1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
रो को जला दो!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
लगता है हमने सनसनी पैदा कर दी।
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
यही इरादा भी था।
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
उन्हें उत्तेजित करना।
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
इन्हें यहाँ क्यों खींचा?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
चलकर पता लगाते हैं।
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
मैंने यह कैसे नहीं सोचा? वे शुरुआत से ही
हमें बेवकूफ़ बना रहे थे।
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
विन्येट। हमें जाना होगा।
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
फाइलो, वापस आओ।
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
योजना पर टिके रहो।
उसे मारने का इकलौता मौका वहाँ पीछे है।
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
रो एक विकर्षण है।
वे संसद में मार-काट मचाएँगे।
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
संसद भाड़ में जाए! न्यू डॉन भाड़ में जाए!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
बस टोर्मलिन की चिंता है।
हम जानते हैं स्पारस उसके पीछे आ रहा है।
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
वह जानती है। वह मुझसे सहमत है।
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
उसे रोकना ही होगा।
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
वह लोगों की बहुत चिंता करती है।
और तुम यह जानते हो।
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
और तभी तुमने उसे स्पारस को
फुसलाकर बुलाने को कहा था। है न?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- हाँ या नहीं?
- सही कहते हो।
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
मेरे कारण वह ख़तरे में है।
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
माफ़ कर दो। तुम क्या चाहते हो,
मैं क्या करूँ?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
टोर्मलिन।
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
टोर्मलिन।
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
फाइलो सही था। उसे जाना था।
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
हाँ, ख़ैर...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
उसके बिना भी योजना काम कर जाएगी।
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
दागने पर,
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
मशीन गन राक्षस को हरा देगी।
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- तुम चले जाओ।
- अच्छा।
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
मैं तुम्हें स्पारस से
अकेले लड़ने के लिए नहीं छोड़ूँगा।
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
तुम मेरे रक्षक नहीं हो।
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
हमारे बीच कोई रिश्ता नहीं है।
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
हाँ, मैं जानता हूँ। तुम और विन्येट।
मैं अब तक यहाँ तुम्हारे साथ खड़ा हूँ।
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
अगर तुम्हें चोट लगी और तुम
मैरॉक बन गए, तो मैं क्या करूँगी?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
तुम मुझे रोकोगी।
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
जैसे पिछली बार रोका था।
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
एक साथ दो राक्षसों से नहीं लड़ पाऊँगी।
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
तो तुम मुझे राक्षस समझती हो?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
तुम्हारे बिना ज़्यादा महफ़ूज़ हूँ।
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
मेरी बात समझ नहीं आई? चले जाओ!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
चले जाओ!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
सज्जनो, यह एक अवांछित घटना है।
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
पर क्योंकि इमोजेन स्पर्नरोज़
एक बर्गिश नागरिक हैं,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
इसलिए हमारी पूरी सरकार
एकत्रित होने पर मजबूर है।
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
खेद है कि सत्र शुरू होने में
थोड़ी देर हो जाएगी।
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
पूरे शहर से आ रहे सांसदों के कारण
नाकों पर अफ़रातफ़री मची है।
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
मैं सुरक्षा बढ़ाने की ज़रूरत को समझता हूँ।
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
मि. मिलवर्थी, क्या पैक्ट को चिंता
करनी चाहिए कि यह सरकार
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
हमारे दुश्मन की बात सुनने एकत्रित हुई?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
विश्वास दिलाता हूँ, राजदूत जी।
यह एक कानूनी औपचारिकता है।
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
बहुत धूर्त हैं। आपका कानून
आपके खिलाफ़ इस्तेमाल किया।
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
सही कहा।
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
जैसे ही न्यू डॉन का भाषण ख़त्म होगा,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
ज़ाहिर है, मंच आपका होगा।
कृपया मेरे साथ चलिए।
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
माफ़ कीजिए, मि. मिलवर्थी।
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
इसका मतलब न्यू डॉन के भाषण के समय
हम बाहर इंतज़ार करेंगे?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
उनका भाषण सुनाकर
आपके घाव पर नमक नहीं छिड़कना चाहता।
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
राजदूत जी, अगर इजाज़त हो,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
तो न्यू डॉन जो भी झूठ
हमारे सहयोगियों को बताने वाला है,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
हमें यहाँ रुककर उन्हें सुन लेना चाहिए।
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
वरना हम उसके मुकाबले सच कैसे बताएँगे?
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
मेजर वीर सही कह रहे हैं। भले ही अप्रिय हो,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- पर हमें वहाँ उपस्थित रहना चाहिए।
- अच्छा। ख़ैर...
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
सदस्यों को आपके
अनुरोध के बारे में बताऊँगा।
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
और आपकी तरफ़ से पैरवी करूँगा।
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
इस दौरान, कृपया
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
जितना मुमकिन हो सके, उतना आराम फ़रमाएँ।
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
उतना आराम
जितना कि परिस्थितियाँ इजाज़त दें।
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
महामहिम, पैक्ट राजदूत।
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
बेवकूफ़ अमीरज़ादा।
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
राजा का चचेरा भाई, बेशक।
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
सोच रहा हूँ कि यह आडंबर
एक खेत में सड़ता हुआ कैसा लगेगा।
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
मुझसे हमदर्दी की उम्मीद मत करो।
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
मुझे दोबारा बेवकूफ़ नहीं बनाओगी।
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
तुमने उसका सींग काट दिया!
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
पीड़ितों के लिए
लड़ने के बारे में बड़े-बड़े शब्द,
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
और एक फॉन का सींग काट दिया?
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
तुम्हारा भाषण।
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
कैसे मान लूँ उसे चोट नहीं पहुँचाओगे?
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
तुम्हें नहीं पता।
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
देखो उन्होंने इसके साथ क्या किया।
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
यह हमारे खिलाफ़ खड़ा था।
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
कल रात हमारे साथियों की बहादुरी की वजह से,
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
अब भीड़ आएगी।
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
एक छोटा सा सुझाव देना चाहूँगा।
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
उन्हें स्पारस के हवाले कर दो!
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- बदकिस्मती से, लड़ाई कहीं और होगी।
- क्या?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
स्पारस रो नहीं आ रहा है?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
बिल्कुल सही। वह नहीं आ रहा।
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
धत् तेरे की।
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
तुम्हें बताना चाहिए था
कि हमें उसके बिना लड़ना होगा।
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
हमारे पास ज़रूरत का सब है, कॉमरेड।
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
हमारे हाथों में हथियार हैं,
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
हमारे दिलों में हिम्मत है,
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
और बर्ग का समर्थन है।
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
तो अब क्या होगा?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
वह बाग़ी जल्द ही पुलिस को चकमा देकर
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
तूफ़ान की तरह रो में घुस जाएगा।
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
लेकिन हम उन्हें कैसे रोकेंगे?
वे बहुत सारे हैं।
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
हम उन्हें रोकना नहीं चाहते।
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
हम उन्हें आने देंगे।
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
कोई विरोध मत करना।
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
जब तक वे यहाँ नहीं पहुँच जाते।
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
जहाँ हम गोलीबारी करेंगे
और उन सबको मार गिराएँगे।
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
अगर वे यहाँ तक पहुँच गए,
तो पूरे रो को तबाह कर देंगे।
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
अगर अपने दुश्मनों को हराना है,
तो उसके लिए बड़ी कुर्बानी देने के लिए
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
हमें तैयार रहना होगा।
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
सुनो। यह योजना ओबरन चौक में
बेहतर काम करेगी।
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
तुम्हारी योजना, जैसा तुमने कहा था।
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
वहाँ छिपने की और जगहें हैं।
गोली चलाने के लिए अधिक ओट है।
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
हम उन पर चारों तरफ़ से हमला कर सकते हैं।
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
तभी जब भीड़ उस ओर जाएगी।
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
बाहर वाले आदमी तुम्हें नहीं ढूँढ़ रहे।
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
वे अपने दोस्तों को
मारने वालों को ढूँढ़ रहे हैं।
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
आगे बोलो, ज़िस्का।
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
जैसा तुमने कहा, वे यहाँ आएँगे।
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
मगर फिर मैं उनके सामने जाऊँगी।
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
अपने पीछे-पीछे
उन्हें तुम्हारे जाल तक ले आऊँगी।
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
इस योजना में, हमारी जीत
पूरी तरह तुम पर निर्भर है।
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
अगर तुम नाकामयाब रहीं
या उन्होंने तुम्हें पकड़ लिया...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
वे मुझे भी ढूँढ़ रहे होंगे।
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
मैं इसके साथ जाऊँगा।
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
हम उन कमीनों को
बहलाकर तुम्हारे पास लाएँगे।
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
कहाँ जा रहे हो, क्रिच?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- नहीं।
- ठहरो!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
रुक जाओ!
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
बर्विक से मिलना तो मेरा हैलो कहना।
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
इसे ऊपर खींचो, लड़को!
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
चलो! इसे ऊपर खींचो!
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
इसे ऊपर खींचो। चलो।
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
तेरा अंत आ रहा है, इंस्पेक्टर!
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
तेरा अंत आ गया।
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
मैं यह करूँगी। एग्रियस की ख़ातिर।
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
तुम्हारे भाषण को पढ़ूँगी, एक-एक शब्द।
पर यह किसने लिखा?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
हमारे बेहतरीन कूटनीतिक विशेषज्ञों ने
दिन-रात लगाकर लिखा है।
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
उन्हें बर्गिश संसद को
संबोधित करना कतई नहीं आता।
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
उसके लिए एक औपचारिकता चाहिए।
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
शांति संधि पक्की होने की उम्मीद से पहले ही
वे हमें बाहर फेंक देंगे।
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
तुम बेहतर जानती हो।
अपने शब्द इस्तेमाल कर सकती हो।
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
अपने शब्दों में?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
यह ज़िंदगी और मौत का मामला है।
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
बेशक, आप राजदूत के अनुरोध को
अस्वीकार कर सकते हैं।
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
न्यू डॉन को एतराज़ नहीं होगा।
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
विदेश मंत्रालय ने यह नहीं कहा था
कि यह अनुचित होगा?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
कूटनीतिक नियमों को जाने दो।
अगर इससे यह फालतू मामला जल्दी निपटता है,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
तो पैक्ट और न्यू डॉन को
एक-दूसरे को गुस्साई नज़रों से घूरने दो।
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
समय हो गया है।
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
संसद आपके संबोधन का इंतज़ार कर रही है।
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
जल्दी! पानी लेकर आओ।
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
आप ठीक तो हैं?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
चलो, जल्दी करो। पानी लाओ!
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
मिस स्पर्नरोज़।
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
कुछ बहुत भयानक होने वाला है।
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
क्या मतलब है?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
कास्टर और पैक्ट राजदूत
एक-दूसरे को अजीब तरह से देख रहे हैं।
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
शायद वे साथ हैं। वह न्यू डॉन से है।
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
मुझे यकीन नहीं होता कि मेजर वीर...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
ओह, मैं बहुत शर्मिंदा हूँ।
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
कॉमरेड इमोजेन की ओर से माफ़ी।
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
हमेशा असुविधाजनक समय पर
इन्हें चक्कर आ जाता है।
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
कोई बात नहीं। इन्हें संभल जाने के लिए
थोड़ा वक़्त दे देते हैं।
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
उसकी ज़रूरत नहीं होगी।
हम आगे बढ़ने को तैयार हैं।
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
क्रिच को मार डालो!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
वक़्त हो गया है।
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
मेजर, मैंने अपना जीवन रंगमंच पर बिताया,
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
पर आप गज़ब के कलाकार हैं।
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
मैं बता दूँ, मुझे अंदाज़ा भी नहीं हुआ।
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
आपके कहने का क्या मतलब है, मि. मिलवर्थी?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"प्राकृतिक व्यवस्था के लिए एक ख़तरा।
एक हिंसक किसान का दिन में देखा सपना।"
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
आपने उन्हें यही कहा था न?
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
हाँ, न्यू डॉन।
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
आप कब से उनके लिए काम कर रहे हैं?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
पैक्ट ख़त्म हो चुका है, मि. मिलवर्थी।
यह सब जानते हैं।
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
पर मेरी सरकार को शांति
स्थापित करने के बजाय यह गवारा है कि
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
आख़िरी सिपाही तक लड़े।
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
अगर युद्ध हार चुके हैं,
तो आज यहाँ क्या कर रहे हैं?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
क्योंकि मैं एक देशभक्त हूँ, जनाब।
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
क्योंकि मैं अपने देश को बर्बाद होते हुए
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
नहीं देखना चाहता।
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
मैं शांति संधि के समर्थन में बोलूँगा।
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
आपके राजदूत उसे देशद्रोह बताएंगे
और सूली पर लटका देंगे।
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
फिर मैं अपने सिद्धांतों की रक्षा करते हुए
मरूँगा। बेशक आप यह समझते होंगे।
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
आप फे के लिए आवाज़ उठाते हैं,
मि. मिलवर्थी।
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
हमेशा से करते आए हैं।
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- ख़ैर...
- आप जैसा व्यक्ति
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
बहुत दुर्लभ है, मि. मिलवर्थी।
आप एक नेकदिल इंसान हैं।
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
अगर समय होता को किसी दूसरी दुनिया में,
शायद हम दोस्त होते।
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
पर हाँ, मैं न्यू डॉन के साथ
काम कर रहा हूँ,
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
और मैं शांति के लिए
सब कुछ दाँव पर लगा सकता हूँ।
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
तो, आप मेरे साथ खड़े होंगे
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
या फिर मेरे खिलाफ़?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
क्रिच को मार डालो!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
सार्जेंट।
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
कांस्टेबल।
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
तुम अब हद पार कर रहे हो, थैच।
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
तुमने ऐसा किया,
तो इसका बदला चुकाना पड़ेगा।
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
मैं बदला ही चुका रहा हूँ, सार्जेंट।
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
यह मत भूलना कि तुम कौन हो, और वे कौन हैं।
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
बॉस, हम क्या करें?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
सार्जेंट?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
द्वार खोलो!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
आ जाओ!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
आगे बढ़ो! आ जाओ!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
जो करना है करो!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
हट जाओ! मेरे रास्ते से हटो!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
ए! आओ!
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
आ जाओ!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
सारे क्रिच कमीनो,
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
तुम्हें अब वह फल मिलेगा जिसके लायक हो!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
उसके पंखों को काट डालो!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
बाप रे।
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
उन पंखों को काट डालो!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
ए! रास्ते से हटो! कमीने!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
उन पंखों को काट डालो!
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
बाप रे!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
ओए, रुको!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
रास्ते से हटो! सरकारी काम से आया हूँ!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
सरकारी काम से आया हूँ!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
क्या तुम पागल हो?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
बंदूकें ग़लत दिशा में तान रखी हैं।
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
स्पारस अंदर है।
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
विश्राम।
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- ख़तरे की घंटी बजाओ!
- नहीं!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
यह करना सबसे बड़ी ग़लती होगी।
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
रन्यन मिलवर्थी कहाँ है?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
इसके सींग तोड़ डालो!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
इसके हाथ पकड़कर रखो, लड़को!
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
चलो!
228
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
चलो!
229
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
उन्हें ढूँढ़ो और जला डालो!
230
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
यहीं कहीं पर होगा।
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
रुको। उनमें से औरों को आने दो।
232
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
मुझे वह मशाल दो!
233
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- हाँ, उन्हें धुएँ से बाहर निकालो।
- वे यहीं कहीं होंगे।
234
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
इसे जला डालो!
235
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
इसे जला डालो! सब कुछ!
236
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
देवियो और सज्जनो, आगे बढ़ते हैं।
237
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- क्या कर रहे हो?
- बात करते वक़्त नज़रें मुझ पर रखना।
238
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- ठीक है?
- ठीक है।
239
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- मेजर वीर...
- पता है। मेजर वीर ने मुझे बताया कि
240
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- वह न्यू डॉन में है।
- स्पारस है।
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
तुमने क्या कहा?
242
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
वीर ही स्पारस है।
243
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
नज़रें मुझ पर।
244
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
हम क्या करें?
245
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
पहरेदार संसद खाली करवा देंगे।
हमें बस उन्हें थोड़ी मोहलत दिलानी होगी।
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
अब किस बात की देरी हो रही है?
247
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
मेजर।
248
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
इतना समय क्यों लग रहा है?
249
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
स्पारस आ रहा है! दरवाज़े!
250
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
दरवाज़े बंद करो!
251
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
मार्टर के लिए, हमारी मदद करो!
252
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
आप सबने सुना। दरवाज़ा बंद करो!
253
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- बंद करो!
- दरवाज़ा बंद करो!
254
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
बंद करो!
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
क्या नज़ारा है।
256
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
उसे तो यहाँ नहीं आना था।
257
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
भगवान का शुक्र है कि आ गया।
258
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
मुझे जाना होगा।
259
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- विनी!
- मुझे छोड़ो।
260
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
तुम उन्हें यहाँ से ले जाओगी।
261
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
योजना पर अमल करो।
फिर से हमें अकेला मत छोड़ो।
262
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
मुझे छोड़ो, केन। प्लीज़!
263
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
विनी, प्लीज़, ऐसा मत करो!
264
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
विनी क्या कर रही है?
265
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- रुक जाओ!
- वहाँ पर हैं!
266
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
विनी!
267
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
साले क्रिच!
268
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
मुझे माफ़ कर दो। नहीं...
269
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
वे हम पर गोली चला रहे हैं!
270
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
उनके निशानची हैं!
271
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
सत्यानाश! धत् तेरे की!
272
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
धत् तेरे की!
273
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
धत् तेरे की!
274
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
धत् तेरे की!
275
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
डैरियस?
276
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
डैरियस!
277
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
डैरियस।
278
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
तुमने कर दिखाया।
279
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
हमने कर दिखाया।
280
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
क्योंकि हम बर्ग के सिपाही हैं।
281
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
मैंने...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
सार्जेंट, हमें इसे रोकना होगा।
283
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
सार्ज, हम क्या करें?
284
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
मैंने क्या कर डाला?
285
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
तुमने अपने दिल की सुनी।
286
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
उसे हमेशा प्यार किया।
287
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
मैं जानता हूँ।
288
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
मैं तुमसे हमेशा प्यार करूँगा।
289
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
यह कभी ख़त्म नहीं होगा, है न?
290
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
मेरे लिए नहीं।
291
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
उन्हें रोकते हुए अपनी जान मत गँवाना।
292
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
मेरी ख़ातिर।
293
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
संसद सुरक्षित है!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
यह ख़त्म हो चुका!
295
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
नहीं।
296
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
हम किसी और दिन लड़ेंगे।
297
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
अभी के लिए छुप जाओ, साथियो।
298
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
हम लड़ाई हार गए, लेकिन युद्ध नहीं।
299
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
कॉमरेड।
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
तुम हार गईं।
301
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
लेकिन क्रांति के बीज
302
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
बो दिए गए हैं।
303
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
वह यहाँ है।
304
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
न्यू डॉन की नेता यहाँ मेरे साथ है।
305
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
अच्छा, इस गंदगी को साफ़ करो!
306
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
आग को बुझाओ!
307
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
बहुत समय बाद
308
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
तो, क्या मृत्यु अंत है?
309
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
मृत्यु सबके लिए सबसे बड़ी न्यायकर्ता है,
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
इस अनिश्चित जीवन में एकमात्र निश्चितता।
311
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
तो, हमें क्या परिभाषित करता है?
312
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
हमारी त्वचा का रंग, हमारा रुतबा
या फिर हमारा संघर्ष?
313
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
हमारे जीवन की बागडोर
ईश्वर के हाथों में है,
314
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
हमारा भाग्य और भविष्य
उनकी तलवार पर टिका है।
315
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
उसकी धार से मीठा और खट्टा दोनों कटता है।
316
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
हमारे हाथों में हमारी त्वचा के रंग,
मिट्टी या संघर्ष का फ़ैसला नहीं है।
317
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
लेकिन क्या हम सब ही
318
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
इसी प्यारी धरती पर नहीं चलते?
319
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
रात को तारों से जगमगाते
आसमान के नीचे नहीं सोते?
320
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
क्या हम सब प्रेम करते, हँसते
या रोते नहीं हैं, हम सभी का मूल्य नहीं है?
321
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
पर सच तो यह है,
हम ही अपने पथ को चुनते हैं।
322
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
क्योंकि हमारा अपना ख़ून
अपने ख़ुद के रास्ते पर चलेगा।
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
क्या? तुमने यह क्या कर दिया?
मेरी दो घंटे की मेहनत बर्बाद कर दी।
324
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
बस हो गया।
325
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
मैं यहाँ क्यों खड़ा हूँ?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
मुझे बताया गया आप कभी
आधे-फे चांसलर को स्वीकार नहीं करेंगे।
327
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
एब्सलोम ब्रेकस्पीयर के
सबसे बड़े बेटे होने का...
328
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
तथाकथित जन्मसिद्ध अधिकार
329
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
मुझे पर लागू नहीं होता।
330
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
तो, इस सम्मान के लिए धन्यवाद।
331
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
पर हमें ईमानदार होना चाहिए।
332
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
आपको एक मनुष्य दिख रहा है,
333
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
जो उन संस्थाओं द्वारा बड़ा किया गया
334
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
और प्रशिक्षित किया गया है
जो आपके मूल्यों को लागू करती हैं,
335
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
बर्ग स्कूल, सेना, पुलिस।
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
जो आप नहीं देखते हैं...
337
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
वे हैं मेरी पीठ के निशान...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
जहाँ से मेरे पंख काटे और छीने गए थे।
339
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
आपके लिए मेरा वह हिस्सा नकारना आसान है
जिससे आपको नफ़रत है।
340
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
मेरा वह हिस्सा जिससे आपके संस्थानों ने
मुझे नफ़रत करना सिखाया।
341
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
मुझे कभी अपनी सच्चाई छुपाना सही नहीं लगा,
342
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
केवल इसलिए ताकि मैं
एक मनुष्य होने की सुविधाओं का मज़ा लूँ,
343
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
जबकि मेरे जैसे और सताए जा रहे थे।
344
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
मेरे द्वारा भी सताए गए थे।
345
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
शायद यह मुझे आपका
आदर्श उम्मीदवार बनाता है।
346
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
एक ख़ुद से घृणा करने वाला फे
असल में कुछ नहीं बदलेगा।
347
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
यही तो बात है, है न?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
आपका बदलने का कोई इरादा नहीं है।
349
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
हालात जैसे हैं उन्हें वैसा ही रखने में
350
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
आपने बहुत कीमत लगाई है।
351
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
लेकिन आप भी फे लोगों को कम आँक रहे हैं।
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
हम वे लोग हैं जिन्हें बदलना आता है।
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
अगर मैं अपने बारे में यह समझ लेता,
अगर मैं थोड़ा पहले बदल जाता,
354
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
तो शायद मुझे
अपने प्यार को खोना नहीं पड़ता।
355
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
वह मुझसे बेहतर की हक़दार है।
356
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
सभी फे लोग भी।
357
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
उनका भी यहाँ बैठने का उतना ही अधिकार है
जितना कि आपका।
358
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
अगले चांसलर के सींग होने चाहिए।
359
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- क्या!
- या पंख!
360
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
मज़ाक कर रहे हो?
361
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
मगर वह मैं नहीं होऊँगा।
362
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
मैं आपके न बदलने का बहाना नहीं बनूँगा।
363
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
यह हर कमी को दिखाता है।
364
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
बेहद शानदार है
365
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
भविष्य यहाँ है
स्पर्नरोज़ एंड एस्ट्रेयन इलेक्ट्रिक
366
00:49:21,870 --> 00:49:23,580
टेटरबी होटल
367
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
तुम कहाँ जा रहे हो?
368
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- तो, अब इंस्पेक्टर बन गए?
- कह रहे थे विभाग की ख़ुशकिस्मती है।
369
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
वे तुमसे मिले हैं?
370
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
भाड़ में जाओ।
371
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
ख़ैर, कसौटी पर खरा उतरने की कोशिश करूँगा।
372
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
देर आए दुरुस्त आए।
373
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
बेहतर होता अगर तुम बता देते
कि तुम ब्रेकस्पीयर के बेटे हो।
374
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
क्या फिर तुम मुझे कम बुरा-भला कहते।
375
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
बेशक।
376
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
तुम्हारे मुँह पर तो नहीं।
377
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
हाँ। नहीं। मैं जानता हूँ।
378
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
मगर प्रदर्शन अच्छा था।
379
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
वाकई। फाइलो!
380
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
क्या तुमने कभी यह देखने का सपना देखा था?
381
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
रो में शांति।
382
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
शांति।
383
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
पर न जाने कितने समय रहेगी।
384
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
चीज़ें बदल रही हैं, पर तुम सही कह रहे हो।
385
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
थोड़ा धीरे-धीरे।
386
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
मतलब, फे लोगों में से किसी के
387
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
संसद में चुने जाने में कितना समय लगेगा?
388
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
मैंने सपना देखा था
कि तुम इस बदलाव का नेतृत्व करोगे।
389
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
मेरी राय में तुम एक बेहतरीन चांसलर बनते।
390
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
नहीं।
391
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
तुम्हें अपनी नाटक मंडली के लिए
एक बढ़िया कहानी मिल जाती।
392
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
और समय आ गया है
कि हम यहाँ अलग कहानियाँ लिखें।
393
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
हाँ, मैं जानता हूँ कि यह सही है।
394
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
तुम्हारी माँ भी ऐसी ही बात कहती।
मैं उसकी आवाज़ सुन सकता हूँ।
395
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
उसे तुम पर गर्व होता।
396
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
तुम उन्हें चाहते थे, है न?
397
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
हाँ।
398
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
और क्या वह तुम्हें चाहती थीं?
399
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
उन्हें तुम पर भी गर्व होता।
400
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
राजनीति में तुम्हारी
शानदार पारी का तो अंत हो गया।
401
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
तुम अब क्या करोगे,
वापस पुलिस में भर्ती होगे?
402
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
या फिर अगला अध्याय
कहीं दूर शुरू करोगे, घर से दूर?
403
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
इसके बाद क्या होगा?
404
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
शायद वक्त ही बताएगा।
405
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
406
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल