1 00:01:07,650 --> 00:01:11,530 嘉年华街谋杀案 2 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 烧了这条街! 3 00:01:46,730 --> 00:01:48,880 看起来我们捅了马蜂窝 4 00:01:49,080 --> 00:01:50,610 就要这样 5 00:01:51,230 --> 00:01:52,400 激怒他们 6 00:01:53,480 --> 00:01:54,690 他们怎么会来这里? 7 00:01:55,900 --> 00:01:57,150 我们去搞清楚 8 00:02:10,790 --> 00:02:14,590 我怎么会没看出来? 他们一直把我们当傻瓜耍 9 00:02:22,260 --> 00:02:23,850 薇妮特 我们得走了 10 00:02:30,150 --> 00:02:31,960 菲洛 回来 11 00:02:32,160 --> 00:02:35,340 坚持原计划 只有回去那里才有机会杀死它 12 00:02:35,540 --> 00:02:38,260 嘉年华街只是为了转移注意力 他们将屠杀议会 13 00:02:38,460 --> 00:02:41,100 去他妈的议会!去他妈的新黎明! 14 00:02:41,300 --> 00:02:44,600 我关心的是朵玛琳 我们都知道斯帕拉斯在追她 15 00:02:44,800 --> 00:02:46,870 她知道这事 她同意我的做法 16 00:02:47,450 --> 00:02:48,790 必须阻止它 17 00:02:49,330 --> 00:02:53,170 她太关心别人了 你知道的 18 00:02:53,590 --> 00:02:57,660 这就是为什么 你一开始请她引诱它 不是吗? 19 00:02:57,860 --> 00:02:59,340 - 不是吗? - 你说得对 20 00:03:00,680 --> 00:03:02,470 她陷入危险是我的错 21 00:03:03,510 --> 00:03:06,310 对不起 你想要我怎么做? 22 00:03:14,230 --> 00:03:15,230 朵玛琳 23 00:03:19,490 --> 00:03:20,490 朵玛琳 24 00:03:23,530 --> 00:03:25,120 菲洛是对的 他必须走 25 00:03:26,240 --> 00:03:27,330 是 不过… 26 00:03:28,330 --> 00:03:30,330 没有他 仍然能执行这个计划 27 00:03:31,420 --> 00:03:32,710 我在这边开火 28 00:03:34,710 --> 00:03:37,250 机关枪能打死怪物 29 00:03:38,920 --> 00:03:40,340 - 我要你走 - 好 30 00:03:41,220 --> 00:03:44,350 我不会留你独自与斯帕斯战斗 31 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 你不是我的保护者 32 00:03:48,640 --> 00:03:50,630 如果你误会我们之间有什么 抱歉 其实什么也没有 33 00:03:50,830 --> 00:03:55,190 你和薇妮特才是真爱 可现在只有我还站在这里 34 00:03:55,940 --> 00:03:59,090 如果你受伤了 变身成马洛克 我该怎么办? 35 00:03:59,290 --> 00:04:00,320 你就阻止我 36 00:04:00,780 --> 00:04:02,150 就像你上次那样 37 00:04:02,530 --> 00:04:04,620 我不能同时对付两个怪物 38 00:04:07,580 --> 00:04:09,120 你是这样看我的? 39 00:04:10,750 --> 00:04:12,580 没有你我更安全 40 00:04:16,290 --> 00:04:19,000 我没说清楚吗?走啊! 41 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 走! 42 00:04:47,950 --> 00:04:50,660 先生们 有一个意外事件 43 00:04:51,450 --> 00:04:55,190 但因为伊莫珍思博恩罗斯是博格公民 44 00:04:55,390 --> 00:04:58,570 我们整个政府不得不聚集于此 45 00:04:58,770 --> 00:05:01,490 恐怕会议会晚点开始 46 00:05:01,690 --> 00:05:05,790 因为议员要从全市各地赶来 会给检查站造成混乱 47 00:05:05,980 --> 00:05:08,620 我理解你们必须加强保安措施 48 00:05:08,820 --> 00:05:11,750 米尔沃斯先生 契约国应该担心你们的政府聚集于此 49 00:05:11,950 --> 00:05:14,060 听我们的敌人发言吗? 50 00:05:14,600 --> 00:05:17,770 我向你保证 大使 只是一个法律程序 仅此而已 51 00:05:18,360 --> 00:05:21,050 他们真狡猾 用你们自己的法律来对付你们 52 00:05:21,250 --> 00:05:22,230 确实 53 00:05:22,900 --> 00:05:25,050 新黎明一结束发言 54 00:05:25,250 --> 00:05:28,740 当然会请您发言 请这边走 55 00:05:30,530 --> 00:05:32,270 请原谅 米尔沃斯先生 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,730 这是否意味着我们要在外面等待新黎明发言? 57 00:05:35,930 --> 00:05:38,900 我不会使场面更难堪 让你们旁听他们的发言 58 00:05:39,100 --> 00:05:40,400 大使 如果可以的话 59 00:05:40,600 --> 00:05:43,610 无论新黎明叛军想向我们的盟友灌输什么谎言 60 00:05:43,810 --> 00:05:46,470 我们想亲自听到他们的发言 61 00:05:47,010 --> 00:05:48,950 不然我们如何用真相反驳他们? 62 00:05:49,150 --> 00:05:51,410 维尔少校是对的 尽管我们会很不快 63 00:05:51,610 --> 00:05:54,850 - 但我们坚持在场 - 我明白了 呃… 64 00:05:56,100 --> 00:05:58,380 我会向议会通报你们的请求 65 00:05:58,580 --> 00:06:00,690 我会代表你们游说 66 00:06:03,400 --> 00:06:05,570 与此同时 67 00:06:06,240 --> 00:06:08,740 你们千万别拘束 想怎么待着就怎么待着 68 00:06:14,540 --> 00:06:18,000 只要条件允许的话 69 00:06:22,880 --> 00:06:26,550 契约国大使阁下 70 00:06:27,670 --> 00:06:29,430 创造出了资产阶级傻瓜 71 00:06:29,970 --> 00:06:31,800 他当然是国王的亲戚 72 00:06:32,550 --> 00:06:36,350 我想知道所有这些华服烂在地里后会是什么样 73 00:06:40,980 --> 00:06:42,940 不要指望我同情你 74 00:06:43,610 --> 00:06:45,530 你骗不了我第二次 75 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 你们掰下了他的角 76 00:06:50,070 --> 00:06:52,600 你们说着为被压迫者而战的漂亮话 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,490 结果却掰下了一个羊头人的角? 78 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 你的发言 79 00:07:08,050 --> 00:07:09,930 我怎么知道你们不会伤害阿格鲁斯? 80 00:07:11,680 --> 00:07:12,890 你没法知道 81 00:07:35,410 --> 00:07:37,120 看看他们对他做了什么 82 00:07:39,290 --> 00:07:40,620 他反对我们 83 00:07:47,340 --> 00:07:50,830 感谢昨晚同志们的勇敢行动 84 00:07:51,020 --> 00:07:52,370 暴徒会来这里 85 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 一个小建议 如果我可以发言的话 86 00:07:54,900 --> 00:07:57,220 把他们送到斯帕斯口中! 87 00:08:00,640 --> 00:08:04,480 - 遗憾的是 斯帕斯在别处战斗 - 什么? 88 00:08:06,270 --> 00:08:08,130 斯帕斯不来嘉年华街? 89 00:08:08,330 --> 00:08:10,180 是的 他不来 90 00:08:10,380 --> 00:08:11,320 91 00:08:12,110 --> 00:08:14,930 你之前可以告诉我们他不跟我们作战 92 00:08:15,130 --> 00:08:16,990 我们有我们需要的一切 同志 93 00:08:17,490 --> 00:08:19,480 我们手中有武器 94 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 心中有勇气 95 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 博格国也注意到我们了 96 00:08:25,630 --> 00:08:26,920 那么现在要怎样? 97 00:08:29,880 --> 00:08:32,620 造反分子很快就会压垮警察 98 00:08:32,820 --> 00:08:34,930 并冲入嘉年华街 99 00:08:36,970 --> 00:08:40,140 但我们如何阻止他们呢?他们人这么多 100 00:08:42,180 --> 00:08:44,340 我们不阻止他们 101 00:08:44,540 --> 00:08:45,980 我们让他们进来 102 00:08:47,150 --> 00:08:49,520 完全不抵抗 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,570 直到他们到达这里 104 00:08:53,320 --> 00:08:55,820 我们将在那里开火 杀死他们 105 00:08:57,700 --> 00:09:00,620 如果他们冲到那么远 他们就会毁掉嘉年华街 106 00:09:01,620 --> 00:09:05,570 如果我们想打败敌人 我们必须甘愿 107 00:09:05,770 --> 00:09:08,380 做出更大的牺牲 108 00:09:08,920 --> 00:09:13,220 听着 把他们引到在奥伯伦广场能更好地 109 00:09:14,380 --> 00:09:16,260 执行你的计划 110 00:09:16,970 --> 00:09:20,350 那里有更多藏身处 更多掩体 111 00:09:20,930 --> 00:09:23,060 我们可以从四面八方攻击他们 112 00:09:24,350 --> 00:09:27,400 只有当暴徒朝那个方向移动 你说的才有用 113 00:09:28,150 --> 00:09:30,510 外面的那些人不是在找你 114 00:09:30,710 --> 00:09:33,530 他们在找用燃烧弹炸死他们朋友的人 115 00:09:35,360 --> 00:09:36,820 继续说 姐妹 116 00:09:38,910 --> 00:09:40,990 他们会来的 就像你说的那样 117 00:09:41,830 --> 00:09:43,500 然后我就露面 118 00:09:44,370 --> 00:09:47,000 他们追我 就会掉入你的陷阱 119 00:09:48,540 --> 00:09:52,170 如果执行这个计划 我们胜利与否全取决于你 120 00:09:52,750 --> 00:09:55,840 如果你失败了 或者他们抓住了你… 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,760 他们也会来找我 122 00:10:04,310 --> 00:10:05,430 我跟她一起去 123 00:10:07,730 --> 00:10:09,940 我们会把那些混蛋引到你身边 124 00:10:33,090 --> 00:10:34,550 你去哪儿 异型? 125 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 - 不 - 等一下! 126 00:10:50,270 --> 00:10:51,190 等等! 127 00:10:54,320 --> 00:10:56,360 见到波尔维克时向他问好 128 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 把他拉上去 伙计们 129 00:10:58,800 --> 00:11:00,740 来啊!我们把他拉上去 130 00:11:03,030 --> 00:11:04,690 把他拉上去 来啊 131 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 你就要完蛋了 长官 132 00:11:12,580 --> 00:11:15,210 你终于要完蛋了 133 00:11:45,370 --> 00:11:48,020 我会照做的 为了阿格鲁斯 134 00:11:48,220 --> 00:11:51,540 我会逐字逐句地读你的演讲稿 但我得问一下 这是谁写的? 135 00:11:51,920 --> 00:11:55,650 我们最优秀的外交人员没日没夜地写出来的 136 00:11:55,850 --> 00:11:58,740 显然他们不知道如何向博格议会发表讲话 137 00:11:58,940 --> 00:12:00,490 它需要正式措辞 138 00:12:00,690 --> 00:12:04,290 如果我读这个的话 我们会被赶出去 根本没机会达成和平条约 139 00:12:04,490 --> 00:12:07,580 你最清楚 如果你想的话 就用你自己的话来说 140 00:12:07,780 --> 00:12:09,270 用我自己的话? 141 00:12:12,310 --> 00:12:14,100 这是生死攸关的大事 142 00:12:30,410 --> 00:12:33,480 你当然可以拒绝大使的要求 143 00:12:33,680 --> 00:12:35,530 新黎明不会介意 144 00:12:35,730 --> 00:12:38,360 外交部不是说这样不妥吗? 145 00:12:38,560 --> 00:12:42,370 别管外交礼节了 我们就让契约国和新黎明没完没了地干耗着 146 00:12:42,570 --> 00:12:46,140 如果这能让这个烂摊子更快地完蛋 147 00:12:56,190 --> 00:12:57,400 是时候了 148 00:12:59,270 --> 00:13:02,780 议会准备好听你发言了 149 00:13:11,580 --> 00:13:12,910 快 去拿点水 150 00:13:15,210 --> 00:13:16,370 你没事儿吧? 151 00:13:17,790 --> 00:13:20,380 快 快一点 拿水来! 152 00:13:21,960 --> 00:13:23,570 思博恩罗斯小姐 153 00:13:23,770 --> 00:13:25,830 即将发生可怕的事 154 00:13:26,030 --> 00:13:26,830 你什么意思? 155 00:13:27,030 --> 00:13:30,160 卡斯特一直在跟那个契约国使节 交换着非常奇怪的眼神 156 00:13:30,360 --> 00:13:32,680 我认为他们是一伙的 我认为他是新黎明的人 157 00:13:34,560 --> 00:13:36,520 我不敢相信维尔少校… 158 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 真是尴尬死了 159 00:13:44,740 --> 00:13:46,260 我为伊莫珍同志道歉 160 00:13:46,460 --> 00:13:49,100 她似乎在最不合适的时刻病了 161 00:13:49,300 --> 00:13:53,020 没关系 我想我们应该给她一点休息时间 162 00:13:53,220 --> 00:13:56,000 没有必要 我们准备好继续了 163 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 杀死异型! 164 00:14:24,730 --> 00:14:25,820 是时候了 165 00:14:36,830 --> 00:14:39,110 少校 我一生都在剧院度过 166 00:14:39,310 --> 00:14:40,730 但你是一个伟大的表演者 167 00:14:40,930 --> 00:14:44,090 我可以告诉你 你完全骗倒我了 168 00:14:46,210 --> 00:14:48,580 你到底在说什么 米尔沃斯先生? 169 00:14:48,780 --> 00:14:53,540 “对自然秩序的威胁 农民荒唐的白日梦” 170 00:14:53,740 --> 00:14:55,600 他不就是这样说他们的吗? 171 00:14:56,930 --> 00:15:00,230 是的 新黎明 172 00:15:06,150 --> 00:15:08,150 你为他们工作多久了? 173 00:15:22,880 --> 00:15:26,300 契约国完蛋了 米尔沃斯先生 大家都知道 174 00:15:27,710 --> 00:15:31,200 但我的政府宁愿战至最后一人 175 00:15:31,400 --> 00:15:32,760 也不愿求和 176 00:15:33,300 --> 00:15:36,350 如果你们打输了 那你今天在这里做什么? 177 00:15:37,350 --> 00:15:39,960 因为我是爱国者 先生 178 00:15:40,160 --> 00:15:43,710 因为我不想看到 179 00:15:43,910 --> 00:15:45,900 我的国家成为一片废墟 180 00:15:47,900 --> 00:15:50,650 我打算发言支持和平条约 181 00:15:51,910 --> 00:15:55,100 你的大使会称之为叛国罪 然后处死你 182 00:15:55,300 --> 00:15:59,330 那我可以为了彻底捍卫我的原则而死 你肯定能理解我 183 00:16:00,790 --> 00:16:03,630 你捍卫精灵的权益 米尔沃斯先生 184 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 你一贯如此 185 00:16:05,880 --> 00:16:08,170 - 这… - 你知道的 186 00:16:09,170 --> 00:16:13,470 你这种人很罕见 米尔沃斯先生 你是一个正派的人 187 00:16:14,800 --> 00:16:18,250 如果换个时间地点 我们有可能成为朋友 188 00:16:18,450 --> 00:16:22,630 但是 没错 我正在与新黎明合作 189 00:16:22,830 --> 00:16:25,400 而且 我准备不惜一切代价换取和平 190 00:16:26,400 --> 00:16:28,650 那你要和我站在一起 191 00:16:29,610 --> 00:16:30,740 还是要站在我对面? 192 00:17:28,290 --> 00:17:31,800 杀死异型! 193 00:18:11,540 --> 00:18:12,460 警长 194 00:18:13,670 --> 00:18:14,710 警员 195 00:18:20,350 --> 00:18:22,600 赛奇 这他妈太过分了 196 00:18:25,140 --> 00:18:28,310 你这样做 将来会有清算的 197 00:18:32,440 --> 00:18:34,650 这就是清算 警长 198 00:18:36,570 --> 00:18:39,660 不要忘记你是谁 他们是谁 199 00:18:46,250 --> 00:18:48,080 老大 你要我们怎么做? 200 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 警长? 201 00:19:02,010 --> 00:19:03,350 打开大门! 202 00:19:13,570 --> 00:19:14,980 可以进去了 203 00:19:33,790 --> 00:19:35,530 进来! 204 00:19:35,730 --> 00:19:39,320 冲啊!上啊! 205 00:19:39,520 --> 00:19:40,930 他妈的冲! 206 00:19:55,770 --> 00:19:58,720 他妈的滚!别挡道! 207 00:19:58,920 --> 00:20:00,570 来啊! 208 00:20:03,110 --> 00:20:04,410 上! 209 00:20:06,990 --> 00:20:08,480 你这该死的异型 210 00:20:08,680 --> 00:20:10,980 你他妈的恶有恶报! 211 00:20:11,180 --> 00:20:12,790 砍掉那些该死的翅膀! 212 00:20:16,750 --> 00:20:17,920 213 00:20:21,840 --> 00:20:23,540 砍掉那些该死的翅膀! 214 00:20:23,730 --> 00:20:26,410 滚开!蠢货! 215 00:20:26,610 --> 00:20:28,260 砍掉那些该死的翅膀! 216 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 217 00:20:32,190 --> 00:20:33,130 停下! 218 00:20:33,330 --> 00:20:35,940 让开!我有公事! 219 00:20:44,160 --> 00:20:45,700 我有公事! 220 00:20:47,780 --> 00:20:48,950 你疯了吗? 221 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 你们的枪口指错方向了 222 00:20:54,670 --> 00:20:56,130 斯帕斯在里面 223 00:20:58,590 --> 00:20:59,590 放下枪 224 00:21:01,130 --> 00:21:02,800 - 拉响警报! - 不! 225 00:21:05,130 --> 00:21:06,840 这是最错的选择 226 00:21:08,810 --> 00:21:10,180 鲁尼恩米尔沃斯在哪里? 227 00:21:20,940 --> 00:21:22,400 他妈的砸烂他的角! 228 00:21:25,910 --> 00:21:27,530 按住他的手 伙计们! 229 00:21:51,560 --> 00:21:52,810 上! 230 00:21:56,640 --> 00:21:57,730 冲啊! 231 00:22:01,520 --> 00:22:03,390 - 他们跑去哪儿了? - 你看到他们了吗? 232 00:22:03,580 --> 00:22:05,280 找到他们就他妈弄死! 233 00:22:07,780 --> 00:22:09,570 肯定在这里的某处 234 00:22:10,830 --> 00:22:13,730 等等 等他们更多人进来 235 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 - 给我那个该死的火炬! - 他们他妈的跑哪儿去了? 236 00:22:17,330 --> 00:22:21,750 - 他们在哪儿? - 把他们找出来 237 00:22:24,300 --> 00:22:25,880 烧掉这里! 238 00:22:26,420 --> 00:22:28,510 烧掉这里!全部烧掉! 239 00:22:53,580 --> 00:22:56,370 女士们先生们 我们继续吧 240 00:23:06,920 --> 00:23:09,870 - 菲洛 你来这儿干什么? - 我说话时你一定要盯着我 241 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 - 好吗? - 好 242 00:23:11,650 --> 00:23:14,040 - 维尔少校是… - 我知道 维尔少校已经告诉我了 243 00:23:14,240 --> 00:23:15,850 - 他是新黎明的一员 - 斯帕斯 244 00:23:20,650 --> 00:23:22,150 你刚说什么? 245 00:23:24,110 --> 00:23:26,900 维尔是斯帕斯 246 00:23:30,530 --> 00:23:31,570 我的眼睛 247 00:23:34,370 --> 00:23:35,940 我们该怎么办? 248 00:23:36,140 --> 00:23:40,410 警卫会疏散议员们 我们只需要给他们争取时间 249 00:23:59,230 --> 00:24:02,560 现在推迟是什么意思? 250 00:24:03,230 --> 00:24:04,650 少校 251 00:24:05,440 --> 00:24:07,610 要花时间干什么? 252 00:24:58,160 --> 00:25:01,160 斯帕斯来了!关门! 253 00:25:01,410 --> 00:25:03,000 堵住门! 254 00:25:16,050 --> 00:25:18,100 上帝啊 帮帮我们! 255 00:25:18,510 --> 00:25:20,290 你们听到了 去堵门! 256 00:25:20,490 --> 00:25:22,230 堵住门! 257 00:25:27,230 --> 00:25:28,480 堵住门! 258 00:26:20,910 --> 00:26:21,830 薇妮 259 00:26:45,020 --> 00:26:46,230 真壮观啊 260 00:26:46,680 --> 00:26:48,250 它不该在这里 261 00:26:48,450 --> 00:26:49,810 谢天谢地它来了 262 00:26:51,060 --> 00:26:52,020 我得走了 263 00:26:52,480 --> 00:26:53,970 - 薇妮! - 放开我 264 00:26:54,170 --> 00:26:55,610 你会把他们引走的 265 00:26:57,320 --> 00:26:59,680 坚持原计划 不要再抛弃我们了 266 00:26:59,880 --> 00:27:01,490 放开我 凯恩 求你了! 267 00:27:03,160 --> 00:27:04,790 薇妮 拜托 不要走! 268 00:27:08,500 --> 00:27:09,620 薇妮特在干什么? 269 00:27:09,870 --> 00:27:11,480 住手! 270 00:27:11,680 --> 00:27:12,710 薇妮! 271 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 他妈的异型! 272 00:27:22,300 --> 00:27:25,310 我很抱歉 不… 273 00:27:38,740 --> 00:27:40,220 他们在对我们开枪! 274 00:27:40,420 --> 00:27:41,740 他们有狙击手! 275 00:27:48,950 --> 00:27:50,660 靠! 276 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 他妈的! 277 00:28:00,880 --> 00:28:01,800 他妈的! 278 00:28:10,350 --> 00:28:11,350 他妈的! 279 00:29:07,120 --> 00:29:08,030 达瑞奥斯? 280 00:29:16,290 --> 00:29:17,210 达瑞奥斯! 281 00:31:52,490 --> 00:31:53,780 达瑞奥斯 282 00:32:24,190 --> 00:32:25,610 你做到了 283 00:32:29,940 --> 00:32:30,860 我们做到了 284 00:32:43,000 --> 00:32:46,460 因为我们是博格的士兵 285 00:32:49,550 --> 00:32:50,670 我… 286 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 警长 我们必须结束这一切 287 00:33:21,580 --> 00:33:23,290 警长 我们该怎么做? 288 00:33:44,640 --> 00:33:45,690 我都做了什么? 289 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 你跟着你的心走 290 00:34:00,910 --> 00:34:02,240 我一直很爱她 291 00:34:05,660 --> 00:34:06,790 我知道 292 00:34:13,300 --> 00:34:14,840 我会永远爱你 293 00:34:20,890 --> 00:34:22,600 永不结束 不是吗? 294 00:34:28,100 --> 00:34:29,560 我这边不会 295 00:34:37,280 --> 00:34:39,820 你可以阻止他们 但不要玩命 296 00:34:42,280 --> 00:34:43,540 求你了 297 00:35:28,080 --> 00:35:29,670 议会安全了! 298 00:35:33,090 --> 00:35:34,130 结束了! 299 00:35:36,630 --> 00:35:37,550 300 00:35:39,170 --> 00:35:40,760 我们改日再战 301 00:35:46,600 --> 00:35:48,100 暂时隐藏 我们必须改日再战 302 00:35:49,640 --> 00:35:52,150 我们输了这场战役 没有输战争 303 00:36:45,450 --> 00:36:46,370 同志 304 00:37:00,510 --> 00:37:01,510 你输了 305 00:37:09,220 --> 00:37:11,350 但是种子 306 00:37:11,930 --> 00:37:14,310 已经播下了 307 00:37:23,070 --> 00:37:24,110 她在这里 308 00:37:25,030 --> 00:37:27,160 新黎明的领袖在我手里 309 00:37:59,400 --> 00:38:01,570 收拾好这个烂摊子! 310 00:38:02,070 --> 00:38:03,570 把火扑灭! 311 00:39:21,230 --> 00:39:25,530 数月后 312 00:39:32,660 --> 00:39:35,540 那么 死亡就是终点吗? 313 00:39:37,450 --> 00:39:41,210 死亡赐予我们所有人终极平等 314 00:39:41,630 --> 00:39:45,780 在这不确定的生活中 死亡是唯一确定的 315 00:39:45,980 --> 00:39:48,050 那么 什么定义了我们? 316 00:39:48,590 --> 00:39:54,220 是我们的肤色、地位、国籍 还是我们面临的纷争? 317 00:39:54,890 --> 00:39:58,560 权力如手塑造了我们的生活 318 00:39:59,270 --> 00:40:03,480 也如刀锋决定着我们的命运和未来 319 00:40:04,190 --> 00:40:08,050 既能向上 也能向下 既能切开蜜果 也能切开苦果 320 00:40:08,250 --> 00:40:12,970 似乎我们无法选择肤色、国籍或面临的纷争 321 00:40:13,170 --> 00:40:16,790 但我们难道不是都踩在 322 00:40:17,160 --> 00:40:19,870 同样的尘世大地上吗? 323 00:40:20,290 --> 00:40:24,920 睡在同一片星空下吗? 324 00:40:25,460 --> 00:40:30,130 难道我们不都会微笑、悲伤、热爱 不都拥有价值吗? 325 00:40:30,880 --> 00:40:36,010 但事实是 我们的道路是由自己决定的 326 00:40:38,640 --> 00:40:44,650 因为我们的血肉之躯会走出自己的路 327 00:40:53,910 --> 00:40:58,540 你到底在搞什么?这破坏了我两个小时的表演 328 00:40:59,240 --> 00:41:00,620 就这样吧 329 00:41:37,990 --> 00:41:39,410 我为什么站在这里? 330 00:41:42,250 --> 00:41:45,460 有人告诉我 他永远不会接受半精灵做总理 331 00:41:47,250 --> 00:41:49,840 所谓阿伯萨隆布雷克斯皮尔长子… 332 00:41:51,460 --> 00:41:53,920 与生俱来的权利 333 00:41:55,930 --> 00:41:57,550 不适用于我 334 00:42:03,430 --> 00:42:05,890 所以 谢谢你们给我这项荣誉 335 00:42:08,310 --> 00:42:09,770 但我们应该诚实 336 00:42:10,480 --> 00:42:12,030 你们看到的是一个人类 337 00:42:12,860 --> 00:42:15,900 灌输你们价值观的机构 338 00:42:17,820 --> 00:42:22,240 博格学校、军队、警方 339 00:42:22,870 --> 00:42:26,750 教育培养出来的人 340 00:42:30,090 --> 00:42:31,340 你们看不到的… 341 00:42:35,340 --> 00:42:37,090 是我背上的伤疤 342 00:42:40,100 --> 00:42:44,890 我的翅膀被切断并偷走留下的伤疤 343 00:42:48,020 --> 00:42:51,310 所以你们很容易忽略你们厌恶的那部分我 344 00:42:53,150 --> 00:42:57,610 你们的机构教我去恨我的这部分 345 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 我从来没觉得应该隐藏自己 346 00:43:08,500 --> 00:43:14,250 只为了享受做人的特权 347 00:43:15,050 --> 00:43:18,220 而其他像我这样的人则遭受迫害 348 00:43:18,970 --> 00:43:21,180 甚至被我迫害 349 00:43:24,970 --> 00:43:28,100 我想这使我成为你们的理想人选 350 00:43:28,810 --> 00:43:32,770 一个自我厌恶的精灵不会真正改变任何事 351 00:43:34,400 --> 00:43:36,030 你们就要这样 不是吗? 352 00:43:39,200 --> 00:43:41,240 你不想改变 353 00:43:41,570 --> 00:43:43,730 你们已经下了太大工夫 354 00:43:43,930 --> 00:43:46,660 来维持现状 355 00:43:48,500 --> 00:43:51,120 但你们低估了所有的精灵 356 00:43:52,380 --> 00:43:57,260 我们是一个知道如何改变的种群 357 00:43:59,220 --> 00:44:03,430 如果我能理解我自己 如果我能早点改变 358 00:44:04,300 --> 00:44:07,430 也许我不必失去我的一生挚爱 359 00:44:10,730 --> 00:44:12,650 她值得比我更好的人 360 00:44:14,270 --> 00:44:16,480 所有精灵也是如此 361 00:44:17,650 --> 00:44:22,160 他们和你们任何人一样有权坐在这里 362 00:44:28,330 --> 00:44:31,120 下一任总理应该有角 363 00:44:32,120 --> 00:44:33,820 - 什么? - 或者翅膀! 364 00:44:34,020 --> 00:44:34,960 你在开玩笑吗? 365 00:44:35,290 --> 00:44:36,670 但不会是我 366 00:44:37,880 --> 00:44:40,970 我不会成为你们不改变的借口 367 00:45:46,320 --> 00:45:48,070 这样能显示每一道伤痕 368 00:45:50,660 --> 00:45:52,370 非常美 369 00:45:59,710 --> 00:46:02,090 未来在此 思博恩罗斯和阿斯特雷翁电力公司 370 00:49:21,870 --> 00:49:23,580 泰特比酒店 371 00:49:40,640 --> 00:49:42,100 你要去哪儿? 372 00:49:49,020 --> 00:49:52,490 - 现在是督察了? - 他们说都归功于警察 373 00:49:53,900 --> 00:49:54,930 他们见过你吗? 374 00:49:55,130 --> 00:49:56,200 375 00:49:56,860 --> 00:49:59,490 无论如何 我的目标是成为督察 376 00:50:00,580 --> 00:50:02,580 迟到总比不到好 377 00:50:05,750 --> 00:50:11,380 你可以跟我说你是布雷克斯皮尔的儿子 378 00:50:13,590 --> 00:50:15,910 这会让你不那么混蛋吗? 379 00:50:16,110 --> 00:50:17,430 当然 380 00:50:19,640 --> 00:50:21,060 至少当着你的面时会 381 00:50:38,320 --> 00:50:40,410 是 我知道 382 00:50:41,410 --> 00:50:42,790 但这是一个很好的节目 383 00:50:43,120 --> 00:50:44,750 没错 菲洛! 384 00:50:49,330 --> 00:50:52,670 你梦想过看到这种场景吗? 385 00:50:53,960 --> 00:50:55,090 嘉年华街迎来了和平 386 00:50:57,050 --> 00:50:57,970 和平 387 00:50:59,260 --> 00:51:00,580 但我想知道能持续多久 388 00:51:00,780 --> 00:51:03,060 好吧 事情正在发生变化 但你是对的 389 00:51:03,260 --> 00:51:04,210 变得有点慢 390 00:51:04,410 --> 00:51:06,460 我的意思是 391 00:51:06,660 --> 00:51:09,650 到底再要多久才能有精灵当选议员? 392 00:51:11,400 --> 00:51:16,180 我确实梦想过你会带领我们 393 00:51:16,380 --> 00:51:19,490 我认为你会成为一个非常好的总理 394 00:51:20,200 --> 00:51:21,200 395 00:51:22,070 --> 00:51:25,330 这只会为你的剧院创造一个有趣的故事 396 00:51:27,000 --> 00:51:29,570 现在我们该在这里写不同的故事 397 00:51:29,770 --> 00:51:31,480 你说得完全正确 398 00:51:31,680 --> 00:51:35,590 这像你妈会说的话 我能听到她的声音 399 00:51:36,960 --> 00:51:38,300 她会为你感到骄傲 400 00:51:41,680 --> 00:51:43,260 你爱她 不是吗? 401 00:51:46,770 --> 00:51:47,810 402 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 她也爱你吗? 403 00:52:04,830 --> 00:52:06,830 她也会为你感到骄傲 404 00:52:12,040 --> 00:52:15,250 好吧 你光辉的政治事业到此为止 405 00:52:16,170 --> 00:52:18,970 你打算怎么办 回警察局? 406 00:52:20,220 --> 00:52:24,680 还是远离家乡 去在更远的地方开启下一章节? 407 00:52:26,680 --> 00:52:28,390 接下来会怎么样? 408 00:52:40,530 --> 00:52:42,490 我想我们必须亲自找出答案 409 00:54:30,470 --> 00:54:32,420 字幕翻译:徐姣 410 00:54:32,610 --> 00:54:34,560 创意监督 朝思