1
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
Brænd The Row!
2
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
Vi sparkede vist til hvepsereden.
3
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Det var tanken.
4
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
At opildne dem.
5
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
Hvorfor få dem hertil?
6
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
Lad os finde ud af det.
7
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
Hvordan overså jeg det?
De har leget med os fra starten.
8
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
Vignette. Vi må afsted.
9
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Philo, kom tilbage.
10
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
Hold dig til planen.
Vores chance for at dræbe den er deromme.
11
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
The Row er en afledning.
De vil slagte parlamentet.
12
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
Fuck parlamentet! Fuck Det Ny Daggry!
13
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
Jeg bekymrer mig om Tourmaline.
Vi ved, sparasen er efter hende.
14
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
Hun ved det. Hun er enig med mig.
15
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
Den skal stoppes.
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
Hun bekymrer sig for meget om mennesker.
Og det ved du.
17
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
Og det var derfor, du bad hende om
at lokke den hertil. Ikke sandt?
18
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- Ikke sandt?
- Jo.
19
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
Jeg har bragt hende i fare.
20
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
Undskyld. Hvad skal jeg gøre?
21
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
Tourmaline.
22
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Tourmaline.
23
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
Philo havde ret. Han måtte gå.
24
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
Tja...
25
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
Planen fungerer stadig uden ham.
26
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
Når den affyres,
27
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
slår maskingevær monster.
28
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- Gå.
- Klart.
29
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
Jeg lader dig ikke bekæmpe
sparasen på egen hånd.
30
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
Du er ikke min beskytter.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
Der er intet mellem os.
32
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
Jeg ved det. Dig og Vignette.
Men det er mig, der stadig er her.
33
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
Og hvis du bliver marrok, hvad gør jeg så?
34
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
Du stopper mig.
35
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
Ligesom sidst.
36
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
Jeg kan ikke bekæmpe to monstre.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
Er det sådan, du ser mig?
38
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
Jeg er sikrere uden dig.
39
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
Taler jeg ikke klart? Gå!
40
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
Gå!
41
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
Mine herrer,
det er en uvelkommen overraskelse.
42
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
Men fordi Imogen Spurnrose
er en burgensisk statsborger,
43
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
skal hele vores regering samles.
44
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
Samlingen bliver desværre lidt forsinket.
45
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
Parlamentsmedlemmer
sidder fast i checkpoints i byen.
46
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
Jeg forstår behovet for øget sikkerhed.
47
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
Hr. Millworthy, bør det bekymre Pagten,
at jeres regering
48
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
samles for at lytte til vor fjende?
49
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
Ambassadør, det er standardproceduren,
intet andet.
50
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
Hvor listigt.
At bruge jeres egne love mod jer.
51
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
- Ganske.
- Mrázls.
52
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
Så snart Det Ny Daggry har talt,
53
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
så får I selvfølgelig gulvet.
Denne vej, tak.
54
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
Tilgiv mig, hr. Millworthy.
55
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
Betyder det, at vi skal vente udenfor,
mens Det Ny Daggry taler?
56
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
Jeg ville nødig fornærme jer
ved at udsætte jer for talen.
57
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
Ambassadør, om jeg må,
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
uanset hvilke løgne,
rebellerne fortæller vores allierede,
59
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
så bør vi høre dem.
60
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
Hvordan kan vi ellers irettesætte dem?
61
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
Major Vir har ret.
Selvom det bliver væmmeligt,
62
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- insisterer vi på at være til stede.
- Jeg forstår. Nå...
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
Jeg videregiver jeres anmodning.
64
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
Og taler for jeres sag.
65
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
I mellemtiden,
66
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
så find jer venligst godt til rette.
67
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
Så godt, som omstændighederne tillader.
68
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
Hans Højhed, pagtambassadøren.
69
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
Kongens fætter, selvfølgelig.
70
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
Hvordan mon de fornemme klæder
ville se ud, når de rådner på en mark?
71
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
Forvent ikke sympati.
72
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
Du narrer mig ikke igen.
73
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
I tog hans horn!
74
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
Alle jeres ord om
at kæmpe for de undertrykte,
75
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
og så tog I en fauns horn?
76
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
Din tale.
77
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
Hvordan ved jeg, I ikke skader ham?
78
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
Det ved du ikke.
79
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
Se, hvad de har gjort ved ham.
80
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
Han var imod os.
81
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
Takket være vores kammeraters
modige handlinger i går aftes,
82
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
kommer pøblen.
83
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Jeg har et forslag.
84
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
Giv dem til sparasen!
85
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- Desværre er hans kamp andetsteds.
- Hvad?
86
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
Kommer sparasen ikke til The Row?
87
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Korrekt. Det gør han ikke.
88
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
Satans.
89
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
Du kunne godt have nævnt,
vi skulle kæmpe uden ham.
90
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Vi har alt, vi har brug for.
91
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
Våben i hænderne,
92
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
mod i hjertet
93
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
og The Burgues opmærksomhed.
94
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
Hvad sker der så nu?
95
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
Oprørerne vil snart overvælde politiet
96
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
og storme ind i The Row.
97
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
Men hvordan stopper vi dem?
Der er så mange.
98
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
Vi vil ikke stoppe dem.
99
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
Vi lader dem komme.
100
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
Vi gør ingen modstand.
101
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
Indtil de når hertil.
102
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
Her åbner vi ild og dræber dem alle.
103
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
Hvis de når så langt,
river de The Row fra hinanden.
104
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
Hvis vi vil besejre vores fjender,
må vi være villige
105
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
til at bringe større ofre.
106
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
Hør. Det vil fungere bedre
på Oberon Square.
107
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
Din plan, ligesom du sagde.
108
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
Der er flere steder at skjule sig.
Mere dækning at skyde fra.
109
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
Vi kan skyde dem fra alle sider.
110
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
Kun hvis pøblen bevæger sig i den retning.
111
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
Mændene derude leder ikke efter dig.
112
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
De leder efter dem,
der bombede deres venner.
113
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
Fortsæt, ziska.
114
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
De vil gå derhen, hvor du sagde.
115
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
Men så viser jeg mig selv.
116
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
Og lader dem jage mig ind i din fælde.
117
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
Med denne plan afhænger sejren af dig.
118
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
Hvis du fejler,
eller hvis de fanger dig...
119
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
De vil også lede efter mig.
120
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
Jeg går med hende.
121
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
Vi får svinene lige hen til dig.
122
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
Hvor skal du hen, kreatur?
123
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- Nej.
- Stop!
124
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
Vent!
125
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
Hils Berwick, når du ser ham.
126
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
Hiv ham op, drenge.
127
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
Kom så! Hiv ham op.
128
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
Hiv ham op. Kom så.
129
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
Tiden er inde, inspektør!
130
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
Tiden er endelig kommet.
131
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
Jeg gør det. For Agreus' skyld.
132
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
Jeg læser din tale, ord for ord.
Men hvem skrev dette?
133
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
Vores fineste diplomater knoklede
dag og nat.
134
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
De aner tydeligvis ikke,
hvordan man tiltaler parlamentet.
135
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
Der kræves formaliteter.
136
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
Vi bliver smidt ud, før der er håb om
at opnå en fredsaftale.
137
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
Du ved bedst.
Brug dine egne ord, hvis du vil.
138
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
Med mine egne ord?
139
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
Det er et spørgsmål om liv og død.
140
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
I kunne selvfølgelig nægte
ambassadørens anmodning.
141
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
Det ville Det Ny Daggry billige.
142
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
Var udenrigsministeriet ikke imod det?
143
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
Glem diplomatisk protokol.
Hvis det fremskynder dette,
144
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
så lad Pagten og Det Ny Daggry
stirre hinanden ihjel.
145
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
Så er det nu.
146
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
Parlamentet afventer din tale.
147
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
Hurtigt! Hent noget vand.
148
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
Er du okay?
149
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
Kom nu, hurtigt. Vand!
150
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
Frøken... Frk. Spurnrose.
151
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
Noget forfærdeligt er ved at ske.
152
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
Hvad mener du?
153
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
Kastor har udvekslet meget sære blikke
med Pagtens udsending.
154
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
Jeg tror, han er fra Det Ny Daggry.
155
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
Jeg kan ikke tro, at major Vir...
156
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
Åh, hvor er det pinligt.
157
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
Lad mig undskylde for Imogen.
158
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
Hun bliver svimmel
på de mest ubelejlige tidspunkter.
159
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
Lad os give hende et øjeblik til
at få vejret.
160
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
Det bliver ikke nødvendigt. Vi er klar.
161
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne!
162
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
Tiden er inde.
163
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
Major, jeg har tilbragt mit liv i teatret,
164
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
men du er fremragende.
165
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
Jeg var fuldkommen narret.
166
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
Hvad antyder du, hr. Millworthy?
167
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"En trussel mod den naturlige orden.
En forkastelig bondedrøm."
168
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
Er det ikke, hvad du kaldte dem?
169
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
Jo, Det Ny Daggry.
170
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
Hvor længe har du arbejdet for dem?
171
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
Pagten er færdig, hr. Millworthy.
Alle ved det.
172
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
Men min regering
vil hellere kæmpe til sidste mand
173
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
end at bede om fred.
174
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
Hvis krigen er tabt,
hvad laver du så her i dag?
175
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
Jeg er patriot.
176
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
Jeg vil ikke se
177
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
mit land i ruiner.
178
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
Jeg vil tale for fredsaftalen.
179
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
Din ambassadør vil kalde det forræderi,
og du bliver henrettet.
180
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
Så vil jeg dø med mine principper intakte.
Det må du kunne forstå.
181
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
Du er fefolkets forsvarer, hr. Millworthy.
182
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
Det har du altid været.
183
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- Tja...
- Du er
184
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
en sjældenhed, hr. Millworthy.
Et anstændigt menneske.
185
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
I en anden tid og verden
kunne vi måske have været venner.
186
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
Men ja, jeg samarbejder med Det Ny Daggry,
187
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
og ja, jeg risikerer gerne alt for freden.
188
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
Så er du med mig
189
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
eller imod mig?
190
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne!
191
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
Sergent.
192
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
Konstabel.
193
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
Du går sgu over stregen, Thatch.
194
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
Hvis du gør dette,
vil der komme en dommens dag.
195
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
Dette er dommens dag, sergent.
196
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
Glem ikke, hvem du er, og hvad de er.
197
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
Kom så!
198
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
Angrib! Kom så!
199
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
Gå amok!
200
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
Forsvind! Af vejen!
201
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
Hey! Kom!
202
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
Kom så!
203
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
Skide kreaturudskud,
204
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
nu får I som fortjent!
205
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
Skær de skide vinger af!
206
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
Hold da kæft.
207
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
Skær de skide vinger af!
208
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
Hey! Forsvind! Fjols!
209
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
Skær de skide vinger af!
210
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Vildt!
211
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
Hey, stop!
212
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
Af banen! Officiel meddelelse!
213
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
Officiel meddelelse!
214
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
Er du vanvittig?
215
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
I peger dem i den forkerte retning.
216
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
Sparasen er derinde.
217
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Stå rør.
218
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- Slå alarm!
- Nej!
219
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
Det er det værste, du kan gøre.
220
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
Hvor er Runyan Millworthy?
221
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
Smadr hans horn!
222
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
Hold hans hænder stille, drenge!
223
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
Kom så!
224
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
Kom så!
225
00:22:03,530 --> 00:22:05,280
Find og brænd dem!
226
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
Vent. Lad flere af dem komme.
227
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
Giv mig den skide fakkel!
228
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- Ja, røg dem ud.
- De må være her et sted.
229
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
Brænd det ned!
230
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
Brænd det ned! Det hele!
231
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
Mine damer og herrer, lad os fortsætte.
232
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- Hvad laver du?
- Kig på mig, mens jeg taler.
233
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- Okay?
- Okay.
234
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- Major Vir er...
- Ja. Han sagde, han er
235
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- Det Ny Daggry.
- ...sparasen.
236
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
Hvad sagde du lige?
237
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
Vir er sparasen.
238
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
Du milde.
239
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
Hvad gør vi?
240
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
Vagterne evakuerer parlamentet.
Vi skal bare købe dem tid.
241
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
Hvad pokker er forsinkelsen nu?
242
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
Major.
243
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
Hvorfor tager det så lang tid?
244
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
Sparasen kommer! Dørene!
245
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
Blokér døren!
246
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
For Martyrs skyld, hjælp os!
247
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
I hørte ham. Hold døren!
248
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- Hold den!
- Hold døren!
249
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
Hold den!
250
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
Sikke et syn.
251
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
Den bør ikke være her.
252
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
Gudskelov, at den er.
253
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
Jeg må afsted.
254
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- Vini!
- Slip mig.
255
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
Du fører dem port.
256
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
Hold dig til planen. Forlad os ikke igen.
257
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
Giv slip på mig, Kaine.
258
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
Vini, gør det ikke!
259
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
Hvad laver Vignette?
260
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- Stop!
- Der er de!
261
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
Vini!
262
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Dit skide kreatur!
263
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
Beklager. Nej, nej...
264
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
De skyder efter os!
265
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
De har snigskytter!
266
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
Fuck!
267
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
Darius?
268
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
Darius!
269
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
Darius.
270
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
Du gjorde det.
271
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
Vi gjorde det.
272
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
For vi er soldater fra The Burgue.
273
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
Jeg har...
274
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
Sergent, vi må stoppe det her.
275
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
Sergent, hvad skal vi gøre?
276
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
Hvad har jeg gjort?
277
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
Du fulgte dit hjerte.
278
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
Jeg elskede hende altid.
279
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
Jeg ved det.
280
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
Og jeg vil altid elske dig.
281
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
Det vil aldrig være forbi, vel?
282
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
Ikke for mig.
283
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
Dø ikke i forsøget på at stoppe dem.
284
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
Jeg beder dig.
285
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
Parlamentet er sikkert!
286
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
Det er forbi!
287
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
Nej.
288
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
Vi kæmper en anden dag.
289
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
Skjul jer for nu, kammerater.
290
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
Kammerat.
291
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
Du tabte.
292
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
Men frøene
293
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
er blevet sået.
294
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
Hun er her.
295
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
Jeg har lederen af Det Ny Daggry.
296
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
Ryd det her rod op!
297
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
MANGE MÅNER SENERE
298
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
Så, er døden slutningen?
299
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
Døden, den største nivellering af os,
300
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
den eneste sikkerhed i dette usikre liv.
301
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
Så hvad definerer os?
302
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
Er det vores hud, jord, status,
eller vores kampe?
303
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
Vores liv formes af magtens hånd,
304
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
vores skæbne og fremtid
balancerer på hans knivsæg.
305
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
Hans klinge skærer både sødt og surt.
306
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
Vi har intet valg angående
hud, jord eller kamp.
307
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
Men betræder vi ikke alle
308
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
den samme søde, mørke jord?
309
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
Og sover under
det samme stjernetæppe om natten?
310
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
Oplever vi ikke alle kærlighed,
latter og sorg? Og har vi ikke værdi?
311
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
Sandheden er,
at vi selv må definere vor vej.
312
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
For vores eget kød og blod
skaber deres egen linje.
313
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
Hvad? Hvad har du gang i?
Det har undermineret to timers arbejde.
314
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
Så er det nok.
315
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
Hvorfor står jeg her?
316
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
Jeg fik fortalt, I aldrig ville
acceptere en halvfe-kansler.
317
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
At den såkaldte fødselsret tilhørende...
318
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
Absalom Breakspears ældste søn
319
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
ikke gjaldt for mig.
320
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
Så tak for æren.
321
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
Men lad os være ærlige.
322
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
I ser en menneskelig mand,
323
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
som er opvokset og farvet
324
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
af institutioner,
der håndhæver jeres værdier.
325
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
Burgue-skoler, hæren, politiet.
326
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
Det, I ikke ser...
327
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
...er arrene på min ryg...
328
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
...hvor mine vinger
blev lemlæstet og stjålet.
329
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
Så det er nemt for jer at ignorere
den del af mig, I hader.
330
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
Den del af mig,
jeres institutioner lærte mig at hade.
331
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Det føltes forkert
at skjule mit sande jeg.
332
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
Bare for at nyde privilegierne
ved at være en menneskelig mand,
333
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
mens andre som mig blev forfulgt.
334
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
Endda forfulgt af mig selv.
335
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
Det gør mig vel til en ideel kandidat.
336
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
En selvhadende fe vil ikke ændre noget.
337
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
Det er pointen, ikke?
338
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
I har ikke til hensigt at ændre jer.
339
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
I har investeret alt for meget i
340
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
at bevare ting præcis, som de er.
341
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
Men I undervurderer alle fefolk.
342
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
Vi er et folk, der ved,
hvordan man ændrer sig.
343
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
Hvis jeg havde forstået det ved mig selv
og havde kunnet ændre mig før,
344
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
så havde jeg måske ikke mistet
mit livs kærlighed.
345
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
Hun fortjener bedre end mig.
346
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
Det gør alle fefolk.
347
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
De har lige så meget ret til
at sidde her som jer.
348
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
Den næste kansler bør have horn.
349
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- Hvad!
- Eller vinger!
350
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
Det mener han ikke.
351
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
Men det bliver ikke mig.
352
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
Jeg vil ikke være jeres undskyldning for
ikke at ændre jer.
353
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
Det viser enhver fejl.
354
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
Det er pragtfuldt.
355
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
FREMTIDEN ER HER
SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC
356
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
Hvor skal du hen?
357
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- Så du er inspektør nu?
- Jeg er vigtig for styrken, siger de.
358
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
Har de mødt dig?
359
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
Hold dog kæft.
360
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
Jeg vil prøve at være det.
361
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
Bedre sent end aldrig.
362
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
Du kunne måske have nævnt,
at du var Breakspears søn.
363
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
Havde det gjort dig til et mindre røvhul?
364
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
Selvfølgelig.
365
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
Når du var til stede.
366
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
Ja. Jeg ved det.
367
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
Men forestillingen var god.
368
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
Det var den. Philo!
369
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
Havde du drømt om at få dette at se?
370
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
Fred i The Row.
371
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
Fred.
372
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
Men hvor længe mon?
373
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
Tingene ændrer sig, men du har ret.
374
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
Det går langsomt.
375
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
Hvor længe vil der rent faktisk gå,
376
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
før fefolk bliver valgt til parlamentet?
377
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
Jeg drømte, at du ville føre an i slaget.
378
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
Jeg tror, du havde været en god kansler.
379
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
Ikke rigtig.
380
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
Det havde været
en interessant historie til dit teater.
381
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
Og det er på tide,
vi skriver nye historier.
382
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
Ja, det er ganske rigtigt.
383
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
Det er den slags, din mor ville sige.
Jeg kan høre hendes stemme.
384
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
Hun ville være stolt.
385
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
Du elskede hende, ikke?
386
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
Det gjorde jeg.
387
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
Og elskede hun dig?
388
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
Hun havde også været stolt af dig.
389
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
Nå, så meget for
din strålende, politiske karriere.
390
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
Hvad vil du gøre, gå tilbage til politiet?
391
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
Eller vil det næste kapitel være
længere væk, væk hjemmefra?
392
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
Hvad bliver det næste?
393
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
Det finder vi ud af.
394
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
Tekster af: Jonas Kloch
395
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
Kreativ supervisor: Lotte Udsen