1
00:01:07,650 --> 00:01:11,530
ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Κάψτε το Ρόου!
3
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Φαίνεται ότι προκαλέσαμε αναστάτωση.
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Αυτός ήταν ο σκοπός.
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Να τους εξοργίσουμε.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Γιατί να τους φέρουν εδώ;
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Πάμε να μάθουμε.
8
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Πώς δεν το κατάλαβα;
Μας κορόιδευαν εξαρχής.
9
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Βινιέτ. Πρέπει να φύγουμε.
10
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Φάιλο. Φάιλο, γύρνα πίσω.
11
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Τήρησε το σχέδιο. Η μόνη ελπίδα
να το σκοτώσεις είναι εκεί πίσω.
12
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Το Ρόου είναι αντιπερισπασμός.
Θα σφάξουν το Κοινοβούλιο.
13
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Γάμα το Κοινοβούλιο! Γάμα τη Νέα Αυγή!
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Για την Τούρμαλιν νοιάζομαι.
Ξέρουμε ότι την κυνηγάει το Σπάρας.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Το ξέρει. Συμφωνεί μαζί μου.
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Πρέπει να το σταματήσω.
17
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Εκείνη νοιάζεται πάρα πολύ
για τους ανθρώπους. Και το ξέρεις.
18
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Και γι' αυτό της ζήτησες
να το προσελκύσει. Έτσι δεν είναι;
19
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Έτσι δεν είναι;
- Έχεις δίκιο.
20
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Εγώ φταίω που κινδυνεύει.
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Λυπάμαι. Τι θέλεις να κάνω;
22
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Τούρμαλιν;
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Τούρμαλιν.
24
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Ο Φάιλο είχε δίκιο. Έπρεπε να φύγει.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Ναι, λοιπόν...
26
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
το σχέδιο λειτουργεί και χωρίς αυτόν.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Όταν εκπυρσοκροτούν,
28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
τα πολυβόλα νικούν τα τέρατα.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Θέλω να φύγεις.
- Μάλιστα.
30
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Λοιπόν, δεν σ' αφήνω
να πολεμήσεις μόνη σου το Σπάρας.
31
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Δεν είσαι o προστάτης μου.
32
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας.
33
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Ναι, το ξέρω. Εσύ κι η Βινιέτ.
Όμως, εγώ βρίσκομαι ακόμα εδώ.
34
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Και τι θα κάνω αν πληγωθείς
και γίνεις Λυκοκατάρατος;
35
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Θα με σταματήσεις.
36
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Όπως την τελευταία φορά.
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Δεν μπορώ να πολεμώ δύο τέρατα ταυτόχρονα.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Έτσι με βλέπεις;
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Είμαι πιο ασφαλής χωρίς εσένα.
40
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Δεν ήμουν σαφής; Φύγε!
41
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Φύγε!
42
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Κύριοι, είναι μια ανεπιθύμητη έκπληξη.
43
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Όμως, επειδή η Ιμογένη Σπέρνροουζ
είναι πολίτης της Μπεργκ,
44
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
ολόκληρη η κυβέρνησή μας
υποχρεούται να συγκεντρωθεί.
45
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Η συνεδρία θα αργήσει λίγο, φοβάμαι,
46
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
γιατί έρχονται βουλευτές από όλη την πόλη,
και στα σημεία ελέγχου επικρατεί χάος.
47
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Κατανοώ την ανάγκη
για αυξημένα μέτρα ασφάλειας.
48
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Κύριε Μιλγουόρθι, να ανησυχεί
το Σύμφωνο που η κυβέρνησή σας
49
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
συγκεντρώνεται για να ακούσει
τον εχθρό μας;
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Σας διαβεβαιώνω, Πρέσβη,
είναι απλώς το νόμιμο πρωτόκολλο.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Ευφυές εκ μέρους τους.
Στρέφουν τους νόμους σας εναντίον σας.
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Ακριβώς.
53
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Μόλις ολοκληρώσει η Νέα Αυγή,
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
εσείς, φυσικά, θα έχετε τον λόγο.
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Με συγχωρείς, κύριε Μιλγουόρθι.
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Αυτό σημαίνει ότι θα περιμένουμε έξω
όσο μιλάει η Νέα Αυγή;
57
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Δεν θα σας προσέβαλλα
αναγκάζοντάς σας να υποστείτε την ομιλία.
58
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Πρέσβη, αν μου επιτρέπετε,
59
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
ό,τι ψέματα κι αν σερβίρουν
οι αντάρτες στους συμμάχους μας,
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
θα πρέπει να είμαστε εκεί
για να τα ακούσουμε.
61
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Πώς θα τα αντικρούσουμε με την αλήθεια;
62
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Ο ταγματάρχης Βιρ έχει δίκιο.
Αν και δυσάρεστο,
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- πρέπει να είμαστε παρόντες.
- Κατάλαβα. Λοιπόν...
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
θα ενημερώσω τα μέλη για το αίτημά σας.
65
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Και θα ασκήσω πίεση εκ μέρους σας.
66
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Στο μεταξύ, παρακαλώ...
67
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
βολευτείτε όσο πιο πολύ είναι δυνατόν.
68
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Όσο επιτρέπουν οι περιστάσεις.
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Ο Εξοχότατος Πρέσβης του Συμφώνου.
70
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Συνομιλεί με μεγαλοαστούς.
71
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Ξάδελφος του βασιλιά, φυσικά.
72
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Αναρωτιέμαι πώς θα φαίνονται όλα αυτά
τα στολίδια σαπίζοντας σε ένα χωράφι.
73
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Μην περιμένεις συμπόνια.
74
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Δεν θα με ξεγελάσεις δεύτερη φορά.
75
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Του κόψατε το κέρατο!
76
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Τόσα ωραία λόγια περί αγώνα
υπέρ των καταπιεσμένων,
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
και κόψατε το κέρατο ενός Φαύνου;
78
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Η ομιλία σου.
79
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Πώς ξέρω
ότι δεν θα πειράξετε τον Αγκρέους;
80
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Δεν το ξέρεις.
81
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Κοίτα τι του έκαναν.
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Ήταν εναντίον μας.
83
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Χάρη στις γενναίες πράξεις
των συντρόφων μας χθες το βράδυ,
84
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
ο όχλος θα έρθει.
85
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Μια μικρή σύσταση, αν μου επιτρέπετε.
86
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Ταΐστε τους στο Σπάρας!
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Δυστυχώς, ο αγώνας του είναι αλλού.
- Τι;
88
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Δεν θα έρθει στο Ρόου το Σπάρας;
89
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Ακριβώς. Δεν θα έρθει.
90
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Σκατά.
91
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Θα μπορούσες να είχες πει
ότι θα πολεμήσουμε χωρίς αυτόν.
92
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε, σύντροφε.
93
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Όπλα στα χέρια μας,
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
σθένος στις καρδιές μας
95
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
και την προσοχή της Μπεργκ.
96
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Λοιπόν, τι γίνεται τώρα;
97
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Ο όχλος θα κάνει σύντομα
την αστυνομία να πελαγώσει
98
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
και θα εισβάλουν στο Ρόου.
99
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Μα πώς θα τους σταματήσουμε;
Είναι πάρα πολλοί.
100
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Δεν θέλουμε να τους σταματήσουμε.
101
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Θα τους αφήσουμε να έρθουν.
102
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Μην αντισταθείτε.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Μέχρι να φτάσουν εδώ.
104
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Εδώ θα ανοίξουμε πυρ
και θα τους σκοτώσουμε όλους.
105
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Αν φτάσουν τόσο μακριά,
θα διαλύσουν το Ρόου.
106
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Αν θέλουμε να νικήσουμε τους εχθρούς μας,
πρέπει να είμαστε διατεθειμένοι
107
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
να κάνουμε και τη μεγαλύτερη θυσία.
108
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Άκου. Θα πετύχει καλύτερα
στην πλατεία Όμπερον.
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Το σχέδιό σου, όπως το είπες.
110
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Περισσότερα μέρη να κρυφτείς.
Περισσότερη κάλυψη για να πυροβολείς.
111
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Θα τους ρίχνουμε από όλες τις πλευρές.
112
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Μόνο αν ο όχλος κινηθεί
προς εκείνη την κατεύθυνση.
113
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Αυτοί οι άνδρες εκεί έξω
δεν ψάχνουν εσένα.
114
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Ψάχνουν εκείνους
που βομβάρδισαν τους φίλους τους.
115
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Συνέχισε, γλυκιά μου.
116
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Θα φτάσουν εκεί, όπως είπες.
117
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Αλλά τότε θα εμφανιστώ εγώ.
118
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Θα τους κάνω να με κυνηγήσουν
μέχρι την παγίδα σου.
119
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Μ' αυτό το σχέδιο,
ολόκληρη η νίκη μας εξαρτάται από σένα.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Αν αποτύχεις ή αν σε πιάσουν...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Θα ψάχνουν κι εμένα.
122
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Θα πάω μαζί της.
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Θα προσελκύσουμε τα καθάρματα σ' εσάς.
124
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Πού πας, Αερικό;
125
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Όχι.
- Σταματήστε!
126
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Σταθείτε!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Χαιρετίσματα στον Μπέρικ όταν τον δεις.
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Σηκώστε τον, παιδιά.
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Εμπρός, λοιπόν! Ας τον σηκώσουμε.
130
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Σηκώστε τον. Εμπρός.
131
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Πλησιάζει η ώρα σου...
132
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Ήρθε επιτέλους η ώρα.
133
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Θα το κάνω. Για χάρη του Αγκρέους.
134
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Θα διαβάσω την ομιλία σας, λέξη προς λέξη.
Αλλά ποιος την έγραψε;
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Τα καλύτερα διπλωματικά μας μυαλά
μοχθούσαν μέρα και νύχτα.
136
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
Δεν έχουν ιδέα πώς να απευθύνονται
στο Κοινοβούλιο της Μπεργκ.
137
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Απαιτείται μια επισημότητα.
138
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Θα μας πετάξουν έξω πριν υπάρξει ελπίδα
για επίτευξη ειρηνευτικής συνθήκης.
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
Πες τα με δικά σου λόγια αν επιθυμείς.
140
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Με δικά μου λόγια;
141
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Αυτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
142
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Θα μπορούσατε να αρνηθείτε
το αίτημα του Πρέσβη, φυσικά.
143
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Δεν θα πείραζε τη Νέα Αυγή.
144
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Δεν είπε το Υπουργείο Εξωτερικών
ότι θα ήταν ανάρμοστο;
145
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Ξέχνα το διπλωματικό πρωτόκολλο.
Αν έτσι επισπευσθεί αυτή η άθλια υπόθεση,
146
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
ας αφήσουμε Σύμφωνο και Νέα Αυγή
να αλληλοκοιτάζονται μέχρι θανάτου.
147
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Ήρθε η ώρα.
148
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Το Κοινοβούλιο περιμένει την ομιλία σου.
149
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Γρήγορα! Φέρε λίγο νερό.
150
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Είσαι καλά;
151
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Έλα, γρήγορα. Νερό!
152
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Δεσποινίς Σπέρνροουζ.
153
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Πρόκειται να συμβεί κάτι φρικτό.
154
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Τι εννοείς;
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Ο Κάστορ ανταλλάζει ύποπτες ματιές
με τον απεσταλμένο του Συμφώνου.
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Νομίζω ότι είναι μαζί. Είναι στη Νέα Αυγή.
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Δεν πιστεύω ότι ο ταγματάρχης Βιρ...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Τι εξευτελιστικό!
159
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Συγγνώμη για τη συντρόφισσα Ιμογένη.
160
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Συνηθίζει να αδιαθετεί
στις πιο άβολες στιγμές.
161
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Δεν πειράζει.
Ας της δώσουμε ένα λεπτό να ανασάνει.
162
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Δεν θα χρειαστεί.
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
163
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Σκοτώστε το Αερικό!
164
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Ήρθε η ώρα.
165
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Ταγματάρχη, πέρασα τη ζωή μου στο θέατρο,
166
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
μα εσύ είσαι έξοχος θεατρίνος.
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Μπορώ να σου πω ότι ξεγελάστηκα εντελώς.
168
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Τι ακριβώς υπονοείς, κύριε Μιλγουόρθι;
169
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Απειλή για τη φυσική τάξη.
Η ονειροφαντασία ενός επιθετικού χωρικού".
170
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Έτσι δεν τους αποκάλεσες;
171
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ναι. Ναι, τη Νέα Αυγή.
172
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Πόσο καιρό δουλεύεις γι' αυτούς;
173
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Το Σύμφωνο είναι τελειωμένο,
κύριε Μιλγουόρθι. Όλοι το ξέρουν.
174
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Μα η κυβέρνησή μου θα προτιμούσε
να πολεμήσει μέχρι τελευταίου ανδρός
175
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
από το να ζητήσει ειρήνη.
176
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Λοιπόν, αν ο πόλεμος έχει χαθεί,
γιατί είσαι εδώ σήμερα;
177
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Επειδή είμαι πατριώτης, κύριε.
178
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Επειδή δεν θέλω να δω
179
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
τη χώρα μου να γίνεται ερείπια.
180
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Σκοπεύω να μιλήσω
υπέρ της ειρηνευτικής συνθήκης.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Ο Πρέσβης σας θα το αποκαλέσει προδοσία
και θα εκτελεστείς.
182
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Τότε, θα πεθάνω με τις αρχές μου ακέραιες.
Σίγουρα το καταλαβαίνεις αυτό.
183
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Είσαι υπερασπιστής των Νεράιδων,
κύριε Μιλγουόρθι.
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Πάντα ήσουν.
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Βασικά...
- Ξέρεις, είσαι
186
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
σπάνιο είδος, κύριε Μιλγουόρθι.
Ένα αξιοπρεπές ανθρώπινο ον.
187
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
Μια άλλη στιγμή, σ' έναν άλλον κόσμο,
ίσως να γινόμασταν φίλοι.
188
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Όμως, ναι, δουλεύω με τη Νέα Αυγή
189
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
και, ναι, είμαι έτοιμος
να ρισκάρω τα πάντα για την ειρήνη.
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Λοιπόν, θα σταθείς δίπλα μου
191
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
ή απέναντί μου;
192
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Σκοτώστε το Αερικό!
193
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Αρχιφύλακα.
194
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Αστυφύλακα.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Το παρατραβάς, Θατς.
196
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Αν το κάνεις αυτό, θα υπάρξουν συνέπειες.
197
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Αυτή είναι η συνέπεια, αρχιφύλακα.
198
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Μην ξεχνάς ποιος είσαι εσύ
και τι είναι εκείνοι.
199
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Αρχηγέ, τι θέλεις να κάνουμε;
200
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Αρχιφύλακα;
201
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Ανοίξτε την πύλη!
202
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Εμπρός!
203
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Ναι! Εμπρός!
204
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Μπείτε μέσα, γαμώτο!
205
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Κουνήσου, γαμώτο! Φύγε από τη μέση!
206
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Εμπρός!
207
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Εμπρός!
208
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Άτιμο τομάρι,
209
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
θα πάθεις αυτό που σου αξίζει!
210
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Κόψ' του τα γαμημένα τα φτερά!
211
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Σκατά.
212
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά!
213
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Φύγετε απ' τη μέση! Κουφάλες!
214
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά!
215
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Σκατά!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Σταμάτα!
217
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Στην άκρη! Επίσημη υπόθεση!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Επίσημη υπόθεση!
219
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Είσαι τρελός;
220
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Σε λάθος κατεύθυνση είναι στραμμένα αυτά.
221
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Το Σπάρας είναι μέσα.
222
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Ανάπαυση.
223
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Σημάνετε συναγερμό!
- Όχι!
224
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Αυτή είναι η χειρότερη κίνηση.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Ο Ράνιαν Μιλγουόρθι;
226
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Σπάσ' του τα κέρατα!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Κρατήστε του τα χέρια ακίνητα!
228
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Εμπρός!
229
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Εμπρός!
230
00:22:01,520 --> 00:22:03,390
- Πού πήγαν;
- Τους είδατε;
231
00:22:03,580 --> 00:22:05,280
Βρείτε τους και κάψτε τους!
232
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Κάπου εδώ θα είναι.
233
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Περίμενε. Άσε να έρθουν κι άλλοι.
234
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
- Δώσε μου τη δάδα, ρε!
- Πού σκατά πήγαν;
235
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Πού είναι;
- Να τους βρούμε.
236
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Κάψτε το!
237
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Κάψτε το! Όλο!
238
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Κυρίες και κύριοι, ας ξεκινήσουμε.
239
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Τι κάνεις;
- Τα μάτια σου πάνω μου όσο μιλάω.
240
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Εντάξει;
- Εντάξει.
241
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Ο ταγματάρχης Βιρ είναι...
- Ξέρω. Μου 'πε ότι είναι
242
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- με τη Νέα Αυγή.
- Το Σπάρας.
243
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Τι είπες;
244
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Ο Βιρ είναι το Σπάρας.
245
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Μάτια...
246
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Τι κάνουμε;
247
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Οι φρουροί θα εκκενώσουν το Κοινοβούλιο.
Απλώς πρέπει να τους κερδίσουμε χρόνο.
248
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Γιατί καθυστερούμε πάλι;
249
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Ταγματάρχη.
250
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Γιατί αργούμε;
251
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Έρχεται το Σπάρας! Τις πόρτες!
252
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Φράξτε την πόρτα!
253
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Για όνομα του Μάρτυρα, βοηθήστε μας!
254
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Τον ακούσατε. Κρατήστε την πόρτα!
255
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Κρατήστε την!
- Κρατήστε την πόρτα!
256
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Κρατήστε την!
257
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Τι θέαμα.
258
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Δεν έπρεπε να είναι εδώ αυτό.
259
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Δόξα στους θεούς που είναι.
260
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Πρέπει να φύγω.
261
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Βίνι!
- Άσε με.
262
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Θα τους απομακρύνεις.
263
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Τήρησε το σχέδιο.
Μη μας εγκαταλείπεις πάλι.
264
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Άσε με, Κέιν. Σε παρακαλώ!
265
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Βίνι, σε παρακαλώ, μην το κάνεις!
266
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Τι κάνει η Βινιέτ;
267
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Σταμάτα!
- Να τοι!
268
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Βίνι!
269
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Γαμημένο Αερικό!
270
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Λυπάμαι πολύ. Όχι...
271
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Μας πυροβολούν!
272
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Ελεύθεροι σκοπευτές!
273
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Σκατά!
274
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Γαμώτο!
275
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Γαμώτο!
276
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Γαμώτο!
277
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Ντάριους;
278
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Ντάριους!
279
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Ντάριους.
280
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Τα κατάφερες.
281
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Τα καταφέραμε.
282
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Γιατί είμαστε στρατιώτες της Μπεργκ.
283
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Εγώ...
284
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Αρχιφύλακα, πρέπει
να δώσουμε ένα τέλος σ' αυτό.
285
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Αρχιφύλακα, τι να κάνουμε;
286
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Τι έκανα;
287
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Ακολούθησες την καρδιά σου.
288
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Πάντα την αγαπούσα.
289
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Το ξέρω.
290
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Κι εγώ πάντα θα αγαπώ εσένα.
291
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Δεν θα τελειώσει ποτέ, έτσι;
292
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Όχι για μένα.
293
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Μη σκοτωθείς προσπαθώντας
να τους σταματήσεις.
294
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Σε παρακαλώ.
295
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Το Κοινοβούλιο είναι ασφαλές!
296
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Τελείωσε!
297
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Όχι.
298
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Θα πολεμήσουμε μια άλλη μέρα.
299
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Τώρα κρυφτείτε, σύντροφοι.
300
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Χάσαμε τη μάχη, αλλά όχι τον πόλεμο.
301
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Συντρόφισσα.
302
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Έχασες.
303
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Οι σπόροι, όμως,
304
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
έχουν σπαρθεί.
305
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Εδώ είναι.
306
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Έχω την αρχηγό της Νέας Αυγής.
307
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Εντάξει, καθαρίστε αυτό το χάλι!
308
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Σβήστε τις φωτιές!
309
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
ΠΟΛΛΑ ΦΕΓΓΑΡΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
310
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Λοιπόν, είναι ο θάνατος το τέλος;
311
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Ο θάνατος είναι ο απόλυτος εξισωτής μας,
312
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
η μοναδική βεβαιότητα
σε αυτήν την αβέβαιη ζωή.
313
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Συνεπώς, τι μας καθορίζει;
314
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Το δέρμα μας, η γη μας,
η θέση μας ή οι συγκρούσεις μας;
315
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Οι ζωές μας διαμορφώνονται
από το χέρι της εξουσίας,
316
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
η μοίρα και το μέλλον μας ισορροπούν
στην κόψη του μαχαιριού της.
317
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Η λεπίδα της κόβει και γλυκά και πικρά.
318
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Φαίνεται ότι δεν έχουμε επιλογή
για το δέρμα, τη γη ή τις συγκρούσεις μας,
319
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
αλλά δεν πορευόμαστε όλοι
320
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
στην ίδια γλυκιά, σκοτεινή Γη;
321
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Δεν κοιμόμαστε κάτω από την ίδια
έναστρη κουβέρτα τη νύχτα;
322
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Δεν αγαπάμε, γελάμε,
θρηνούμε και έχουμε αξία όλοι;
323
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Όμως, η αλήθεια είναι
ότι εμείς καθορίζουμε τον δρόμο μας.
324
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Γιατί η σάρκα και το αίμα μας
θα φτιάξουν τη δική τους γραμμή.
325
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Τι; Τι νομίζεις ότι κάνεις;
Μόλις υπονόμευσες δύο ώρες δουλειάς.
326
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Αυτό ήταν.
327
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
328
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Μου είπαν ότι δεν θα δεχόσασταν ποτέ
έναν Καγκελάριο μισό Αερικό.
329
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Ότι το αποκαλούμενο
πατρογονικό δικαίωμα...
330
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
του μεγαλύτερου γιου
του Άμπσαλομ Μπρεϊκσπίαρ
331
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
δεν ίσχυε για μένα.
332
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Συνεπώς, σας ευχαριστώ για την τιμή.
333
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς.
334
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Βλέπετε έναν άνθρωπο,
335
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
μεγαλωμένο, διαμορφωμένο
336
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
από θεσμούς που επιβάλλουν τις αξίες σας,
337
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
τα σχολεία, τον στρατό,
την αστυνομία της Μπεργκ.
338
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Αυτό που δεν βλέπετε...
339
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
είναι οι ουλές στην πλάτη μου...
340
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
όπου τα φτερά μου
ακρωτηριάστηκαν και εκλάπησαν.
341
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Έτσι, σας είναι εύκολο να αγνοείτε
το κομμάτι μου που απεχθάνεστε.
342
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Το κομμάτι μου
που οι θεσμοί σας με έμαθαν να μισώ.
343
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Ποτέ δεν μου άρεσε
να κρύβω αυτό που είμαι.
344
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
Μόνο και μόνο για να απολαμβάνω
τα προνόμια τού να είμαι άνθρωπος,
345
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
ενώ άλλοι σαν εμένα καταδιώκονταν.
346
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Καταδιώκονταν ακόμα κι από μένα.
347
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Υποθέτω ότι αυτό με κάνει
τον ιδανικό σας υποψήφιο.
348
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Μια Νεράιδα που μισεί το είδος της
δεν θα αλλάξει τίποτα πραγματικά.
349
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Αυτός είναι ο σκοπός, έτσι;
350
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Δεν έχετε καμία πρόθεση να αλλάξετε.
351
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Έχετε επενδύσει πάρα πολλά
352
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
στο να διατηρείτε τα πράγματα
ακριβώς όπως είναι.
353
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Αλλά υποτιμάτε όλες τις Νεράιδες.
354
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Είμαστε ένας λαός που ξέρει να αλλάζει.
355
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Αν το καταλάβαινα αυτό για τον εαυτό μου,
αν μπορούσα να αλλάξω νωρίτερα,
356
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
ίσως να μη χρειαζόταν
να χάσω τον έρωτα της ζωής μου.
357
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Της αξίζει κάτι καλύτερο από μένα.
358
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Όπως και σε όλες τις Νεράιδες.
359
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Έχουν το ίδιο δικαίωμα
να κάθονται εδώ όπως όλοι σας.
360
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Ο επόμενος Καγκελάριος
θα πρέπει να έχει κέρατα.
361
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Τι;
- Ή φτερά!
362
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Σοβαρολογεί;
363
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Μα δεν θα είμαι εγώ αυτός.
364
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Δεν θα γίνω η δικαιολογία σας
για να μην αλλάξετε.
365
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Δείχνει κάθε ψεγάδι.
366
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Είναι θεσπέσιο.
367
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΠΕΡΝΡΟΟΥΖ ΚΑΙ ΑΣΤΡΕΪΟΝ
368
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Πού πας;
369
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Επιθεωρητής τώρα, σωστά;
- Κόσμημα για το Σώμα, όπως λένε.
370
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Σε έχουν γνωρίσει;
371
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Άντε χάσου.
372
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Τέλος πάντων, σκοπεύω να γίνω.
373
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Κάλιο αργά παρά ποτέ, υποθέτω.
374
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Ξέρεις, θα μπορούσες να είχες αναφέρει
ότι είσαι γιος του Μπρεϊκσπίαρ.
375
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Θα σε έκανε λιγότερο καθίκι αυτό;
376
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Φυσικά.
377
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Μπροστά σου.
378
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ναι. Όχι. Το ξέρω.
379
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Αλλά ήταν καλή παράσταση.
380
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Όντως. Φάιλο!
381
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Ονειρεύτηκες ποτέ ότι θα το έβλεπες αυτό;
382
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Ειρήνη στο Ρόου.
383
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Ειρήνη.
384
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Αλλά για πόσο, αναρωτιέμαι.
385
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά έχεις δίκιο.
386
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Λίγο αργά.
387
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Εννοώ, σε πόσο καιρό, πραγματικά,
388
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
θα εκλέγονται Νεράιδες στο Κοινοβούλιο;
389
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Ξέρεις, ονειρεύτηκα
ότι θα έκανες την αρχή εσύ.
390
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Νομίζω ότι θα γινόσουν
πολύ καλός Καγκελάριος.
391
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Μπα.
392
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Θα γινόταν ενδιαφέρουσα ιστορία
για το θέατρό σου.
393
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Και είναι καιρός να γράψουμε
διαφορετικές ιστορίες εδώ.
394
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Ναι, αυτό είναι απόλυτα σωστό.
395
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Είναι κάτι που θα έλεγε η μητέρα σου.
Μπορώ να ακούσω τη φωνή της.
396
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Θα ήταν περήφανη για σένα.
397
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Την αγαπούσες, έτσι δεν είναι;
398
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Την αγαπούσα.
399
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Σ' αγαπούσε κι εκείνη;
400
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Και για σένα θα ήταν περήφανη.
401
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Λοιπόν, πάει η λαμπρή
πολιτική σου καριέρα.
402
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Τι θα κάνεις,
θα επιστρέψεις στην αστυνομία;
403
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Ή το επόμενο κεφάλαιο
θα είναι αλλού, μακριά από δω;
404
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Τι θα γίνει στη συνέχεια;
405
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Υποθέτω ότι θα πρέπει να το ανακαλύψουμε.
406
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
407
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου