1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Polttakaa Row! 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Osuimme ampiaispesään. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Sehän oli ideana. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Ärsytetään heitä. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Miksi tänne? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Otetaan siitä selvää. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Miten en tajunnut? He ovat huijanneet meitä. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette. Meidän pitää mennä. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo. Tule takaisin. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Pysytään suunnitelmassa. Voimme tappaa sen vain tuolla. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Row on hämäystä. He iskevät parlamenttiin. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Hiiteen se ja Uusi aamunkoitto! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Välitän Tourmalinesta. Sparas haluaa hänet. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Tourmaline tietää sen. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Se täytyy pysäyttää. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Hän välittää ihmisistä liikaa. Tiedät sen. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Sen takia pyysit hänen apuaan. Eikö niin? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Eikö niin? - Olet oikeassa. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Hän on vaarassa takiani. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Mitä haluat, että teen? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Niin. Philon piti mennä. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Niin... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 Suunnitelma toimii ilman häntäkin. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Konekivääri 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 voittaa kyllä hirviön. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 Sinun pitää mennä. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 En jätä sinua taistelemaan sparasia vastaan. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Et ole suojelijani. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Välillämme ei ole mitään. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Tiedän. Sinä ja Vignette. Mutta minä seison yhä tässä. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Jos muutut marrokiksi, mitä minä sitten teen? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Pysäytät minut. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Kuten viime kerralla. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 En pärjää kahdelle hirviölle. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Olenko sinusta hirviö? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 On turvallisempaa ilman sinua. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Eikö tullut selväksi? Mene! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Ala mennä! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Tämä on epämiellyttävä yllätys. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Imogen Spurnrose on Burguen kansalainen, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 joten hallituksen täytyy kokoontua. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Istunto järjestetään hiukan myöhään, 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 sillä edustajien tulo viivästyy kaupungin tarkastusasemien takia. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Ymmärrän varotoimenpiteet. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Pitäisikö Liiton huolestua siitä, että hallituksenne 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 kuuntelee vihollistamme? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Voin vakuuttaa, että tämä on vain lain vaatima kokous. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 He käyttävät lakejanne teitä vastaan. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Juuri niin. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Kun Uusi aamunkoitto lopettaa, 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 te saatte tietenkin puheenvuoron. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Suokaa anteeksi. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Odotammeko ulkopuolella, kun he puhuvat? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 En halua, että joudutte kuuntelemaan sitä. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Saanen sanoa, 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 että suoltaapa Uusi aamunkoitto mitä valheita hyvänsä, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 kuulemme ne mielellämme. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Miten muuten voimme kertoa totuuden? 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Aivan. Se on vastenmielistä, 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - mutta haluamme olla läsnä. - Vai niin. 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Ilmoitan pyyntönne jäsenille. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Ja tuen pyyntöänne. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Sillä välin 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 tehkää olonne mahdollisimman mukavaksi. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Niin mukavaksi kuin näissä olosuhteissa on mahdollista. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Hänen ylhäisyytensä Liiton lähettiläs. 69 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Jaaritteleva hölmö. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Kuninkaan serkku. 71 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Miltä nuo helyt näyttävät lahotessaan rintamalla? 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Älä odota myötätuntoa. 73 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Et huijaa minua toiste. 74 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Veitte häneltä sarven. 75 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Puhutte kauniisti sorrettujen puolesta, 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 mutta veitte faunilta sarven. 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Puheesi. 78 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Eihän Agreusta satuteta? 79 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Et voi tietää sitä. 80 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Katso, mitä he tekivät. 81 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Hän vastusti meitä. 82 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Toveriemme viimeöisen rohkeuden ansiosta 83 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 väkijoukko tulee. 84 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Pikku ehdotus. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Annetaan heidät sparasille. 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Se taistelee ikävä kyllä muualla. - Mitä? 87 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Eikö sparas tule Row'hun? 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Ei tule. 89 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Voi paska. 90 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Olisit sanonut, että taistelemme ilman sitä. 91 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Meillä on kaikki tarvittava. 92 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Aseita kädessä, 93 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 rohkeus sydämessä 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 ja Burguen huomio. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Entä nyt? 96 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Roskaväki nujertaa pian poliisin 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 ja ryntää Row'hun. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Miten sellainen lauma pysäytetään? 99 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Emme pysäytä heitä. 100 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Annetaan heidän tulla. 101 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Ei vastustella. 102 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Kunnes he ovat täällä. 103 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Sitten ammumme heidät kaikki. 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 He ehtivät tuhota Row'n. 105 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Jos haluamme kukistaa vihollisen, meidän täytyy olla valmiita 106 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 suurempaan uhraukseen. 107 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Se onnistuu paremmin Oberonin aukiolla. 108 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Tuo suunnitelma. 109 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Siellä on enemmän piilo- ja ampumapaikkoja. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Voimme ampua joka puolelta. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Vain jos joukko siirtyy tuonne. 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Ne miehet eivät etsi teitä, 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 vaan niitä, jotka polttivat heidän ystävänsä. 114 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Jatka, ziska. 115 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 He tulevat tänne, kuten sanoit. 116 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Sitten näyttäydyn. 117 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 He seuraavat minua ansaanne. 118 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Silloin voittomme riippuisi sinusta. 119 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Jos epäonnistut tai jäät kiinni... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 He etsivät minuakin. 121 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Menen mukaan. 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Tuomme heidät luoksenne. 123 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Minne matka, elukka? 124 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Ei. - Odottakaa! 125 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Odottakaa. 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Vie Berwickille terveisiä. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Hilataan hänet ylös. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Nostetaan ylös. 129 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Nostetaan hänet. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Aikanne on koittanut! 131 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Aika on vihdoin koittanut. 132 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Minä teen sen Agreusin takia. 133 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Luen puheesi sanatarkasti. Kuka tämän kirjoitti? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Parhaimmat diplomaattimme uurastivat sen kimpussa. 135 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 He eivät tiedä, miten parlamentille puhutaan. 136 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Sen pitää olla muodollista. 137 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Meidät heitetään ulos ennen toivoa sopimuksesta. 138 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Muotoile se omin sanoin, jos haluat. 139 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Omin sanoin? 140 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 On kyse elämästä ja kuolemasta. 141 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Voitte kieltäytyä lähettilään pyynnöstä. 142 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Uusi aamunkoitto ei pahastu. 143 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Eikö ulkoministeriö sanonut tätä sopimattomaksi? 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Protokollasta viis. Jos se nopeuttaa tätä viheliäistä asiaa, 145 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 annetaan Liiton ja Uuden aamunkoiton tuijottaa toisensa hengiltä. 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Se alkaa. 147 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlamentti odottaa puhettanne. 148 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Tuokaa nopeasti vettä. 149 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Oletteko kunnossa? 150 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Pian nyt. Vettä! 151 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Neiti Spurnrose. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Jotain kauheaa tapahtuu. 153 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Mitä tarkoitatte? 154 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor vaihtaa outoja katseita Liiton edustajan kanssa. 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Hän taitaa kuulua Uuteen aamunkoittoon. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 En usko, että majuri... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Voi miten noloa. 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Pahoittelen toverini puolesta. 159 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Hän voi huonosti hankalina hetkinä. 160 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Eihän nyt toki. Annetaan hänen hengähtää hetki. 161 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Se ei ole tarpeen. Voimme jatkaa. 162 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Tappakaa elukat! 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Se alkaa. 164 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Majuri, teatteri on minulle tuttua, 165 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 ja te osaatte esiintyä. 166 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Uskoin teihin täysin. 167 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Mitä tarkoitatte, herra Millworthy? 168 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Uhka luonnolliselle järjestykselle. Loukkaava talonpojan päiväuni." 169 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Niinhän te sanoitte. 170 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Kyllä. Uusi aamunkoitto. 171 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Kauanko olette auttanut heitä? 172 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Liitto on mennyttä. Kaikki tietävät sen. 173 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Hallitukseni taistelee mieluummin viimeiseen mieheen 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 kuin tavoittelee rauhaa. 175 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Jos sota on hävitty, miksi tulitte tänne? 176 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Olen isänmaallinen. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 En halua nähdä 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 maatani raunioina. 179 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Aion tukea rauhansopimusta. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Saatte maanpetossyytteen, ja teidät teloitetaan. 181 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Kuolen periaatteeni säilyttäen. Ymmärtänette sen. 182 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Olette haltiaväen puolustaja. 183 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Olette aina ollut. 184 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - No... - Te olette 185 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 harvinainen olento. Olette kunnollinen ihminen. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 Olisimme voineet ystävystyä jonakin toisena aikana. 187 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Kyllä, autan Uutta aamunkoittoa 188 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 ja vaarannan kaiken rauhan takia. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Tuetteko te minua 190 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 vai vastustatteko? 191 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Tappakaa elukat! 192 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Ylikonstaapeli. 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Konstaapeli. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Tämä menee liian pitkälle, Thatch. 195 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Tästä koituu seurauksia, jos teette tämän. 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Tämä on seuraus. 197 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Älkää unohtako, kuka te olette ja keitä nuo ovat. 198 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Mitä meidän pitää tehdä? 199 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Ylikonstaapeli? 200 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Avatkaa portti! 201 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Antaa tulla! 202 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Hyökätkää! Antaa mennä! 203 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Painukaa sisään! 204 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Pois tieltä, helvetti! 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hei, tule sieltä... 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Antaa tulla! 207 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Saamarin elukka, 208 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 nyt saat ansiosi mukaan! 209 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Leikatkaa siivet! 210 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Voi paska. 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Leikatkaa siivet! 212 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Pois tieltä, ääliöt! 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Leikatkaa siivet! 214 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Voi paska! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Pysähdy! 216 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Pois tieltä! Olen virallisella asialla. 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Virallisella asialla! 218 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Oletko hullu? 219 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Nuo osoittavat väärään suuntaan. 220 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Sparas on sisällä. 221 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Lepo. 222 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Antakaa hälytys! - Ei! 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Se olisi pahinta. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Missä Runyan Millworthy on? 225 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Murskatkaa sarvet! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Pitäkää käsistä kiinni. 227 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Tulkaa! 228 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Etsikää ja polttakaa heidät. 229 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 He ovat täällä. 230 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Odotetaan vielä lisää. 231 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Anna se soihtu. 232 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Savustetaan ne ulos. - Ne ovat täällä jossain. 233 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Polttakaa kaikki! 234 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Polttakaa ne maan tasalle! 235 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Aloitetaan, hyvät naiset ja herrat. 236 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Mitä sinä teet? - Katso minua, kun puhun. 237 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Onko selvä? - On. 238 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Majuri Vir... - Hän kertoi jo 239 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - tukevansa heitä. - Sparas. 240 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Mitä sanoit? 241 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir on sparas. 242 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Silmäni. 243 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Mitä tehdään? 244 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Vartijat evakuoivat parlamentin. Hankitaan heille aikaa. 245 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Mikä piru tätä nyt viivyttää? 246 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Majuri. 247 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Miksi tämä viivästyy? 248 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Sparas on tulossa! Ovet! 249 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Teljetkää ovet! 250 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Marttyyrin tähden, auttakaa! 251 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Kuulitte tuon! Työntäkää ovea! 252 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Pidelkää sitä. - Työntäkää! 253 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Työntäkää! 254 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Aikamoinen näky. 255 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Sen ei pitänyt olla täällä. 256 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Onneksi se on. 257 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Minun pitää mennä. 258 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini. - Päästä irti. 259 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Johdatat heidät pois. 260 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Muista suunnitelma. Älä hylkää meitä taas. 261 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Päästä irti, Kaine. 262 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Älä tee tätä, Vini. 263 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Mitä Vignette tekee? 264 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Seis. - Tuolla he ovat! 265 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 266 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Saakelin elukka. 267 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Anteeksi. Ei... 268 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 He ampuvat! 269 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Tarkka-ampujia! 270 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Voi helvetti. 271 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Perhana! 272 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Saakeli! 273 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Voi paska. 274 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 275 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 276 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 277 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Sinä teit sen. 278 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Me teimme sen. 279 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Olemme Burguen sotilaita. 280 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Minä... 281 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Tämän täytyy loppua, ylikonstaapeli. 282 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Mitä tehdään? 283 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Mitä olen tehnyt? 284 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Seurasit sydäntäsi. 285 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Rakastin häntä aina. 286 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Tiedän. 287 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Ja rakastan sinua aina. 288 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Se ei pääty koskaan. 289 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Ei minulle. 290 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Älä kuole, kun yrität estää heitä. 291 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Älä tee niin. 292 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlamentti on turvassa! 293 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Se on ohi! 294 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Ei. 295 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Jatketaan taistelua. 296 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Piiloudutaan, toverit. 297 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Hävisimme taistelun, emme sotaa. 298 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Toveri. 299 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Sinä hävisit. 300 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Mutta siemenet 301 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 on kylvetty. 302 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Hän on täällä. 303 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Sain heidän johtajansa. 304 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Siivotkaa tämä sotku! 305 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Sammuttakaa palot! 306 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 MONTA KUUNKIERTOA MYÖHEMMIN 307 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Onko kuolema loppu? 308 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Kuolema tasoittaa kaiken. 309 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 Se on epävarman elämän ainoa varmuus. 310 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Mikä määrittää meitä? 311 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Ihomme, maamme, asemamme vai kiistamme? 312 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Elämäämme muovaa vallan käsi. 313 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 Kohtalomme ja tulevaisuutemme lepäävät sen veitsellä. 314 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Sen terä pureutuu makeaan ja happamaan. 315 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Emme voi valita ihoamme, maatamme tai kiistaamme. 316 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Mutta emmekö me kaikki kulje 317 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 samassa suloisen synkässä maassa? 318 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Nuku saman tähtisen vaipan alla öisin? 319 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Emmekö me kaikki rakasta, naura, sure ja ole arvollisia? 320 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Mutta totuus on se, että me itse määrittelemme polkumme. 321 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Oma lihamme ja veremme uurtavat omaa reittiään. 322 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Mitä te teette? Pilaatte kahden tunnin työn. 323 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Se oli siinä. 324 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Miksi seison tässä? 325 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Ette hyväksyisi kansleria, joka on puoliksi keiju. 326 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Niin sanottu syntymäoikeus, joka kuului 327 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 Absalom Breakspearin esikoiselle, 328 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 ei koskenut minua. 329 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Kiitän tästä kunniasta. 330 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Ollaan rehellisiä. 331 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 Te näette ihmismiehen, 332 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 joka on kasvatettu ja opetettu 333 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 arvojanne vaalivien instituutioiden toimesta. 334 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Burguen kouluissa, armeijassa ja poliisivoimissa. 335 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Te ette näe... 336 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 arpia selässäni... 337 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 kun siipeni leikattiin ja vietiin. 338 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 On helppo sivuuttaa se osa minusta, jota te vihaatte. 339 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Se osa, jota instituutionne opetti minutkin vihaamaan. 340 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 En pitänyt itseni salaamisesta, 341 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 kun sain siten nauttia ihmisten etuoikeuksista, 342 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 ja samaan aikaan kaltaisiani vainottiin. 343 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Sitä tein jopa minä. 344 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Se tekee minusta ihanne-ehdokkaan. 345 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Itseään inhoava haltia ei muuta mitään. 346 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Sehän tässä on tarkoituksena. 347 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Ette halua muuttua. 348 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Olette sijoittaneet liikaa siihen, 349 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 että asiat pysyvät samoina. 350 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Te aliarvioitte haltiaväen. 351 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Me olemme väkeä, joka osaa muuttua. 352 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Jos olisin ymmärtänyt sen itsessäni ja pystynyt muuttumaan, 353 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 en olisi menettänyt elämäni rakkautta. 354 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Hän ansaitsee jotain parempaa. 355 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Niin ansaitsevat haltiatkin. 356 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Heillä on yhtä suuri oikeus istua täällä. 357 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Seuraavalla kanslerilla tulisi olla sarvet. 358 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Mitä? - Tai siivet. 359 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Pilailetteko? 360 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Se en ole minä. 361 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 En ole tekosyy sille, ettei mikään muutu. 362 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Se paljastaa viat. 363 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Se on suurenmoinen. 364 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 TULEVAISUUS ON TÄÄLLÄ SPURNROSE & ASTRAYON SÄHKÖYHTIÖ 365 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Minne matka? 366 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Olet nyt komisario. - Kunniaksi poliisivoimille. 367 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Tapasivatko he sinut? 368 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Suksi kuuseen. 369 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Aion olla sitä. 370 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Parempi myöhään kuin ei milloinkaan. 371 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Olisit voinut mainita, että olet Breakspearin poika. 372 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Olisitko ollut yhtään mukavampi? 373 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Totta kai. 374 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Edessäsi. 375 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Kyllä. Ei. Tiedän. 376 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Se oli hyvä esitys. 377 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Niin oli. Philo! 378 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Haaveilitko tällaisesta? 379 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Rauhasta Row'lla. 380 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Rauhasta. 381 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Miten kauan se kestää? 382 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Asiat muuttuvat, mutta olet oikeassa. 383 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Melko hitaasti. 384 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Miten kauan kestää 385 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 haltioiden päästä parlamenttiin? 386 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Minä kyllä haaveilin, että sinä johtaisit sitä. 387 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Sinusta olisi tullut hyvä kansleri. 388 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Ei. 389 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Teatterisi olisi saanut hyviä tarinoita. 390 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Tänne on aika saada erilaisia tarinoita. 391 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Tuo on oikein. 392 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Äitisi olisi sanonut niin. Kuulen hänen äänensä. 393 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Hän ylpeilisi sinusta. 394 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Sinä rakastit häntä. 395 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Kyllä. 396 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Rakastiko hän sinua? 397 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Hän olisi ylpeä sinustakin. 398 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Se upeasta poliittisesta urastasi. 399 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Palaatko poliisin riveihin? 400 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Vai jatkamaan seuraavaa lukua kauempana kotoa? 401 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Mitä seuraavaksi tapahtuu? 402 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Saa nähdä. 403 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Tekstitys: Kati Karvonen 404 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Luova tarkastaja Pirkka Valkama