1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Sunugin ang Row!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Mukhang nanggulo tayo.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
'Yan ang ideya.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Buwisitin sila.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Ba't pinalapit sila dito?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Tingnan natin.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Paano ko 'di napansin?
Ang tagal na nila tayong pinaglalaruan.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette. Umalis na tayo.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo. Philo, bumalik ka.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Sumunod ka sa plano.
Doon lang ang tiyansang mapatay 'yun.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
Dibersiyon ang Row.
Kakatayin nila ang Parliyamento.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Lintik na Parliyamento!
Lintik na New Dawn!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Nag-aalala ako kay Tourmaline.
Alam nating puntirya siya ng Sparas.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Alam niya. Sang-ayon siya sa 'kin.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Kailangang matigil 'yon.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Masyado siyang nag-aalala sa mga tao.
Alam mo 'yan.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
At kaya mo siya sinabihang
painan sila rito. 'Di ba?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- 'Di ba?
- Tama ka.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Kasalanan kong nanganganib siya.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Patawad. Ano'ng gusto mong gawin ko?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Tama si Philo. Dapat umalis siya.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Oo, bale...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
tuloy ang plano kahit wala siya.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
'Pag pinaputok,
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
matatalo ng machine gun ang halimaw.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Umalis ka na.
- Tama.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
'Di kita iiwang
mag-isang lumaban sa Sparas.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
'Di kita protektor.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Walang namamagitan sa 'tin.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Oo, alam ko. Ikaw at si Vignette.
Pero ako ang nandito ngayon.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
At 'pag nasaktan ka at maging Marrok,
anong gagawin ko?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Pigilan mo ako.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Gaya ng ginawa mo noon.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Di ko kayang lumaban sa dalawang halimaw.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Ganyan ang tingin mo sa 'kin?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Mas ligtas ako 'pag wala ka.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
'Di ba malinaw and sinasabi ko? Sige na!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Alis na!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Mga ginoo, 'di magandang sorpresa.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Pero dahil Burguish si Imogen Spunrose,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
kailangang magkaisa ang buong gobyerno.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Mukhang maaantala ang sesyon.
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
Mula sa iba-ibang panig ng siyudad ang MPs
at nagdudulot ng gulo ang mga checkpoint.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Nauunawaan ko na kailangan
ng mahigpit na seguridad.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Mr. Millworthy, dapat bang
mag-alala ang Pact sa gobyerno mong
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
nagtitpon para pakinggan ang kaaway natin?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Tinitiyak ko, Ambassador.
Legal na protokol 'yun, wala nang iba.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Mga tuso. Ginagamit laban sa 'yo
ang mga batas mo.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
Medyo.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Pagkatapos ng New Dawn,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
siyempre, ikaw na ang magsasalita.
Dito po tayo.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Pasensya na, Mr. Millworthy.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Ibig sabihin, maghihintay tayo sa labas
habang nagsasalita ang New Dawn?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
'Di na kita pahihirapan pa
at paghihintayin nang matagal.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Ambassador, kung puwede,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
anumang kasinungalingang sabihin
ng mga rebelde sa mga kaalyado,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
dapat nating marinig.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Paano pa natin lalabanan ang katotohanan?
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Tama si Major Vir. Pangit mang tingnan,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- dapat naroon tayo.
- Okey. Kung gayon...
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Iaalerto ko
ang mga miyembro para sa pabor n'yo.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
At makikiusap din ako sa ngalan mo.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Samantala, pakiusap,
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
maging kumportable kayo.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Kumportable, kung kinakailangan.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Kanyang Kamahalan, ang Pact Ambassador.
69
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Satsat nang satsat na burgis.
70
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Pinsan ng hari, siyempre.
71
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Ano kayang itsura ng mga finery
'pag nabulok sa kapatagan?
72
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
'Wag kang umasa ng simpatya.
73
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
'Di mo na ako maloloko ulit.
74
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Kinuha mo ang horn niya!
75
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Lahat ng magaganda mong salita
tungkol sa pagtatanggol
76
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
at kinuha mo ang horn ng faun?
77
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Ang talumpati mo.
78
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Matitiyak ko bang
di mo sasaktan si Agreus?
79
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Hindi mo matitiyak.
80
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Tingnan mo ang ginawa nila sa kanya.
81
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Kumampi siya sa kaaway.
82
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Salamat sa katapangan
ng mga kasama natin kagabi,
83
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
darating ang mga tao.
84
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Kaunting suhestiyon, kung puwede.
85
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Ihain sila kay Sparas!
86
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Sa kasamaang-palad, sa iba'ng laban niya.
- Ano?
87
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
'Di darating sa Row ang Sparas?
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Tama. Hindi.
89
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Naku.
90
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Baka nasabi mong
lalaban tayo nang wala siya.
91
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Nasa atin ang lahat ng kailangan natin.
92
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Mga armas sa kamay natin,
93
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
katapangan sa puso natin,
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
at ang atensiyon ng Burgue.
95
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Ano na ang mangyayari?
96
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Lulusubin ng mga manloloob ang kapulisan
97
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
at papasukin ang Row.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Paano natin sila mapipigilan?
Ang dami nila.
99
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
'Di natin sila pipigilan.
100
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Hahayaan natin silang dumating.
101
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
'Wag aalma.
102
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Hanggang sa makarating sila rito.
103
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Kung saan tayo magpapaputok
at papatayin silang lahat.
104
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Kung aabot sila d'yan
mawawasak nila ang Row.
105
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Kung gusto nating matalo ang mga kaaway,
dapat handa tayong
106
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
magsakripisyo nang malaki.
107
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Makinig ka. Mas okey sa Oberon Square.
108
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Ang plano mo, gaya ng sabi mo.
109
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Maraming mapagtataguan
at tago kung saan tayo makakapagpaputok.
110
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Mapupuntirya natin sila sa lahat ng dako.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Kung pupunta sila riyan.
112
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
'Di ikaw ang hinahanap ng mga taong 'yan.
113
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Hinahanap nila ang mga nagpaputok
sa mga kaibigan nila.
114
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Sige lang, ziska.
115
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Pupunta sila r'yan, gaya ng sabi mo.
116
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Pero magpapakita ako.
117
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Hayaan mong habulin nila ako sa pain mo.
118
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Sa planong ito,
sa iyo nakasalalay ang tagumpay natin.
119
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Kung papalya ka, o kung mahuli ka nila...
120
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Hahanapin din nila ako.
121
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Sasama ako sa kanya.
122
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Hihilahin namin sa iyo ang mga bastardo.
123
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Saan ka pupunta, critch?
124
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- 'Wag.
- Teka!
125
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Teka lang!
126
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Ibati mo ako kay Berwick 'pag nakita mo.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Dalhin siya.
128
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Sige! Dalhin natin siya.
129
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Itaas siya. Sige.
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Dumating na ang oras, Inspector!
131
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Dumating na ang oras, sa wakas.
132
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Gagawin ko. Alang-alang kay Agreus.
133
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Babasahin ko ang talumpati mo.
Bawat salita. Pero sino'ng sumulat nito?
134
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Pinaghirapan ng pinakamahuhusay nating
mga diplomatiko.
135
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
'Di nila alam kung paano batiin
ang Burguish Parliament.
136
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Kailangan ng pormalidad.
137
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Ipapatapon tayo bago pa magkaroon
ng pag-asang makamit ang kapayapaan.
138
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Ikaw ang nakakaalam.
Gamitin mo ang sarili mong mga salita.
139
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Sarili kong mga salita?
140
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Buhay at kamatayan ang nakataya rito.
141
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
Puwede mong tanggihan
ang pakiusap ng Ambassador.
142
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Walang pakialam ang New Dawn.
143
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Sabi ng Foreign Office
na 'di tama 'yan, 'di ba?
144
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Bitinin ang diplomatikong protokol.
Kung mapapabilis ang bulok na sistema,
145
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
hayaan ang Pact at New Dawn
na magtitigan hanggang kamatayan.
146
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Oras na.
147
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Hinihintay ng Parliament ang talumpati mo.
148
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Dali! Kumuha ka ng tubig.
149
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Okey ka lang ba?
150
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Sige na. Sige, dali. Tubig!
151
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Binibini. Binibining Spurnrose.
152
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
May mangyayaring terible.
153
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Anong sinasabi mo?
154
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
May mga wirdong tinginan sina Kastor
at ang legado ng Pact.
155
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Tingin ko, magkasabwat sila.
Siya yata ang New Dawn.
156
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
'Di ako makapaniwalang si Major Vir...
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Naku, sobrang nakakahiya.
158
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Patawad para sa kasamang si Imogen.
159
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Parang lagi siyang may sakit
kung kailan hindi dapat.
160
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Okey lang. Bigyan natin siya ng oras
para magpahinga.
161
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
'Di na kailangan. Magpatuloy na.
162
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Patayin ang critch! Patayin ang critch!
163
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Oras na.
164
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Major, inilaan ko
ang buong buhay ko sa teatro,
165
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
pero mahusay kang manananghal.
166
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Masasabi kong naloko talaga ako.
167
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Ano mismo ang pinapalabas mo,
Mr. Millworthy?
168
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"Banta sa natural na kaayusan.
Pangarap ng peligrosong pesante."
169
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
'Yan ang tawag n'yo sa kanila, 'di ba?
170
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Oo. Oo, ang New Dawn.
171
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Gaano katagal ka nang
nagtatrabaho sa kanila?
172
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Tapos na ang Pact, Mr. Millworthy.
Alam 'yan ng lahat.
173
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Pero mas gugustuhin ng gobyerno kong
labanan ang huling tao
174
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
kesa magkaso para sa kapayapaan.
175
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Kung wala na ang giyera,
ano pang ginagawa mo rito?
176
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Dahil makabayan ako, sir.
177
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Dahil ayaw kong makita
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
ang bansa ko na wasak.
179
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Nais kong magpakita ng suporta
sa usaping pangkapayapaan.
180
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Tatawaging pandarambong iyan
ng ambassador at papatayin ka.
181
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Mamamatay akong may prinsipyo, kung gayon.
Tiyak na nauunawaan mo 'yan.
182
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Tagapagtanggol ka ng Fae, Mr. Millworthy.
183
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Palagi naman.
184
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Kung gayon...
- Alam mo,
185
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
pambihira ka, Mr. Millworthy.
Isang disenteng tao.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
Kung nasa ibang panahon at mundo tayo,
magkaibigan siguro tayo.
187
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Pero, oo, nagtatrabaho ako sa New Dawn,
188
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
at, handa akong itaya ang lahat
para sa kapayapaan.
189
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Kaya, kakampi ba kita
190
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
o kaaway?
191
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Patayin ang critch!
192
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sergeant.
193
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Constable.
194
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Sobra na ito, Thatch.
195
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
'Pag ginawa mo ito,
magkakaroon ng paglilitis.
196
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Paglilitis ito, Sergeant.
197
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
'Wag mong kalimutan kung sino ka,
at kung ano sila.
198
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Boss, ano'ng gusto mong gawin?
199
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Sergeant?
200
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Buksan ang gate!
201
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Sige na!
202
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Sugod! Sige!
203
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Sugod na!
204
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Kilos na! Alis diyan!
205
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Uy! Tara!
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Sige!
207
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Mga gago,
208
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
makukuha mo ang dapat sa inyo!
209
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Putulin ang mga pakpak na 'yan!
210
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Naku.
211
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Putulin ang mga pakpak na 'yan!
212
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Uy! Uy, alis! Buwisit!
213
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Putulin ang mga pakpak na 'yan!
214
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Naku!
215
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Tigil!
216
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Alis! Opisyal ito!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Opisyal ito!
218
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Nababaliw kayo?
219
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Nasa maling direksiyon ang mga 'yan.
220
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Nasa loob ang Sparas.
221
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Baba.
222
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Patunugin ang alarma!
- Hindi!
223
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Iyan ang pinakamalala mong magagawa.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Nasaan si Runyan Millworthy?
225
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Basagin ang horn niya!
226
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Hawakan ang mga kamay niya!
227
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Sige!
228
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Tara na!
229
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Hanapin at sunugin sila!
230
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Nandito lang sila.
231
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Teka. Hayaan mong dumating pa ang iba.
232
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Akin na ang sulo!
233
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Oo, palabasin sila.
- Nandito lang sila.
234
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Sunugin na!
235
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Sunugin na! Lahat-lahat!
236
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Mga binibini at ginoo, magpatuloy tayo.
237
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Ano'ng ginagawa mo?
- Tingin ka lang habang nagsasalita ako.
238
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Okey?
- Okey.
239
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Si Major Vir...
- Alam ko. Sabi ni Major Vir,
240
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- New Dawn siya.
- Sparas.
241
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Ano'ng sinabi mo?
242
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Si Vir si Sparas.
243
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Sa mata ko lang.
244
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Ano'ng gagawin natin?
245
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Aalis sa Parliament ang mga guwardiya.
Bigyan lang natin sila ng panahon.
246
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Ba't ang tagal?
247
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Major.
248
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Ano'ng nagpapatagal?
249
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Parating na ang Sparas! Ang mga pinto!
250
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Harangan ang mga pinto!
251
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Dali, tulong!
252
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Narinig ninyo siya. Harangan ang pinto!
253
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Tulak!
- Itulak ang pinto!
254
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Tulak!
255
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Ayun siya.
256
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Wala siya dapat dito.
257
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Buti't nandito.
258
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Aalis na ako.
259
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini!
- Bitawan mo ako.
260
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Ililigaw mo sila.
261
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Sumunod ka sa plano.
'Wag mo kaming iwan ulit.
262
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Bitawan mo ako, Kaine. Pakiusap!
263
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vini, 'wag mong gawin 'to!
264
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Anong ginagawa ni Vignette?
265
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Tigil!
- Ayan sila!
266
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
267
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Ikaw, critch!
268
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Patawad. Hindi...
269
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Pinapuputukan nila tayo!
270
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
May mga sniper!!
271
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
Naku!
272
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
Lintik!
273
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Buwisit!
274
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
Buwisit!
275
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
276
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius?
277
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
278
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Nagawa mo.
279
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Nagawa natin.
280
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Mga sundalo tayo ng Burgue.
281
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Ako...
282
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergeant, tapusin na natin ito.
283
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Sarge, ano'ng gagawin natin?
284
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Anong ginawa ko?
285
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Sinunod mo ang puso mo.
286
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Mahal ko siya.
287
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Alam ko.
288
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
At lagi kitang mamahalin.
289
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
'Di ito matatapos, 'di ba?
290
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Hindi para sa 'kin.
291
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
'Wag kang mamatay sa pagpigil sa kanila.
292
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Pakiusap.
293
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Ligtas na ang Parliament!
294
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Tapos na!
295
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
'Wag.
296
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Lalaban ulit tayo sa ibang araw.
297
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Tago muna sa ngayon, mga kasama.
298
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
Natalo tayo sa laban pero 'di sa giyera.
299
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Kasama.
300
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Natalo ka.
301
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Pero ang mga butil
302
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
ay naipunla.
303
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Nandito siya.
304
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Nasa akin ang lider ng Newe Dawn.
305
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Tama, linisin ang kalat na ito!
306
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Patayin ang apoy!
307
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
PAGKARAAN NG MARAMING BUWAN
308
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Bale, kamatayan ba ang katapusan?
309
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Kamatayan ang tagapagpantay
sa ating lahat,
310
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
nag-iisang sigurado
sa 'di siguradong buhay.
311
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Paano tayo kinikilala?
312
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Sa balat ba, kalupaan, estado,
o mga 'di natin pagkakasundo?
313
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Hinuhulma ng kamay ng kapangyarihan
ang buhay natin,
314
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
balanse ang kapalaran
at kinabukasan natin sa kutsilyo niya.
315
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Nahihiwa ng talas niya
ang matamis at maasim.
316
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Tila wala tayong opsiyon sa balat,
kalupaan, o 'di pagkakasundo,
317
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
pero 'di ba, lahat tayo'y nakatapak
318
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
sa parehong mabuti't madilim na planeta?
319
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Natutulog sa ilalim
ng magkaparehong langit?
320
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
'Di ba, lahat tayo'y nagmamahal,
tumatawa, nagluluksa, at may halaga?
321
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Pero ang totoo, atin ang landas natin.
322
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Dahil ang dugo't laman natin
ay lilikha ng sarili nilang landas.
323
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Ano? Ano sa tingin mo ang ginagawa mo?
Dalawang oras ng trabahong 'di sulit 'yan.
324
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
'Yan na nga.
325
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Ba't ako nakatayo rito?
326
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Sabi sa 'kin, 'di n'yo tatanggapin
ang kalahating Fae chancellor.
327
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Na ang tinatawag na pagkapanganay
328
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
ng pinakamatandang anak
ni Absalom Breakspear
329
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
ay 'di puwede sa 'kin.
330
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Kaya, salamat sa karangalan.
331
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Pero dapat tayong maging tapat.
332
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
May nakikita kayong tao,
333
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
pinalaki, kinondisyon
334
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
ng mga institusyong nagkintal
ng mga pagpapahalaga mo,
335
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
ng mga eskuwelahang Burguish,
ng mga sundalo, ng mga pulis.
336
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Ang 'di ninyo nakikita...
337
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
ay ang mga peklat sa likod ko...
338
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
kung saan inalis
at ninakaw ang mga pakpak ko.
339
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Madali para sa inyong balewalain
ang parte kong kinamumuhian niyo.
340
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Parte kong itinuro
ng mga institusyon n'yong kamuhian ko.
341
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Di tama ang pakiramdam ko
sa pagtago sa sarili ko,
342
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
para lang makuha ang mga pribilehiyo
ng pagiging taong lalaki,
343
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
habang ang ibang gaya ko'y inuusig.
344
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Inuusig maging ng sarili ko.
345
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Tingin ko, rason 'yan
para maging ideyal na kandidato n'yo ako.
346
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Walang mababago
ang Fae na namumuhi sa sarili.
347
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Iyan ang punto, 'di ba?
348
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
Walang kayong intensiyong magbago.
349
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
Malaki ang ipinuhunan ninyo
350
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
sa pagpapanatili ng mga bagay.
351
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Pero minaliit ninyo ang lahat ng faefolk.
352
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Mga tao kaming marunong magbago.
353
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Kung naunawaan ko 'yan tungkol
sa sarili ko, kung nagbago agad ako,
354
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
baka hindi nawala sa akin
ang pinakamamahal ko.
355
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Karapat-dapat siya sa higit sa akin.
356
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Gayundin ang lahat ng faefolk.
357
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
May karapatan silang umupo rito
gaya ninyo.
358
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Dapat may horns ang susunod na chancellor.
359
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Ano!
- O mga pakpak!
360
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Niloloko mo ba ako?
361
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Pero 'di magiging ako 'yun.
362
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
'Di ako ang magiging rason ninyo
para hindi magbago.
363
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Ipinapakita nito ang bawat kapintasan.
364
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Nakamamangha.
365
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
NARITO ANG HINAHARAP
SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC
366
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Saan ka pupunta?
367
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Inspector, ngayon, 'di ba?
- Pagpupugay sa puwersa, sabi nila.
368
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Nakilala ka ba nila?
369
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Ewan ko sa 'yo.
370
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Layon ko na 'yun.
371
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Mas okey na huli kaysa hindi kailanman.
372
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Nabanggit mo yatang anak ka ni Breakspear.
373
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Mababawasan ba
ang pagiging nakakairita mo?
374
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Oo naman.
375
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Mukha mo.
376
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Oo. Hindi. Alam ko.
377
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Pero maganda ang palabas.
378
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Oo nga. Philo!
379
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Pinangarap mo bang makita ito?
380
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Kapayapaan sa Row.
381
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Kapayapaan.
382
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Gaano katagal, nagtataka ako.
383
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Nagbabago ang mga bagay, pero tama ka.
384
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Paunti-unti.
385
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Ibig kong sabihin, gaano ba talaga katagal
386
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
bago may maihalal
na faefolk sa Parliament?
387
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Alam mo, nangarap akong ikaw ang mamumuno.
388
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Tingin ko,
magiging mahusay kang chancellor.
389
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Naku.
390
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Interesanteng kuwento para sa teatro mo.
391
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
At oras na para makasulat tayo
ng iba-ibang kuwento rito.
392
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Oo, alam kong totoong-totoo 'yan.
393
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Bagay 'yan na masasabi ng nanay mo.
Naririnig ko ang boses niya.
394
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Ipagmamalaki ka niya.
395
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Minahal mo siya, 'di ba?
396
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Oo.
397
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
At minahal ka rin niya?
398
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Siguro'y ipinagmamalaki ka rin niya.
399
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Tama na sa makinang mong karera
sa politika.
400
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Ano'ng gagawin mo, babalik sa kapulisan?
401
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
O mas malayo ba sa tahanan
ang susunod na kabanata?
402
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Ano'ng susunod na mangyayari?
403
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Tingnan natin.
404
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
405
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce