1
00:01:07,650 --> 00:01:11,530
嘉年华街谋杀案
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
烧了这条街!
3
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
看起来我们捅了马蜂窝
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
就要这样
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
激怒他们
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
他们怎么会来这里?
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
我们去搞清楚
8
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
我怎么会没看出来?
他们一直把我们当傻瓜耍
9
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
薇妮特 我们得走了
10
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
菲洛 回来
11
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
坚持原计划
只有回去那里才有机会杀死它
12
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
嘉年华街只是为了转移注意力
他们将屠杀议会
13
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
去他妈的议会!去他妈的新黎明!
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
我关心的是朵玛琳 我们都知道斯帕拉斯在追她
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
她知道这事 她同意我的做法
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
必须阻止它
17
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
她太关心别人了 你知道的
18
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
这就是为什么
你一开始请她引诱它 不是吗?
19
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- 不是吗?
- 你说得对
20
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
她陷入危险是我的错
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
对不起 你想要我怎么做?
22
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
朵玛琳
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
朵玛琳
24
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
菲洛是对的 他必须走
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
是 不过…
26
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
没有他 仍然能执行这个计划
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
我在这边开火
28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
机关枪能打死怪物
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- 我要你走
- 好
30
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
我不会留你独自与斯帕斯战斗
31
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
你不是我的保护者
32
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
如果你误会我们之间有什么
抱歉 其实什么也没有
33
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
你和薇妮特才是真爱
可现在只有我还站在这里
34
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
如果你受伤了 变身成马洛克
我该怎么办?
35
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
你就阻止我
36
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
就像你上次那样
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
我不能同时对付两个怪物
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
你是这样看我的?
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
没有你我更安全
40
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
我没说清楚吗?走啊!
41
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
走!
42
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
先生们 有一个意外事件
43
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
但因为伊莫珍思博恩罗斯是博格公民
44
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
我们整个政府不得不聚集于此
45
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
恐怕会议会晚点开始
46
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
因为议员要从全市各地赶来
会给检查站造成混乱
47
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
我理解你们必须加强保安措施
48
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
米尔沃斯先生
契约国应该担心你们的政府聚集于此
49
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
听我们的敌人发言吗?
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
我向你保证 大使
只是一个法律程序 仅此而已
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
他们真狡猾 用你们自己的法律来对付你们
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
确实
53
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
新黎明一结束发言
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
当然会请您发言 请这边走
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
请原谅 米尔沃斯先生
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
这是否意味着我们要在外面等待新黎明发言?
57
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
我不会使场面更难堪 让你们旁听他们的发言
58
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
大使 如果可以的话
59
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
无论新黎明叛军想向我们的盟友灌输什么谎言
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
我们想亲自听到他们的发言
61
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
不然我们如何用真相反驳他们?
62
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
维尔少校是对的 尽管我们会很不快
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- 但我们坚持在场
- 我明白了 呃…
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
我会向议会通报你们的请求
65
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
我会代表你们游说
66
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
与此同时
67
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
你们千万别拘束 想怎么待着就怎么待着
68
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
只要条件允许的话
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
契约国大使阁下
70
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
创造出了资产阶级傻瓜
71
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
他当然是国王的亲戚
72
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
我想知道所有这些华服烂在地里后会是什么样
73
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
不要指望我同情你
74
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
你骗不了我第二次
75
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
你们掰下了他的角
76
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
你们说着为被压迫者而战的漂亮话
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
结果却掰下了一个羊头人的角?
78
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
你的发言
79
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
我怎么知道你们不会伤害阿格鲁斯?
80
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
你没法知道
81
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
看看他们对他做了什么
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
他反对我们
83
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
感谢昨晚同志们的勇敢行动
84
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
暴徒会来这里
85
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
一个小建议 如果我可以发言的话
86
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
把他们送到斯帕斯口中!
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- 遗憾的是 斯帕斯在别处战斗
- 什么?
88
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
斯帕斯不来嘉年华街?
89
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
是的 他不来
90
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
靠
91
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
你之前可以告诉我们他不跟我们作战
92
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
我们有我们需要的一切 同志
93
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
我们手中有武器
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
心中有勇气
95
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
博格国也注意到我们了
96
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
那么现在要怎样?
97
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
造反分子很快就会压垮警察
98
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
并冲入嘉年华街
99
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
但我们如何阻止他们呢?他们人这么多
100
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
我们不阻止他们
101
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
我们让他们进来
102
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
完全不抵抗
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
直到他们到达这里
104
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
我们将在那里开火 杀死他们
105
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
如果他们冲到那么远 他们就会毁掉嘉年华街
106
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
如果我们想打败敌人 我们必须甘愿
107
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
做出更大的牺牲
108
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
听着 把他们引到在奥伯伦广场能更好地
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
执行你的计划
110
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
那里有更多藏身处 更多掩体
111
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
我们可以从四面八方攻击他们
112
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
只有当暴徒朝那个方向移动 你说的才有用
113
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
外面的那些人不是在找你
114
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
他们在找用燃烧弹炸死他们朋友的人
115
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
继续说 姐妹
116
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
他们会来的 就像你说的那样
117
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
然后我就露面
118
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
他们追我 就会掉入你的陷阱
119
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
如果执行这个计划 我们胜利与否全取决于你
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
如果你失败了 或者他们抓住了你…
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
他们也会来找我
122
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
我跟她一起去
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
我们会把那些混蛋引到你身边
124
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
你去哪儿 异型?
125
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- 不
- 等一下!
126
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
等等!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
见到波尔维克时向他问好
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
把他拉上去 伙计们
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
来啊!我们把他拉上去
130
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
把他拉上去 来啊
131
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
你就要完蛋了 长官
132
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
你终于要完蛋了
133
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
我会照做的 为了阿格鲁斯
134
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
我会逐字逐句地读你的演讲稿
但我得问一下 这是谁写的?
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
我们最优秀的外交人员没日没夜地写出来的
136
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
显然他们不知道如何向博格议会发表讲话
137
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
它需要正式措辞
138
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
如果我读这个的话
我们会被赶出去 根本没机会达成和平条约
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
你最清楚
如果你想的话 就用你自己的话来说
140
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
用我自己的话?
141
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
这是生死攸关的大事
142
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
你当然可以拒绝大使的要求
143
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
新黎明不会介意
144
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
外交部不是说这样不妥吗?
145
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
别管外交礼节了
我们就让契约国和新黎明没完没了地干耗着
146
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
如果这能让这个烂摊子更快地完蛋
147
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
是时候了
148
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
议会准备好听你发言了
149
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
快 去拿点水
150
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
你没事儿吧?
151
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
快 快一点 拿水来!
152
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
思博恩罗斯小姐
153
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
即将发生可怕的事
154
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
你什么意思?
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
卡斯特一直在跟那个契约国使节
交换着非常奇怪的眼神
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
我认为他们是一伙的 我认为他是新黎明的人
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
我不敢相信维尔少校…
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
真是尴尬死了
159
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
我为伊莫珍同志道歉
160
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
她似乎在最不合适的时刻病了
161
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
没关系 我想我们应该给她一点休息时间
162
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
没有必要 我们准备好继续了
163
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
杀死异型!
164
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
是时候了
165
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
少校 我一生都在剧院度过
166
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
但你是一个伟大的表演者
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
我可以告诉你 你完全骗倒我了
168
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
你到底在说什么 米尔沃斯先生?
169
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
“对自然秩序的威胁 农民荒唐的白日梦”
170
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
他不就是这样说他们的吗?
171
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
是的 新黎明
172
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
你为他们工作多久了?
173
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
契约国完蛋了 米尔沃斯先生 大家都知道
174
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
但我的政府宁愿战至最后一人
175
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
也不愿求和
176
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
如果你们打输了 那你今天在这里做什么?
177
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
因为我是爱国者 先生
178
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
因为我不想看到
179
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
我的国家成为一片废墟
180
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
我打算发言支持和平条约
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
你的大使会称之为叛国罪 然后处死你
182
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
那我可以为了彻底捍卫我的原则而死
你肯定能理解我
183
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
你捍卫精灵的权益 米尔沃斯先生
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
你一贯如此
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- 这…
- 你知道的
186
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
你这种人很罕见
米尔沃斯先生 你是一个正派的人
187
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
如果换个时间地点 我们有可能成为朋友
188
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
但是 没错 我正在与新黎明合作
189
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
而且 我准备不惜一切代价换取和平
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
那你要和我站在一起
191
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
还是要站在我对面?
192
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
杀死异型!
193
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
警长
194
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
警员
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
赛奇 这他妈太过分了
196
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
你这样做 将来会有清算的
197
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
这就是清算 警长
198
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
不要忘记你是谁 他们是谁
199
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
老大 你要我们怎么做?
200
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
警长?
201
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
打开大门!
202
00:19:13,570 --> 00:19:14,980
可以进去了
203
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
进来!
204
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
冲啊!上啊!
205
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
他妈的冲!
206
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
他妈的滚!别挡道!
207
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
来啊!
208
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
上!
209
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
你这该死的异型
210
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
你他妈的恶有恶报!
211
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
砍掉那些该死的翅膀!
212
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
靠
213
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
砍掉那些该死的翅膀!
214
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
滚开!蠢货!
215
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
砍掉那些该死的翅膀!
216
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
靠
217
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
停下!
218
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
让开!我有公事!
219
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
我有公事!
220
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
你疯了吗?
221
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
你们的枪口指错方向了
222
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
斯帕斯在里面
223
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
放下枪
224
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- 拉响警报!
- 不!
225
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
这是最错的选择
226
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
鲁尼恩米尔沃斯在哪里?
227
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
他妈的砸烂他的角!
228
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
按住他的手 伙计们!
229
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
上!
230
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
冲啊!
231
00:22:01,520 --> 00:22:03,390
- 他们跑去哪儿了?
- 你看到他们了吗?
232
00:22:03,580 --> 00:22:05,280
找到他们就他妈弄死!
233
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
肯定在这里的某处
234
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
等等 等他们更多人进来
235
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
- 给我那个该死的火炬!
- 他们他妈的跑哪儿去了?
236
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- 他们在哪儿?
- 把他们找出来
237
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
烧掉这里!
238
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
烧掉这里!全部烧掉!
239
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
女士们先生们 我们继续吧
240
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- 菲洛 你来这儿干什么?
- 我说话时你一定要盯着我
241
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- 好吗?
- 好
242
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- 维尔少校是…
- 我知道 维尔少校已经告诉我了
243
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- 他是新黎明的一员
- 斯帕斯
244
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
你刚说什么?
245
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
维尔是斯帕斯
246
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
我的眼睛
247
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
我们该怎么办?
248
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
警卫会疏散议员们 我们只需要给他们争取时间
249
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
现在推迟是什么意思?
250
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
少校
251
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
要花时间干什么?
252
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
斯帕斯来了!关门!
253
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
堵住门!
254
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
上帝啊 帮帮我们!
255
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
你们听到了 去堵门!
256
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
堵住门!
257
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
堵住门!
258
00:26:20,910 --> 00:26:21,830
薇妮
259
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
真壮观啊
260
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
它不该在这里
261
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
谢天谢地它来了
262
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
我得走了
263
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- 薇妮!
- 放开我
264
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
你会把他们引走的
265
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
坚持原计划 不要再抛弃我们了
266
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
放开我 凯恩 求你了!
267
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
薇妮 拜托 不要走!
268
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
薇妮特在干什么?
269
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
住手!
270
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
薇妮!
271
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
他妈的异型!
272
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
我很抱歉 不…
273
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
他们在对我们开枪!
274
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
他们有狙击手!
275
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
靠!
276
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
他妈的!
277
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
他妈的!
278
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
他妈的!
279
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
达瑞奥斯?
280
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
达瑞奥斯!
281
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
达瑞奥斯
282
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
你做到了
283
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
我们做到了
284
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
因为我们是博格的士兵
285
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
我…
286
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
警长 我们必须结束这一切
287
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
警长 我们该怎么做?
288
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
我都做了什么?
289
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
你跟着你的心走
290
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
我一直很爱她
291
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
我知道
292
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
我会永远爱你
293
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
永不结束 不是吗?
294
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
我这边不会
295
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
你可以阻止他们 但不要玩命
296
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
求你了
297
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
议会安全了!
298
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
结束了!
299
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
别
300
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
我们改日再战
301
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
暂时隐藏 我们必须改日再战
302
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
我们输了这场战役 没有输战争
303
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
同志
304
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
你输了
305
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
但是种子
306
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
已经播下了
307
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
她在这里
308
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
新黎明的领袖在我手里
309
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
收拾好这个烂摊子!
310
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
把火扑灭!
311
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
数月后
312
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
那么 死亡就是终点吗?
313
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
死亡赐予我们所有人终极平等
314
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
在这不确定的生活中 死亡是唯一确定的
315
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
那么 什么定义了我们?
316
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
是我们的肤色、地位、国籍 还是我们面临的纷争?
317
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
权力如手塑造了我们的生活
318
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
也如刀锋决定着我们的命运和未来
319
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
既能向上 也能向下 既能切开蜜果 也能切开苦果
320
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
似乎我们无法选择肤色、国籍或面临的纷争
321
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
但我们难道不是都踩在
322
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
同样的尘世大地上吗?
323
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
睡在同一片星空下吗?
324
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
难道我们不都会微笑、悲伤、热爱
不都拥有价值吗?
325
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
但事实是 我们的道路是由自己决定的
326
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
因为我们的血肉之躯会走出自己的路
327
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
你到底在搞什么?这破坏了我两个小时的表演
328
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
就这样吧
329
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
我为什么站在这里?
330
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
有人告诉我
他永远不会接受半精灵做总理
331
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
所谓阿伯萨隆布雷克斯皮尔长子…
332
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
与生俱来的权利
333
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
不适用于我
334
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
所以 谢谢你们给我这项荣誉
335
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
但我们应该诚实
336
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
你们看到的是一个人类
337
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
灌输你们价值观的机构
338
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
博格学校、军队、警方
339
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
教育培养出来的人
340
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
你们看不到的…
341
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
是我背上的伤疤
342
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
我的翅膀被切断并偷走留下的伤疤
343
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
所以你们很容易忽略你们厌恶的那部分我
344
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
你们的机构教我去恨我的这部分
345
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
我从来没觉得应该隐藏自己
346
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
只为了享受做人的特权
347
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
而其他像我这样的人则遭受迫害
348
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
甚至被我迫害
349
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
我想这使我成为你们的理想人选
350
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
一个自我厌恶的精灵不会真正改变任何事
351
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
你们就要这样 不是吗?
352
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
你不想改变
353
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
你们已经下了太大工夫
354
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
来维持现状
355
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
但你们低估了所有的精灵
356
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
我们是一个知道如何改变的种群
357
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
如果我能理解我自己 如果我能早点改变
358
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
也许我不必失去我的一生挚爱
359
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
她值得比我更好的人
360
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
所有精灵也是如此
361
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
他们和你们任何人一样有权坐在这里
362
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
下一任总理应该有角
363
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- 什么?
- 或者翅膀!
364
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
你在开玩笑吗?
365
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
但不会是我
366
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
我不会成为你们不改变的借口
367
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
这样能显示每一道伤痕
368
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
非常美
369
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
未来在此
思博恩罗斯和阿斯特雷翁电力公司
370
00:49:21,870 --> 00:49:23,580
泰特比酒店
371
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
你要去哪儿?
372
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- 现在是督察了?
- 他们说都归功于警察
373
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
他们见过你吗?
374
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
滚
375
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
无论如何 我的目标是成为督察
376
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
迟到总比不到好
377
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
你可以跟我说你是布雷克斯皮尔的儿子
378
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
这会让你不那么混蛋吗?
379
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
当然
380
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
至少当着你的面时会
381
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
是 我知道
382
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
但这是一个很好的节目
383
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
没错 菲洛!
384
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
你梦想过看到这种场景吗?
385
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
嘉年华街迎来了和平
386
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
和平
387
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
但我想知道能持续多久
388
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
好吧 事情正在发生变化 但你是对的
389
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
变得有点慢
390
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
我的意思是
391
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
到底再要多久才能有精灵当选议员?
392
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
我确实梦想过你会带领我们
393
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
我认为你会成为一个非常好的总理
394
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
不
395
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
这只会为你的剧院创造一个有趣的故事
396
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
现在我们该在这里写不同的故事
397
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
你说得完全正确
398
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
这像你妈会说的话 我能听到她的声音
399
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
她会为你感到骄傲
400
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
你爱她 不是吗?
401
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
是
402
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
她也爱你吗?
403
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
她也会为你感到骄傲
404
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
好吧 你光辉的政治事业到此为止
405
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
你打算怎么办 回警察局?
406
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
还是远离家乡 去在更远的地方开启下一章节?
407
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
接下来会怎么样?
408
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
我想我们必须亲自找出答案
409
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
字幕翻译:徐姣
410
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
创意监督
朝思