1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Brennt die Row nieder! 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Wir haben wohl ins Wespennest gestochen. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Das war die Idee. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Sie anzustacheln. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Warum hierher locken? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Finden wir es heraus. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Wie konnte ich es nicht merken? Sie haben uns lange für dumm verkauft. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette, wir müssen weg. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo, komm zurück. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Halte dich an den Plan. Wir können ihn nur dort hinten töten. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Die Row ist eine Ablenkung. Sie vernichten das Parlament. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Scheiß aufs Parlament und die Neue Morgenröte! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Tourmaline ist mir wichtig. Der Sparas ist hinter ihr her. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Sie weiß es. Sie ist meiner Meinung. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Er muss gestoppt werden. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Die Leute sind ihr zu wichtig. Und das weißt du. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Deshalb wolltest du doch, dass sie ihn anlockt. Oder nicht? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Oder nicht? - Du hast recht. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Meinetwegen ist sie in Gefahr. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Es tut mir leid. Was soll ich tun? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo musste weg. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Ja, nun... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 Der Plan funktioniert auch ohne ihn. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Das Maschinengewehr... 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 ...besiegt das Monster. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Geh, bitte. - Ok. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Ich lasse dich nicht alleine gegen den Sparas kämpfen. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Du bist nicht mein Beschützer. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Zwischen uns ist nichts. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Ja, ich weiß. Du und Vignette. Aber ich stehe trotzdem hier. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Und was mache ich, wenn du verletzt und zum Marrok wirst? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Du hältst mich auf. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Wie beim letzten Mal. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Zwei Monster kann ich nicht bekämpfen. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Siehst du mich so? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Ich bin sicherer ohne dich. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Habe ich mich nicht klar ausgedrückt? Geh! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Geh! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Das ist eine unschöne Überraschung. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Aber weil Imogen Spurnrose Bürgerin der Burgue ist, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 muss sich unsere ganze Regierung versammeln. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Ich fürchte, die Sitzung kommt etwas spät, 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 da es für Chaos sorgt, dass Abgeordnete von überall herkommen. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Ich verstehe, dass erhöhte Sicherheit nötig ist. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Mr. Millworthy, sollte der Pakt besorgt sein, 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 dass Ihre Regierung unseren Feind anhört? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Ich versichere Ihnen, wir halten uns nur ans Gesetz. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Clever, Ihre Gesetze gegen Sie zu verwenden. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 - Ziemlich. - Mrázls. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Sobald die Neue Morgenröte fertig ist, 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 haben Sie natürlich das Wort. Hier entlang, bitte. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Verzeihung, Mr. Millworthy. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Wir sollen draußen warten, solange die Neue Morgenröte spricht? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Ich möchte das alles nicht noch schlimmer für Sie machen. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Wenn Sie erlauben, 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 welche Lügen die Rebellen auch auftischen, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 wir sollten in der Nähe sein, um sie zu hören. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Und mit der Wahrheit zu kontern. 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Major Vir hat recht. So zuwider es sein wird, 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - wir müssen anwesend sein. - Verstehe. Nun... 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Ich informiere die Mitglieder darüber. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Und setze mich für Sie ein. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Machen Sie es sich unterdessen 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 bitte möglichst bequem. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 So bequem, wie es die Umstände zulassen. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Seine Exzellenz, der Botschafter des Pakts. 69 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Prätentiöser bürgerlicher Narr. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Der Cousin des Königs natürlich. 71 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Wie die Pracht wohl aussieht, wenn sie auf einem Feld verrottet? 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Erwarte kein Mitgefühl. 73 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Noch mal täuschst du mich nicht. 74 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Ihr habt sein Horn abgeschnitten! 75 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Ihr sagt, ihr kämpft für die Unterdrückten, 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 und nehmt einem Faun sein Horn? 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Deine Rede. 78 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Und dann tut ihr Agreus nichts? 79 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Wer weiß? 80 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Sieh, was sie ihm antaten. 81 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Er stellte sich gegen uns. 82 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Dank der Tapferkeit unserer Genossen letzte Nacht 83 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 wird die Meute kommen. 84 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Ein kleiner Vorschlag, wenn ich darf. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Serviert sie dem Sparas. 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Leider ist sein Kampf anderswo. - Was? 87 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Der Sparas kommt nicht zur Row? 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Richtig. Er kommt nicht. 89 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Scheiße. 90 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Du hättest erwähnen können, dass wir ohne ihn kämpfen. 91 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Wir haben alles, was wir brauchen. 92 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Waffen in unseren Händen, 93 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 Mut in unseren Herzen 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 und die Aufmerksamkeit der Burgue. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Und was passiert nun? 96 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Die Rebellen werden bald die Polizei überwältigen 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 und die Row stürmen. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Aber wie stoppen wir sie? Es sind so viele. 99 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Wir wollen sie nicht stoppen. 100 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Wir lassen sie kommen. 101 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Wir leisten keinen Widerstand. 102 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Bis sie hier ankommen. 103 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Dort eröffnen wir das Feuer und töten sie. 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Wenn sie so weit kommen, zerstören sie die Row. 105 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Wollen wir unsere Feinde besiegen, müssen wir bereit sein, 106 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 ein größeres Opfer zu bringen. 107 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Hör zu. Am Oberon Square wird es besser funktionieren. 108 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Dein Plan, den du erläutert hast. 109 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Dort gibt es mehr Versteck- und Schussmöglichkeiten. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Wir können von allen Seiten angreifen. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Nur wenn die Meute sich in diese Richtung bewegt. 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Die Männer da draußen suchen nicht dich. 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Sie suchen die, die ihre Freunde in Brand steckten. 114 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Fahre fort, Ziska. 115 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Sie werden dahin kommen, wie du sagtest. 116 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Aber dann zeige ich mich. 117 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Lasse sie mich in deine Falle jagen. 118 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Mit diesem Plan hängt unser ganzer Sieg von dir ab. 119 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Solltest du scheitern, oder wenn sie dich schnappen... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Mich werden sie auch suchen. 121 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Ich gehe mit ihr. 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Wir locken die Mistkerle direkt zu euch. 123 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Wo willst du hin, Krea? 124 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Nein. - Wartet! 125 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Wartet! 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Grüß Berwick von mir. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Hoch mit ihm, Jungs. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Los! Hoch mit ihm. 129 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Zieht ihn hoch. Los. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Deine Zeit kommt... 131 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Endlich ist die Zeit gekommen. 132 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Ich mache es. Für Agreus. 133 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Ich lese deine Rede Wort für Wort vor. Aber wer schrieb das? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Unsere besten diplomatischsten Köpfe arbeiteten Tag und Nacht. 135 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 Sie haben keine Ahnung, wie man das Parlament anspricht. 136 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Das bedarf Formalität. 137 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Man wird uns ohne Hoffnung auf einen Friedensvertrag rauswerfen. 138 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Du weißt es am besten. Drück es in deinen Worten aus. 139 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 In meinen Worten? 140 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Hier geht es um Leben und Tod. 141 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Natürlich könnten Sie die Forderung ablehnen. 142 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Das wäre der Neuen Morgenröte egal. 143 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Sagte das Außenministerium nicht, das sei unangemessen? 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Vergessen Sie das Protokoll, wenn es die Sache beschleunigt, 145 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 sollen sich Pakt und Neue Morgenröte mit ihren Blicken töten. 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Es ist Zeit. 147 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Das Parlament wartet auf Ihre Ansprache. 148 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Holen Sie schnell Wasser. 149 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Ist alles in Ordnung? 150 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Los. Schnell. Wasser! 151 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Miss... Miss Spurnrose. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Es wird etwas Schreckliches passieren. 153 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Was meinen Sie? 154 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor tauscht seltsame Blicke mit dem Pakt-Gesandten aus. 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Ich glaube, sie arbeiten zusammen. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Ich glaube nicht, dass Major Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Oh, furchtbar peinlich. 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Ich entschuldige mich für sie. 159 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Sie scheint im ungünstigsten Moment krank zu werden. 160 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Ist schon ok. Geben wir ihr einen Moment zum Durchatmen. 161 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Das ist nicht nötig. Wir sind bereit. 162 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Tötet die Krea! 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Es ist Zeit. 164 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Ich habe mein Leben im Theater verbracht, 165 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 aber Sie schauspielern toll. 166 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Ich kann Ihnen sagen, ich ließ mich komplett täuschen. 167 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Was genau meinen Sie damit, Mr. Millworthy? 168 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Eine Bedrohung der natürlichen Ordnung. Der Tagtraum eines ausfälligen Bauern." 169 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Nannte er sie nicht so? 170 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ja, die Neue Morgenröte. 171 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Wie lange arbeiten Sie schon für sie? 172 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Der Pakt ist am Ende, Mr. Millworthy. Das weiß jeder. 173 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Aber meine Regierung würde lieber bis zum letzten Mann kämpfen, 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 als um Frieden zu bitten. 175 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Wenn der Krieg verloren ist, was tun Sie dann hier? 176 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Ich bin Patriot, Sir. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Ich will nicht mein Land 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 in Trümmern sehen. 179 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Ich werde mich für den Friedensvertrag aussprechen. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Ihr Botschafter wird es Verrat nennen, und Sie werden getötet. 181 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Dann blieb ich wenigstens meinen Prinzipien treu. Das verstehen Sie sicher. 182 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Sie sind ein Verteidiger der Feeischen, Mr. Millworthy. 183 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Das waren Sie immer. 184 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Nun. - Wissen Sie, 185 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 anständige Menschen wie Sie gibt es selten, Mr. Millworthy. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 In einer anderen Zeit und Welt wären wir vielleicht Freunde. 187 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Aber ja, ich arbeite für die Neue Morgenröte 188 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 und bin bereit, alles für den Frieden zu riskieren. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Also stehen Sie zu mir oder stellen 190 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 Sie sich gegen mich? 191 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Tötet die Krea! 192 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sergeant. 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Constable. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Das geht zu weit, Thatch. 195 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Wenn Sie das tun, wird es eine Abrechnung geben. 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Das ist die Abrechnung, Sergeant. 197 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Vergessen Sie nicht, wer Sie sind, und was die sind. 198 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Boss, was sollen wir tun? 199 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sergeant? 200 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Öffnet das Tor! 201 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Kommt schon! 202 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Ja! Kommt schon! 203 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Kommt rein, verdammt! 204 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Bewegung! Aus dem Weg! 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hey! Komm her! 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Kommt schon! 207 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Ihr verdammter Krea-Abschaum, 208 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 ihr bekommst, was ihr verdient! 209 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Hackt die Flügel ab! 210 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Oh, Scheiße! 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Runter mit den Flügeln! 212 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hey! Aus dem Weg, dumme Kuh! 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Runter mit den Flügeln! 214 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Scheiße! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Hey, stopp! 216 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Aus dem Weg! Eine dienstliche Angelegenheit! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Dienstliche Angelegenheit! 218 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Sind Sie verrückt? 219 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Die zeigen in die falsche Richtung. 220 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Der Sparas ist da drin. 221 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Rührt euch. 222 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Schlagt Alarm! - Nein! 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Das wäre das Schlimmste. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Wo ist Runyan Millworthy? 225 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Zerschmettert seine Hörner! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Fesselt ihn, Jungs! 227 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Kommt schon! 228 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Kommt schon! 229 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Findet und verbrennt sie! 230 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Die müssen hier irgendwo sein. 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Warte. Lass mehr von ihnen kommen. 232 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Gib mir die verdammte Fackel! 233 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Ja, spüren wir sie auf. - Sie müssen irgendwo sein. 234 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Brennt es nieder! 235 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Brennt alles nieder! 236 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Meine Damen und Herren, fangen wir an. 237 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Was machen Sie hier? - Sehen Sie mich an, wenn ich rede. 238 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Verstanden? - In Ordnung. 239 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Major Vir ist... - Ich weiß. Er gehört zur 240 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - Neuen Morgenröte. - ...der Sparas. 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Was haben Sie gerade gesagt? 242 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir ist der Sparas. 243 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Meine Güte. 244 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Was sollen wir tun? 245 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Die Wachen evakuieren das Parlament. Wir müssen ihnen Zeit verschaffen. 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Was zur Hölle soll die Verzögerung nun schon wieder? 247 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Major. 248 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Was dauert so lange? 249 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Der Sparas kommt! Die Türen! 250 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Verbarrikadiert die Türen! 251 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Um des Märtyrers willen, helft uns! 252 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Hört auf ihn! Haltet die Tür zu! 253 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Drücken! - Drückt gegen die Tür! 254 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Drücken! 255 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Da ist er. 256 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Er sollte nicht hier sein. 257 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Gott sei Dank ist er da. 258 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Ich muss weg. 259 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vinni! - Lass mich los. 260 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Du wirst sie wegführen. 261 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Bleib beim Plan. Lass uns nicht wieder im Stich. 262 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Las mich los, Kaine. Bitte! 263 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vinni, bitte, tu das nicht! 264 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Was macht Vignette? 265 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Stopp! - Da sind sie! 266 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vinni! 267 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Ihr verdammten Krea! 268 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Es tut mir so leid. Nein... 269 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Sie schießen auf uns. 270 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Da sind Scharfschützen! 271 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Verdammt! Scheiße! 272 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Verflucht! 273 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Verdammt! 274 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Verdammt! 275 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 276 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 277 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 278 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Du hast es geschafft. 279 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Wir. 280 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Da wir Soldaten der Burgue sind. 281 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Ich habe... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergeant, wir müssen dem ein Ende setzen. 283 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Sarge, was sollen wir tun? 284 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Was habe ich getan? 285 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Du bist deinem Herzen gefolgt. 286 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Ich liebte sie immer. 287 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Ich weiß. 288 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Ich werde dich immer lieben. 289 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Es wird nie vorbei sein, oder? 290 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Nicht für mich. 291 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Bitte stirb nicht beim Versuch, sie aufzuhalten. 292 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Bitte. 293 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Das Parlament ist sicher! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Es ist vorbei! 295 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Nein. 296 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Wir kämpfen ein andermal. 297 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Versteckt euch, Genossen. 298 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Wir verloren die Schlacht, nicht den Krieg. 299 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Genossin. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Du hast verloren. 301 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Aber die Samen 302 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 sind gesät. 303 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Sie ist hier. 304 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Ich habe den Kopf der Neuen Morgenröte. 305 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Ok, räumt dieses Chaos auf! 306 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Löscht das Feuer! 307 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 VIELE MONDE SPÄTER 308 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Ist der Tod also das Ende? 309 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Der Tod ist der größte Gleichmacher von uns. 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 Die einzige Gewissheit in diesem unsicheren Leben. 311 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Also, was definiert uns? 312 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Ist es unsere Haut, unsere Erde, unser Status oder unser Kampf? 313 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Unsere Leben werden von der Hand der Macht geformt, 314 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 unser Schicksal und unsere Zukunft balancieren auf seinem Messer. 315 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Seine Klinge schneidet Süßes und Saures. 316 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Wir scheinen unsere Hautfarbe, Erde oder unseren Kampf nicht wählen zu können, 317 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 aber gehen wir nicht alle 318 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 über dieselbe süße dunkle Erde? 319 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Schlafen wir nachts nicht alle unter derselben Sternendecke? 320 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Lieben, lachen, trauern wir nicht alle? Sind wir nicht alle wertvoll? 321 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Aber die Wahrheit ist, wir bestimmen unseren Weg. 322 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Denn unser eigenes Fleisch und Blut wird seine eigene Linie hervorbringen. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Was? Was fällt euch ein? Damit habt ihr zwei Stunden Arbeit untergraben. 324 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Das war's. 325 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Warum stehe ich hier? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Man sagte, er würde nie einen Halbblut-Kanzler akzeptieren. 327 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Dass das sogenannte Geburtsrecht von... 328 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 ...Absalom Breakspears ältestem Sohn 329 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 nicht für mich gelte. 330 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Also danke für die Ehre. 331 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Aber seien wir ehrlich. 332 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Sie sehen einen Menschen, 333 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 großgezogen, konditioniert... 334 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 ...von den Institutionen, die Ihre Werte durchsetzen, 335 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Burgue-Schulen, Armee und Polizei. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Aber Sie sehen nicht... 337 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 die Narben auf meinem Rücken... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 wo meine Flügel verstümmelt und gestohlen wurden. 339 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Also können Sie leicht den verhassten Teil von mir ignorieren. 340 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Den Teil von mir, den mich Ihre Institutionen zu hassen lehrten. 341 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Es fühlte sich falsch an, mich zu verstecken, 342 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 nur um die Privilegien eines menschlichen Mannes genießen zu können, 343 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 während andere wie ich verfolgt wurden. 344 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Sogar von mir. 345 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Damit bin ich wohl der ideale Kandidat für Sie. 346 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Ein sich selbst hassender Feeischer wird nicht wirklich etwas verändern. 347 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Darum geht es, nicht wahr? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Sie haben nicht vor, etwas zu ändern. 349 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Sie haben viel zu viel darin investiert, 350 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 dass die Dinge genau so bleiben, wie sie sind. 351 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Aber Sie unterschätzen das Feenvolk. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Wir sind ein Volk, das weiß, wie man etwas ändert. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Hätte ich das bei mir verstanden, hätte ich mich früher ändern können, 354 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 hätte ich vielleicht die Liebe meines Lebens nicht verloren. 355 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Sie verdient etwas Besseres. 356 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Wie alle Feeischen. 357 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Sie haben genauso das Recht, hier zu sitzen, wie Sie alle. 358 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Der nächste Kanzler sollte Hörner haben. 359 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Was! - Oder Flügel! 360 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Machen Sie Witze? 361 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Ich werde es nicht sein. 362 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Ich werde nicht Ihre Ausrede sein, um nichts zu ändern. 363 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Es zeigt jeden Makel. 364 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Es ist prachtvoll. 365 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 DIE ZUKUNFT IST HIER SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC 366 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Wo willst du hin? 367 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Inspektor, oder? - Dank der Truppe, sagen sie. 368 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Trafen sie Sie? 369 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Verpissen Sie sich. 370 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Das ist jedenfalls mein Ziel. 371 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Besser spät als nie, nehme ich an. 372 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Sie hätten erwähnen können, dass Sie Breakspears Sohn sind. 373 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Wären Sie nicht so ein Arsch gewesen? 374 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Natürlich. 375 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Zu Ihnen nicht. 376 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ja. Nein. Ich weiß. 377 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Aber es war eine gute Show. 378 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 War es. Philo! 379 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Hätten Sie sich das je erträumen lassen? 380 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Frieden in der Row. 381 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Frieden? 382 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Und für wie lange? 383 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Die Dinge ändern sich, aber Sie haben recht. 384 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Etwas langsam. 385 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Wie lange wird es wirklich dauern, 386 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 bis ein Feeischer ins Parlament gewählt wird? 387 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Ich träumte davon, dass Sie das übernehmen würden. 388 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Sie wären ein sehr guter Kanzler geworden. 389 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Nein. 390 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Wäre eine interessante Geschichte für Ihr Theater gewesen. 391 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Zeit, dass wir hier andere Geschichten schreiben. 392 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Ja, das ist völlig richtig. 393 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Das würde Ihre Mutter auch sagen. Ich höre ihre Stimme. 394 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Sie wäre stolz auf Sie. 395 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Sie haben sie geliebt, oder? 396 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Ja. 397 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Hat sie die Liebe erwidert? 398 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Sie wäre auch stolz auf Sie gewesen. 399 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 So viel zu Ihrer glanzvollen Politikkarriere. 400 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Was haben Sie vor? Zurück zur Polizei gehen? 401 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Oder wird das nächste Kapitel weiter draußen, weg von zu Hause sein? 402 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Was passiert als Nächstes? 403 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Das müssen wir wohl herausfinden. 404 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Untertitel von: Lena Breunig 405 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Creative Supervisor: Alexander König