1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Polttakaa Row!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Osuimme ampiaispesään.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Sehän oli ideana.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Ärsytetään heitä.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Miksi tänne?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Otetaan siitä selvää.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Miten en tajunnut?
He ovat huijanneet meitä.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette. Meidän pitää mennä.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo. Tule takaisin.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Pysytään suunnitelmassa.
Voimme tappaa sen vain tuolla.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Row on hämäystä. He iskevät parlamenttiin.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Hiiteen se ja Uusi aamunkoitto!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Välitän Tourmalinesta.
Sparas haluaa hänet.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Tourmaline tietää sen.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Se täytyy pysäyttää.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Hän välittää ihmisistä liikaa. Tiedät sen.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Sen takia pyysit hänen apuaan. Eikö niin?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Eikö niin?
- Olet oikeassa.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Hän on vaarassa takiani.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Mitä haluat, että teen?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Niin. Philon piti mennä.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Niin...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
Suunnitelma toimii ilman häntäkin.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Konekivääri
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
voittaa kyllä hirviön.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
Sinun pitää mennä.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
En jätä sinua
taistelemaan sparasia vastaan.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Et ole suojelijani.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Välillämme ei ole mitään.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Tiedän. Sinä ja Vignette.
Mutta minä seison yhä tässä.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Jos muutut marrokiksi,
mitä minä sitten teen?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Pysäytät minut.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Kuten viime kerralla.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
En pärjää kahdelle hirviölle.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Olenko sinusta hirviö?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
On turvallisempaa ilman sinua.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Eikö tullut selväksi? Mene!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Ala mennä!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Tämä on epämiellyttävä yllätys.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Imogen Spurnrose on Burguen kansalainen,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
joten hallituksen täytyy kokoontua.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Istunto järjestetään hiukan myöhään,
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
sillä edustajien tulo viivästyy
kaupungin tarkastusasemien takia.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Ymmärrän varotoimenpiteet.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Pitäisikö Liiton huolestua siitä,
että hallituksenne
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
kuuntelee vihollistamme?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Voin vakuuttaa,
että tämä on vain lain vaatima kokous.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
He käyttävät lakejanne teitä vastaan.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Juuri niin.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Kun Uusi aamunkoitto lopettaa,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
te saatte tietenkin puheenvuoron.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Suokaa anteeksi.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Odotammeko ulkopuolella, kun he puhuvat?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
En halua, että joudutte kuuntelemaan sitä.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Saanen sanoa,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
että suoltaapa Uusi aamunkoitto
mitä valheita hyvänsä,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
kuulemme ne mielellämme.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Miten muuten voimme kertoa totuuden?
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Aivan. Se on vastenmielistä,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- mutta haluamme olla läsnä.
- Vai niin.
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Ilmoitan pyyntönne jäsenille.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Ja tuen pyyntöänne.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Sillä välin
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
tehkää olonne mahdollisimman mukavaksi.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Niin mukavaksi
kuin näissä olosuhteissa on mahdollista.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Hänen ylhäisyytensä Liiton lähettiläs.
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Jaaritteleva hölmö.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Kuninkaan serkku.
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Miltä nuo helyt näyttävät
lahotessaan rintamalla?
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Älä odota myötätuntoa.
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Et huijaa minua toiste.
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Veitte häneltä sarven.
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Puhutte kauniisti sorrettujen puolesta,
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
mutta veitte faunilta sarven.
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Puheesi.
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Eihän Agreusta satuteta?
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Et voi tietää sitä.
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Katso, mitä he tekivät.
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Hän vastusti meitä.
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Toveriemme viimeöisen rohkeuden ansiosta
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
väkijoukko tulee.
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Pikku ehdotus.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Annetaan heidät sparasille.
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Se taistelee ikävä kyllä muualla.
- Mitä?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Eikö sparas tule Row'hun?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Ei tule.
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Voi paska.
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Olisit sanonut,
että taistelemme ilman sitä.
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Meillä on kaikki tarvittava.
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Aseita kädessä,
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
rohkeus sydämessä
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
ja Burguen huomio.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Entä nyt?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Roskaväki nujertaa pian poliisin
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
ja ryntää Row'hun.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Miten sellainen lauma pysäytetään?
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Emme pysäytä heitä.
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Annetaan heidän tulla.
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Ei vastustella.
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Kunnes he ovat täällä.
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Sitten ammumme heidät kaikki.
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
He ehtivät tuhota Row'n.
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Jos haluamme kukistaa vihollisen,
meidän täytyy olla valmiita
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
suurempaan uhraukseen.
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Se onnistuu paremmin Oberonin aukiolla.
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Tuo suunnitelma.
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Siellä on enemmän
piilo- ja ampumapaikkoja.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Voimme ampua joka puolelta.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Vain jos joukko siirtyy tuonne.
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Ne miehet eivät etsi teitä,
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
vaan niitä,
jotka polttivat heidän ystävänsä.
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Jatka, ziska.
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
He tulevat tänne, kuten sanoit.
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Sitten näyttäydyn.
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
He seuraavat minua ansaanne.
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Silloin voittomme riippuisi sinusta.
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Jos epäonnistut tai jäät kiinni...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
He etsivät minuakin.
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Menen mukaan.
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Tuomme heidät luoksenne.
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Minne matka, elukka?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Ei.
- Odottakaa!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Odottakaa.
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Vie Berwickille terveisiä.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Hilataan hänet ylös.
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Nostetaan ylös.
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Nostetaan hänet.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Aikanne on koittanut!
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Aika on vihdoin koittanut.
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Minä teen sen Agreusin takia.
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Luen puheesi sanatarkasti.
Kuka tämän kirjoitti?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Parhaimmat diplomaattimme
uurastivat sen kimpussa.
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
He eivät tiedä,
miten parlamentille puhutaan.
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Sen pitää olla muodollista.
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Meidät heitetään ulos
ennen toivoa sopimuksesta.
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Muotoile se omin sanoin, jos haluat.
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Omin sanoin?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
On kyse elämästä ja kuolemasta.
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Voitte kieltäytyä lähettilään pyynnöstä.
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Uusi aamunkoitto ei pahastu.
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Eikö ulkoministeriö
sanonut tätä sopimattomaksi?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Protokollasta viis.
Jos se nopeuttaa tätä viheliäistä asiaa,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
annetaan Liiton ja Uuden aamunkoiton
tuijottaa toisensa hengiltä.
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Se alkaa.
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlamentti odottaa puhettanne.
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Tuokaa nopeasti vettä.
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Oletteko kunnossa?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Pian nyt. Vettä!
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Neiti Spurnrose.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Jotain kauheaa tapahtuu.
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Mitä tarkoitatte?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor vaihtaa outoja katseita
Liiton edustajan kanssa.
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Hän taitaa kuulua Uuteen aamunkoittoon.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
En usko, että majuri...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Voi miten noloa.
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Pahoittelen toverini puolesta.
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Hän voi huonosti hankalina hetkinä.
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Eihän nyt toki.
Annetaan hänen hengähtää hetki.
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Se ei ole tarpeen. Voimme jatkaa.
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Tappakaa elukat!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Se alkaa.
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Majuri, teatteri on minulle tuttua,
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
ja te osaatte esiintyä.
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Uskoin teihin täysin.
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Mitä tarkoitatte, herra Millworthy?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Uhka luonnolliselle järjestykselle.
Loukkaava talonpojan päiväuni."
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Niinhän te sanoitte.
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Kyllä. Uusi aamunkoitto.
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Kauanko olette auttanut heitä?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Liitto on mennyttä. Kaikki tietävät sen.
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Hallitukseni taistelee
mieluummin viimeiseen mieheen
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
kuin tavoittelee rauhaa.
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Jos sota on hävitty, miksi tulitte tänne?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Olen isänmaallinen.
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
En halua nähdä
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
maatani raunioina.
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Aion tukea rauhansopimusta.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Saatte maanpetossyytteen,
ja teidät teloitetaan.
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Kuolen periaatteeni säilyttäen.
Ymmärtänette sen.
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Olette haltiaväen puolustaja.
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Olette aina ollut.
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- No...
- Te olette
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
harvinainen olento.
Olette kunnollinen ihminen.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
Olisimme voineet ystävystyä
jonakin toisena aikana.
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Kyllä, autan Uutta aamunkoittoa
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
ja vaarannan kaiken rauhan takia.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Tuetteko te minua
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
vai vastustatteko?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Tappakaa elukat!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Ylikonstaapeli.
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Konstaapeli.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Tämä menee liian pitkälle, Thatch.
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Tästä koituu seurauksia, jos teette tämän.
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Tämä on seuraus.
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Älkää unohtako, kuka te olette
ja keitä nuo ovat.
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Mitä meidän pitää tehdä?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Ylikonstaapeli?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Avatkaa portti!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Antaa tulla!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Hyökätkää! Antaa mennä!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Painukaa sisään!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Pois tieltä, helvetti!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hei, tule sieltä...
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Antaa tulla!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Saamarin elukka,
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
nyt saat ansiosi mukaan!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Leikatkaa siivet!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Voi paska.
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Leikatkaa siivet!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Pois tieltä, ääliöt!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Leikatkaa siivet!
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Voi paska!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Pysähdy!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Pois tieltä! Olen virallisella asialla.
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Virallisella asialla!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Oletko hullu?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Nuo osoittavat väärään suuntaan.
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Sparas on sisällä.
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Lepo.
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Antakaa hälytys!
- Ei!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Se olisi pahinta.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Missä Runyan Millworthy on?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Murskatkaa sarvet!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Pitäkää käsistä kiinni.
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Tulkaa!
228
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Etsikää ja polttakaa heidät.
229
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
He ovat täällä.
230
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Odotetaan vielä lisää.
231
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Anna se soihtu.
232
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Savustetaan ne ulos.
- Ne ovat täällä jossain.
233
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Polttakaa kaikki!
234
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Polttakaa ne maan tasalle!
235
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Aloitetaan, hyvät naiset ja herrat.
236
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Mitä sinä teet?
- Katso minua, kun puhun.
237
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Onko selvä?
- On.
238
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Majuri Vir...
- Hän kertoi jo
239
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- tukevansa heitä.
- Sparas.
240
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Mitä sanoit?
241
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir on sparas.
242
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Silmäni.
243
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Mitä tehdään?
244
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Vartijat evakuoivat parlamentin.
Hankitaan heille aikaa.
245
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Mikä piru tätä nyt viivyttää?
246
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Majuri.
247
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Miksi tämä viivästyy?
248
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Sparas on tulossa! Ovet!
249
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Teljetkää ovet!
250
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Marttyyrin tähden, auttakaa!
251
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Kuulitte tuon! Työntäkää ovea!
252
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Pidelkää sitä.
- Työntäkää!
253
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Työntäkää!
254
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Aikamoinen näky.
255
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Sen ei pitänyt olla täällä.
256
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Onneksi se on.
257
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Minun pitää mennä.
258
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini.
- Päästä irti.
259
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Johdatat heidät pois.
260
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Muista suunnitelma. Älä hylkää meitä taas.
261
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Päästä irti, Kaine.
262
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Älä tee tätä, Vini.
263
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Mitä Vignette tekee?
264
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Seis.
- Tuolla he ovat!
265
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
266
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Saakelin elukka.
267
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Anteeksi. Ei...
268
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
He ampuvat!
269
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Tarkka-ampujia!
270
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Voi helvetti.
271
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Perhana!
272
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Saakeli!
273
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Voi paska.
274
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
275
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
276
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
277
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Sinä teit sen.
278
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Me teimme sen.
279
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Olemme Burguen sotilaita.
280
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Minä...
281
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Tämän täytyy loppua, ylikonstaapeli.
282
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Mitä tehdään?
283
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Mitä olen tehnyt?
284
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Seurasit sydäntäsi.
285
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Rakastin häntä aina.
286
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Tiedän.
287
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Ja rakastan sinua aina.
288
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Se ei pääty koskaan.
289
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Ei minulle.
290
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Älä kuole, kun yrität estää heitä.
291
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Älä tee niin.
292
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlamentti on turvassa!
293
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Se on ohi!
294
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Ei.
295
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Jatketaan taistelua.
296
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Piiloudutaan, toverit.
297
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Hävisimme taistelun, emme sotaa.
298
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Toveri.
299
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Sinä hävisit.
300
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Mutta siemenet
301
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
on kylvetty.
302
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Hän on täällä.
303
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Sain heidän johtajansa.
304
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Siivotkaa tämä sotku!
305
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Sammuttakaa palot!
306
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
MONTA KUUNKIERTOA MYÖHEMMIN
307
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Onko kuolema loppu?
308
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Kuolema tasoittaa kaiken.
309
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
Se on epävarman elämän ainoa varmuus.
310
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Mikä määrittää meitä?
311
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Ihomme, maamme,
asemamme vai kiistamme?
312
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Elämäämme muovaa vallan käsi.
313
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
Kohtalomme ja tulevaisuutemme
lepäävät sen veitsellä.
314
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Sen terä pureutuu makeaan ja happamaan.
315
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Emme voi valita ihoamme,
maatamme tai kiistaamme.
316
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Mutta emmekö me kaikki kulje
317
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
samassa suloisen synkässä maassa?
318
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Nuku saman tähtisen vaipan alla öisin?
319
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Emmekö me kaikki rakasta,
naura, sure ja ole arvollisia?
320
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Mutta totuus on se,
että me itse määrittelemme polkumme.
321
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Oma lihamme ja veremme
uurtavat omaa reittiään.
322
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Mitä te teette?
Pilaatte kahden tunnin työn.
323
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Se oli siinä.
324
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Miksi seison tässä?
325
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Ette hyväksyisi kansleria,
joka on puoliksi keiju.
326
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Niin sanottu syntymäoikeus, joka kuului
327
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
Absalom Breakspearin esikoiselle,
328
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
ei koskenut minua.
329
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Kiitän tästä kunniasta.
330
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Ollaan rehellisiä.
331
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
Te näette ihmismiehen,
332
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
joka on kasvatettu ja opetettu
333
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
arvojanne vaalivien
instituutioiden toimesta.
334
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Burguen kouluissa,
armeijassa ja poliisivoimissa.
335
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Te ette näe...
336
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
arpia selässäni...
337
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
kun siipeni leikattiin ja vietiin.
338
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
On helppo sivuuttaa se osa minusta,
jota te vihaatte.
339
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Se osa, jota instituutionne
opetti minutkin vihaamaan.
340
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
En pitänyt itseni salaamisesta,
341
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
kun sain siten nauttia
ihmisten etuoikeuksista,
342
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
ja samaan aikaan kaltaisiani vainottiin.
343
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Sitä tein jopa minä.
344
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Se tekee minusta ihanne-ehdokkaan.
345
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Itseään inhoava haltia ei muuta mitään.
346
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Sehän tässä on tarkoituksena.
347
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Ette halua muuttua.
348
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Olette sijoittaneet liikaa siihen,
349
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
että asiat pysyvät samoina.
350
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Te aliarvioitte haltiaväen.
351
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Me olemme väkeä, joka osaa muuttua.
352
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Jos olisin ymmärtänyt sen itsessäni
ja pystynyt muuttumaan,
353
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
en olisi menettänyt elämäni rakkautta.
354
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Hän ansaitsee jotain parempaa.
355
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Niin ansaitsevat haltiatkin.
356
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Heillä on yhtä suuri oikeus istua täällä.
357
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Seuraavalla kanslerilla
tulisi olla sarvet.
358
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Mitä?
- Tai siivet.
359
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Pilailetteko?
360
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Se en ole minä.
361
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
En ole tekosyy sille, ettei mikään muutu.
362
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Se paljastaa viat.
363
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Se on suurenmoinen.
364
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
TULEVAISUUS ON TÄÄLLÄ
SPURNROSE & ASTRAYON SÄHKÖYHTIÖ
365
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Minne matka?
366
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Olet nyt komisario.
- Kunniaksi poliisivoimille.
367
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Tapasivatko he sinut?
368
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Suksi kuuseen.
369
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Aion olla sitä.
370
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Parempi myöhään kuin ei milloinkaan.
371
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Olisit voinut mainita,
että olet Breakspearin poika.
372
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Olisitko ollut yhtään mukavampi?
373
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Totta kai.
374
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Edessäsi.
375
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Kyllä. Ei. Tiedän.
376
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Se oli hyvä esitys.
377
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Niin oli. Philo!
378
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Haaveilitko tällaisesta?
379
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Rauhasta Row'lla.
380
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Rauhasta.
381
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Miten kauan se kestää?
382
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Asiat muuttuvat, mutta olet oikeassa.
383
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Melko hitaasti.
384
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Miten kauan kestää
385
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
haltioiden päästä parlamenttiin?
386
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Minä kyllä haaveilin,
että sinä johtaisit sitä.
387
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Sinusta olisi tullut hyvä kansleri.
388
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Ei.
389
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Teatterisi olisi saanut hyviä tarinoita.
390
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Tänne on aika saada erilaisia tarinoita.
391
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Tuo on oikein.
392
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Äitisi olisi sanonut niin.
Kuulen hänen äänensä.
393
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Hän ylpeilisi sinusta.
394
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Sinä rakastit häntä.
395
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Kyllä.
396
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Rakastiko hän sinua?
397
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Hän olisi ylpeä sinustakin.
398
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Se upeasta poliittisesta urastasi.
399
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Palaatko poliisin riveihin?
400
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Vai jatkamaan seuraavaa lukua
kauempana kotoa?
401
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
402
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Saa nähdä.
403
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Tekstitys: Kati Karvonen
404
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama