1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Steek de Row in brand.
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
We hebben een wespennest verstoord.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Dat was de bedoeling ook.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
Ze op de kast jagen.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Waarom ze provoceren?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Daar komen we zo achter.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Hoe kon ik dit niet zien?
Ze hebben ons steeds gemanipuleerd.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette. We moeten gaan.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo, kom terug.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Hou je aan het plan.
Alleen daar kunnen we het doden.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
De Row is afleiding.
Ze gaan het parlement uitmoorden.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Ze kunnen allemaal barsten.
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Ik geef om Tourmaline.
De sparas zit achter haar aan.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Dat weet ze. Ze is het met me eens.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
We moeten het tegenhouden.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Ze geeft te veel om mensen.
Dat weet je heel goed.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Daarom vroeg je haar toch
om het hierheen te lokken?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Toch?
- Je hebt gelijk.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Door mij loopt ze gevaar.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Het spijt me. Wat wil je dat ik doe?
21
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
22
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo moest wel gaan.
23
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Ja, nou...
24
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
Het plan werkt ook zonder hem.
25
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Schietend
26
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
verslaat een machinegeweer een monster.
27
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
Ik wil dat je gaat.
28
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Ik laat je niet alleen
tegen de sparas vechten.
29
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Je bent mijn beschermer niet.
30
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Er is niks tussen ons.
31
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Ik weet het, jij en Vignette.
Maar ik ben hier nog.
32
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
En als je gewond raakt en marrok wordt?
33
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Dan hou je me tegen.
34
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Net als vorige keer.
35
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Ik kan geen twee monsters aan.
36
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Zie je me zo?
37
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Ik ben veiliger zonder jou.
38
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Was ik soms niet duidelijk? Ga weg.
39
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Ga weg.
40
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Heren, het is een onaangename verrassing.
41
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Maar omdat Imogen Spurnrose
Burgisch burger is,
42
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
moet onze voltallige regering bijeenkomen.
43
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
De zitting begint helaas wat later,
44
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
want de parlementsleden moeten
overal langs controlepunten.
45
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Ik begrijp de aangescherpte beveiliging.
46
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Moet het Pact zich zorgen maken
dat uw regering
47
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
bijeenkomt om onze vijand te horen?
48
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Ik verzeker u,
het is slechts wettelijk protocol.
49
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Gewiekst.
Ze gebruiken uw eigen wetten tegen u.
50
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
- Zeker.
- Mrázls.
51
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Zodra de Nieuwe Dageraad klaar is,
52
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
krijgt u natuurlijk het woord.
Deze kant op.
53
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Pardon, Mr Millworthy.
54
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Wachten wij buiten
terwijl Nieuwe Dageraad spreekt?
55
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Ik zou u die vernedering
niet willen aandoen.
56
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Ambassadeur,
57
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
wat voor leugens
Nieuwe Dageraad ook verspreidt,
58
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
we moeten ze wel kunnen horen.
59
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Anders kunnen we ze niet weerspreken.
60
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Majoor Vir heeft gelijk.
Hoe onaangenaam ook,
61
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- wij moeten aanwezig zijn.
- Ik begrijp het.
62
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Ik zal de leden uw verzoek mededelen.
63
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
En voor u pleiten.
64
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
Tot het zover is,
65
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
maakt u zich vooral comfortabel.
66
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Naar omstandigheden.
67
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Zijne excellentie
de ambassadeur van het Pact.
68
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
Brabbelende burgerlijke dwaas.
69
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Neef van de koning, natuurlijk.
70
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Stel je voor hoe die mooie kleren
in een veld wegrotten.
71
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Verwacht geen sympathie.
72
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Je misleidt me niet nog eens.
73
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Je hebt zijn hoorn afgesneden.
74
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Mooie woorden over de onderdrukten
75
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
en dat doe je een faun aan?
76
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Je speech.
77
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Hoe weet ik dat je Agreus niks doet?
78
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Dat weet je niet.
79
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Kijk wat ze met hem hebben gedaan.
80
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Hij was tegen ons.
81
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Dankzij de dappere daden
van onze kameraden gisteravond
82
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
zal de meute komen.
83
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Mag ik een voorstel doen?
84
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Voer ze aan de sparas.
85
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Helaas vecht hij elders.
- Wat?
86
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Komt de sparas niet naar de Row?
87
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Dat is juist.
88
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Shit.
89
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Had even gezegd dat we zonder hem vechten.
90
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
We hebben alles, kameraad.
91
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Wapens in onze handen,
92
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
moed in onze harten
93
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
en de aandacht van de Burgue.
94
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Wat gebeurt er nu?
95
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Het gajes zal de politie overweldigen
96
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
en de Row binnenstormen.
97
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Hoe houden we ze tegen? Er zijn er zoveel.
98
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
We willen ze niet tegenhouden.
99
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
We laten ze komen.
100
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Bieden geen weerstand.
101
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Tot ze dit punt bereiken.
102
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Dan openen we vuur
en doden we ze allemaal.
103
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Als ze zo ver komen, verwoesten ze de Row.
104
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Om onze vijanden te verslaan,
moeten we bereid zijn
105
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
een groter offer te brengen.
106
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Luister. Oberon Square werkt beter.
107
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Je plan, zoals je zei.
108
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Er zijn meer verstopplekken.
Meer dekking voor de schutters.
109
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
We kunnen ze van alle kanten raken.
110
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Alleen als de meute die kant op gaat.
111
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Die mannen zoeken jou niet.
112
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
Ze zoeken naar de brandstichters.
113
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Ga door, ziska.
114
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
Ze gaan daarheen, zoals je zei.
115
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Maar dan verschijn ik.
116
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Ze achtervolgen me zo je val in.
117
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Dan hangt onze overwinning van jou af.
118
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Als je faalt, of als ze je vangen...
119
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
Ze zoeken mij ook.
120
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Ik ga met haar mee.
121
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
We leiden ze zo naar je toe.
122
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Waar ga je heen, critch?
123
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Nee.
- Wacht.
124
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Wacht.
125
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Doe Berwick de groeten.
126
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Hijs hem omhoog.
127
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Vooruit. Hijs hem omhoog.
128
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Omhoog. Kom op.
129
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Je tijd komt.
130
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Je tijd is eindelijk gekomen.
131
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Ik doe het. Voor Agreus.
132
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Ik lees je speech letterlijk voor.
Maar wiens tekst is dit?
133
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Onze beste diplomaten
hebben dag en nacht gezwoegd.
134
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
Ze hebben geen idee
hoe je ons parlement toespreekt.
135
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Dat vergt formaliteit.
136
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
We worden eruit gegooid
voor er sprake van vrede kan zijn.
137
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Gebruik dan maar je eigen woorden.
138
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Mijn eigen woorden?
139
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Dit is leven en dood.
140
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
U kunt het verzoek
van de ambassadeur weigeren.
141
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Heeft Nieuwe Dageraad geen bezwaar?
142
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Buitenlandse Zaken zei toch
dat het onbehoorlijk was?
143
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Het protocol kan barsten.
Als deze ellende sneller voorbij is,
144
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
laat Pact en Nieuwe Dageraad
elkaar maar vuile blikken toewerpen.
145
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Het is tijd.
146
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Het parlement wacht uw toespraak af.
147
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Snel. Haal water.
148
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Gaat het?
149
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Kom op. Snel. Water.
150
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Miss Spurnrose.
151
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Er gaat iets vreselijks gebeuren.
152
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Wat bedoelt u?
153
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor wisselt vreemde blikken uit
met die Pact-gezant.
154
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Ze werken samen. Hij is Nieuwe Dageraad.
155
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Ik geloof niet dat majoor Vir...
156
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Ach, wat gênant.
157
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Mijn excuses.
158
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Ze valt in zwijm
op de ongelukkigste momenten.
159
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Geeft niks. We moeten haar
even laten bijkomen.
160
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Dat is niet nodig. We kunnen doorgaan.
161
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Dood de critch.
162
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Het is tijd.
163
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Majoor, ik kom uit het theater,
164
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
maar u bent een groots acteur.
165
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Ik trapte er helemaal in.
166
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Wat wilt u precies zeggen?
167
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
'Een bedreiging voor de natuurlijke orde.
Een aanstootgevende boerendagdroom.'
168
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Zo noemde u ze toch?
169
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Ja, de Nieuwe Dageraad.
170
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Hoelang werkt u al voor ze?
171
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Het Pact is verleden tijd.
Dat weet iedereen.
172
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Maar mijn regering zou liever
tot de laatste man doorvechten
173
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
dan vrede onderhandelen.
174
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Als de oorlog verloren is,
waarom bent u hier dan?
175
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Omdat ik een patriot ben.
176
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Omdat ik mijn land niet
177
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
in puin wil zien.
178
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Ik zal voor het vredesverdrag pleiten.
179
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Dan laat uw ambassadeur u
wegens verraad executeren.
180
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Dan sterf ik met ongeschonden principes.
Dat begrijpt u toch wel?
181
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
U verdedigt de feeën, Mr Millworthy.
182
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Dat hebt u altijd gedaan.
183
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Nou...
- U bent echt
184
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
een zeldzame soort. Een fatsoenlijke mens.
185
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
In een andere tijd en wereld
hadden we vrienden kunnen zijn.
186
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Maar ik werk inderdaad samen
met Nieuwe Dageraad
187
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
en wil alles riskeren voor vrede.
188
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Staat u aan mijn kant
189
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
of bent u tegen mij?
190
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Dood de critch.
191
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Brigadier.
192
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Agent.
193
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Dit gaat te ver, Thatch.
194
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Als je dit doet, zullen er gevolgen zijn.
195
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Dit zijn de gevolgen, brigadier.
196
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Vergeet niet wie jij bent en wat zij zijn.
197
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
Baas, wat moeten we doen?
198
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
Brigadier?
199
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
Doe de poort open.
200
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Kom op.
201
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Ja. Kom op.
202
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Neem ze te grazen.
203
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Vooruit. Opzij.
204
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hé. Kom.
205
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Kom op.
206
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Smerig critchtuig,
207
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
jullie krijgen je verdiende loon.
208
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Hak die vleugels af.
209
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Vleugels eraf.
210
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hé, opzij. Eikels.
211
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Snij die vleugels af.
212
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Hé, stop.
213
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Opzij. Officiële zaken.
214
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Officiële zaken.
215
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Ben je gek?
216
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
Jullie richten de verkeerde kant op.
217
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
De sparas is binnen.
218
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Wapens omlaag.
219
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Sla alarm.
- Nee.
220
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Doe dat vooral niet.
221
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Waar is Runyan Millworthy?
222
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Sla zijn hoorns stuk.
223
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Hou zijn handen vast, mannen.
224
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Kom op.
225
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Kom op.
226
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Vind ze en steek ze in brand.
227
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
Ze moeten hier ergens zijn.
228
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Wacht tot er meer zijn.
229
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Geef me die fakkel.
230
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Ja, rook ze uit.
- Ze moeten hier ergens zijn.
231
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Brand het plat.
232
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Brand alles plat.
233
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Dames en heren, we gaan door.
234
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Wat doe je?
- Kijk naar mij zolang ik praat.
235
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Goed?
- Goed.
236
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Majoor Vir is...
- Hij heeft het me verteld.
237
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- Nieuwe Dageraad.
- ...de sparas.
238
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Wat zei je net?
239
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir is de sparas.
240
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Ogen.
241
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Wat doen we nu?
242
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
De bewakers evacueren het parlement.
We moeten ze tijd geven.
243
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Wat is nu weer het oponthoud?
244
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Majoor.
245
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Wat duurt er zo lang?
246
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
De sparas komt. De deuren.
247
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Vergrendel de deur.
248
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
Bij de Martyr, help ons.
249
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
Wat hij zegt. Hou de deur tegen.
250
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
Hou de deur tegen.
251
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Hou hem tegen.
252
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Wat een aanblik.
253
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Het hoort hier niet te zijn.
254
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Goddank is het er.
255
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Ik moet gaan.
256
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini.
- Laat me los.
257
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Leid jij ze weg.
258
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Volg het plan.
Laat ons niet weer in de steek.
259
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Laat me los, Kaine. Toe.
260
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Alsjeblieft, doe dit niet.
261
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Wat doet Vignette?
262
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Hou op.
- Daar zijn ze.
263
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini.
264
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Vuile critch.
265
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Het spijt me zo. Nee.
266
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
Ze schieten op ons.
267
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
Sluipschutters.
268
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
269
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius.
270
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
271
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Het is je gelukt.
272
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Het is ons gelukt.
273
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
Want wij zijn soldaten van de Burgue.
274
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Ik heb...
275
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
We moeten hier een einde aan maken.
276
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Brigadier, wat moeten we doen?
277
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Wat heb ik gedaan?
278
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Je hart gevolgd.
279
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Ik hield altijd van haar.
280
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Dat weet ik.
281
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Ik zal altijd van jou houden.
282
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Het zal nooit voorbij zijn, hè?
283
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Niet voor mij.
284
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Laat het niet je dood worden.
285
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Alsjeblieft.
286
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Het parlement is veilig.
287
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Het is voorbij.
288
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Nee.
289
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
We vechten een andere keer.
290
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Verberg je nu, kameraden.
291
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
De slag is verloren, niet de oorlog.
292
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Kameraad.
293
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Je hebt verloren.
294
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Maar het zaad
295
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
is gezaaid.
296
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Hier is ze.
297
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Ik heb de leider van de Nieuwe Dageraad.
298
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Ruim die troep op.
299
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
Blus die brand.
300
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
VELE MANEN LATER
301
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Is de dood dan het einde?
302
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
De dood is de grootste gelijkmaker,
303
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
enige zekerheid in dit onzekere leven.
304
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Wat bepaalt dan wie wij zijn?
305
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Onze huid, bodem,
status of onze tweespalt?
306
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Onze levens worden gevormd
door de hand der macht.
307
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
Ons lot en onze toekomst
balanceren op zijn mes.
308
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Zijn lemmet snijdt zoet en zuur.
309
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
We hebben onze huid,
bodem of tweespalt niet te kiezen.
310
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Maar bewandelen wij niet allen
311
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
dezelfde zoete donkere aarde?
312
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Slapen wij 's nachts niet
onder dezelfde sterrendeken?
313
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Wij allen beminnen, lachen,
rouwen en hebben waarde.
314
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Maar wij moeten zelf ons pad bepalen.
315
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
Want ons eigen vlees en bloed
maken hun eigen lijn.
316
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Wat? Wat doe jij nou?
Je ondermijnt twee uur werk.
317
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Genoeg.
318
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Waarom sta ik hier?
319
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
U zou nooit een half-fee
als kanselier accepteren, zei men.
320
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
Het zogenaamde geboorterecht van
321
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
Absalom Breakspears oudste zoon
322
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
zou niet voor mij gelden.
323
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Dus bedankt voor de eer.
324
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Maar laten we eerlijk zijn.
325
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
U ziet een menselijke man.
326
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
Opgevoed en gevormd
327
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
door instituten die uw normen opleggen.
328
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Scholen, leger, politie.
329
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Wat u niet ziet,
330
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
zijn de littekens op mijn rug
331
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
waar mijn vleugels
werden verminkt en gestolen.
332
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Het is makkelijk voor u
om het deel te negeren dat u haat.
333
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Het deel dat uw instituten
mij leerden te haten.
334
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Het voelde verkeerd, mijn aard verbergen.
335
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
Alleen om de privileges
van een menselijke man te genieten
336
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
terwijl anderen zoals ik werden vervolgd.
337
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Zelfs door mij vervolgd.
338
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Dat maakt mij uw ideale kandidaat.
339
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
Een fee die zichzelf haat,
zal niet echt iets veranderen.
340
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Dat is het punt.
341
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
U wilt niet veranderen.
342
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
U hebt er veel te veel belang bij
343
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
om alles precies te laten zoals het is.
344
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Maar u onderschat alle feeën.
345
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Wij zijn een volk dat weet
hoe het moet veranderen.
346
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Als ik dat van mezelf had begrepen,
als ik eerder had kunnen veranderen,
347
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
dan had ik de liefde van mijn leven
niet verloren.
348
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Ze verdient beter dan mij.
349
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Net als alle feeën.
350
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
Ze hebben evenveel recht
om hier te zitten als u.
351
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
De volgende kanselier
zou hoorns moeten hebben.
352
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Wat?
- Of vleugels.
353
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Meent hij dat nou?
354
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Maar ik zal dat niet zijn.
355
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Ik ga niet jullie excuus zijn
om niet te veranderen.
356
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Elke etage is zichtbaar.
357
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Het is prachtig.
358
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
DE TOEKOMST IS HIER
SPURNROSE & ASTRAYON ELEKTRICITEIT
359
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Waar ga jij heen?
360
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Ben je nu inspecteur?
- Ik doe het corps eer aan, schijnt.
361
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Hebben ze je ontmoet?
362
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Rot op.
363
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Ik probeer het tenminste wel.
364
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Beter laat dan nooit.
365
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Je had kunnen zeggen
dat je Breakspears zoon was.
366
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Was je dan minder een eikel geweest?
367
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Natuurlijk.
368
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Waar je bij was.
369
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ja. Nee. Ik weet het.
370
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Een mooie voorstelling.
371
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Jawel. Philo.
372
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Dacht je dit ooit te mogen zien?
373
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Vrede op de Row.
374
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Vrede.
375
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Maar voor hoelang?
376
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
De dingen veranderen, maar je hebt gelijk.
377
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Stukje bij beetje.
378
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Hoelang zou het echt duren
379
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
voor er feeën in het parlement
worden verkozen?
380
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Het was wel mijn droom
dat jij de eerste zou zijn.
381
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Je was een goede kanselier geweest.
382
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Nee.
383
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Het was een interessant verhaal
voor je theater geweest.
384
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Het is tijd om hier
andere verhalen te schrijven.
385
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Dat klopt helemaal.
386
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Ik kan je moeder
precies zoiets horen zeggen.
387
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Ze zou trots op je zijn.
388
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Je hield van haar, hè?
389
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Ja.
390
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
En hield zij ook van jou?
391
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Ze was ook trots op jou geweest.
392
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Nou, daar gaat je mooie
politieke carrière.
393
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Ga je nu terug naar de politie?
394
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Of speelt het volgende hoofdstuk
zich verder van huis af?
395
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Wat gebeurt er nu?
396
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Dat moeten we maar zien.
397
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Ondertiteld door: Xander Purcell
398
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden