1 00:01:07,650 --> 00:01:11,530 ΤΑ ΠΛΑΣΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΑΡΝΙΒΑΛ ΡΟΟΥ 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Κάψτε το Ρόου! 3 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Φαίνεται ότι προκαλέσαμε αναστάτωση. 4 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Αυτός ήταν ο σκοπός. 5 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Να τους εξοργίσουμε. 6 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Γιατί να τους φέρουν εδώ; 7 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Πάμε να μάθουμε. 8 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Πώς δεν το κατάλαβα; Μας κορόιδευαν εξαρχής. 9 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Βινιέτ. Πρέπει να φύγουμε. 10 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Φάιλο. Φάιλο, γύρνα πίσω. 11 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Τήρησε το σχέδιο. Η μόνη ελπίδα να το σκοτώσεις είναι εκεί πίσω. 12 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Το Ρόου είναι αντιπερισπασμός. Θα σφάξουν το Κοινοβούλιο. 13 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Γάμα το Κοινοβούλιο! Γάμα τη Νέα Αυγή! 14 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Για την Τούρμαλιν νοιάζομαι. Ξέρουμε ότι την κυνηγάει το Σπάρας. 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Το ξέρει. Συμφωνεί μαζί μου. 16 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Πρέπει να το σταματήσω. 17 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Εκείνη νοιάζεται πάρα πολύ για τους ανθρώπους. Και το ξέρεις. 18 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Και γι' αυτό της ζήτησες να το προσελκύσει. Έτσι δεν είναι; 19 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Έτσι δεν είναι; - Έχεις δίκιο. 20 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Εγώ φταίω που κινδυνεύει. 21 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Λυπάμαι. Τι θέλεις να κάνω; 22 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Τούρμαλιν; 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Τούρμαλιν. 24 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Ο Φάιλο είχε δίκιο. Έπρεπε να φύγει. 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Ναι, λοιπόν... 26 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 το σχέδιο λειτουργεί και χωρίς αυτόν. 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Όταν εκπυρσοκροτούν, 28 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 τα πολυβόλα νικούν τα τέρατα. 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Θέλω να φύγεις. - Μάλιστα. 30 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Λοιπόν, δεν σ' αφήνω να πολεμήσεις μόνη σου το Σπάρας. 31 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Δεν είσαι o προστάτης μου. 32 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μας. 33 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Ναι, το ξέρω. Εσύ κι η Βινιέτ. Όμως, εγώ βρίσκομαι ακόμα εδώ. 34 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Και τι θα κάνω αν πληγωθείς και γίνεις Λυκοκατάρατος; 35 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Θα με σταματήσεις. 36 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Όπως την τελευταία φορά. 37 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Δεν μπορώ να πολεμώ δύο τέρατα ταυτόχρονα. 38 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Έτσι με βλέπεις; 39 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Είμαι πιο ασφαλής χωρίς εσένα. 40 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Δεν ήμουν σαφής; Φύγε! 41 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Φύγε! 42 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Κύριοι, είναι μια ανεπιθύμητη έκπληξη. 43 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Όμως, επειδή η Ιμογένη Σπέρνροουζ είναι πολίτης της Μπεργκ, 44 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 ολόκληρη η κυβέρνησή μας υποχρεούται να συγκεντρωθεί. 45 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Η συνεδρία θα αργήσει λίγο, φοβάμαι, 46 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 γιατί έρχονται βουλευτές από όλη την πόλη, και στα σημεία ελέγχου επικρατεί χάος. 47 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Κατανοώ την ανάγκη για αυξημένα μέτρα ασφάλειας. 48 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Κύριε Μιλγουόρθι, να ανησυχεί το Σύμφωνο που η κυβέρνησή σας 49 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 συγκεντρώνεται για να ακούσει τον εχθρό μας; 50 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Σας διαβεβαιώνω, Πρέσβη, είναι απλώς το νόμιμο πρωτόκολλο. 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Ευφυές εκ μέρους τους. Στρέφουν τους νόμους σας εναντίον σας. 52 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Ακριβώς. 53 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Μόλις ολοκληρώσει η Νέα Αυγή, 54 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 εσείς, φυσικά, θα έχετε τον λόγο. Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 55 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Με συγχωρείς, κύριε Μιλγουόρθι. 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Αυτό σημαίνει ότι θα περιμένουμε έξω όσο μιλάει η Νέα Αυγή; 57 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Δεν θα σας προσέβαλλα αναγκάζοντάς σας να υποστείτε την ομιλία. 58 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Πρέσβη, αν μου επιτρέπετε, 59 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 ό,τι ψέματα κι αν σερβίρουν οι αντάρτες στους συμμάχους μας, 60 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 θα πρέπει να είμαστε εκεί για να τα ακούσουμε. 61 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Πώς θα τα αντικρούσουμε με την αλήθεια; 62 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Ο ταγματάρχης Βιρ έχει δίκιο. Αν και δυσάρεστο, 63 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - πρέπει να είμαστε παρόντες. - Κατάλαβα. Λοιπόν... 64 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 θα ενημερώσω τα μέλη για το αίτημά σας. 65 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Και θα ασκήσω πίεση εκ μέρους σας. 66 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Στο μεταξύ, παρακαλώ... 67 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 βολευτείτε όσο πιο πολύ είναι δυνατόν. 68 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Όσο επιτρέπουν οι περιστάσεις. 69 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Ο Εξοχότατος Πρέσβης του Συμφώνου. 70 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Συνομιλεί με μεγαλοαστούς. 71 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Ξάδελφος του βασιλιά, φυσικά. 72 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Αναρωτιέμαι πώς θα φαίνονται όλα αυτά τα στολίδια σαπίζοντας σε ένα χωράφι. 73 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Μην περιμένεις συμπόνια. 74 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Δεν θα με ξεγελάσεις δεύτερη φορά. 75 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Του κόψατε το κέρατο! 76 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Τόσα ωραία λόγια περί αγώνα υπέρ των καταπιεσμένων, 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 και κόψατε το κέρατο ενός Φαύνου; 78 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Η ομιλία σου. 79 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Πώς ξέρω ότι δεν θα πειράξετε τον Αγκρέους; 80 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Δεν το ξέρεις. 81 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Κοίτα τι του έκαναν. 82 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Ήταν εναντίον μας. 83 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Χάρη στις γενναίες πράξεις των συντρόφων μας χθες το βράδυ, 84 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 ο όχλος θα έρθει. 85 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Μια μικρή σύσταση, αν μου επιτρέπετε. 86 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Ταΐστε τους στο Σπάρας! 87 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Δυστυχώς, ο αγώνας του είναι αλλού. - Τι; 88 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Δεν θα έρθει στο Ρόου το Σπάρας; 89 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Ακριβώς. Δεν θα έρθει. 90 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Σκατά. 91 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Θα μπορούσες να είχες πει ότι θα πολεμήσουμε χωρίς αυτόν. 92 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε, σύντροφε. 93 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Όπλα στα χέρια μας, 94 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 σθένος στις καρδιές μας 95 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 και την προσοχή της Μπεργκ. 96 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Λοιπόν, τι γίνεται τώρα; 97 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Ο όχλος θα κάνει σύντομα την αστυνομία να πελαγώσει 98 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 και θα εισβάλουν στο Ρόου. 99 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Μα πώς θα τους σταματήσουμε; Είναι πάρα πολλοί. 100 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Δεν θέλουμε να τους σταματήσουμε. 101 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Θα τους αφήσουμε να έρθουν. 102 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Μην αντισταθείτε. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Μέχρι να φτάσουν εδώ. 104 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Εδώ θα ανοίξουμε πυρ και θα τους σκοτώσουμε όλους. 105 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Αν φτάσουν τόσο μακριά, θα διαλύσουν το Ρόου. 106 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Αν θέλουμε να νικήσουμε τους εχθρούς μας, πρέπει να είμαστε διατεθειμένοι 107 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 να κάνουμε και τη μεγαλύτερη θυσία. 108 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Άκου. Θα πετύχει καλύτερα στην πλατεία Όμπερον. 109 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Το σχέδιό σου, όπως το είπες. 110 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Περισσότερα μέρη να κρυφτείς. Περισσότερη κάλυψη για να πυροβολείς. 111 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Θα τους ρίχνουμε από όλες τις πλευρές. 112 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Μόνο αν ο όχλος κινηθεί προς εκείνη την κατεύθυνση. 113 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Αυτοί οι άνδρες εκεί έξω δεν ψάχνουν εσένα. 114 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Ψάχνουν εκείνους που βομβάρδισαν τους φίλους τους. 115 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Συνέχισε, γλυκιά μου. 116 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Θα φτάσουν εκεί, όπως είπες. 117 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Αλλά τότε θα εμφανιστώ εγώ. 118 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Θα τους κάνω να με κυνηγήσουν μέχρι την παγίδα σου. 119 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Μ' αυτό το σχέδιο, ολόκληρη η νίκη μας εξαρτάται από σένα. 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Αν αποτύχεις ή αν σε πιάσουν... 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Θα ψάχνουν κι εμένα. 122 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Θα πάω μαζί της. 123 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Θα προσελκύσουμε τα καθάρματα σ' εσάς. 124 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Πού πας, Αερικό; 125 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Όχι. - Σταματήστε! 126 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Σταθείτε! 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Χαιρετίσματα στον Μπέρικ όταν τον δεις. 128 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Σηκώστε τον, παιδιά. 129 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Εμπρός, λοιπόν! Ας τον σηκώσουμε. 130 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Σηκώστε τον. Εμπρός. 131 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Πλησιάζει η ώρα σου... 132 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Ήρθε επιτέλους η ώρα. 133 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Θα το κάνω. Για χάρη του Αγκρέους. 134 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Θα διαβάσω την ομιλία σας, λέξη προς λέξη. Αλλά ποιος την έγραψε; 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Τα καλύτερα διπλωματικά μας μυαλά μοχθούσαν μέρα και νύχτα. 136 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 Δεν έχουν ιδέα πώς να απευθύνονται στο Κοινοβούλιο της Μπεργκ. 137 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Απαιτείται μια επισημότητα. 138 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Θα μας πετάξουν έξω πριν υπάρξει ελπίδα για επίτευξη ειρηνευτικής συνθήκης. 139 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Εσύ ξέρεις καλύτερα. Πες τα με δικά σου λόγια αν επιθυμείς. 140 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Με δικά μου λόγια; 141 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Αυτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 142 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Θα μπορούσατε να αρνηθείτε το αίτημα του Πρέσβη, φυσικά. 143 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Δεν θα πείραζε τη Νέα Αυγή. 144 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Δεν είπε το Υπουργείο Εξωτερικών ότι θα ήταν ανάρμοστο; 145 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Ξέχνα το διπλωματικό πρωτόκολλο. Αν έτσι επισπευσθεί αυτή η άθλια υπόθεση, 146 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 ας αφήσουμε Σύμφωνο και Νέα Αυγή να αλληλοκοιτάζονται μέχρι θανάτου. 147 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Ήρθε η ώρα. 148 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Το Κοινοβούλιο περιμένει την ομιλία σου. 149 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Γρήγορα! Φέρε λίγο νερό. 150 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Είσαι καλά; 151 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Έλα, γρήγορα. Νερό! 152 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Δεσποινίς Σπέρνροουζ. 153 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Πρόκειται να συμβεί κάτι φρικτό. 154 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Τι εννοείς; 155 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Ο Κάστορ ανταλλάζει ύποπτες ματιές με τον απεσταλμένο του Συμφώνου. 156 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Νομίζω ότι είναι μαζί. Είναι στη Νέα Αυγή. 157 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Δεν πιστεύω ότι ο ταγματάρχης Βιρ... 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Τι εξευτελιστικό! 159 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Συγγνώμη για τη συντρόφισσα Ιμογένη. 160 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Συνηθίζει να αδιαθετεί στις πιο άβολες στιγμές. 161 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Δεν πειράζει. Ας της δώσουμε ένα λεπτό να ανασάνει. 162 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Δεν θα χρειαστεί. Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 163 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Σκοτώστε το Αερικό! 164 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Ήρθε η ώρα. 165 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Ταγματάρχη, πέρασα τη ζωή μου στο θέατρο, 166 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 μα εσύ είσαι έξοχος θεατρίνος. 167 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Μπορώ να σου πω ότι ξεγελάστηκα εντελώς. 168 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Τι ακριβώς υπονοείς, κύριε Μιλγουόρθι; 169 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Απειλή για τη φυσική τάξη. Η ονειροφαντασία ενός επιθετικού χωρικού". 170 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Έτσι δεν τους αποκάλεσες; 171 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ναι. Ναι, τη Νέα Αυγή. 172 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Πόσο καιρό δουλεύεις γι' αυτούς; 173 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Το Σύμφωνο είναι τελειωμένο, κύριε Μιλγουόρθι. Όλοι το ξέρουν. 174 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Μα η κυβέρνησή μου θα προτιμούσε να πολεμήσει μέχρι τελευταίου ανδρός 175 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 από το να ζητήσει ειρήνη. 176 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Λοιπόν, αν ο πόλεμος έχει χαθεί, γιατί είσαι εδώ σήμερα; 177 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Επειδή είμαι πατριώτης, κύριε. 178 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Επειδή δεν θέλω να δω 179 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 τη χώρα μου να γίνεται ερείπια. 180 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Σκοπεύω να μιλήσω υπέρ της ειρηνευτικής συνθήκης. 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Ο Πρέσβης σας θα το αποκαλέσει προδοσία και θα εκτελεστείς. 182 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Τότε, θα πεθάνω με τις αρχές μου ακέραιες. Σίγουρα το καταλαβαίνεις αυτό. 183 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Είσαι υπερασπιστής των Νεράιδων, κύριε Μιλγουόρθι. 184 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Πάντα ήσουν. 185 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Βασικά... - Ξέρεις, είσαι 186 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 σπάνιο είδος, κύριε Μιλγουόρθι. Ένα αξιοπρεπές ανθρώπινο ον. 187 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 Μια άλλη στιγμή, σ' έναν άλλον κόσμο, ίσως να γινόμασταν φίλοι. 188 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Όμως, ναι, δουλεύω με τη Νέα Αυγή 189 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 και, ναι, είμαι έτοιμος να ρισκάρω τα πάντα για την ειρήνη. 190 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Λοιπόν, θα σταθείς δίπλα μου 191 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 ή απέναντί μου; 192 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Σκοτώστε το Αερικό! 193 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Αρχιφύλακα. 194 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Αστυφύλακα. 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Το παρατραβάς, Θατς. 196 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Αν το κάνεις αυτό, θα υπάρξουν συνέπειες. 197 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Αυτή είναι η συνέπεια, αρχιφύλακα. 198 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Μην ξεχνάς ποιος είσαι εσύ και τι είναι εκείνοι. 199 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Αρχηγέ, τι θέλεις να κάνουμε; 200 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Αρχιφύλακα; 201 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Ανοίξτε την πύλη! 202 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Εμπρός! 203 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Ναι! Εμπρός! 204 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Μπείτε μέσα, γαμώτο! 205 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Κουνήσου, γαμώτο! Φύγε από τη μέση! 206 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Εμπρός! 207 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Εμπρός! 208 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Άτιμο τομάρι, 209 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 θα πάθεις αυτό που σου αξίζει! 210 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Κόψ' του τα γαμημένα τα φτερά! 211 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Σκατά. 212 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά! 213 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Φύγετε απ' τη μέση! Κουφάλες! 214 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Κόψτε αυτά τα γαμημένα φτερά! 215 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Σκατά! 216 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Σταμάτα! 217 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Στην άκρη! Επίσημη υπόθεση! 218 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Επίσημη υπόθεση! 219 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Είσαι τρελός; 220 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Σε λάθος κατεύθυνση είναι στραμμένα αυτά. 221 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Το Σπάρας είναι μέσα. 222 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Ανάπαυση. 223 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Σημάνετε συναγερμό! - Όχι! 224 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Αυτή είναι η χειρότερη κίνηση. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Ο Ράνιαν Μιλγουόρθι; 226 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Σπάσ' του τα κέρατα! 227 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Κρατήστε του τα χέρια ακίνητα! 228 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Εμπρός! 229 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Εμπρός! 230 00:22:01,520 --> 00:22:03,390 - Πού πήγαν; - Τους είδατε; 231 00:22:03,580 --> 00:22:05,280 Βρείτε τους και κάψτε τους! 232 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Κάπου εδώ θα είναι. 233 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Περίμενε. Άσε να έρθουν κι άλλοι. 234 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 - Δώσε μου τη δάδα, ρε! - Πού σκατά πήγαν; 235 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Πού είναι; - Να τους βρούμε. 236 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Κάψτε το! 237 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Κάψτε το! Όλο! 238 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Κυρίες και κύριοι, ας ξεκινήσουμε. 239 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Τι κάνεις; - Τα μάτια σου πάνω μου όσο μιλάω. 240 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Εντάξει; - Εντάξει. 241 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Ο ταγματάρχης Βιρ είναι... - Ξέρω. Μου 'πε ότι είναι 242 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - με τη Νέα Αυγή. - Το Σπάρας. 243 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Τι είπες; 244 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Ο Βιρ είναι το Σπάρας. 245 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Μάτια... 246 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Τι κάνουμε; 247 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Οι φρουροί θα εκκενώσουν το Κοινοβούλιο. Απλώς πρέπει να τους κερδίσουμε χρόνο. 248 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Γιατί καθυστερούμε πάλι; 249 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Ταγματάρχη. 250 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Γιατί αργούμε; 251 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Έρχεται το Σπάρας! Τις πόρτες! 252 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Φράξτε την πόρτα! 253 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Για όνομα του Μάρτυρα, βοηθήστε μας! 254 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Τον ακούσατε. Κρατήστε την πόρτα! 255 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Κρατήστε την! - Κρατήστε την πόρτα! 256 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Κρατήστε την! 257 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Τι θέαμα. 258 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Δεν έπρεπε να είναι εδώ αυτό. 259 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Δόξα στους θεούς που είναι. 260 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Πρέπει να φύγω. 261 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Βίνι! - Άσε με. 262 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Θα τους απομακρύνεις. 263 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Τήρησε το σχέδιο. Μη μας εγκαταλείπεις πάλι. 264 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Άσε με, Κέιν. Σε παρακαλώ! 265 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Βίνι, σε παρακαλώ, μην το κάνεις! 266 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Τι κάνει η Βινιέτ; 267 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Σταμάτα! - Να τοι! 268 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Βίνι! 269 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Γαμημένο Αερικό! 270 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Λυπάμαι πολύ. Όχι... 271 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Μας πυροβολούν! 272 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Ελεύθεροι σκοπευτές! 273 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Σκατά! 274 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Γαμώτο! 275 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Γαμώτο! 276 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Γαμώτο! 277 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Ντάριους; 278 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Ντάριους! 279 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Ντάριους. 280 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Τα κατάφερες. 281 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Τα καταφέραμε. 282 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Γιατί είμαστε στρατιώτες της Μπεργκ. 283 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Εγώ... 284 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Αρχιφύλακα, πρέπει να δώσουμε ένα τέλος σ' αυτό. 285 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Αρχιφύλακα, τι να κάνουμε; 286 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Τι έκανα; 287 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Ακολούθησες την καρδιά σου. 288 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Πάντα την αγαπούσα. 289 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Το ξέρω. 290 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Κι εγώ πάντα θα αγαπώ εσένα. 291 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Δεν θα τελειώσει ποτέ, έτσι; 292 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Όχι για μένα. 293 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Μη σκοτωθείς προσπαθώντας να τους σταματήσεις. 294 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Σε παρακαλώ. 295 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Το Κοινοβούλιο είναι ασφαλές! 296 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Τελείωσε! 297 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Όχι. 298 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Θα πολεμήσουμε μια άλλη μέρα. 299 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Τώρα κρυφτείτε, σύντροφοι. 300 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Χάσαμε τη μάχη, αλλά όχι τον πόλεμο. 301 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Συντρόφισσα. 302 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Έχασες. 303 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Οι σπόροι, όμως, 304 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 έχουν σπαρθεί. 305 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Εδώ είναι. 306 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Έχω την αρχηγό της Νέας Αυγής. 307 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Εντάξει, καθαρίστε αυτό το χάλι! 308 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Σβήστε τις φωτιές! 309 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 ΠΟΛΛΑ ΦΕΓΓΑΡΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 310 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Λοιπόν, είναι ο θάνατος το τέλος; 311 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Ο θάνατος είναι ο απόλυτος εξισωτής μας, 312 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 η μοναδική βεβαιότητα σε αυτήν την αβέβαιη ζωή. 313 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Συνεπώς, τι μας καθορίζει; 314 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Το δέρμα μας, η γη μας, η θέση μας ή οι συγκρούσεις μας; 315 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Οι ζωές μας διαμορφώνονται από το χέρι της εξουσίας, 316 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 η μοίρα και το μέλλον μας ισορροπούν στην κόψη του μαχαιριού της. 317 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Η λεπίδα της κόβει και γλυκά και πικρά. 318 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Φαίνεται ότι δεν έχουμε επιλογή για το δέρμα, τη γη ή τις συγκρούσεις μας, 319 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 αλλά δεν πορευόμαστε όλοι 320 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 στην ίδια γλυκιά, σκοτεινή Γη; 321 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Δεν κοιμόμαστε κάτω από την ίδια έναστρη κουβέρτα τη νύχτα; 322 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Δεν αγαπάμε, γελάμε, θρηνούμε και έχουμε αξία όλοι; 323 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Όμως, η αλήθεια είναι ότι εμείς καθορίζουμε τον δρόμο μας. 324 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Γιατί η σάρκα και το αίμα μας θα φτιάξουν τη δική τους γραμμή. 325 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Τι; Τι νομίζεις ότι κάνεις; Μόλις υπονόμευσες δύο ώρες δουλειάς. 326 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Αυτό ήταν. 327 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 328 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Μου είπαν ότι δεν θα δεχόσασταν ποτέ έναν Καγκελάριο μισό Αερικό. 329 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Ότι το αποκαλούμενο πατρογονικό δικαίωμα... 330 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 του μεγαλύτερου γιου του Άμπσαλομ Μπρεϊκσπίαρ 331 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 δεν ίσχυε για μένα. 332 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Συνεπώς, σας ευχαριστώ για την τιμή. 333 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς. 334 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Βλέπετε έναν άνθρωπο, 335 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 μεγαλωμένο, διαμορφωμένο 336 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 από θεσμούς που επιβάλλουν τις αξίες σας, 337 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 τα σχολεία, τον στρατό, την αστυνομία της Μπεργκ. 338 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Αυτό που δεν βλέπετε... 339 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 είναι οι ουλές στην πλάτη μου... 340 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 όπου τα φτερά μου ακρωτηριάστηκαν και εκλάπησαν. 341 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Έτσι, σας είναι εύκολο να αγνοείτε το κομμάτι μου που απεχθάνεστε. 342 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Το κομμάτι μου που οι θεσμοί σας με έμαθαν να μισώ. 343 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Ποτέ δεν μου άρεσε να κρύβω αυτό που είμαι. 344 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 Μόνο και μόνο για να απολαμβάνω τα προνόμια τού να είμαι άνθρωπος, 345 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 ενώ άλλοι σαν εμένα καταδιώκονταν. 346 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Καταδιώκονταν ακόμα κι από μένα. 347 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Υποθέτω ότι αυτό με κάνει τον ιδανικό σας υποψήφιο. 348 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Μια Νεράιδα που μισεί το είδος της δεν θα αλλάξει τίποτα πραγματικά. 349 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Αυτός είναι ο σκοπός, έτσι; 350 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Δεν έχετε καμία πρόθεση να αλλάξετε. 351 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Έχετε επενδύσει πάρα πολλά 352 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 στο να διατηρείτε τα πράγματα ακριβώς όπως είναι. 353 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Αλλά υποτιμάτε όλες τις Νεράιδες. 354 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Είμαστε ένας λαός που ξέρει να αλλάζει. 355 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Αν το καταλάβαινα αυτό για τον εαυτό μου, αν μπορούσα να αλλάξω νωρίτερα, 356 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 ίσως να μη χρειαζόταν να χάσω τον έρωτα της ζωής μου. 357 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Της αξίζει κάτι καλύτερο από μένα. 358 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Όπως και σε όλες τις Νεράιδες. 359 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Έχουν το ίδιο δικαίωμα να κάθονται εδώ όπως όλοι σας. 360 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Ο επόμενος Καγκελάριος θα πρέπει να έχει κέρατα. 361 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Τι; - Ή φτερά! 362 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Σοβαρολογεί; 363 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Μα δεν θα είμαι εγώ αυτός. 364 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Δεν θα γίνω η δικαιολογία σας για να μην αλλάξετε. 365 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Δείχνει κάθε ψεγάδι. 366 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Είναι θεσπέσιο. 367 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΠΕΡΝΡΟΟΥΖ ΚΑΙ ΑΣΤΡΕΪΟΝ 368 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Πού πας; 369 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Επιθεωρητής τώρα, σωστά; - Κόσμημα για το Σώμα, όπως λένε. 370 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Σε έχουν γνωρίσει; 371 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Άντε χάσου. 372 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Τέλος πάντων, σκοπεύω να γίνω. 373 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Κάλιο αργά παρά ποτέ, υποθέτω. 374 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Ξέρεις, θα μπορούσες να είχες αναφέρει ότι είσαι γιος του Μπρεϊκσπίαρ. 375 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Θα σε έκανε λιγότερο καθίκι αυτό; 376 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Φυσικά. 377 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Μπροστά σου. 378 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ναι. Όχι. Το ξέρω. 379 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Αλλά ήταν καλή παράσταση. 380 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Όντως. Φάιλο! 381 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Ονειρεύτηκες ποτέ ότι θα το έβλεπες αυτό; 382 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Ειρήνη στο Ρόου. 383 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Ειρήνη. 384 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Αλλά για πόσο, αναρωτιέμαι. 385 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Τα πράγματα αλλάζουν, αλλά έχεις δίκιο. 386 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Λίγο αργά. 387 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Εννοώ, σε πόσο καιρό, πραγματικά, 388 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 θα εκλέγονται Νεράιδες στο Κοινοβούλιο; 389 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Ξέρεις, ονειρεύτηκα ότι θα έκανες την αρχή εσύ. 390 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Νομίζω ότι θα γινόσουν πολύ καλός Καγκελάριος. 391 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Μπα. 392 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Θα γινόταν ενδιαφέρουσα ιστορία για το θέατρό σου. 393 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Και είναι καιρός να γράψουμε διαφορετικές ιστορίες εδώ. 394 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Ναι, αυτό είναι απόλυτα σωστό. 395 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Είναι κάτι που θα έλεγε η μητέρα σου. Μπορώ να ακούσω τη φωνή της. 396 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Θα ήταν περήφανη για σένα. 397 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Την αγαπούσες, έτσι δεν είναι; 398 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Την αγαπούσα. 399 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Σ' αγαπούσε κι εκείνη; 400 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Και για σένα θα ήταν περήφανη. 401 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Λοιπόν, πάει η λαμπρή πολιτική σου καριέρα. 402 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Τι θα κάνεις, θα επιστρέψεις στην αστυνομία; 403 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Ή το επόμενο κεφάλαιο θα είναι αλλού, μακριά από δω; 404 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Τι θα γίνει στη συνέχεια; 405 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Υποθέτω ότι θα πρέπει να το ανακαλύψουμε. 406 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 407 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου