1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Brennt die Row nieder!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Wir haben wohl ins Wespennest gestochen.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Das war die Idee.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Sie anzustacheln.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Warum hierher locken?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Finden wir es heraus.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Wie konnte ich es nicht merken?
Sie haben uns lange für dumm verkauft.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette, wir müssen weg.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo, komm zurück.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Halte dich an den Plan.
Wir können ihn nur dort hinten töten.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Die Row ist eine Ablenkung.
Sie vernichten das Parlament.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Scheiß aufs Parlament
und die Neue Morgenröte!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Tourmaline ist mir wichtig.
Der Sparas ist hinter ihr her.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Sie weiß es. Sie ist meiner Meinung.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Er muss gestoppt werden.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Die Leute sind ihr zu wichtig.
Und das weißt du.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Deshalb wolltest du doch, dass sie
ihn anlockt. Oder nicht?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Oder nicht?
- Du hast recht.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Meinetwegen ist sie in Gefahr.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Es tut mir leid. Was soll ich tun?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo musste weg.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Ja, nun...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
Der Plan funktioniert auch ohne ihn.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Das Maschinengewehr...
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
...besiegt das Monster.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Geh, bitte.
- Ok.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Ich lasse dich nicht alleine
gegen den Sparas kämpfen.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Du bist nicht mein Beschützer.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Zwischen uns ist nichts.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Ja, ich weiß. Du und Vignette.
Aber ich stehe trotzdem hier.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Und was mache ich, wenn du verletzt
und zum Marrok wirst?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Du hältst mich auf.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Wie beim letzten Mal.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Zwei Monster kann ich nicht bekämpfen.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Siehst du mich so?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Ich bin sicherer ohne dich.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? Geh!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Geh!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Das ist eine unschöne Überraschung.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Aber weil Imogen Spurnrose
Bürgerin der Burgue ist,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
muss sich
unsere ganze Regierung versammeln.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Ich fürchte, die Sitzung kommt etwas spät,
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
da es für Chaos sorgt, dass Abgeordnete
von überall herkommen.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Ich verstehe,
dass erhöhte Sicherheit nötig ist.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Mr. Millworthy,
sollte der Pakt besorgt sein,
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
dass Ihre Regierung unseren Feind anhört?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Ich versichere Ihnen,
wir halten uns nur ans Gesetz.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Clever,
Ihre Gesetze gegen Sie zu verwenden.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
- Ziemlich.
- Mrázls.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Sobald die Neue Morgenröte fertig ist,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
haben Sie natürlich das Wort.
Hier entlang, bitte.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Verzeihung, Mr. Millworthy.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Wir sollen draußen warten,
solange die Neue Morgenröte spricht?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Ich möchte das alles
nicht noch schlimmer für Sie machen.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Wenn Sie erlauben,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
welche Lügen die Rebellen auch auftischen,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
wir sollten in der Nähe sein,
um sie zu hören.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Und mit der Wahrheit zu kontern.
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Major Vir hat recht.
So zuwider es sein wird,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- wir müssen anwesend sein.
- Verstehe. Nun...
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Ich informiere die Mitglieder darüber.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Und setze mich für Sie ein.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Machen Sie es sich unterdessen
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
bitte möglichst bequem.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
So bequem, wie es die Umstände zulassen.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Seine Exzellenz,
der Botschafter des Pakts.
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Prätentiöser bürgerlicher Narr.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Der Cousin des Königs natürlich.
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Wie die Pracht wohl aussieht,
wenn sie auf einem Feld verrottet?
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Erwarte kein Mitgefühl.
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Noch mal täuschst du mich nicht.
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Ihr habt sein Horn abgeschnitten!
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Ihr sagt,
ihr kämpft für die Unterdrückten,
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
und nehmt einem Faun sein Horn?
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Deine Rede.
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Und dann tut ihr Agreus nichts?
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Wer weiß?
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Sieh, was sie ihm antaten.
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Er stellte sich gegen uns.
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Dank der Tapferkeit unserer Genossen
letzte Nacht
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
wird die Meute kommen.
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Ein kleiner Vorschlag, wenn ich darf.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Serviert sie dem Sparas.
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Leider ist sein Kampf anderswo.
- Was?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Der Sparas kommt nicht zur Row?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Richtig. Er kommt nicht.
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Scheiße.
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Du hättest erwähnen können,
dass wir ohne ihn kämpfen.
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Wir haben alles, was wir brauchen.
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Waffen in unseren Händen,
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
Mut in unseren Herzen
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
und die Aufmerksamkeit der Burgue.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Und was passiert nun?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Die Rebellen werden bald
die Polizei überwältigen
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
und die Row stürmen.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Aber wie stoppen wir sie?
Es sind so viele.
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Wir wollen sie nicht stoppen.
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Wir lassen sie kommen.
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Wir leisten keinen Widerstand.
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Bis sie hier ankommen.
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Dort eröffnen wir das Feuer und töten sie.
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Wenn sie so weit kommen,
zerstören sie die Row.
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Wollen wir unsere Feinde besiegen,
müssen wir bereit sein,
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
ein größeres Opfer zu bringen.
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Hör zu. Am Oberon Square
wird es besser funktionieren.
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Dein Plan, den du erläutert hast.
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Dort gibt es mehr
Versteck- und Schussmöglichkeiten.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Wir können von allen Seiten angreifen.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Nur wenn die Meute
sich in diese Richtung bewegt.
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Die Männer da draußen suchen nicht dich.
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Sie suchen die,
die ihre Freunde in Brand steckten.
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Fahre fort, Ziska.
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Sie werden dahin kommen, wie du sagtest.
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Aber dann zeige ich mich.
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Lasse sie mich in deine Falle jagen.
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Mit diesem Plan
hängt unser ganzer Sieg von dir ab.
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Solltest du scheitern,
oder wenn sie dich schnappen...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Mich werden sie auch suchen.
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Ich gehe mit ihr.
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Wir locken die Mistkerle direkt zu euch.
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Wo willst du hin, Krea?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Nein.
- Wartet!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Wartet!
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Grüß Berwick von mir.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Hoch mit ihm, Jungs.
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Los! Hoch mit ihm.
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Zieht ihn hoch. Los.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Deine Zeit kommt...
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Endlich ist die Zeit gekommen.
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Ich mache es. Für Agreus.
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Ich lese deine Rede Wort für Wort vor.
Aber wer schrieb das?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Unsere besten diplomatischsten Köpfe
arbeiteten Tag und Nacht.
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
Sie haben keine Ahnung,
wie man das Parlament anspricht.
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Das bedarf Formalität.
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Man wird uns ohne Hoffnung
auf einen Friedensvertrag rauswerfen.
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Du weißt es am besten.
Drück es in deinen Worten aus.
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
In meinen Worten?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Hier geht es um Leben und Tod.
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Natürlich könnten Sie
die Forderung ablehnen.
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Das wäre der Neuen Morgenröte egal.
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Sagte das Außenministerium nicht,
das sei unangemessen?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Vergessen Sie das Protokoll,
wenn es die Sache beschleunigt,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
sollen sich Pakt und Neue Morgenröte
mit ihren Blicken töten.
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Es ist Zeit.
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Das Parlament wartet auf Ihre Ansprache.
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Holen Sie schnell Wasser.
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Ist alles in Ordnung?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Los. Schnell. Wasser!
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Miss... Miss Spurnrose.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Es wird etwas Schreckliches passieren.
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Was meinen Sie?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor tauscht seltsame Blicke
mit dem Pakt-Gesandten aus.
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Ich glaube, sie arbeiten zusammen.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Ich glaube nicht, dass Major Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Oh, furchtbar peinlich.
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Ich entschuldige mich für sie.
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Sie scheint im ungünstigsten Moment
krank zu werden.
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Ist schon ok. Geben wir ihr
einen Moment zum Durchatmen.
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Das ist nicht nötig. Wir sind bereit.
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Tötet die Krea!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Es ist Zeit.
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Ich habe mein Leben im Theater verbracht,
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
aber Sie schauspielern toll.
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Ich kann Ihnen sagen,
ich ließ mich komplett täuschen.
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Was genau meinen Sie damit,
Mr. Millworthy?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Eine Bedrohung der natürlichen Ordnung.
Der Tagtraum eines ausfälligen Bauern."
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Nannte er sie nicht so?
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ja, die Neue Morgenröte.
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Wie lange arbeiten Sie schon für sie?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Der Pakt ist am Ende, Mr. Millworthy.
Das weiß jeder.
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Aber meine Regierung würde lieber
bis zum letzten Mann kämpfen,
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
als um Frieden zu bitten.
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Wenn der Krieg verloren ist,
was tun Sie dann hier?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Ich bin Patriot, Sir.
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Ich will nicht mein Land
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
in Trümmern sehen.
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Ich werde mich
für den Friedensvertrag aussprechen.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Ihr Botschafter wird es Verrat nennen,
und Sie werden getötet.
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Dann blieb ich wenigstens meinen
Prinzipien treu. Das verstehen Sie sicher.
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Sie sind ein Verteidiger der Feeischen,
Mr. Millworthy.
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Das waren Sie immer.
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Nun.
- Wissen Sie,
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
anständige Menschen wie Sie
gibt es selten, Mr. Millworthy.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
In einer anderen Zeit und Welt
wären wir vielleicht Freunde.
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Aber ja,
ich arbeite für die Neue Morgenröte
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
und bin bereit,
alles für den Frieden zu riskieren.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Also stehen Sie zu mir oder stellen
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
Sie sich gegen mich?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Tötet die Krea!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sergeant.
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Constable.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Das geht zu weit, Thatch.
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Wenn Sie das tun,
wird es eine Abrechnung geben.
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Das ist die Abrechnung, Sergeant.
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Vergessen Sie nicht, wer Sie sind,
und was die sind.
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Boss, was sollen wir tun?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sergeant?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Öffnet das Tor!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Kommt schon!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Ja! Kommt schon!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Kommt rein, verdammt!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Bewegung! Aus dem Weg!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hey! Komm her!
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Kommt schon!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Ihr verdammter Krea-Abschaum,
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
ihr bekommst, was ihr verdient!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Hackt die Flügel ab!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Oh, Scheiße!
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Runter mit den Flügeln!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hey! Aus dem Weg, dumme Kuh!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Runter mit den Flügeln!
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Scheiße!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Hey, stopp!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Aus dem Weg!
Eine dienstliche Angelegenheit!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Dienstliche Angelegenheit!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Sind Sie verrückt?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Die zeigen in die falsche Richtung.
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Der Sparas ist da drin.
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Rührt euch.
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Schlagt Alarm!
- Nein!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Das wäre das Schlimmste.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Wo ist Runyan Millworthy?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Zerschmettert seine Hörner!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Fesselt ihn, Jungs!
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Kommt schon!
228
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Kommt schon!
229
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Findet und verbrennt sie!
230
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Die müssen hier irgendwo sein.
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Warte. Lass mehr von ihnen kommen.
232
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Gib mir die verdammte Fackel!
233
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Ja, spüren wir sie auf.
- Sie müssen irgendwo sein.
234
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Brennt es nieder!
235
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Brennt alles nieder!
236
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Meine Damen und Herren, fangen wir an.
237
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Was machen Sie hier?
- Sehen Sie mich an, wenn ich rede.
238
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Verstanden?
- In Ordnung.
239
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Major Vir ist...
- Ich weiß. Er gehört zur
240
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- Neuen Morgenröte.
- ...der Sparas.
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Was haben Sie gerade gesagt?
242
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir ist der Sparas.
243
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Meine Güte.
244
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Was sollen wir tun?
245
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Die Wachen evakuieren das Parlament.
Wir müssen ihnen Zeit verschaffen.
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Was zur Hölle
soll die Verzögerung nun schon wieder?
247
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Major.
248
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Was dauert so lange?
249
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Der Sparas kommt! Die Türen!
250
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Verbarrikadiert die Türen!
251
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Um des Märtyrers willen, helft uns!
252
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Hört auf ihn! Haltet die Tür zu!
253
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Drücken!
- Drückt gegen die Tür!
254
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Drücken!
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Da ist er.
256
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Er sollte nicht hier sein.
257
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Gott sei Dank ist er da.
258
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Ich muss weg.
259
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vinni!
- Lass mich los.
260
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Du wirst sie wegführen.
261
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Bleib beim Plan.
Lass uns nicht wieder im Stich.
262
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Las mich los, Kaine. Bitte!
263
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vinni, bitte, tu das nicht!
264
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Was macht Vignette?
265
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Stopp!
- Da sind sie!
266
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vinni!
267
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Ihr verdammten Krea!
268
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Es tut mir so leid. Nein...
269
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Sie schießen auf uns.
270
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Da sind Scharfschützen!
271
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Verdammt! Scheiße!
272
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Verflucht!
273
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Verdammt!
274
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Verdammt!
275
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
276
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
277
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
278
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Du hast es geschafft.
279
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Wir.
280
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Da wir Soldaten der Burgue sind.
281
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Ich habe...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergeant, wir müssen dem ein Ende setzen.
283
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Sarge, was sollen wir tun?
284
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Was habe ich getan?
285
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Du bist deinem Herzen gefolgt.
286
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Ich liebte sie immer.
287
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Ich weiß.
288
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Ich werde dich immer lieben.
289
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Es wird nie vorbei sein, oder?
290
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Nicht für mich.
291
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Bitte stirb nicht beim Versuch,
sie aufzuhalten.
292
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Bitte.
293
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Das Parlament ist sicher!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Es ist vorbei!
295
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Nein.
296
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Wir kämpfen ein andermal.
297
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Versteckt euch, Genossen.
298
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Wir verloren die Schlacht,
nicht den Krieg.
299
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Genossin.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Du hast verloren.
301
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Aber die Samen
302
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
sind gesät.
303
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Sie ist hier.
304
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Ich habe den Kopf der Neuen Morgenröte.
305
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Ok, räumt dieses Chaos auf!
306
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Löscht das Feuer!
307
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
VIELE MONDE SPÄTER
308
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Ist der Tod also das Ende?
309
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Der Tod ist
der größte Gleichmacher von uns.
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
Die einzige Gewissheit
in diesem unsicheren Leben.
311
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Also, was definiert uns?
312
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Ist es unsere Haut, unsere Erde,
unser Status oder unser Kampf?
313
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Unsere Leben werden
von der Hand der Macht geformt,
314
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
unser Schicksal und unsere Zukunft
balancieren auf seinem Messer.
315
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Seine Klinge schneidet Süßes und Saures.
316
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Wir scheinen unsere Hautfarbe, Erde
oder unseren Kampf nicht wählen zu können,
317
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
aber gehen wir nicht alle
318
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
über dieselbe süße dunkle Erde?
319
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Schlafen wir nachts nicht alle
unter derselben Sternendecke?
320
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Lieben, lachen, trauern wir nicht alle?
Sind wir nicht alle wertvoll?
321
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Aber die Wahrheit ist,
wir bestimmen unseren Weg.
322
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Denn unser eigenes Fleisch und Blut
wird seine eigene Linie hervorbringen.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Was? Was fällt euch ein? Damit habt ihr
zwei Stunden Arbeit untergraben.
324
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Das war's.
325
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Warum stehe ich hier?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Man sagte, er würde nie
einen Halbblut-Kanzler akzeptieren.
327
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Dass das sogenannte Geburtsrecht von...
328
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
...Absalom Breakspears ältestem Sohn
329
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
nicht für mich gelte.
330
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Also danke für die Ehre.
331
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Aber seien wir ehrlich.
332
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Sie sehen einen Menschen,
333
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
großgezogen, konditioniert...
334
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
...von den Institutionen,
die Ihre Werte durchsetzen,
335
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Burgue-Schulen, Armee und Polizei.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Aber Sie sehen nicht...
337
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
die Narben auf meinem Rücken...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
wo meine Flügel verstümmelt
und gestohlen wurden.
339
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Also können Sie leicht
den verhassten Teil von mir ignorieren.
340
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Den Teil von mir, den mich
Ihre Institutionen zu hassen lehrten.
341
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Es fühlte sich falsch an,
mich zu verstecken,
342
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
nur um die Privilegien eines menschlichen
Mannes genießen zu können,
343
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
während andere wie ich verfolgt wurden.
344
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Sogar von mir.
345
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Damit bin ich wohl
der ideale Kandidat für Sie.
346
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Ein sich selbst hassender Feeischer
wird nicht wirklich etwas verändern.
347
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Darum geht es, nicht wahr?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Sie haben nicht vor, etwas zu ändern.
349
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Sie haben viel zu viel darin investiert,
350
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
dass die Dinge genau so bleiben,
wie sie sind.
351
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Aber Sie unterschätzen das Feenvolk.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Wir sind ein Volk,
das weiß, wie man etwas ändert.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Hätte ich das bei mir verstanden,
hätte ich mich früher ändern können,
354
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
hätte ich vielleicht
die Liebe meines Lebens nicht verloren.
355
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Sie verdient etwas Besseres.
356
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Wie alle Feeischen.
357
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Sie haben genauso das Recht,
hier zu sitzen, wie Sie alle.
358
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Der nächste Kanzler sollte Hörner haben.
359
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Was!
- Oder Flügel!
360
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Machen Sie Witze?
361
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Ich werde es nicht sein.
362
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Ich werde nicht Ihre Ausrede sein,
um nichts zu ändern.
363
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Es zeigt jeden Makel.
364
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Es ist prachtvoll.
365
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
DIE ZUKUNFT IST HIER
SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC
366
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Wo willst du hin?
367
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Inspektor, oder?
- Dank der Truppe, sagen sie.
368
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Trafen sie Sie?
369
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Verpissen Sie sich.
370
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Das ist jedenfalls mein Ziel.
371
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Besser spät als nie, nehme ich an.
372
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Sie hätten erwähnen können,
dass Sie Breakspears Sohn sind.
373
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Wären Sie nicht so ein Arsch gewesen?
374
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Natürlich.
375
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Zu Ihnen nicht.
376
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ja. Nein. Ich weiß.
377
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Aber es war eine gute Show.
378
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
War es. Philo!
379
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Hätten Sie sich das je erträumen lassen?
380
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Frieden in der Row.
381
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Frieden?
382
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Und für wie lange?
383
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Die Dinge ändern sich,
aber Sie haben recht.
384
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Etwas langsam.
385
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Wie lange wird es wirklich dauern,
386
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
bis ein Feeischer
ins Parlament gewählt wird?
387
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Ich träumte davon,
dass Sie das übernehmen würden.
388
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Sie wären ein sehr guter Kanzler geworden.
389
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Nein.
390
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Wäre eine interessante Geschichte
für Ihr Theater gewesen.
391
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Zeit, dass wir hier
andere Geschichten schreiben.
392
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Ja, das ist völlig richtig.
393
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Das würde Ihre Mutter auch sagen.
Ich höre ihre Stimme.
394
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Sie wäre stolz auf Sie.
395
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Sie haben sie geliebt, oder?
396
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Ja.
397
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Hat sie die Liebe erwidert?
398
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Sie wäre auch stolz auf Sie gewesen.
399
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
So viel
zu Ihrer glanzvollen Politikkarriere.
400
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Was haben Sie vor?
Zurück zur Polizei gehen?
401
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Oder wird das nächste Kapitel
weiter draußen, weg von zu Hause sein?
402
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Was passiert als Nächstes?
403
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Das müssen wir wohl herausfinden.
404
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Untertitel von: Lena Breunig
405
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Creative Supervisor:
Alexander König