1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Sunugin ang Row! 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Mukhang nanggulo tayo. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 'Yan ang ideya. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Buwisitin sila. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Ba't pinalapit sila dito? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Tingnan natin. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Paano ko 'di napansin? Ang tagal na nila tayong pinaglalaruan. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette. Umalis na tayo. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo. Philo, bumalik ka. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Sumunod ka sa plano. Doon lang ang tiyansang mapatay 'yun. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 Dibersiyon ang Row. Kakatayin nila ang Parliyamento. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Lintik na Parliyamento! Lintik na New Dawn! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Nag-aalala ako kay Tourmaline. Alam nating puntirya siya ng Sparas. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Alam niya. Sang-ayon siya sa 'kin. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Kailangang matigil 'yon. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Masyado siyang nag-aalala sa mga tao. Alam mo 'yan. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 At kaya mo siya sinabihang painan sila rito. 'Di ba? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - 'Di ba? - Tama ka. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Kasalanan kong nanganganib siya. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Patawad. Ano'ng gusto mong gawin ko? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Tama si Philo. Dapat umalis siya. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Oo, bale... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 tuloy ang plano kahit wala siya. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 'Pag pinaputok, 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 matatalo ng machine gun ang halimaw. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Umalis ka na. - Tama. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 'Di kita iiwang mag-isang lumaban sa Sparas. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 'Di kita protektor. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Walang namamagitan sa 'tin. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Oo, alam ko. Ikaw at si Vignette. Pero ako ang nandito ngayon. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 At 'pag nasaktan ka at maging Marrok, anong gagawin ko? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Pigilan mo ako. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Gaya ng ginawa mo noon. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Di ko kayang lumaban sa dalawang halimaw. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Ganyan ang tingin mo sa 'kin? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Mas ligtas ako 'pag wala ka. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 'Di ba malinaw and sinasabi ko? Sige na! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Alis na! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Mga ginoo, 'di magandang sorpresa. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Pero dahil Burguish si Imogen Spunrose, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 kailangang magkaisa ang buong gobyerno. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Mukhang maaantala ang sesyon. 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 Mula sa iba-ibang panig ng siyudad ang MPs at nagdudulot ng gulo ang mga checkpoint. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Nauunawaan ko na kailangan ng mahigpit na seguridad. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Mr. Millworthy, dapat bang mag-alala ang Pact sa gobyerno mong 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 nagtitpon para pakinggan ang kaaway natin? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Tinitiyak ko, Ambassador. Legal na protokol 'yun, wala nang iba. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Mga tuso. Ginagamit laban sa 'yo ang mga batas mo. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 Medyo. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Pagkatapos ng New Dawn, 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 siyempre, ikaw na ang magsasalita. Dito po tayo. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Pasensya na, Mr. Millworthy. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Ibig sabihin, maghihintay tayo sa labas habang nagsasalita ang New Dawn? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 'Di na kita pahihirapan pa at paghihintayin nang matagal. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Ambassador, kung puwede, 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 anumang kasinungalingang sabihin ng mga rebelde sa mga kaalyado, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 dapat nating marinig. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Paano pa natin lalabanan ang katotohanan? 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Tama si Major Vir. Pangit mang tingnan, 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - dapat naroon tayo. - Okey. Kung gayon... 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Iaalerto ko ang mga miyembro para sa pabor n'yo. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 At makikiusap din ako sa ngalan mo. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Samantala, pakiusap, 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 maging kumportable kayo. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Kumportable, kung kinakailangan. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Kanyang Kamahalan, ang Pact Ambassador. 69 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Satsat nang satsat na burgis. 70 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Pinsan ng hari, siyempre. 71 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Ano kayang itsura ng mga finery 'pag nabulok sa kapatagan? 72 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 'Wag kang umasa ng simpatya. 73 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 'Di mo na ako maloloko ulit. 74 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Kinuha mo ang horn niya! 75 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Lahat ng magaganda mong salita tungkol sa pagtatanggol 76 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 at kinuha mo ang horn ng faun? 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Ang talumpati mo. 78 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Matitiyak ko bang di mo sasaktan si Agreus? 79 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Hindi mo matitiyak. 80 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Tingnan mo ang ginawa nila sa kanya. 81 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Kumampi siya sa kaaway. 82 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Salamat sa katapangan ng mga kasama natin kagabi, 83 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 darating ang mga tao. 84 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Kaunting suhestiyon, kung puwede. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Ihain sila kay Sparas! 86 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Sa kasamaang-palad, sa iba'ng laban niya. - Ano? 87 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 'Di darating sa Row ang Sparas? 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Tama. Hindi. 89 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Naku. 90 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Baka nasabi mong lalaban tayo nang wala siya. 91 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Nasa atin ang lahat ng kailangan natin. 92 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Mga armas sa kamay natin, 93 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 katapangan sa puso natin, 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 at ang atensiyon ng Burgue. 95 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Ano na ang mangyayari? 96 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Lulusubin ng mga manloloob ang kapulisan 97 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 at papasukin ang Row. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Paano natin sila mapipigilan? Ang dami nila. 99 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 'Di natin sila pipigilan. 100 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Hahayaan natin silang dumating. 101 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 'Wag aalma. 102 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Hanggang sa makarating sila rito. 103 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Kung saan tayo magpapaputok at papatayin silang lahat. 104 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Kung aabot sila d'yan mawawasak nila ang Row. 105 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Kung gusto nating matalo ang mga kaaway, dapat handa tayong 106 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 magsakripisyo nang malaki. 107 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Makinig ka. Mas okey sa Oberon Square. 108 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Ang plano mo, gaya ng sabi mo. 109 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Maraming mapagtataguan at tago kung saan tayo makakapagpaputok. 110 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Mapupuntirya natin sila sa lahat ng dako. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Kung pupunta sila riyan. 112 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 'Di ikaw ang hinahanap ng mga taong 'yan. 113 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Hinahanap nila ang mga nagpaputok sa mga kaibigan nila. 114 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Sige lang, ziska. 115 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Pupunta sila r'yan, gaya ng sabi mo. 116 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Pero magpapakita ako. 117 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Hayaan mong habulin nila ako sa pain mo. 118 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Sa planong ito, sa iyo nakasalalay ang tagumpay natin. 119 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Kung papalya ka, o kung mahuli ka nila... 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Hahanapin din nila ako. 121 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Sasama ako sa kanya. 122 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Hihilahin namin sa iyo ang mga bastardo. 123 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Saan ka pupunta, critch? 124 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - 'Wag. - Teka! 125 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Teka lang! 126 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Ibati mo ako kay Berwick 'pag nakita mo. 127 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Dalhin siya. 128 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Sige! Dalhin natin siya. 129 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Itaas siya. Sige. 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Dumating na ang oras, Inspector! 131 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Dumating na ang oras, sa wakas. 132 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Gagawin ko. Alang-alang kay Agreus. 133 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Babasahin ko ang talumpati mo. Bawat salita. Pero sino'ng sumulat nito? 134 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Pinaghirapan ng pinakamahuhusay nating mga diplomatiko. 135 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 'Di nila alam kung paano batiin ang Burguish Parliament. 136 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Kailangan ng pormalidad. 137 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Ipapatapon tayo bago pa magkaroon ng pag-asang makamit ang kapayapaan. 138 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Ikaw ang nakakaalam. Gamitin mo ang sarili mong mga salita. 139 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Sarili kong mga salita? 140 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Buhay at kamatayan ang nakataya rito. 141 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 Puwede mong tanggihan ang pakiusap ng Ambassador. 142 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Walang pakialam ang New Dawn. 143 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Sabi ng Foreign Office na 'di tama 'yan, 'di ba? 144 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Bitinin ang diplomatikong protokol. Kung mapapabilis ang bulok na sistema, 145 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 hayaan ang Pact at New Dawn na magtitigan hanggang kamatayan. 146 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Oras na. 147 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Hinihintay ng Parliament ang talumpati mo. 148 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Dali! Kumuha ka ng tubig. 149 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Okey ka lang ba? 150 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Sige na. Sige, dali. Tubig! 151 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Binibini. Binibining Spurnrose. 152 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 May mangyayaring terible. 153 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Anong sinasabi mo? 154 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 May mga wirdong tinginan sina Kastor at ang legado ng Pact. 155 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Tingin ko, magkasabwat sila. Siya yata ang New Dawn. 156 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 'Di ako makapaniwalang si Major Vir... 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Naku, sobrang nakakahiya. 158 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Patawad para sa kasamang si Imogen. 159 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Parang lagi siyang may sakit kung kailan hindi dapat. 160 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Okey lang. Bigyan natin siya ng oras para magpahinga. 161 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 'Di na kailangan. Magpatuloy na. 162 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Patayin ang critch! Patayin ang critch! 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Oras na. 164 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Major, inilaan ko ang buong buhay ko sa teatro, 165 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 pero mahusay kang manananghal. 166 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Masasabi kong naloko talaga ako. 167 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Ano mismo ang pinapalabas mo, Mr. Millworthy? 168 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "Banta sa natural na kaayusan. Pangarap ng peligrosong pesante." 169 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 'Yan ang tawag n'yo sa kanila, 'di ba? 170 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Oo. Oo, ang New Dawn. 171 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Gaano katagal ka nang nagtatrabaho sa kanila? 172 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Tapos na ang Pact, Mr. Millworthy. Alam 'yan ng lahat. 173 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Pero mas gugustuhin ng gobyerno kong labanan ang huling tao 174 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 kesa magkaso para sa kapayapaan. 175 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Kung wala na ang giyera, ano pang ginagawa mo rito? 176 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Dahil makabayan ako, sir. 177 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Dahil ayaw kong makita 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 ang bansa ko na wasak. 179 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Nais kong magpakita ng suporta sa usaping pangkapayapaan. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Tatawaging pandarambong iyan ng ambassador at papatayin ka. 181 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Mamamatay akong may prinsipyo, kung gayon. Tiyak na nauunawaan mo 'yan. 182 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Tagapagtanggol ka ng Fae, Mr. Millworthy. 183 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Palagi naman. 184 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Kung gayon... - Alam mo, 185 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 pambihira ka, Mr. Millworthy. Isang disenteng tao. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 Kung nasa ibang panahon at mundo tayo, magkaibigan siguro tayo. 187 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Pero, oo, nagtatrabaho ako sa New Dawn, 188 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 at, handa akong itaya ang lahat para sa kapayapaan. 189 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Kaya, kakampi ba kita 190 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 o kaaway? 191 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Patayin ang critch! 192 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sergeant. 193 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Constable. 194 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Sobra na ito, Thatch. 195 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 'Pag ginawa mo ito, magkakaroon ng paglilitis. 196 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Paglilitis ito, Sergeant. 197 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 'Wag mong kalimutan kung sino ka, at kung ano sila. 198 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Boss, ano'ng gusto mong gawin? 199 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Sergeant? 200 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Buksan ang gate! 201 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Sige na! 202 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Sugod! Sige! 203 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Sugod na! 204 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Kilos na! Alis diyan! 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Uy! Tara! 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Sige! 207 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Mga gago, 208 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 makukuha mo ang dapat sa inyo! 209 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Putulin ang mga pakpak na 'yan! 210 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Naku. 211 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Putulin ang mga pakpak na 'yan! 212 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Uy! Uy, alis! Buwisit! 213 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Putulin ang mga pakpak na 'yan! 214 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Naku! 215 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Tigil! 216 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Alis! Opisyal ito! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Opisyal ito! 218 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Nababaliw kayo? 219 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Nasa maling direksiyon ang mga 'yan. 220 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Nasa loob ang Sparas. 221 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Baba. 222 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Patunugin ang alarma! - Hindi! 223 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Iyan ang pinakamalala mong magagawa. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Nasaan si Runyan Millworthy? 225 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Basagin ang horn niya! 226 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Hawakan ang mga kamay niya! 227 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Sige! 228 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Tara na! 229 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Hanapin at sunugin sila! 230 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Nandito lang sila. 231 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Teka. Hayaan mong dumating pa ang iba. 232 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Akin na ang sulo! 233 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Oo, palabasin sila. - Nandito lang sila. 234 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Sunugin na! 235 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Sunugin na! Lahat-lahat! 236 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Mga binibini at ginoo, magpatuloy tayo. 237 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Ano'ng ginagawa mo? - Tingin ka lang habang nagsasalita ako. 238 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Okey? - Okey. 239 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Si Major Vir... - Alam ko. Sabi ni Major Vir, 240 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - New Dawn siya. - Sparas. 241 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Ano'ng sinabi mo? 242 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Si Vir si Sparas. 243 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Sa mata ko lang. 244 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Ano'ng gagawin natin? 245 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Aalis sa Parliament ang mga guwardiya. Bigyan lang natin sila ng panahon. 246 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Ba't ang tagal? 247 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Major. 248 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Ano'ng nagpapatagal? 249 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Parating na ang Sparas! Ang mga pinto! 250 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Harangan ang mga pinto! 251 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Dali, tulong! 252 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Narinig ninyo siya. Harangan ang pinto! 253 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Tulak! - Itulak ang pinto! 254 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Tulak! 255 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Ayun siya. 256 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Wala siya dapat dito. 257 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Buti't nandito. 258 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Aalis na ako. 259 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini! - Bitawan mo ako. 260 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Ililigaw mo sila. 261 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Sumunod ka sa plano. 'Wag mo kaming iwan ulit. 262 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Bitawan mo ako, Kaine. Pakiusap! 263 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vini, 'wag mong gawin 'to! 264 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Anong ginagawa ni Vignette? 265 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Tigil! - Ayan sila! 266 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 267 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Ikaw, critch! 268 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Patawad. Hindi... 269 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Pinapuputukan nila tayo! 270 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 May mga sniper!! 271 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 Naku! 272 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 Lintik! 273 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Buwisit! 274 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 Buwisit! 275 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 276 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius? 277 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 278 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Nagawa mo. 279 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Nagawa natin. 280 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Mga sundalo tayo ng Burgue. 281 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Ako... 282 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergeant, tapusin na natin ito. 283 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Sarge, ano'ng gagawin natin? 284 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Anong ginawa ko? 285 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Sinunod mo ang puso mo. 286 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Mahal ko siya. 287 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Alam ko. 288 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 At lagi kitang mamahalin. 289 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 'Di ito matatapos, 'di ba? 290 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Hindi para sa 'kin. 291 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 'Wag kang mamatay sa pagpigil sa kanila. 292 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Pakiusap. 293 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Ligtas na ang Parliament! 294 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Tapos na! 295 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 'Wag. 296 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Lalaban ulit tayo sa ibang araw. 297 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Tago muna sa ngayon, mga kasama. 298 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 Natalo tayo sa laban pero 'di sa giyera. 299 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Kasama. 300 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Natalo ka. 301 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Pero ang mga butil 302 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 ay naipunla. 303 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Nandito siya. 304 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Nasa akin ang lider ng Newe Dawn. 305 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Tama, linisin ang kalat na ito! 306 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Patayin ang apoy! 307 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 PAGKARAAN NG MARAMING BUWAN 308 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Bale, kamatayan ba ang katapusan? 309 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Kamatayan ang tagapagpantay sa ating lahat, 310 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 nag-iisang sigurado sa 'di siguradong buhay. 311 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Paano tayo kinikilala? 312 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Sa balat ba, kalupaan, estado, o mga 'di natin pagkakasundo? 313 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Hinuhulma ng kamay ng kapangyarihan ang buhay natin, 314 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 balanse ang kapalaran at kinabukasan natin sa kutsilyo niya. 315 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Nahihiwa ng talas niya ang matamis at maasim. 316 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Tila wala tayong opsiyon sa balat, kalupaan, o 'di pagkakasundo, 317 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 pero 'di ba, lahat tayo'y nakatapak 318 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 sa parehong mabuti't madilim na planeta? 319 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Natutulog sa ilalim ng magkaparehong langit? 320 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 'Di ba, lahat tayo'y nagmamahal, tumatawa, nagluluksa, at may halaga? 321 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Pero ang totoo, atin ang landas natin. 322 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Dahil ang dugo't laman natin ay lilikha ng sarili nilang landas. 323 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Ano? Ano sa tingin mo ang ginagawa mo? Dalawang oras ng trabahong 'di sulit 'yan. 324 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 'Yan na nga. 325 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Ba't ako nakatayo rito? 326 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Sabi sa 'kin, 'di n'yo tatanggapin ang kalahating Fae chancellor. 327 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Na ang tinatawag na pagkapanganay 328 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 ng pinakamatandang anak ni Absalom Breakspear 329 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 ay 'di puwede sa 'kin. 330 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Kaya, salamat sa karangalan. 331 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Pero dapat tayong maging tapat. 332 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 May nakikita kayong tao, 333 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 pinalaki, kinondisyon 334 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 ng mga institusyong nagkintal ng mga pagpapahalaga mo, 335 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 ng mga eskuwelahang Burguish, ng mga sundalo, ng mga pulis. 336 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Ang 'di ninyo nakikita... 337 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 ay ang mga peklat sa likod ko... 338 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 kung saan inalis at ninakaw ang mga pakpak ko. 339 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Madali para sa inyong balewalain ang parte kong kinamumuhian niyo. 340 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Parte kong itinuro ng mga institusyon n'yong kamuhian ko. 341 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Di tama ang pakiramdam ko sa pagtago sa sarili ko, 342 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 para lang makuha ang mga pribilehiyo ng pagiging taong lalaki, 343 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 habang ang ibang gaya ko'y inuusig. 344 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Inuusig maging ng sarili ko. 345 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Tingin ko, rason 'yan para maging ideyal na kandidato n'yo ako. 346 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Walang mababago ang Fae na namumuhi sa sarili. 347 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Iyan ang punto, 'di ba? 348 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 Walang kayong intensiyong magbago. 349 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 Malaki ang ipinuhunan ninyo 350 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 sa pagpapanatili ng mga bagay. 351 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Pero minaliit ninyo ang lahat ng faefolk. 352 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Mga tao kaming marunong magbago. 353 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Kung naunawaan ko 'yan tungkol sa sarili ko, kung nagbago agad ako, 354 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 baka hindi nawala sa akin ang pinakamamahal ko. 355 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Karapat-dapat siya sa higit sa akin. 356 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Gayundin ang lahat ng faefolk. 357 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 May karapatan silang umupo rito gaya ninyo. 358 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Dapat may horns ang susunod na chancellor. 359 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Ano! - O mga pakpak! 360 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Niloloko mo ba ako? 361 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Pero 'di magiging ako 'yun. 362 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 'Di ako ang magiging rason ninyo para hindi magbago. 363 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Ipinapakita nito ang bawat kapintasan. 364 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Nakamamangha. 365 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 NARITO ANG HINAHARAP SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC 366 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Saan ka pupunta? 367 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Inspector, ngayon, 'di ba? - Pagpupugay sa puwersa, sabi nila. 368 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Nakilala ka ba nila? 369 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Ewan ko sa 'yo. 370 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Layon ko na 'yun. 371 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Mas okey na huli kaysa hindi kailanman. 372 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Nabanggit mo yatang anak ka ni Breakspear. 373 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Mababawasan ba ang pagiging nakakairita mo? 374 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Oo naman. 375 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Mukha mo. 376 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Oo. Hindi. Alam ko. 377 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Pero maganda ang palabas. 378 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Oo nga. Philo! 379 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Pinangarap mo bang makita ito? 380 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Kapayapaan sa Row. 381 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Kapayapaan. 382 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Gaano katagal, nagtataka ako. 383 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Nagbabago ang mga bagay, pero tama ka. 384 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Paunti-unti. 385 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Ibig kong sabihin, gaano ba talaga katagal 386 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 bago may maihalal na faefolk sa Parliament? 387 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Alam mo, nangarap akong ikaw ang mamumuno. 388 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Tingin ko, magiging mahusay kang chancellor. 389 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Naku. 390 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Interesanteng kuwento para sa teatro mo. 391 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 At oras na para makasulat tayo ng iba-ibang kuwento rito. 392 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Oo, alam kong totoong-totoo 'yan. 393 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Bagay 'yan na masasabi ng nanay mo. Naririnig ko ang boses niya. 394 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Ipagmamalaki ka niya. 395 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Minahal mo siya, 'di ba? 396 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Oo. 397 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 At minahal ka rin niya? 398 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Siguro'y ipinagmamalaki ka rin niya. 399 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Tama na sa makinang mong karera sa politika. 400 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Ano'ng gagawin mo, babalik sa kapulisan? 401 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 O mas malayo ba sa tahanan ang susunod na kabanata? 402 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Ano'ng susunod na mangyayari? 403 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Tingnan natin. 404 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 405 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce