1 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Brænd The Row! 2 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 Vi sparkede vist til hvepsereden. 3 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 Det var tanken. 4 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 At opildne dem. 5 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 Hvorfor få dem hertil? 6 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 Lad os finde ud af det. 7 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 Hvordan overså jeg det? De har leget med os fra starten. 8 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 Vignette. Vi må afsted. 9 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 Philo, kom tilbage. 10 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 Hold dig til planen. Vores chance for at dræbe den er deromme. 11 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 The Row er en afledning. De vil slagte parlamentet. 12 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 Fuck parlamentet! Fuck Det Ny Daggry! 13 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 Jeg bekymrer mig om Tourmaline. Vi ved, sparasen er efter hende. 14 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 Hun ved det. Hun er enig med mig. 15 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 Den skal stoppes. 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 Hun bekymrer sig for meget om mennesker. Og det ved du. 17 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 Og det var derfor, du bad hende om at lokke den hertil. Ikke sandt? 18 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - Ikke sandt? - Jo. 19 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 Jeg har bragt hende i fare. 20 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 Undskyld. Hvad skal jeg gøre? 21 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 Tourmaline. 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 Tourmaline. 23 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 Philo havde ret. Han måtte gå. 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 Tja... 25 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 Planen fungerer stadig uden ham. 26 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 Når den affyres, 27 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 slår maskingevær monster. 28 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - Gå. - Klart. 29 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 Jeg lader dig ikke bekæmpe sparasen på egen hånd. 30 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 Du er ikke min beskytter. 31 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 Der er intet mellem os. 32 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 Jeg ved det. Dig og Vignette. Men det er mig, der stadig er her. 33 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 Og hvis du bliver marrok, hvad gør jeg så? 34 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 Du stopper mig. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 Ligesom sidst. 36 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 Jeg kan ikke bekæmpe to monstre. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 Er det sådan, du ser mig? 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 Jeg er sikrere uden dig. 39 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 Taler jeg ikke klart? Gå! 40 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Gå! 41 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 Mine herrer, det er en uvelkommen overraskelse. 42 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 Men fordi Imogen Spurnrose er en burgensisk statsborger, 43 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 skal hele vores regering samles. 44 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 Samlingen bliver desværre lidt forsinket. 45 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 Parlamentsmedlemmer sidder fast i checkpoints i byen. 46 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 Jeg forstår behovet for øget sikkerhed. 47 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 Hr. Millworthy, bør det bekymre Pagten, at jeres regering 48 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 samles for at lytte til vor fjende? 49 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 Ambassadør, det er standardproceduren, intet andet. 50 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 Hvor listigt. At bruge jeres egne love mod jer. 51 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 - Ganske. - Mrázls. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 Så snart Det Ny Daggry har talt, 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 så får I selvfølgelig gulvet. Denne vej, tak. 54 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 Tilgiv mig, hr. Millworthy. 55 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 Betyder det, at vi skal vente udenfor, mens Det Ny Daggry taler? 56 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 Jeg ville nødig fornærme jer ved at udsætte jer for talen. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 Ambassadør, om jeg må, 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 uanset hvilke løgne, rebellerne fortæller vores allierede, 59 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 så bør vi høre dem. 60 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 Hvordan kan vi ellers irettesætte dem? 61 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 Major Vir har ret. Selvom det bliver væmmeligt, 62 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - insisterer vi på at være til stede. - Jeg forstår. Nå... 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 Jeg videregiver jeres anmodning. 64 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 Og taler for jeres sag. 65 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 I mellemtiden, 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 så find jer venligst godt til rette. 67 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 Så godt, som omstændighederne tillader. 68 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 Hans Højhed, pagtambassadøren. 69 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 Kongens fætter, selvfølgelig. 70 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 Hvordan mon de fornemme klæder ville se ud, når de rådner på en mark? 71 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 Forvent ikke sympati. 72 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 Du narrer mig ikke igen. 73 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 I tog hans horn! 74 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 Alle jeres ord om at kæmpe for de undertrykte, 75 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 og så tog I en fauns horn? 76 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Din tale. 77 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 Hvordan ved jeg, I ikke skader ham? 78 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 Det ved du ikke. 79 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 Se, hvad de har gjort ved ham. 80 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 Han var imod os. 81 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 Takket være vores kammeraters modige handlinger i går aftes, 82 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 kommer pøblen. 83 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Jeg har et forslag. 84 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 Giv dem til sparasen! 85 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - Desværre er hans kamp andetsteds. - Hvad? 86 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 Kommer sparasen ikke til The Row? 87 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 Korrekt. Det gør han ikke. 88 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 Satans. 89 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 Du kunne godt have nævnt, vi skulle kæmpe uden ham. 90 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 Vi har alt, vi har brug for. 91 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 Våben i hænderne, 92 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 mod i hjertet 93 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 og The Burgues opmærksomhed. 94 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 Hvad sker der så nu? 95 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 Oprørerne vil snart overvælde politiet 96 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 og storme ind i The Row. 97 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 Men hvordan stopper vi dem? Der er så mange. 98 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 Vi vil ikke stoppe dem. 99 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 Vi lader dem komme. 100 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 Vi gør ingen modstand. 101 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 Indtil de når hertil. 102 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 Her åbner vi ild og dræber dem alle. 103 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 Hvis de når så langt, river de The Row fra hinanden. 104 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 Hvis vi vil besejre vores fjender, må vi være villige 105 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 til at bringe større ofre. 106 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 Hør. Det vil fungere bedre på Oberon Square. 107 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 Din plan, ligesom du sagde. 108 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 Der er flere steder at skjule sig. Mere dækning at skyde fra. 109 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 Vi kan skyde dem fra alle sider. 110 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 Kun hvis pøblen bevæger sig i den retning. 111 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 Mændene derude leder ikke efter dig. 112 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 De leder efter dem, der bombede deres venner. 113 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 Fortsæt, ziska. 114 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 De vil gå derhen, hvor du sagde. 115 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 Men så viser jeg mig selv. 116 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 Og lader dem jage mig ind i din fælde. 117 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 Med denne plan afhænger sejren af dig. 118 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 Hvis du fejler, eller hvis de fanger dig... 119 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 De vil også lede efter mig. 120 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 Jeg går med hende. 121 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 Vi får svinene lige hen til dig. 122 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 Hvor skal du hen, kreatur? 123 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - Nej. - Stop! 124 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 Vent! 125 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 Hils Berwick, når du ser ham. 126 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 Hiv ham op, drenge. 127 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 Kom så! Hiv ham op. 128 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 Hiv ham op. Kom så. 129 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 Tiden er inde, inspektør! 130 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 Tiden er endelig kommet. 131 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 Jeg gør det. For Agreus' skyld. 132 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 Jeg læser din tale, ord for ord. Men hvem skrev dette? 133 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 Vores fineste diplomater knoklede dag og nat. 134 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 De aner tydeligvis ikke, hvordan man tiltaler parlamentet. 135 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 Der kræves formaliteter. 136 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 Vi bliver smidt ud, før der er håb om at opnå en fredsaftale. 137 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 Du ved bedst. Brug dine egne ord, hvis du vil. 138 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 Med mine egne ord? 139 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 Det er et spørgsmål om liv og død. 140 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 I kunne selvfølgelig nægte ambassadørens anmodning. 141 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 Det ville Det Ny Daggry billige. 142 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 Var udenrigsministeriet ikke imod det? 143 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 Glem diplomatisk protokol. Hvis det fremskynder dette, 144 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 så lad Pagten og Det Ny Daggry stirre hinanden ihjel. 145 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 Så er det nu. 146 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 Parlamentet afventer din tale. 147 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 Hurtigt! Hent noget vand. 148 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 Er du okay? 149 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 Kom nu, hurtigt. Vand! 150 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 Frøken... Frk. Spurnrose. 151 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 Noget forfærdeligt er ved at ske. 152 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 Hvad mener du? 153 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 Kastor har udvekslet meget sære blikke med Pagtens udsending. 154 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 Jeg tror, han er fra Det Ny Daggry. 155 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 Jeg kan ikke tro, at major Vir... 156 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 Åh, hvor er det pinligt. 157 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 Lad mig undskylde for Imogen. 158 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 Hun bliver svimmel på de mest ubelejlige tidspunkter. 159 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 Lad os give hende et øjeblik til at få vejret. 160 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 Det bliver ikke nødvendigt. Vi er klar. 161 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne! 162 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 Tiden er inde. 163 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 Major, jeg har tilbragt mit liv i teatret, 164 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 men du er fremragende. 165 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 Jeg var fuldkommen narret. 166 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 Hvad antyder du, hr. Millworthy? 167 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 "En trussel mod den naturlige orden. En forkastelig bondedrøm." 168 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 Er det ikke, hvad du kaldte dem? 169 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 Jo, Det Ny Daggry. 170 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 Hvor længe har du arbejdet for dem? 171 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 Pagten er færdig, hr. Millworthy. Alle ved det. 172 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 Men min regering vil hellere kæmpe til sidste mand 173 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 end at bede om fred. 174 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 Hvis krigen er tabt, hvad laver du så her i dag? 175 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 Jeg er patriot. 176 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 Jeg vil ikke se 177 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 mit land i ruiner. 178 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 Jeg vil tale for fredsaftalen. 179 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 Din ambassadør vil kalde det forræderi, og du bliver henrettet. 180 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 Så vil jeg dø med mine principper intakte. Det må du kunne forstå. 181 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 Du er fefolkets forsvarer, hr. Millworthy. 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Det har du altid været. 183 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - Tja... - Du er 184 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 en sjældenhed, hr. Millworthy. Et anstændigt menneske. 185 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 I en anden tid og verden kunne vi måske have været venner. 186 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 Men ja, jeg samarbejder med Det Ny Daggry, 187 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 og ja, jeg risikerer gerne alt for freden. 188 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 Så er du med mig 189 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 eller imod mig? 190 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 Dræb kreaturerne! Dræb kreaturerne! 191 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 Sergent. 192 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 Konstabel. 193 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 Du går sgu over stregen, Thatch. 194 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 Hvis du gør dette, vil der komme en dommens dag. 195 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 Dette er dommens dag, sergent. 196 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 Glem ikke, hvem du er, og hvad de er. 197 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 Kom så! 198 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 Angrib! Kom så! 199 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 Gå amok! 200 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 Forsvind! Af vejen! 201 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 Hey! Kom! 202 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 Kom så! 203 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 Skide kreaturudskud, 204 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 nu får I som fortjent! 205 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 Skær de skide vinger af! 206 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 Hold da kæft. 207 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 Skær de skide vinger af! 208 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 Hey! Forsvind! Fjols! 209 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 Skær de skide vinger af! 210 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Vildt! 211 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 Hey, stop! 212 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 Af banen! Officiel meddelelse! 213 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 Officiel meddelelse! 214 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 Er du vanvittig? 215 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 I peger dem i den forkerte retning. 216 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 Sparasen er derinde. 217 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 Stå rør. 218 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - Slå alarm! - Nej! 219 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 Det er det værste, du kan gøre. 220 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 Hvor er Runyan Millworthy? 221 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 Smadr hans horn! 222 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 Hold hans hænder stille, drenge! 223 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 Kom så! 224 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 Kom så! 225 00:22:03,530 --> 00:22:05,280 Find og brænd dem! 226 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 Vent. Lad flere af dem komme. 227 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Giv mig den skide fakkel! 228 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - Ja, røg dem ud. - De må være her et sted. 229 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 Brænd det ned! 230 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 Brænd det ned! Det hele! 231 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 Mine damer og herrer, lad os fortsætte. 232 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - Hvad laver du? - Kig på mig, mens jeg taler. 233 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - Okay? - Okay. 234 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - Major Vir er... - Ja. Han sagde, han er 235 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - Det Ny Daggry. - ...sparasen. 236 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 Hvad sagde du lige? 237 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 Vir er sparasen. 238 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 Du milde. 239 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 Hvad gør vi? 240 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 Vagterne evakuerer parlamentet. Vi skal bare købe dem tid. 241 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 Hvad pokker er forsinkelsen nu? 242 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 Major. 243 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 Hvorfor tager det så lang tid? 244 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 Sparasen kommer! Dørene! 245 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 Blokér døren! 246 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 For Martyrs skyld, hjælp os! 247 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 I hørte ham. Hold døren! 248 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 - Hold den! - Hold døren! 249 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 Hold den! 250 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 Sikke et syn. 251 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 Den bør ikke være her. 252 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 Gudskelov, at den er. 253 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 Jeg må afsted. 254 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - Vini! - Slip mig. 255 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 Du fører dem port. 256 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 Hold dig til planen. Forlad os ikke igen. 257 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 Giv slip på mig, Kaine. 258 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 Vini, gør det ikke! 259 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 Hvad laver Vignette? 260 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 - Stop! - Der er de! 261 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 Vini! 262 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Dit skide kreatur! 263 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 Beklager. Nej, nej... 264 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 De skyder efter os! 265 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 De har snigskytter! 266 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 Fuck! 267 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 Darius? 268 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 Darius! 269 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 Darius. 270 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 Du gjorde det. 271 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 Vi gjorde det. 272 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 For vi er soldater fra The Burgue. 273 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 Jeg har... 274 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sergent, vi må stoppe det her. 275 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 Sergent, hvad skal vi gøre? 276 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 Hvad har jeg gjort? 277 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 Du fulgte dit hjerte. 278 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 Jeg elskede hende altid. 279 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 Jeg ved det. 280 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 Og jeg vil altid elske dig. 281 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 Det vil aldrig være forbi, vel? 282 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 Ikke for mig. 283 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 Dø ikke i forsøget på at stoppe dem. 284 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 Jeg beder dig. 285 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 Parlamentet er sikkert! 286 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 Det er forbi! 287 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 Nej. 288 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 Vi kæmper en anden dag. 289 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 Skjul jer for nu, kammerater. 290 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 Kammerat. 291 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 Du tabte. 292 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 Men frøene 293 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 er blevet sået. 294 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 Hun er her. 295 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 Jeg har lederen af Det Ny Daggry. 296 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 Ryd det her rod op! 297 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 MANGE MÅNER SENERE 298 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 Så, er døden slutningen? 299 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 Døden, den største nivellering af os, 300 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 den eneste sikkerhed i dette usikre liv. 301 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 Så hvad definerer os? 302 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 Er det vores hud, jord, status, eller vores kampe? 303 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 Vores liv formes af magtens hånd, 304 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 vores skæbne og fremtid balancerer på hans knivsæg. 305 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 Hans klinge skærer både sødt og surt. 306 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 Vi har intet valg angående hud, jord eller kamp. 307 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 Men betræder vi ikke alle 308 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 den samme søde, mørke jord? 309 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 Og sover under det samme stjernetæppe om natten? 310 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 Oplever vi ikke alle kærlighed, latter og sorg? Og har vi ikke værdi? 311 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 Sandheden er, at vi selv må definere vor vej. 312 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 For vores eget kød og blod skaber deres egen linje. 313 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 Hvad? Hvad har du gang i? Det har undermineret to timers arbejde. 314 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 Så er det nok. 315 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 Hvorfor står jeg her? 316 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 Jeg fik fortalt, I aldrig ville acceptere en halvfe-kansler. 317 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 At den såkaldte fødselsret tilhørende... 318 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 Absalom Breakspears ældste søn 319 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 ikke gjaldt for mig. 320 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 Så tak for æren. 321 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 Men lad os være ærlige. 322 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 I ser en menneskelig mand, 323 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 som er opvokset og farvet 324 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 af institutioner, der håndhæver jeres værdier. 325 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 Burgue-skoler, hæren, politiet. 326 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 Det, I ikke ser... 327 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 ...er arrene på min ryg... 328 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 ...hvor mine vinger blev lemlæstet og stjålet. 329 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 Så det er nemt for jer at ignorere den del af mig, I hader. 330 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 Den del af mig, jeres institutioner lærte mig at hade. 331 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Det føltes forkert at skjule mit sande jeg. 332 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 Bare for at nyde privilegierne ved at være en menneskelig mand, 333 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 mens andre som mig blev forfulgt. 334 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 Endda forfulgt af mig selv. 335 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 Det gør mig vel til en ideel kandidat. 336 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 En selvhadende fe vil ikke ændre noget. 337 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 Det er pointen, ikke? 338 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 I har ikke til hensigt at ændre jer. 339 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 I har investeret alt for meget i 340 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 at bevare ting præcis, som de er. 341 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 Men I undervurderer alle fefolk. 342 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 Vi er et folk, der ved, hvordan man ændrer sig. 343 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 Hvis jeg havde forstået det ved mig selv og havde kunnet ændre mig før, 344 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 så havde jeg måske ikke mistet mit livs kærlighed. 345 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 Hun fortjener bedre end mig. 346 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 Det gør alle fefolk. 347 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 De har lige så meget ret til at sidde her som jer. 348 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 Den næste kansler bør have horn. 349 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - Hvad! - Eller vinger! 350 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 Det mener han ikke. 351 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 Men det bliver ikke mig. 352 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 Jeg vil ikke være jeres undskyldning for ikke at ændre jer. 353 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 Det viser enhver fejl. 354 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 Det er pragtfuldt. 355 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 FREMTIDEN ER HER SPURNROSE & ASTRAYON ELECTRIC 356 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 Hvor skal du hen? 357 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - Så du er inspektør nu? - Jeg er vigtig for styrken, siger de. 358 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 Har de mødt dig? 359 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 Hold dog kæft. 360 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 Jeg vil prøve at være det. 361 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 Bedre sent end aldrig. 362 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 Du kunne måske have nævnt, at du var Breakspears søn. 363 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 Havde det gjort dig til et mindre røvhul? 364 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 Selvfølgelig. 365 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 Når du var til stede. 366 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 Ja. Jeg ved det. 367 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 Men forestillingen var god. 368 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 Det var den. Philo! 369 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 Havde du drømt om at få dette at se? 370 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 Fred i The Row. 371 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 Fred. 372 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 Men hvor længe mon? 373 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 Tingene ændrer sig, men du har ret. 374 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 Det går langsomt. 375 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 Hvor længe vil der rent faktisk gå, 376 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 før fefolk bliver valgt til parlamentet? 377 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 Jeg drømte, at du ville føre an i slaget. 378 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 Jeg tror, du havde været en god kansler. 379 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 Ikke rigtig. 380 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 Det havde været en interessant historie til dit teater. 381 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 Og det er på tide, vi skriver nye historier. 382 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 Ja, det er ganske rigtigt. 383 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 Det er den slags, din mor ville sige. Jeg kan høre hendes stemme. 384 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 Hun ville være stolt. 385 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 Du elskede hende, ikke? 386 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 Det gjorde jeg. 387 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 Og elskede hun dig? 388 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 Hun havde også været stolt af dig. 389 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 Nå, så meget for din strålende, politiske karriere. 390 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 Hvad vil du gøre, gå tilbage til politiet? 391 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 Eller vil det næste kapitel være længere væk, væk hjemmefra? 392 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 Hvad bliver det næste? 393 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 Det finder vi ud af. 394 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 Tekster af: Jonas Kloch 395 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 Kreativ supervisor: Lotte Udsen