1
00:01:07,650 --> 00:01:11,530
קרניבל רואו
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
לשרוף את הרואו!
3
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
נראה שעוררנו את האריה מרבצו.
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
זו הייתה הכוונה.
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
להרגיז אותם.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
למה למשוך אותם לפה?
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
נלך לברר.
8
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
איך פספסתי את זה?
הם עבדו עלינו כל הזמן הזה.
9
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
וינייט. צריך ללכת.
10
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
פיילו, תחזור.
11
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
תיצמד לתוכנית.
הסיכוי היחיד להרוג אותו הוא שם.
12
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
הרואו הוא פעולת הסחה. הם ישחטו את הפרלמנט.
13
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
שיזדיין הפרלמנט! שיזדיין "שחר חדש"!
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
רק טורמלין מעניינת אותי.
שנינו יודעים שהספארס רודף אחריה.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
היא יודעת. היא מסכימה איתי.
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
צריך לעצור אותו.
17
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
אכפת לה יותר מדי מאחרים. ואתה יודע את זה.
18
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
ולכן מלכתחילה ביקשת ממנה לפתות אותו, נכון?
19
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- - נכון?
- אתה צודק.
20
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
בגללי היא בסכנה.
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
אני מצטער. מה אתה רוצה שאעשה?
22
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
טורמלין.
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
טורמלין.
24
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
פיילו צדק. הוא חייב ללכת.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
כן, טוב...
26
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
התוכנית תעבוד גם בלעדיו.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
כשיורים בו,
28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
המקלע מביס את היצור המפלצתי.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- - אני רוצה שתלך.
- טוב.
30
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
אני לא אשאיר אותך להילחם בספארס לבד.
31
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
אתה לא המגן שלי.
32
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
סליחה אם חשבת שיש בינינו משהו, כי אין.
33
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
כן, אני יודע. וינייט ואת.
אבל אני היחיד שעוד נמצא פה.
34
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
ואם תיפגע ותהפוך למורוק, מה אעשה אז?
35
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
תעצרי אותי.
36
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
כמו שעשית בפעם הקודמת.
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
לא אוכל להילחם בשתי מפלצות בבת אחת.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
זה מה שאת חושבת עליי?
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
אהיה בטוחה יותר בלעדיך.
40
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
לא הבהרתי את עצמי? לך!
41
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
לך!
42
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
רבותיי, זו הפתעה לא רצויה.
43
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
אבל מאחר שאימוג'ן ספורנרוז
היא אזרחית בורגית,
44
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
הממשלה כולה חייבת להתכנס.
45
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
המושב יתכנס באיחור, לצערי,
46
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
משום שחברי הפרלמנט מגיעים מכל קצוות העיר
והמחסומים גורמים לכאוס.
47
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
אני מבין את הצורך באבטחה מוגברת.
48
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
מר מילוורת'י, האם הפאקט צריך
להיות מודאג מכך שהממשלה
49
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
מתכנסת כדי להקשיב לאויב שלנו?
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
אני מבטיח לך, אדוני השגריר,
זה פרוטוקול משפטי ותו לא.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
ערמומי מצידם. להשתמש בחוקים שלכם נגדכם.
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
- - בהחלט.
- "מרחזלס".
53
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
מייד כש"השחר החדש" יסיימו,
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
רשות הדיבור תינתן לכם, כמובן. מפה, בבקשה.
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
תסלח לי, מר מילוורת'י.
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
האם זה אומר שאנחנו נמתין בחוץ
בזמן ש"השחר החדש" ידברו?
57
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
לא אוסיף חטא על פשע
ואכריח אתכם לשבת ולהקשיב.
58
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
אדוני השגריר, אם אפשר,
59
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
לא משנה איזה שקר יספרו
המורדים מ"שחר חדש" לבעלות בריתנו,
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
לבטח כדאי שנקשיב להם.
61
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
אחרת, איך נסתור אותם עם האמת?
62
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
רב הסרן ויר צודק. גם אם זה לא נעים,
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- - עלינו להתעקש להיות נוכחים.
- אני מבין. אז...
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
אודיע לחברים על בקשתכם.
65
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
ואשכנע אותם בשמכם.
66
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
בינתיים, בבקשה,
67
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
תרגישו בנוח ככל שניתן.
68
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
נוח ככל שהנסיבות מאפשרות.
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
הוד מעלתו, שגריר הפאקט.
70
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
שוטה בורגני קשקשן.
71
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
בן דודו של המלך, כמובן.
72
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
אני תוהה איך ייראו הבגדים המפוארים
כשיירקבו בשדה.
73
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
אל תצפי לאמפתיה.
74
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
את לא תעבדי עליי עוד פעם.
75
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
תלשתם לו את הקרן!
76
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
כל המילים היפות שלכם
על מלחמה למען המדוכאים,
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
ואתם תולשים קרן של פאון?
78
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
הנאום שלך.
79
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
איך אדע שלא תפגעו באגריוס?
80
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
את לא תדעי.
81
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
תראה מה הם עשו לו.
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
הוא יצא כנגדנו.
83
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
הודות לפעולות האמיצות של החברים שלנו אמש,
84
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
ההמון יגיע.
85
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
יש לי הצעה קטנה, אם אפשר.
86
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
תאכילו אותם לספארס!
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- - לצערי, הוא נאבק במשהו אחר.
- מה?
88
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
הספארס לא יגיע לרואו?
89
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
נכון. הוא לא.
90
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
לעזאזל.
91
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
יכולת להגיד שנילחם בלעדיו.
92
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
יש לנו כל מה שאנחנו צריכים, חבר.
93
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
נשק בידיים,
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
אומץ בלב,
95
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
ואת תשומת הלב של הבורג.
96
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
אז מה יקרה עכשיו?
97
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
בקרוב המורדים יתישו את המשטרה
98
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
ויסתערו אל תוך הרואו.
99
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
אבל איך נעצור בעדם? הם רבים כל כך.
100
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
אנחנו לא רוצים לעצור בעדם.
101
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
ניתן להם לבוא.
102
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
לא נתנגד בכלל.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
עד שהם יגיעו לפה.
104
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
ואז נפתח באש ונהרוג את כולם.
105
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
אם הם יגיעו רחוק כל כך,
הם יחריבו את הרואו.
106
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
אם אנחנו רוצים להביס את האויבים שלנו,
עלינו להיות מוכנים
107
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
להקריב יותר.
108
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
תקשיבי, זה יעבוד טוב יותר באוברון סקוור.
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
התוכנית שלך, בדיוק כמו שאמרת.
110
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
יש יותר מקומות להתחבא בהם.
יותר מקומות מסתור לירות מהם.
111
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
נוכל לתקוף אותם מכל הצדדים.
112
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
רק אם ההמון ינוע לכיוון הזה.
113
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
האנשים שבחוץ לא מחפשים אותך.
114
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
הם מחפשים את אלה שהפציצו את החברים שלהם.
115
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
תמשיכי, "זיסקה".
116
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
הם יגיעו לשם, כמו שאמרת.
117
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
אבל אז אני איחשף.
118
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
אתן להם לרדוף אחריי אל תוך המלכודת.
119
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
בתוכנית הזו, הניצחון כולו תלוי בך.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
אם תיכשלי, או אם יתפסו אותך...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
הם יחפשו גם אותי.
122
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
אני אלך איתה.
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
נמשוך את המנוולים עד אלייך.
124
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
לאן אתה הולך, קריטץ'?
125
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- - לא.
- רק רגע!
126
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
חכו!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
תגיד שלום לבריק כשתראה אותו.
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
תמשכו מעלה, בחורים.
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
נו, קדימה! תמשכו אותו מעלה.
130
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
תמשכו אותו מעלה. קדימה.
131
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
זמנך מגיע...
132
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
סוף כל סוף הגיע הזמן.
133
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
אני אעשה את זה. למען אגריוס.
134
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
אקרא את הנאום בקול, מילה במילה.
אבל מי כתב אותו?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
המוחות הדיפלומטיים המצוינים ביותר שלנו
עמלו עליו בוקר וערב.
136
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
אין להם מושג איך לפנות לפרלמנט הבורגי.
137
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
זה הליך רשמי.
138
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
יעיפו אותנו החוצה
לפני שבכלל תתעורר התקווה להשיג הסכם שלום.
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
את מבינה הכי טוב.
תגידי את זה במילים שלך אם תרצי.
140
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
במילים שלי?
141
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
זה עניין של חיים ומוות.
142
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
אתה יכול לסרב לבקשת השגריר, כמובן.
143
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
ל"שחר החדש" לא יהיה אכפת.
144
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
משרד החוץ אמר שזה יהיה בלתי הולם, לא?
145
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
לעזאזל עם הפרוטוקול הדיפלומטי.
אם זה יזרז את העסק הארור הזה,
146
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
אז שהפאקט ו"השחר החדש"
ישבו ויבהו זה בזה עד מוות.
147
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
הגיע הזמן.
148
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
הפרלמנט ממתין לנאום שלך.
149
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
מהר. תביא מים.
150
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
את בסדר?
151
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
קדימה. מהר. מים!
152
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
העלמה... העלמה ספורנרוז.
153
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
משהו נורא עומד לקרות.
154
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
מה זאת אומרת?
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
קסטור החליף מבטים מוזרים עם נציג הפאקט.
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
אני חושבת שהם ביחד, שהוא ב"שחר חדש".
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
קשה לי להאמין שרב הסרן ויר...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
אוי, כמה מביך.
159
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
אני מתנצל בשם החברה אימוג'ן.
160
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
נראה שהיא תמיד חולה ברגעים החשובים ביותר.
161
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
זה בסדר. אני חושב
שכדאי שניתן לה רגע להתאושש.
162
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
לא יהיה צורך. אנחנו מוכנים להמשיך.
163
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
להרוג את הקריטץ'!
164
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
הגיע הזמן.
165
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
רב הסרן, אני הקדשתי את חיי לתיאטרון,
166
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
אבל אתה שחקן מעולה.
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
ללא ספק, שיטית בי לגמרי.
168
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
מה אתה רומז בדיוק, מר מילוורת'י?
169
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"איום לסדר הטבעי",
"חלום בהקיץ של איכרה תוקפנית".
170
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
ככה כינית אותם, לא?
171
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
כן, "השחר החדש".
172
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
כמה זמן אתה עובד בשבילם?
173
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
הפאקט כבר גמור, מר מילוורת'י.
כולם יודעים את זה.
174
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
אבל הממשלה שלי מעדיפה
להילחם עד אחרון החיילים
175
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
מאשר לחתור לשלום.
176
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
אז אם המלחמה הוכרעה, למה באת היום?
177
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
כי אני פטריוט, אדוני.
178
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
כי אני לא רוצה לראות
179
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
את הארץ שלי בחורבות.
180
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
אני מתכנן להשמיע תמיכה בהסכם השלום.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
השגריר שלך יקרא לזה בגידה,
ויוציא אותך להורג.
182
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
אז אני אמות כשעקרונותיי איתנים.
אתה בטח מבין את זה.
183
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
אתה המגן של הפיי, מר מילוורת'י.
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
תמיד היית.
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- - טוב...
- תדע, אתה
186
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
זן נדיר, מר מילוורת'י. אדם הגון.
187
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
בזמן אחר ובעולם אחר, אולי היינו חברים,
188
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
אבל כן, אני עובד עם "השחר החדש",
189
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
וכן, אני מוכן לסכן הכול למען השלום.
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
אז האם תעמוד לצידי
191
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
או נגדי?
192
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
להרוג את הקריטץ'!
193
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
הסמל.
194
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
השוטר.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
זה מוגזם, ת'אץ'.
196
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
אם תעשה את זה, תהיה נקמה.
197
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
זו הנקמה, הסמל.
198
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
אל תשכח מי אתה, ומה הם.
199
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
בוס, מה אתה רוצה שנעשה?
200
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
הסמל?
201
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
תפתחו את השער!
202
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
קדימה!
203
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
כן! קדימה!
204
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
תיכנסו כבר!
205
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
תזוזו כבר! תזוזו הצידה!
206
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
היי! בוא!
207
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
קדימה!
208
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
נוכלת מזדיינת שכמוך,
209
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
תקבלי מה שמגיע לך!
210
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
תוריד לו את הראש המזוין!
211
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
לעזאזל.
212
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
תתלשו את הכנפיים!
213
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
היי! תזוזו הצידה, לעזאזל! טיפשים!
214
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
תתלשו את הכנפיים!
215
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
לעזאזל!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
היי, תעצור!
217
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
תזוז הצידה! זה עניין רשמי!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
עניין רשמי!
219
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
השתגעת?
220
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
אתם מכוונים לכיוון הלא נכון.
221
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
הספארס בפנים.
222
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
עמוד נוח.
223
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- - הפעילו את האזעקה!
- לא!
224
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
זה הדבר הכי גרוע שתוכל לעשות.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
איפה רניאן מילוורת'י?
226
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
תרסקו לו את הקרניים!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
תחזיקו לו את הידיים, בחורים!
228
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
קדימה!
229
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
קדימה!
230
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
תמצאו אותם ותשרפו אותם.
231
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
הם חייבים להיות פה איפשהו.
232
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
רגע. חכי שיגיעו עוד.
233
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
- - תן לי את הלפיד!
- לאן הם ברחו?
234
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- - איפה הם?
- בואו נמצא אותם.
235
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
תשרפו הכול!
236
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
תשרפו הכול! את כל המקום!
237
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
גבירותיי ורבותיי, הבה נמשיך,
238
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- - פיילו, מה אתה עושה?
- תסתכל עליי כשאני מדבר.
239
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- - טוב?
- טוב.
240
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- - רב הסרן ויר...
- אני יודע. הוא סיפר לי
241
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- - שהוא ב"שחר חדש".
- הוא הספארס.
242
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
מה אמרת עכשיו?
243
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
ויר הוא הספארס.
244
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
עיניים...
245
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
מה נעשה?
246
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
השומרים יפנו את הפרלמנט.
רק צריך למשוך זמן.
247
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
מה העיכוב עכשיו, לכל הרוחות?
248
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
רב הסרן.
249
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
מה לוקח כל כך הרבה זמן?
250
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
הספארס מגיע! הדלתות!
251
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
תנעלו את הדלתות!
252
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
בשם המרטיר, תעזרו לנו!
253
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
שמעתם אותו. תחסמו את הדלתות!
254
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
תסגרו את הדלת!
255
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
תחסמו אותן!
256
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
איזו הקלה.
257
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
הוא לא אמור להיות פה.
258
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
תודה לאל שהוא פה.
259
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
אני מוכרחה ללכת.
260
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- - ויני!
- תעזוב אותי.
261
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
את אמורה להרחיק אותם מפה.
262
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
תיצמדי לתוכנית. אל תנטשי אותנו שוב.
263
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
תעזוב אותי, קיין. בבקשה!
264
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
ויני, בבקשה, אל תעשי את זה!
265
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
מה וינייט עושה?
266
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- - תפסיקי!
- הינה הם!
267
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
ויני!
268
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
קריטץ' מזוינים!
269
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
אני מצטערת כל כך. לא...
270
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
יורים עלינו!
271
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
יש פה צלפים!
272
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
לעזאזל! לכל הרוחות!
273
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
לעזאזל!
274
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
לעזאזל!
275
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
לעזאזל!
276
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
דריוס?
277
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
דריוס!
278
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
דריוס.
279
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
הצלחת.
280
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
אנחנו הצלחנו.
281
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
כי אנחנו חיילי הבורג.
282
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
אני...
283
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
הסמל, צריך לשים לזה קץ.
284
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
הסמל, מה לעשות?
285
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
מה עשיתי?
286
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
הלכת עם הלב שלך.
287
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
תמיד אהבתי אותה.
288
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
אני יודע.
289
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
ואני תמיד אוהב אותך.
290
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
זה אף פעם לא ייגמר, נכון?
291
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
לא עבורי.
292
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
בבקשה, אל תמות בניסיון לעצור בעדם.
293
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
בבקשה.
294
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
הפרלמנט בטוח!
295
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
זה נגמר!
296
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
לא.
297
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
נילחם בפעם אחרת.
298
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
תתחבאו, נילחם בפעם אחרת.
299
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
הפסדנו בקרב, אבל לא במלחמה.
300
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
חברה.
301
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
הפסדת.
302
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
אבל הזרעים
303
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
כבר נזרעו.
304
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
היא פה.
305
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
מנהיגת "השחר החדש" בידיי.
306
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
טוב, תנקו את הבלגן הזה!
307
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
תכבו את האש!
308
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
חודשים רבים לאחר מכן
309
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
אז האם המוות הוא הסוף?
310
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
במוות כולנו שווים,
311
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
זה הדבר הוודאי היחיד
בחיים חסרי הוודאות האלה.
312
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
אז מה מגדיר אותנו?
313
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
האם זה העור שלנו, האדמה,
המעמד או המאבק שלנו?
314
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
החיים שלנו מעוצבים בידי כוח עליון,
315
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
הגורל שלנו ועתידנו מאוזנים על חוד סכינו.
316
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
הלהב יחתוך במתוק ובמר.
317
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
נראה שלא ניתן לבחור בין עור, אדמה או מאבק,
318
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
אבל האם אנחנו לא מהלכים
319
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
על אותו כדור ארץ אפל ומתוק?
320
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
ישנים בלילה מתחת לאותה כיפת שמיים?
321
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
האם אנחנו לא אוהבים, צוחקים,
מתאבלים, ולכולנו יש ערך?
322
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
האמת היא שאנחנו מגדירים את דרכנו.
323
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
משום שהצאצאים שלנו יקימו שושלת משלהם.
324
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
מה נראה לך שאתה עושה?
זה הרס לי שעתיים של עבודה.
325
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
זהו זה.
326
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
למה אני עומד פה?
327
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
אמרו לי שהוא לעולם לא יקבל
צ'נסלור שהוא פיי למחצה.
328
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
שאותה זכות הבכורה, לכאורה, של...
329
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
בנו הבכור של אבסלום ברייקספיר
330
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
לא הייתה תקפה לגביי.
331
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
אז אני מודה לכם על הכבוד.
332
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
אבל כדאי שנהיה כנים.
333
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
אתם רואים אדם-בן אנוש,
334
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
שגדל והתחנך
335
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
במוסדות שכופים את הערכים שלכם,
336
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
בתי ספר בורגיים, הצבא, המשטרה.
337
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
אבל אתם לא רואים...
338
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
את הצלקות שיש לי על הגב...
339
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
שם היו הכנפיים שלי שהושחתו ונגנבו.
340
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
אז קל לכם להתעלם מהחלק שאתם שונאים בי.
341
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
אותו החלק שהמוסדות שלכם לימדו אותי לשנוא.
342
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
מעולם לא חשבתי שנכון להסתיר את מה שאני
343
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
רק כדי שאוכל ליהנות מזכויות היתר
שיש לאדם-בן אנוש,
344
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
בשעה שרדפו אחרים כמוני.
345
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
אפילו אני רדפתי אותם.
346
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
זה בטח הופך אותי למועמד האידאלי שלכם.
347
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
פיי שמתעב את עצמו לא ישנה משהו באמת.
348
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
זו המטרה, נכון?
349
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
אין לכם שום כוונה להשתנות.
350
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
השקעתם הרבה יותר
351
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
מכדי לשנות את המצב.
352
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
אבל אתם ממעיטים בערכם של בני הפיי.
353
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
אנחנו עם שיודע כיצד להשתנות.
354
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
אם הייתי מבין זאת לגבי עצמי,
אם הייתי משתנה מוקדם יותר,
355
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
אולי לא הייתי מאבד את אהבת חיי.
356
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
מגיע לה טוב יותר ממני.
357
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
וגם לשאר בני הפיי.
358
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
יש להם זכות לשבת פה בדיוק כמוכם.
359
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
הצ'נסלור הבא צריך להיות עם קרניים.
360
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- - מה?
- או כנפיים!
361
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
אתה צוחק עליי?
362
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
אבל הוא לא יהיה אני.
363
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
אני לא אהיה התירוץ שלכם לא להשתנות.
364
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
היא מראה כל פגם ופגם.
365
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
והיא מרהיבה.
366
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
העתיד כבר פה
ספורנרוז ואסטריון אלקטריק
367
00:49:21,870 --> 00:49:23,580
מלון טטרבי
368
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
לאן אתה הולך?
369
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- - אתה מפקח עכשיו, נכון?
- אומרים שאני נכס למשטרה.
370
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
הם פגשו אותך?
371
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
לך לעזאזל.
372
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
בכל מקרה, אני מתכוון להיות.
373
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
עדיף מאוחר מאשר לעולם לא.
374
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
יכולת לציין שאתה הבן של ברייקספיר.
375
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
זה היה הופך אותך לפחות שמוק?
376
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
ברור.
377
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
בפניך.
378
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
כן. לא. אני יודע.
379
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
אבל ההצגה הייתה טובה.
380
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
בהחלט. פיילו!
381
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
האם חלמת אי פעם שתראה דבר כזה?
382
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
שלום ברואו.
383
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
שלום?
384
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
אבל לכמה זמן, אני תוהה.
385
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
דברים משתנים, אבל אתה צודק.
386
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
מעט באיטיות.
387
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
כלומר, כמה זמן באמת ייקח
388
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
עד שמישהו מבני הפיי ייבחר לפרלמנט.
389
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
אתה יודע, באמת חלמתי שאתה תוביל את המאבק.
390
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
אני חושב שהיית יכול להיות
צ'נסלור מוצלח מאוד.
391
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
לא.
392
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
היית עושה מזה הצגה מעניינת בתיאטרון שלך.
393
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
והגיע הזמן שנכתוב פה סיפורים שונים.
394
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
כן, אני יודע שזה נכון מאוד.
395
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
זה מסוג הדברים שאימא שלך הייתה אומרת.
אני יכול לשמוע את הקול שלה.
396
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
היא הייתה גאה בך.
397
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
אתה אהבת אותה, נכון?
398
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
כן.
399
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
והיא אהבה אותך?
400
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
היא הייתה גאה גם בך.
401
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
טוב, הקריירה הפוליטית הזוהרת שלך הסתיימה.
402
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
מה תעשה, תחזור למשטרה?
403
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
או שהפרק הבא יהיה במקום אחר, הרחק מהבית?
404
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
מה יקרה בהמשך?
405
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
נצטרך לגלות.
406
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס
407
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם