berengsekmu? 374 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Tentu saja. 375 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Di hadapanmu langsung. 376 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ya. Tidak, aku tahu. 377 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Pertunjukannya bagus. 378 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Sungguh. Philo! 379 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Kau pernah bermimpi melihat ini? 380 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Perdamaian di Row. 381 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Perdamaian. 382 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Namun, berapa lama? 383 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Keadaan berubah, tetapi kau benar. 384 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Agak perlahan. 385 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Maksudku, butuh berapa lama 386 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 hingga rakyat fae terpilih menjadi anggota Parlemen? 387 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Aku memang bermimpi kaulah yang memimpin serangan. 388 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Kurasa kau bisa saja menjadi kanselir yang sangat baik. 389 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Tidak. 390 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Itu akan menjadi kisah yang menarik untuk teatermu. 391 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Inilah saatnya kita menulis cerita berbeda. 392 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Aku tahu itu sepenuhnya benar. 393 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Itu seperti yang ibumu akan katakan. Aku bisa mendengar suaranya. 394 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Dia akan bangga padamu. 395 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Kau mencintainya, 'kan? 396 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Ya. 397 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Dan dia mencintaimu juga? 398 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Dia juga akan bangga padamu. 399 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Padahal kau bisa berkarier cemerlang di politik. 400 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Kau mau apa, kembali jadi polisi? 401 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Atau akankah bab berikutnya lebih menyimpang, jauh dari rumah? 402 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Apa yang terjadi selanjutnya? 403 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Kurasa harus kita cari tahu. 404 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 405 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Supervisor Kreasi Christa Sihombing