1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Bakar Row!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Tampaknya kita membuat keributan.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Itulah intinya.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Membuat mereka gusar.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Kenapa bawa kemari?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Ayo cari tahu.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Bagaimana bisa kulewatkan?
Mereka mempermainkan kita selama ini.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette, kita pergi.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo. Philo, kembali.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Tetap ikuti rencana.
Kesempatan membunuhnya adalah di sana.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Row itu pengalihan.
Mereka akan bantai Parlemen.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Persetan Parlemen! Persetan Fajar Baru!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Tourmaline yang kupedulikan.
Kita tahu sparas mengejarnya.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Dia tahu. Dia setuju denganku.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Itu harus dihentikan.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Dia terlalu memedulikan orang.
Dan kau tahu itu.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Itu sebabnya kau memintanya
untuk memancingnya sejak awal, 'kan?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Benar, 'kan?
- Kau benar.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Salahku dia dalam bahaya.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Maaf. Kau ingin aku bagaimana?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo benar. Dia harus pergi.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Ya...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
rencana masih berjalan tanpanya.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Saat ditembakkan,
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
senapan mesin mengalahkan monster.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Pergilah.
- Benar.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Aku tak akan meninggalkanmu
untuk menghadapi sparas sendiri.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Kau bukan pelindungku.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Tak ada apa-apa di antara kita.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Ya, aku tahu. Kau dan Vignette.
Akulah yang masih berdiri di sini.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Jika kau terluka dan jadi marrok,
aku harus bagaimana?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Kau hentikan aku.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Seperti terakhir kali.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Aku tak bisa kalahkan dua monster.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Begitu caramu melihatku?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Aku lebih aman tanpamu.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Apa aku tak membuatnya jelas? Pergi!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Pergi!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Tuan-tuan, ini kejutan tak diinginkan.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Namun, karena Imogen Spurnrose
adalah warga Burgue,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
seluruh pemerintahan kita
diminta untuk berkumpul.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Sayangnya, sesi ini
akan sedikit terlambat.
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
Parlemen datang dari seluruh kota
dan pos pemeriksaan membuat kekacauan.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Aku memahami kebutuhan
keamanan yang tinggi.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Tn. Millworthy,
haruskah Pact cemas pemerintahanmu
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
berkumpul guna mendengar musuh kita?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Aku yakinkan.
Ini protokol hukum, tak ada yang lain.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Mereka licik.
Memanfaatkan hukummu untuk melawanmu.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Begitulah.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Begitu Fajar Baru selesai,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
tentu saja giliranmu. Silakan lewat sini.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Maafkan aku, Tn. Millworthy.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Artinya kita menunggu di luar
sementara Fajar Baru bicara?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Aku tak akan memaksa kalian
ikut sampai selesai.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Duta Besar, jika boleh,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
apa pun kebohongan
Fajar Baru kepada sekutu nanti,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
kita harus mendengar mereka langsung.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Jika tidak, bagaimana melawannya?
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Mayor Vir benar. Meski tak menyenangkan,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- kita harus hadir.
- Aku tahu.
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Akan kuberi tahu soal permintaanmu.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Aku akan melobi atas namamu.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Sementara itu, silakan
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
buat dirimu senyaman mungkin.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Senyaman keadaan memungkinkan.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Yang Mulia, Duta Besar Pact.
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Dasar borjuis bodoh.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Sepupu Raja, tentu saja.
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Entah bagaimana nanti
perhiasannya terlihat, membusuk di ladang.
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Jangan berharap simpati.
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Aku tak akan terbodohi lagi.
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Kau ambil tanduknya!
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Perkataanmu tentang
membela yang tertindas,
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
tetapi kau ambil tanduknya?
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Pidatomu.
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Yakinkan aku Agreus tak disakiti.
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Tidak.
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Lihat yang mereka lakukan.
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Dia melawan kita.
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Berkat keberanian kawan-kawan semalam,
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
massa akan datang.
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Sedikit saran, kalau boleh.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Hidangkan mereka kepada sparas!
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Sayangnya, dia di tempat lain.
- Apa?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Sparas tidak datang ke Row?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Benar. Dia tidak datang.
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Sial.
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Seharusnya kau katakan
kita akan bertarung tanpanya.
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Kita punya semuanya, Kamerad.
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Senjata di tangan kita,
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
keberanian di hati kita,
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
dan perhatian Burgue.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Lalu kini bagaimana?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Mereka akan segera
membuat polisi kewalahan
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
dan menyerbu ke dalam Row.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Cara menghentikannya? Mereka banyak.
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Kita tak ingin hentikan.
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Kita akan biarkan datang.
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Jangan lawan.
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Sampai mereka tiba di sini.
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Di tempat kita menembak dan bunuh mereka.
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Jika sampai sejauh itu,
mereka akan hancurkan Row.
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Jika mau mengalahkan musuh,
kita harus rela
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
berkorban besar.
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Dengar. Akan lebih baik di Oberon Square.
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Rencanamu, seperti katamu.
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Ada banyak tempat sembunyi.
Tempat berlindung untuk menembak.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Kita serang mereka dari semua sisi.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Hanya jika massa bergerak ke arah itu.
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Orang-orang di luar tidak mencarimu.
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Mereka mencari orang
yang mengebom teman mereka.
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Lanjutkan, ziska.
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Mereka ke sana, seperti katamu.
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Lalu aku muncul.
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Biarkan mereka mengejarku ke perangkapmu.
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Dengan rencana ini,
kemenangan tergantung padamu.
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Jika kau gagal, atau mereka menangkapmu...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Mereka juga mencariku.
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Aku bersamanya.
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Kami tarik mereka ke arahmu.
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Mau ke mana, Critch?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Tidak.
- Tunggu!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Tunggu!
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Sapa Berwick kalau jumpa.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Bawa dia, Tuan-tuan.
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Ayo! Tarik ke atas.
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Tarik ke atas. Ayo.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Waktumu tiba, Inspektur!
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Akhirnya, saatnya telah tiba.
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Akan kulakukan. Demi Agreus.
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Aku baca pidatomu, kata demi kata.
Siapa yang menulis?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Ahli diplomatik terbaik kami
bekerja siang dan malam.
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
Mereka tak tahu
cara menghadapi Parlemen Burgue.
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Itu membutuhkan formalitas.
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Kita akan diusir sebelum ada harapan
mencapai perjanjian damai.
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Kau tahu yang terbaik.
Gunakan kata sendiri, jika mau.
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Dengan kata-kataku?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Ini masalah hidup dan mati.
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Kau bisa menolak permintaan Duta Besar.
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Fajar Baru tak akan keberatan.
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Bukankah Kemenlu
mengatakan itu tidak pantas?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Lupakan protokol diplomatik.
Jika itu mempercepat urusan busuk ini,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
biar Pact dan Fajar Baru
duduk dan saling menatap sampai mati.
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Sudah waktunya.
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlemen menunggumu.
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Cepat! Ambilkan air.
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Kau baik-baik saja?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Ayo. Ayo cepat. Air!
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Nona Spurnrose.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Sesuatu yang buruk akan terjadi.
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Apa maksudmu?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor memandang aneh utusan Pact itu.
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Kupikir mereka bersama dan dia Fajar Baru.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Aku tak percaya Mayor Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Sangat memalukan.
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Maaf atas Kamerad Imogen.
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Dia sepertinya sakit
di saat yang tidak pas.
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Tak apa-apa. Kurasa kita mesti
beri dia waktu untuk bernapas.
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Itu tidak perlu. Kami siap melanjutkan.
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Bunuh critch!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Sudah saatnya.
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Mayor, kuhabiskan hidupku di teater.
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
Kaulah penampil yang hebat.
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Bisa kubilang, aku sepenuhnya tertipu.
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Apa sebenarnya maksudmu, Tn. Millworthy?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Ancaman terhadap tatanan alam.
Lamunan orang desa yang ofensif."
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Bukankah begitu kau menyebutnya?
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ya, Fajar Baru.
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Sejak kapan kau jadi rekan mereka?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Pact sudah tamat, Tn. Millworthy.
Semua tahu itu.
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Namun, pemerintahku lebih suka
bertarung hingga akhir
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
daripada menuntut damai.
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Jika kalah perang,
untuk apa kau di sini hari ini?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Karena aku seorang patriot, Pak.
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Karena aku tak ingin melihat
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
negaraku hancur.
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Aku berencana berbicara
mendukung perdamaian.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Itu akan dianggap berkhianat
dan kau dieksekusi.
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Maka aku mati dengan prinsipku
yang utuh. Tentu kau mengerti itu.
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Kau seorang pembela fae, Tn. Millworthy.
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Selalu begitu.
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Ya...
- Kau adalah
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
orang yang langka, Tn. Millworthy.
Manusia yang baik.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
Jika ada waktu dan dunia lain,
maka kita mungkin berteman.
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Namun, ya, aku bekerja dengan Fajar Baru,
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
aku siap mempertaruhkan semua demi damai.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Jadi, kau mau berdiri denganku
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
atau melawanku?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Bunuh critch!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sersan.
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Polisi.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Ini terlalu jauh, Thatch.
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Kau melakukan ini, akan ada perhitungan.
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Ini perhitungannya, Sersan.
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Jangan lupakan siapa dirimu
dan apa mereka.
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Bos, kami harus bagaimana?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sersan?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Buka gerbangnya!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Ayo!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Serang! Ayo!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Lakukan!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Minggir! Awas!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hei! Ayo!
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Ayo!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Critch sampah,
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
kau akan dapatkan yang sepantasnya!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Potong sayap itu!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Sial.
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Potong sayap itu!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hei, menyingkirlah! Bodoh!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Potong sayap itu!
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Sial!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Hei, berhenti!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Minggir! Urusan resmi!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Urusan resmi!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Kau gila?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Semua itu salah arah!
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Sparas di dalam.
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Istirahat.
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Bunyikan alarm!
- Jangan!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Itu langkah terburuk.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Di mana Runyan Millworthy?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Hancurkan tanduknya!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Pegang tangannya!
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Ayo!
228
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Ayo!
229
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Cari dan bakar mereka!
230
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Pasti ada di sini.
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Tunggu. Biarkan mereka datang
lebih banyak.
232
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Berikan obornya!
233
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Ya, bakar mereka.
- Mereka pasti di sini.
234
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Bakar habis!
235
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Bakar habis! Semuanya!
236
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Hadirin, kita mulai.
237
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Sedang apa kau?
- Lihat aku saat aku bicara.
238
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Ya.
- Baiklah.
239
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Mayor Vir itu...
- Mayor Vir memberitahuku
240
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- dia Fajar Baru.
- Sparas.
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Apa katamu?
242
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir adalah sparas itu.
243
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Mataku.
244
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Kita harus bagaimana?
245
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Penjaga akan mengevakuasi Parlemen.
Kita hanya perlu beri mereka waktu.
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Kenapa ditunda lagi?
247
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Mayor.
248
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Kenapa lama?
249
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Sparas datang! Pintunya!
250
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Tahan pintunya!
251
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Demi Martir, bantu kami!
252
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Kau dengar dia. Tahan pintunya!
253
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Tahan!
- Tahan pintunya!
254
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Tahan!
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Luar biasa.
256
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Tak seharusnya ada di sini.
257
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Syukurlah dia ada.
258
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Aku harus pergi.
259
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini!
- Lepaskan aku.
260
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Kau akan bawa mereka pergi.
261
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Tetap ikuti rencana.
Jangan tinggalkan kami.
262
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Lepaskan, Kaine. Kumohon!
263
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vini, jangan lakukan ini!
264
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Kenapa Vignette?
265
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Berhenti!
- Itu mereka!
266
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
267
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Critch sialan!
268
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Maaf. Tidak, tidak...
269
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Mereka menembaki kita!
270
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Ada penembak jitu!
271
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Persetan! Sialan!
272
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Sial!
273
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Persetan!
274
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Persetan!
275
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
276
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
277
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
278
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Kau berhasil.
279
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Kita berhasil.
280
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Karena kita tentara Burgue.
281
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Aku telah...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sersan, kita harus akhiri ini.
283
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Sersan, kita harus bagaimana?
284
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Apa yang kulakukan?
285
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Kau mengikuti kata hatimu.
286
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Aku selalu cinta dia.
287
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Aku tahu.
288
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Aku selalu mencintaimu.
289
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Tak akan pernah berakhir, ya?
290
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Tidak bagiku.
291
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Jangan mati
karena mencoba menghentikan mereka.
292
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Kumohon.
293
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlemen aman!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Sudah berakhir!
295
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Tidak.
296
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Bertarung di lain hari.
297
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Sembunyi saat ini.
298
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Kita kalah pertempuran, bukan perang.
299
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Kamerad.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Kau kalah.
301
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Namun, benih
302
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
sudah ditaburkan.
303
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Dia di sini.
304
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Aku menangkap pemimpin Fajar Baru.
305
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Baik, bersihkan kekacauan ini!
306
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Padamkan api!
307
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
BERBULAN-BULAN KEMUDIAN
308
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Jadi, apa kematian adalah akhir?
309
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Kematian adalah
penyama rata terbesar kita semua,
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
satu-satunya kepastian
di kehidupan yang tidak pasti ini.
311
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Jadi, apa yang mendefinisikan kita?
312
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Apa itu kulit, tanah,
status, atau perjuangan?
313
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Hidup kita dibentuk oleh tangan kekuasaan,
314
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
nasib dan masa depan kita
seimbang di atas pisaunya.
315
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Pedangnya memotong manis dan asam.
316
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Sepertinya kita tak punya
pilihan kulit, tanah, atau perjuangan.
317
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Namun, bukankah kita menginjak
318
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
bumi gelap manis yang sama?
319
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Tidur di bawah selimut berbintang
yang sama saat malam?
320
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Bukankah kita mencintai,
tertawa, berduka, dan punya nilai?
321
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Namun, kebenarannya,
kita sendiri yang menentukan jalan kita.
322
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Karena keturunan kita
akan membuat jalur mereka sendiri.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Apa? Apa yang kalian lakukan?
Itu merusak dua jam kerja.
324
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Cukup.
325
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Kenapa aku di sini?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Aku diberi tahu
kalian tak menerima kanselir setengah fae.
327
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Bahwa yang disebut hak kelahiran dari...
328
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
putra tertua Absalom Breakspear
329
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
tak berlaku untukku.
330
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Jadi, terima kasih atas kehormatannya.
331
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Namun, kita mesti jujur.
332
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Kalian melihat manusia,
333
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
dibesarkan, dikondisikan
334
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
oleh institusi
yang menegakkan nilai-nilai,
335
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
sekolah Burgue, tentara, polisi.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Yang tak kalian lihat...
337
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
bekas luka di punggungku...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
di mana sayapku dimutilasi dan dicuri.
339
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Mudah bagi kalian
mengabaikan bagian diriku yang dibenci.
340
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Bagian diriku yang institusi kalian
ajari agar kubenci.
341
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Menutupi jati diriku terasa salah,
342
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
hanya agar aku bisa menikmati
hak istimewa sebagai manusia,
343
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
sementara yang lain sepertiku
sedang dianiaya.
344
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Dianiaya bahkan olehku.
345
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Mungkin itu menjadikan aku
kandidat ideal kalian.
346
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Fae yang membenci diri sendiri
tidak akan mengubah apa pun.
347
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Itu intinya, 'kan?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Kalian tak punya niat berubah.
349
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Sudah memberi terlalu banyak
350
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
demi menjaga semua hal apa adanya.
351
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Namun, kalian meremehkan rakyat fae.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Kami orang-orang yang tahu cara berubah.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Jika aku memahami diriku,
jika aku bisa berubah lebih cepat,
354
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
mungkin aku tak perlu
kehilangan cinta dalam hidupku.
355
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Dia pantas dapat lebih baik dariku.
356
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Begitu juga rakyat fae.
357
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Mereka punya hak sama
duduk di sini sebagaimana kalian semua.
358
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Kanselir berikutnya harus punya tanduk.
359
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Astaga!
- Atau sayap!
360
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Kau bercanda?
361
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Namun, itu bukan aku.
362
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Aku tak akan jadi alasan kalian
untuk tidak berubah.
363
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Itu menunjukkan kekurangan.
364
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Itu luar biasa.
365
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
MASA DEPAN DI SINI
LISTRIK SPURNROSE & ASTRAYON
366
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Mau ke mana?
367
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Sekarang Inspektur, ya?
- Katanya baik untuk kepolisian.
368
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Mereka kenal kau?
369
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Persetan.
370
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Bagaimana pun, akan kucoba.
371
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Baiknya terlambat daripada tidak.
372
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Kau mungkin sudah menyebutkan
bahwa kau putra Breakspear.
373
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Itu akan mengurangi sikap berengsekmu?
374
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Tentu saja.
375
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Di hadapanmu langsung.
376
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ya. Tidak, aku tahu.
377
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Pertunjukannya bagus.
378
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Sungguh. Philo!
379
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Kau pernah bermimpi melihat ini?
380
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Perdamaian di Row.
381
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Perdamaian.
382
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Namun, berapa lama?
383
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Keadaan berubah, tetapi kau benar.
384
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Agak perlahan.
385
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Maksudku, butuh berapa lama
386
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
hingga rakyat fae terpilih
menjadi anggota Parlemen?
387
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Aku memang bermimpi
kaulah yang memimpin serangan.
388
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Kurasa kau bisa saja menjadi
kanselir yang sangat baik.
389
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Tidak.
390
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Itu akan menjadi kisah
yang menarik untuk teatermu.
391
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Inilah saatnya
kita menulis cerita berbeda.
392
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Aku tahu itu sepenuhnya benar.
393
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Itu seperti yang ibumu akan katakan.
Aku bisa mendengar suaranya.
394
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Dia akan bangga padamu.
395
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Kau mencintainya, 'kan?
396
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Ya.
397
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Dan dia mencintaimu juga?
398
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Dia juga akan bangga padamu.
399
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Padahal kau bisa
berkarier cemerlang di politik.
400
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Kau mau apa, kembali jadi polisi?
401
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Atau akankah bab berikutnya
lebih menyimpang, jauh dari rumah?
402
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Apa yang terjadi selanjutnya?
403
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Kurasa harus kita cari tahu.
404
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo
405
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing