1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Steek de Row in brand. 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 We hebben een wespennest verstoord. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Dat was de bedoeling ook. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 Ze op de kast jagen. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Waarom ze provoceren? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Daar komen we zo achter. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Hoe kon ik dit niet zien? Ze hebben ons steeds gemanipuleerd. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette. We moeten gaan. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo, kom terug. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Hou je aan het plan. Alleen daar kunnen we het doden. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 De Row is afleiding. Ze gaan het parlement uitmoorden. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Ze kunnen allemaal barsten. 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Ik geef om Tourmaline. De sparas zit achter haar aan. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Dat weet ze. Ze is het met me eens. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 We moeten het tegenhouden. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Ze geeft te veel om mensen. Dat weet je heel goed. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Daarom vroeg je haar toch om het hierheen te lokken? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Toch? - Je hebt gelijk. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Door mij loopt ze gevaar. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Het spijt me. Wat wil je dat ik doe? 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 22 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo moest wel gaan. 23 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Ja, nou... 24 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 Het plan werkt ook zonder hem. 25 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Schietend 26 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 verslaat een machinegeweer een monster. 27 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 Ik wil dat je gaat. 28 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Ik laat je niet alleen tegen de sparas vechten. 29 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Je bent mijn beschermer niet. 30 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Er is niks tussen ons. 31 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Ik weet het, jij en Vignette. Maar ik ben hier nog. 32 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 En als je gewond raakt en marrok wordt? 33 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Dan hou je me tegen. 34 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Net als vorige keer. 35 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Ik kan geen twee monsters aan. 36 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Zie je me zo? 37 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Ik ben veiliger zonder jou. 38 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Was ik soms niet duidelijk? Ga weg. 39 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Ga weg. 40 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Heren, het is een onaangename verrassing. 41 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Maar omdat Imogen Spurnrose Burgisch burger is, 42 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 moet onze voltallige regering bijeenkomen. 43 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 De zitting begint helaas wat later, 44 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 want de parlementsleden moeten overal langs controlepunten. 45 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Ik begrijp de aangescherpte beveiliging. 46 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Moet het Pact zich zorgen maken dat uw regering 47 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 bijeenkomt om onze vijand te horen? 48 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Ik verzeker u, het is slechts wettelijk protocol. 49 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Gewiekst. Ze gebruiken uw eigen wetten tegen u. 50 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 - Zeker. - Mrázls. 51 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Zodra de Nieuwe Dageraad klaar is, 52 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 krijgt u natuurlijk het woord. Deze kant op. 53 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Pardon, Mr Millworthy. 54 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Wachten wij buiten terwijl Nieuwe Dageraad spreekt? 55 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Ik zou u die vernedering niet willen aandoen. 56 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Ambassadeur, 57 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 wat voor leugens Nieuwe Dageraad ook verspreidt, 58 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 we moeten ze wel kunnen horen. 59 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Anders kunnen we ze niet weerspreken. 60 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Majoor Vir heeft gelijk. Hoe onaangenaam ook, 61 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - wij moeten aanwezig zijn. - Ik begrijp het. 62 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Ik zal de leden uw verzoek mededelen. 63 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 En voor u pleiten. 64 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 Tot het zover is, 65 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 maakt u zich vooral comfortabel. 66 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Naar omstandigheden. 67 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Zijne excellentie de ambassadeur van het Pact. 68 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 Brabbelende burgerlijke dwaas. 69 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Neef van de koning, natuurlijk. 70 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Stel je voor hoe die mooie kleren in een veld wegrotten. 71 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Verwacht geen sympathie. 72 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Je misleidt me niet nog eens. 73 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Je hebt zijn hoorn afgesneden. 74 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Mooie woorden over de onderdrukten 75 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 en dat doe je een faun aan? 76 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Je speech. 77 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Hoe weet ik dat je Agreus niks doet? 78 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Dat weet je niet. 79 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Kijk wat ze met hem hebben gedaan. 80 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Hij was tegen ons. 81 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Dankzij de dappere daden van onze kameraden gisteravond 82 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 zal de meute komen. 83 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Mag ik een voorstel doen? 84 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Voer ze aan de sparas. 85 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Helaas vecht hij elders. - Wat? 86 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Komt de sparas niet naar de Row? 87 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Dat is juist. 88 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Shit. 89 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Had even gezegd dat we zonder hem vechten. 90 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 We hebben alles, kameraad. 91 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Wapens in onze handen, 92 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 moed in onze harten 93 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 en de aandacht van de Burgue. 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Wat gebeurt er nu? 95 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Het gajes zal de politie overweldigen 96 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 en de Row binnenstormen. 97 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Hoe houden we ze tegen? Er zijn er zoveel. 98 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 We willen ze niet tegenhouden. 99 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 We laten ze komen. 100 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Bieden geen weerstand. 101 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Tot ze dit punt bereiken. 102 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Dan openen we vuur en doden we ze allemaal. 103 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Als ze zo ver komen, verwoesten ze de Row. 104 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Om onze vijanden te verslaan, moeten we bereid zijn 105 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 een groter offer te brengen. 106 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Luister. Oberon Square werkt beter. 107 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Je plan, zoals je zei. 108 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Er zijn meer verstopplekken. Meer dekking voor de schutters. 109 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 We kunnen ze van alle kanten raken. 110 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Alleen als de meute die kant op gaat. 111 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Die mannen zoeken jou niet. 112 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 Ze zoeken naar de brandstichters. 113 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Ga door, ziska. 114 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 Ze gaan daarheen, zoals je zei. 115 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Maar dan verschijn ik. 116 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Ze achtervolgen me zo je val in. 117 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Dan hangt onze overwinning van jou af. 118 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Als je faalt, of als ze je vangen... 119 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 Ze zoeken mij ook. 120 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Ik ga met haar mee. 121 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 We leiden ze zo naar je toe. 122 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Waar ga je heen, critch? 123 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Nee. - Wacht. 124 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Wacht. 125 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Doe Berwick de groeten. 126 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Hijs hem omhoog. 127 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Vooruit. Hijs hem omhoog. 128 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Omhoog. Kom op. 129 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Je tijd komt. 130 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Je tijd is eindelijk gekomen. 131 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Ik doe het. Voor Agreus. 132 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Ik lees je speech letterlijk voor. Maar wiens tekst is dit? 133 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Onze beste diplomaten hebben dag en nacht gezwoegd. 134 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 Ze hebben geen idee hoe je ons parlement toespreekt. 135 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Dat vergt formaliteit. 136 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 We worden eruit gegooid voor er sprake van vrede kan zijn. 137 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Gebruik dan maar je eigen woorden. 138 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Mijn eigen woorden? 139 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Dit is leven en dood. 140 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 U kunt het verzoek van de ambassadeur weigeren. 141 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Heeft Nieuwe Dageraad geen bezwaar? 142 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Buitenlandse Zaken zei toch dat het onbehoorlijk was? 143 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Het protocol kan barsten. Als deze ellende sneller voorbij is, 144 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 laat Pact en Nieuwe Dageraad elkaar maar vuile blikken toewerpen. 145 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Het is tijd. 146 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Het parlement wacht uw toespraak af. 147 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Snel. Haal water. 148 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Gaat het? 149 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Kom op. Snel. Water. 150 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Miss Spurnrose. 151 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Er gaat iets vreselijks gebeuren. 152 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Wat bedoelt u? 153 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor wisselt vreemde blikken uit met die Pact-gezant. 154 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Ze werken samen. Hij is Nieuwe Dageraad. 155 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Ik geloof niet dat majoor Vir... 156 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Ach, wat gênant. 157 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Mijn excuses. 158 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Ze valt in zwijm op de ongelukkigste momenten. 159 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Geeft niks. We moeten haar even laten bijkomen. 160 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Dat is niet nodig. We kunnen doorgaan. 161 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Dood de critch. 162 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Het is tijd. 163 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Majoor, ik kom uit het theater, 164 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 maar u bent een groots acteur. 165 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Ik trapte er helemaal in. 166 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Wat wilt u precies zeggen? 167 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 'Een bedreiging voor de natuurlijke orde. Een aanstootgevende boerendagdroom.' 168 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Zo noemde u ze toch? 169 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Ja, de Nieuwe Dageraad. 170 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Hoelang werkt u al voor ze? 171 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Het Pact is verleden tijd. Dat weet iedereen. 172 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Maar mijn regering zou liever tot de laatste man doorvechten 173 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 dan vrede onderhandelen. 174 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Als de oorlog verloren is, waarom bent u hier dan? 175 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Omdat ik een patriot ben. 176 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Omdat ik mijn land niet 177 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 in puin wil zien. 178 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Ik zal voor het vredesverdrag pleiten. 179 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Dan laat uw ambassadeur u wegens verraad executeren. 180 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Dan sterf ik met ongeschonden principes. Dat begrijpt u toch wel? 181 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 U verdedigt de feeën, Mr Millworthy. 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Dat hebt u altijd gedaan. 183 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Nou... - U bent echt 184 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 een zeldzame soort. Een fatsoenlijke mens. 185 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 In een andere tijd en wereld hadden we vrienden kunnen zijn. 186 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Maar ik werk inderdaad samen met Nieuwe Dageraad 187 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 en wil alles riskeren voor vrede. 188 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Staat u aan mijn kant 189 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 of bent u tegen mij? 190 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Dood de critch. 191 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Brigadier. 192 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Agent. 193 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Dit gaat te ver, Thatch. 194 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Als je dit doet, zullen er gevolgen zijn. 195 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Dit zijn de gevolgen, brigadier. 196 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Vergeet niet wie jij bent en wat zij zijn. 197 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 Baas, wat moeten we doen? 198 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 Brigadier? 199 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 Doe de poort open. 200 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Kom op. 201 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Ja. Kom op. 202 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Neem ze te grazen. 203 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Vooruit. Opzij. 204 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hé. Kom. 205 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Kom op. 206 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Smerig critchtuig, 207 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 jullie krijgen je verdiende loon. 208 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Hak die vleugels af. 209 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Vleugels eraf. 210 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hé, opzij. Eikels. 211 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Snij die vleugels af. 212 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Hé, stop. 213 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Opzij. Officiële zaken. 214 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Officiële zaken. 215 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Ben je gek? 216 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 Jullie richten de verkeerde kant op. 217 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 De sparas is binnen. 218 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Wapens omlaag. 219 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Sla alarm. - Nee. 220 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Doe dat vooral niet. 221 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Waar is Runyan Millworthy? 222 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Sla zijn hoorns stuk. 223 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Hou zijn handen vast, mannen. 224 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Kom op. 225 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Kom op. 226 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Vind ze en steek ze in brand. 227 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 Ze moeten hier ergens zijn. 228 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Wacht tot er meer zijn. 229 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Geef me die fakkel. 230 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Ja, rook ze uit. - Ze moeten hier ergens zijn. 231 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Brand het plat. 232 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Brand alles plat. 233 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Dames en heren, we gaan door. 234 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Wat doe je? - Kijk naar mij zolang ik praat. 235 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Goed? - Goed. 236 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Majoor Vir is... - Hij heeft het me verteld. 237 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - Nieuwe Dageraad. - ...de sparas. 238 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Wat zei je net? 239 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir is de sparas. 240 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Ogen. 241 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Wat doen we nu? 242 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 De bewakers evacueren het parlement. We moeten ze tijd geven. 243 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Wat is nu weer het oponthoud? 244 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Majoor. 245 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Wat duurt er zo lang? 246 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 De sparas komt. De deuren. 247 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Vergrendel de deur. 248 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 Bij de Martyr, help ons. 249 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 Wat hij zegt. Hou de deur tegen. 250 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 Hou de deur tegen. 251 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Hou hem tegen. 252 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Wat een aanblik. 253 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Het hoort hier niet te zijn. 254 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Goddank is het er. 255 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Ik moet gaan. 256 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini. - Laat me los. 257 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Leid jij ze weg. 258 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Volg het plan. Laat ons niet weer in de steek. 259 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Laat me los, Kaine. Toe. 260 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Alsjeblieft, doe dit niet. 261 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Wat doet Vignette? 262 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Hou op. - Daar zijn ze. 263 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini. 264 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Vuile critch. 265 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Het spijt me zo. Nee. 266 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 Ze schieten op ons. 267 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 Sluipschutters. 268 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 269 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius. 270 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 271 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Het is je gelukt. 272 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Het is ons gelukt. 273 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 Want wij zijn soldaten van de Burgue. 274 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Ik heb... 275 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 We moeten hier een einde aan maken. 276 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Brigadier, wat moeten we doen? 277 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Wat heb ik gedaan? 278 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Je hart gevolgd. 279 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Ik hield altijd van haar. 280 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Dat weet ik. 281 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Ik zal altijd van jou houden. 282 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Het zal nooit voorbij zijn, hè? 283 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Niet voor mij. 284 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Laat het niet je dood worden. 285 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Alsjeblieft. 286 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Het parlement is veilig. 287 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Het is voorbij. 288 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Nee. 289 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 We vechten een andere keer. 290 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Verberg je nu, kameraden. 291 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 De slag is verloren, niet de oorlog. 292 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Kameraad. 293 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Je hebt verloren. 294 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Maar het zaad 295 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 is gezaaid. 296 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Hier is ze. 297 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Ik heb de leider van de Nieuwe Dageraad. 298 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Ruim die troep op. 299 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 Blus die brand. 300 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 VELE MANEN LATER 301 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Is de dood dan het einde? 302 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 De dood is de grootste gelijkmaker, 303 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 enige zekerheid in dit onzekere leven. 304 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Wat bepaalt dan wie wij zijn? 305 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Onze huid, bodem, status of onze tweespalt? 306 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Onze levens worden gevormd door de hand der macht. 307 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 Ons lot en onze toekomst balanceren op zijn mes. 308 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Zijn lemmet snijdt zoet en zuur. 309 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 We hebben onze huid, bodem of tweespalt niet te kiezen. 310 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Maar bewandelen wij niet allen 311 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 dezelfde zoete donkere aarde? 312 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Slapen wij 's nachts niet onder dezelfde sterrendeken? 313 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Wij allen beminnen, lachen, rouwen en hebben waarde. 314 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Maar wij moeten zelf ons pad bepalen. 315 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 Want ons eigen vlees en bloed maken hun eigen lijn. 316 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Wat? Wat doe jij nou? Je ondermijnt twee uur werk. 317 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Genoeg. 318 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Waarom sta ik hier? 319 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 U zou nooit een half-fee als kanselier accepteren, zei men. 320 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 Het zogenaamde geboorterecht van 321 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 Absalom Breakspears oudste zoon 322 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 zou niet voor mij gelden. 323 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Dus bedankt voor de eer. 324 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Maar laten we eerlijk zijn. 325 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 U ziet een menselijke man. 326 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 Opgevoed en gevormd 327 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 door instituten die uw normen opleggen. 328 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Scholen, leger, politie. 329 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Wat u niet ziet, 330 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 zijn de littekens op mijn rug 331 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 waar mijn vleugels werden verminkt en gestolen. 332 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Het is makkelijk voor u om het deel te negeren dat u haat. 333 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Het deel dat uw instituten mij leerden te haten. 334 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Het voelde verkeerd, mijn aard verbergen. 335 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 Alleen om de privileges van een menselijke man te genieten 336 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 terwijl anderen zoals ik werden vervolgd. 337 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Zelfs door mij vervolgd. 338 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Dat maakt mij uw ideale kandidaat. 339 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 Een fee die zichzelf haat, zal niet echt iets veranderen. 340 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Dat is het punt. 341 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 U wilt niet veranderen. 342 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 U hebt er veel te veel belang bij 343 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 om alles precies te laten zoals het is. 344 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Maar u onderschat alle feeën. 345 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Wij zijn een volk dat weet hoe het moet veranderen. 346 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Als ik dat van mezelf had begrepen, als ik eerder had kunnen veranderen, 347 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 dan had ik de liefde van mijn leven niet verloren. 348 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Ze verdient beter dan mij. 349 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Net als alle feeën. 350 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 Ze hebben evenveel recht om hier te zitten als u. 351 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 De volgende kanselier zou hoorns moeten hebben. 352 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Wat? - Of vleugels. 353 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Meent hij dat nou? 354 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Maar ik zal dat niet zijn. 355 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Ik ga niet jullie excuus zijn om niet te veranderen. 356 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Elke etage is zichtbaar. 357 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Het is prachtig. 358 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 DE TOEKOMST IS HIER SPURNROSE & ASTRAYON ELEKTRICITEIT 359 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Waar ga jij heen? 360 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Ben je nu inspecteur? - Ik doe het corps eer aan, schijnt. 361 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Hebben ze je ontmoet? 362 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Rot op. 363 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Ik probeer het tenminste wel. 364 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Beter laat dan nooit. 365 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Je had kunnen zeggen dat je Breakspears zoon was. 366 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Was je dan minder een eikel geweest? 367 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Natuurlijk. 368 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Waar je bij was. 369 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ja. Nee. Ik weet het. 370 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Een mooie voorstelling. 371 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Jawel. Philo. 372 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Dacht je dit ooit te mogen zien? 373 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Vrede op de Row. 374 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Vrede. 375 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Maar voor hoelang? 376 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 De dingen veranderen, maar je hebt gelijk. 377 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Stukje bij beetje. 378 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Hoelang zou het echt duren 379 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 voor er feeën in het parlement worden verkozen? 380 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Het was wel mijn droom dat jij de eerste zou zijn. 381 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Je was een goede kanselier geweest. 382 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Nee. 383 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Het was een interessant verhaal voor je theater geweest. 384 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Het is tijd om hier andere verhalen te schrijven. 385 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Dat klopt helemaal. 386 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Ik kan je moeder precies zoiets horen zeggen. 387 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Ze zou trots op je zijn. 388 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Je hield van haar, hè? 389 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Ja. 390 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 En hield zij ook van jou? 391 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Ze was ook trots op jou geweest. 392 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Nou, daar gaat je mooie politieke carrière. 393 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Ga je nu terug naar de politie? 394 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Of speelt het volgende hoofdstuk zich verder van huis af? 395 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Wat gebeurt er nu? 396 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Dat moeten we maar zien. 397 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Ondertiteld door: Xander Purcell 398 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden