1
00:01:07,650 --> 00:01:11,530
"رصيف الكرنفال"
2
00:01:33,760 --> 00:01:35,880
احرقوا الرصيف!
3
00:01:46,730 --> 00:01:48,880
يبدو أننا أخرجنا الدبابير من عشها.
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
كانت هذه هي الخطة.
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,400
إثارة غضبهم.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,690
لماذا يوجهونهم إلى هنا؟
7
00:01:55,900 --> 00:01:57,150
لنذهب ونكتشف.
8
00:02:10,790 --> 00:02:14,590
كيف فاتني هذا؟ كانوا يخدعوننا منذ البداية.
9
00:02:22,260 --> 00:02:23,850
"فينييت". يجب أن نذهب.
10
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
"فايلو"، عد.
11
00:02:32,160 --> 00:02:35,340
التزم بالخطة.
فرصتنا الوحيدة لقتله هي العودة إلى هناك.
12
00:02:35,540 --> 00:02:38,260
ما يحدث في الرصيف هو مجرد تشتيت لنا.
سيذبحون أعضاء البرلمان.
13
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
تباً للبرلمان! تباً لـ"الفجر الجديد"!
14
00:02:41,300 --> 00:02:44,600
أهتم بأمر "تورمالين" فحسب.
كلانا نعلم أن الـ"سباراس" يسعى خلفها.
15
00:02:44,800 --> 00:02:46,870
هي تعرف ما أعنيه، وتتفق معي.
16
00:02:47,450 --> 00:02:48,790
يجب علينا إيقاف هذا.
17
00:02:49,330 --> 00:02:53,170
إنها تهتم بالناس كثيراً وأنت تعرف هذا.
18
00:02:53,590 --> 00:02:57,660
ولهذا السبب طلبت منها استدراجه
في المقام الأول، أليس كذلك؟
19
00:02:57,860 --> 00:02:59,340
- - أليس كذلك؟
- أنت محق.
20
00:03:00,680 --> 00:03:02,470
إنها في خطر بسببي.
21
00:03:03,510 --> 00:03:06,310
أنا آسف، ماذا تريد مني أن أفعل؟
22
00:03:14,230 --> 00:03:15,230
"تورمالين".
23
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
"تورمالين".
24
00:03:23,530 --> 00:03:25,120
"فايلو" كان محقاً، كان عليه الرحيل.
25
00:03:26,240 --> 00:03:27,330
أجل، حسناً...
26
00:03:28,330 --> 00:03:30,330
لا تزال الخطة ستنجح من دونه.
27
00:03:31,420 --> 00:03:32,710
عند إطلاق النار...
28
00:03:34,710 --> 00:03:37,250
المدفع الرشاش يهزم الوحش.
29
00:03:38,920 --> 00:03:40,340
- - أريدك أن تغادر.
- حسناً.
30
00:03:41,220 --> 00:03:44,350
لن أتركك تحاربين الـ"سباراس" بمفردك.
31
00:03:45,260 --> 00:03:47,060
أنت لست من يحميني.
32
00:03:48,640 --> 00:03:50,630
لا يُوجد شيء بيننا.
33
00:03:50,830 --> 00:03:55,190
أجل، أعلم ذلك. أنت و"فينييت".
أنا الشخص الذي لا يزال صامداً هنا.
34
00:03:55,940 --> 00:03:59,090
وإن أُصبت وتحولت إلى "ماروك"،
ماذا أفعل حينها؟
35
00:03:59,290 --> 00:04:00,320
توقفينني.
36
00:04:00,780 --> 00:04:02,150
كما فعلت المرة السابقة.
37
00:04:02,530 --> 00:04:04,620
لا يمكنني محاربة وحشين في الوقت نفسه.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,120
هل هذه هي الطريقة التي ترينني بها؟
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,580
أنا في أمان أكثر من دونك.
40
00:04:16,290 --> 00:04:19,000
ألم أكن واضحة؟ غادر!
41
00:04:21,590 --> 00:04:22,590
غادر!
42
00:04:47,950 --> 00:04:50,660
أيها السادة،
يا لها من مفاجأة غير مرحب بها.
43
00:04:51,450 --> 00:04:55,190
لكن بسبب كون "إيموجين سبارنروز"
مواطنة من "بيرغ"،
44
00:04:55,390 --> 00:04:58,570
حكومتنا بأكملها مضطرة إلى الاجتماع.
45
00:04:58,770 --> 00:05:01,490
أخشى أن انعقاد المجلس سيتأخر قليلاً،
46
00:05:01,690 --> 00:05:05,790
لأن أعضاء البرلمان يأتون من جميع أنحاء
المدينة ونقاط التفتيش تسبب الفوضى.
47
00:05:05,980 --> 00:05:08,620
أتفهّم الحاجة إلى زيادة الحراسة.
48
00:05:08,820 --> 00:05:11,750
سيد "ميلورثي"،
أيجب أن تهتم منظمة "باكت" بأمر
49
00:05:11,950 --> 00:05:14,060
اجتماعكم من أجل سماع العدو؟
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,770
لا تقلق أيها السفير.
هذا إجراء رسمي فقط لا غير.
51
00:05:18,360 --> 00:05:21,050
إنهم أذكياء لاستخدام قانونكم ضدكم.
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,230
هدوء.
53
00:05:22,900 --> 00:05:25,050
فور انتهاء "الفجر الجديد"،
54
00:05:25,250 --> 00:05:28,740
أنت بالطبع ستلقي الكلمة، من هنا رجاءً.
55
00:05:30,530 --> 00:05:32,270
اعذرني يا سيد "ميلورثي".
56
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
هل هذا يعني أن علينا الانتظار بالخارج
بينما تتحدث ممثلة "الفجر الجديد"؟
57
00:05:35,930 --> 00:05:38,900
لا أريد أن أزيد الوضع سوءاً
بجعلك تجلس أثناء هذا.
58
00:05:39,100 --> 00:05:40,400
حضرة السفير، إذا سمحت لي،
59
00:05:40,600 --> 00:05:43,610
أياً تكن الأكاذيب التي تخطط "الفجر الجديد"
لإلقائها على حلفائنا،
60
00:05:43,810 --> 00:05:46,470
يجب علينا أن نكون مستعدين لسماعها.
61
00:05:47,010 --> 00:05:48,950
وإلا كيف سنواجه الحقيقة؟
62
00:05:49,150 --> 00:05:51,410
الرائد "فير" محق.
على الرغم من كون الأمر كريهاً،
63
00:05:51,610 --> 00:05:54,850
- - يجب علينا أن نصر على التواجد.
- فهمت، حسناً...
64
00:05:56,100 --> 00:05:58,380
سأنبه الأعضاء بخصوص طلبك.
65
00:05:58,580 --> 00:06:00,690
وأنا سأضغط عليهم بالنيابة عنك.
66
00:06:03,400 --> 00:06:05,570
أثناء ذلك أرجوكم،
67
00:06:06,240 --> 00:06:08,740
ارتاحوا قدر المستطاع.
68
00:06:14,540 --> 00:06:18,000
ارتاحوا بقدر ما تسمح به الظروف.
69
00:06:22,880 --> 00:06:26,550
فخامته، سفير منظمة "باكت".
70
00:06:27,670 --> 00:06:29,430
ثرثرة أحمق برجوازي.
71
00:06:29,970 --> 00:06:31,800
ابن عم الملك، بالتأكيد.
72
00:06:32,550 --> 00:06:36,350
أتساءل كيف سيبدو كل هذا التأنق،
أثناء التعفن في الحقل.
73
00:06:40,980 --> 00:06:42,940
لا تتوقعي التعاطف.
74
00:06:43,610 --> 00:06:45,530
لن تخدعيني مرة أخرى.
75
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
أخذت قرنه!
76
00:06:50,070 --> 00:06:52,600
كل كلماتك المزينة عن القتال
من أجل المستضعفين
77
00:06:52,800 --> 00:06:54,490
ثم تأخذين قرن أحد ذوي القرون؟
78
00:06:57,200 --> 00:06:58,500
خطابك.
79
00:07:08,050 --> 00:07:09,930
كيف يمكنني التأكد
من عدم إيذائك لـ"أغريوس"؟
80
00:07:11,680 --> 00:07:12,890
لا يمكنك ذلك.
81
00:07:35,410 --> 00:07:37,120
انظر إلى ما فعلوه به.
82
00:07:39,290 --> 00:07:40,620
وقف ضدنا.
83
00:07:47,340 --> 00:07:50,830
بفضل شجاعة رفاقنا الليلة الماضية،
84
00:07:51,020 --> 00:07:52,370
سيأتي الحشد.
85
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
لديّ اقتراح صغير، إذا سمحت لي.
86
00:07:54,900 --> 00:07:57,220
لنقدمهم إلى الـ"سباراس"!
87
00:08:00,640 --> 00:08:04,480
- - لسوء الحظ، قتاله سيكون في مكان آخر.
- ماذا؟
88
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
لن يأتي الـ"سباراس" إلى الرصيف؟
89
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
أجل، لن يفعل.
90
00:08:10,380 --> 00:08:11,320
تباً.
91
00:08:12,110 --> 00:08:14,930
كان عليك ذكر أننا سنحارب من دونه.
92
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
لدينا كل ما نحتاج إليه أيها الرفاق.
93
00:08:17,490 --> 00:08:19,480
الأسلحة في أيدينا،
94
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
والشجاعة في قلوبنا،
95
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
واهتمام "بيرغ".
96
00:08:25,630 --> 00:08:26,920
إذاً ماذا سيحدث الآن؟
97
00:08:29,880 --> 00:08:32,620
هذه الثورة ستُرهق الشرطة
98
00:08:32,820 --> 00:08:34,930
وستقتحم الرصيف.
99
00:08:36,970 --> 00:08:40,140
لكن كيف سنوقفهم؟ عددهم كبير.
100
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
لا نريد إيقافهم.
101
00:08:44,540 --> 00:08:45,980
سندعهم يأتون.
102
00:08:47,150 --> 00:08:49,520
لن نظهر أيّ مقاومة.
103
00:08:50,400 --> 00:08:52,570
إلى أن يصلوا إلى هنا.
104
00:08:53,320 --> 00:08:55,820
حيث سنطلق عليهم النار ونقتلهم جميعاً.
105
00:08:57,700 --> 00:09:00,620
إذا وصلوا إلى هذا الحد، سيدمرون الرصيف.
106
00:09:01,620 --> 00:09:05,570
إذا أردنا هزيمة أعدائنا،
يجب علينا أن نكون مستعدين
107
00:09:05,770 --> 00:09:08,380
لتقديم أكبر تضحية.
108
00:09:08,920 --> 00:09:13,220
انظري، ستكون الخطة أفضل في ميدان "أوبرون".
109
00:09:14,380 --> 00:09:16,260
خطتك، كما قلت تماماً.
110
00:09:16,970 --> 00:09:20,350
هناك أماكن أكثر للاختباء.
مما يعطي تغطية لإطلاق النار.
111
00:09:20,930 --> 00:09:23,060
نستطيع اصطيادهم من كل الجهات.
112
00:09:24,350 --> 00:09:27,400
هذا في حالة تحرك الحشد
في ذلك الاتجاه فحسب.
113
00:09:28,150 --> 00:09:30,510
هؤلاء الرجال في الخارج لا يبحثون عنك.
114
00:09:30,710 --> 00:09:33,530
إنهم يبحثون عن الذين فجروا رفاقهم.
115
00:09:35,360 --> 00:09:36,820
تابعي يا "زيسكا".
116
00:09:38,910 --> 00:09:40,990
سيأتون إلى هناك، كما قلت بالضبط.
117
00:09:41,830 --> 00:09:43,500
لكن حينها سأظهر نفسي.
118
00:09:44,370 --> 00:09:47,000
سأدعهم يطاردونني مباشرةً إلى فخكم.
119
00:09:48,540 --> 00:09:52,170
بهذه الخطة يعتمد انتصارنا كله عليك.
120
00:09:52,750 --> 00:09:55,840
إذا فشلت أو تمكنوا من الإمساك بك...
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,760
سيبحثون عني أيضاً.
122
00:10:04,310 --> 00:10:05,430
سأذهب معها.
123
00:10:07,730 --> 00:10:09,940
سنقود هؤلاء الأوغاد مباشرةً إليكم.
124
00:10:33,090 --> 00:10:34,550
إلى أين تذهب أيها المخلوق الغريب؟
125
00:10:48,600 --> 00:10:49,810
- - لا.
- انتظر!
126
00:10:50,270 --> 00:10:51,190
انتظر!
127
00:10:54,320 --> 00:10:56,360
ألق التحية على "بيرويك" عندما تراه.
128
00:10:57,440 --> 00:10:58,600
اسحبوه إلى الأعلى يا فتيان.
129
00:10:58,800 --> 00:11:00,740
هيا! لنسحبه إلى الأعلى.
130
00:11:03,030 --> 00:11:04,690
اسحبوه إلى الأعلى، هيا.
131
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
وقتك قد حان يا مفتش!
132
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
الوقت قد حان أخيراً.
133
00:11:45,370 --> 00:11:48,020
سأفعلها من أجل "أغريوس".
134
00:11:48,220 --> 00:11:51,540
سأقرأ خطابك، كل كلمة. لكن من الذي كتبه؟
135
00:11:51,920 --> 00:11:55,650
أبرع عقولنا الدبلوماسية
عملت عليه ليلاً ونهاراً.
136
00:11:55,850 --> 00:11:58,740
ليست لديهم فكرة عن كيفية
مخاطبة برلمان "بيرغ".
137
00:11:58,940 --> 00:12:00,490
يتطلب الأمر طريقة رسمية.
138
00:12:00,690 --> 00:12:04,290
سنُطرد قبل وجود أيّ أمل
في تحقيق أيّ معاهدة سلام.
139
00:12:04,490 --> 00:12:07,580
أنت تعلمين ما هو الأفضل.
ألقيه بطريقتك إن كنت تريدين هذا.
140
00:12:07,780 --> 00:12:09,270
بطريقتي؟
141
00:12:12,310 --> 00:12:14,100
هذه مسألة حياة أو موت.
142
00:12:30,410 --> 00:12:33,480
يمكنك رفض طلب السفير بالطبع.
143
00:12:33,680 --> 00:12:35,530
لن تمانع جماعة "الفجر الجديد" هذا.
144
00:12:35,730 --> 00:12:38,360
ألم يقل مكتب الأجانب
إن ذلك لن يكون لائقاً؟
145
00:12:38,560 --> 00:12:42,370
أوقف الإجراءات الدبلوماسية.
إذا كان هذا سيسرع هذا العمل المرهق،
146
00:12:42,570 --> 00:12:46,140
لندع منظمة "باكت" و"الفجر الجديد"
يجلسون ويحدقون ببعضهم حتى الموت.
147
00:12:56,190 --> 00:12:57,400
حان الوقت.
148
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
ينتظر البرلمان خطابك الرسمي.
149
00:13:11,580 --> 00:13:12,910
بسرعة! أحضر بعض الماء.
150
00:13:15,210 --> 00:13:16,370
هل أنت بخير؟
151
00:13:17,790 --> 00:13:20,380
هيا أسرع وأحضر الماء!
152
00:13:21,960 --> 00:13:23,570
سيدة "سبارنروز".
153
00:13:23,770 --> 00:13:25,830
شيء مروع على وشك أن يحدث.
154
00:13:26,030 --> 00:13:26,830
ماذا تقصد؟
155
00:13:27,030 --> 00:13:30,160
كان "كاستور" يتبادل نظرات
غريبة مع مبعوث منظمة "باكت".
156
00:13:30,360 --> 00:13:32,680
أعتقد أنهم في صف بعضهم.
أعتقد أنه مع "الفجر الجديد".
157
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
لا أصدّق أن الرائد "فير"...
158
00:13:40,320 --> 00:13:41,980
هذا محرج جداً.
159
00:13:44,740 --> 00:13:46,260
أعتذر نيابةً عن الرفيقة "إيموجين".
160
00:13:46,460 --> 00:13:49,100
يبدو أنها تمرض
في أكثر اللحظات غير المناسبة.
161
00:13:49,300 --> 00:13:53,020
لا بأس، أعتقد أننا يجب علينا
تركها ترتاح قليلاً.
162
00:13:53,220 --> 00:13:56,000
لن يكون هذا ضرورياً، نحن جاهزون للمتابعة.
163
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
اقتلوا المخلوق الغريب!
164
00:14:24,730 --> 00:14:25,820
حان الوقت.
165
00:14:36,830 --> 00:14:39,110
أيها الرائد، قضيت حياتي في المسرح،
166
00:14:39,310 --> 00:14:40,730
لكنك ممثل رائع.
167
00:14:40,930 --> 00:14:44,090
تم خداعي تماماً.
168
00:14:46,210 --> 00:14:48,580
ما الذي تشير إليه يا سيد "ميلورثي"؟
169
00:14:48,780 --> 00:14:53,540
"تهديد للنظام الطبيعي،
حلم يقظة لفلاح عدواني."
170
00:14:53,740 --> 00:14:55,600
أليس هذا ما قاله عنهم؟
171
00:14:56,930 --> 00:15:00,230
أجل، "الفجر الجديد".
172
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
منذ متى وأنت تعمل معهم؟
173
00:15:22,880 --> 00:15:26,300
انتهى أمر منظمة "باكت" يا سيد "ميلورثي"،
الجميع يعرف ذلك.
174
00:15:27,710 --> 00:15:31,200
لكن حكومتي تفضّل القتال حتى آخر رجل
175
00:15:31,400 --> 00:15:32,760
على المطالبة بالسلام.
176
00:15:33,300 --> 00:15:36,350
إذا كنا خسرنا الحرب، فماذا تفعل هنا اليوم؟
177
00:15:37,350 --> 00:15:39,960
لأنني مناضل يا سيدي.
178
00:15:40,160 --> 00:15:43,710
لأني لا أريد أن أرى
179
00:15:43,910 --> 00:15:45,900
وطني يُدمر.
180
00:15:47,900 --> 00:15:50,650
أخطط لدعم معاهدة السلام.
181
00:15:51,910 --> 00:15:55,100
سيرى سفيرك أنها خيانة وسيعدمك.
182
00:15:55,300 --> 00:15:59,330
عندها سأموت ومبادئي سليمة،
بالطبع أنت تفهم ذلك.
183
00:16:00,790 --> 00:16:03,630
أنت تدافع عن الجنيات يا سيد "ميلورثي".
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,460
كنت دائماً كذلك.
185
00:16:05,880 --> 00:16:08,170
- - حسناً...
- أنت
186
00:16:09,170 --> 00:16:13,470
من سلالة نادرة يا سيد "ميلورثي"،
إنسان شريف.
187
00:16:14,800 --> 00:16:18,250
إذا كنا في زمان وعالم آخر،
ربما كنا سنصبح أصدقاء.
188
00:16:18,450 --> 00:16:22,630
لكن أجل، أنا أعمل مع "الفجر الجديد"،
189
00:16:22,830 --> 00:16:25,400
وأجل، أنا مستعد للمخاطرة
بكل شيء من أجل السلام.
190
00:16:26,400 --> 00:16:28,650
إذاً، هل ستساندني
191
00:16:29,610 --> 00:16:30,740
أم ستقف ضدي؟
192
00:17:28,290 --> 00:17:31,800
اقتلوا المخلوق الغريب!
193
00:18:11,540 --> 00:18:12,460
أيها الرقيب.
194
00:18:13,670 --> 00:18:14,710
أيها الشرطي.
195
00:18:20,350 --> 00:18:22,600
هذا سيأخذ الأمر بعيداً يا "ثاتش".
196
00:18:25,140 --> 00:18:28,310
إذا فعلت هذا، سيكون هناك ثمن لذلك.
197
00:18:32,440 --> 00:18:34,650
هذا هو الثمن أيها الرقيب.
198
00:18:36,570 --> 00:18:39,660
لا تنس من تكون أنت ومن يكونون هم.
199
00:18:46,250 --> 00:18:48,080
أيها الرئيس، ما الذي تريد منا فعله؟
200
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
أيها الرقيب؟
201
00:19:02,010 --> 00:19:03,350
افتحوا البوابة!
202
00:19:33,790 --> 00:19:35,530
هيا!
203
00:19:35,730 --> 00:19:39,320
هاجموا! هيا!
204
00:19:39,520 --> 00:19:40,930
لندخل!
205
00:19:55,770 --> 00:19:58,720
تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!
206
00:19:58,920 --> 00:20:00,570
تعالوا!
207
00:20:03,110 --> 00:20:04,410
هيا!
208
00:20:06,990 --> 00:20:08,480
أيها الحثالة،
209
00:20:08,680 --> 00:20:10,980
ستنالون ما تستحقونه!
210
00:20:11,180 --> 00:20:12,790
اقتلعوا تلك الأجنحة اللعينة!
211
00:20:16,750 --> 00:20:17,920
تباً.
212
00:20:21,840 --> 00:20:23,540
اقتلعوا تلك الأجنحة اللعينة!
213
00:20:23,730 --> 00:20:26,410
ابتعدوا عن الطريق! أيها الحمقى!
214
00:20:26,610 --> 00:20:28,260
اقتلعوا تلك الأجنحة اللعينة!
215
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
تباً!
216
00:20:32,190 --> 00:20:33,130
توقف!
217
00:20:33,330 --> 00:20:35,940
ابتعد عن الطريق! هذا عمل رسمي!
218
00:20:44,160 --> 00:20:45,700
هذا عمل رسمي!
219
00:20:47,780 --> 00:20:48,950
هل أنت مجنون؟
220
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
هذه الأشياء موجهة إلى الاتجاه الخاطئ.
221
00:20:54,670 --> 00:20:56,130
الـ"سباراس" موجود في الداخل.
222
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
أنزلوا الأسلحة.
223
00:21:01,130 --> 00:21:02,800
- - أطلقوا الإنذار!
- لا!
224
00:21:05,130 --> 00:21:06,840
هذا أسوأ شيء يمكنك فعله.
225
00:21:08,810 --> 00:21:10,180
أين "رونيان ميلورثي"؟
226
00:21:20,940 --> 00:21:22,400
اسحقوا قرونه!
227
00:21:25,910 --> 00:21:27,530
أمسكوا يديه جيداً يا رجال!
228
00:21:51,560 --> 00:21:52,810
هيا!
229
00:21:56,640 --> 00:21:57,730
هيا!
230
00:22:01,520 --> 00:22:03,390
- - أين ذهبوا؟
- هل رأيتهم؟
231
00:22:03,580 --> 00:22:05,280
اعثروا عليهم وأحرقوهم!
232
00:22:07,780 --> 00:22:09,570
لا بد أنهم هنا في مكان ما.
233
00:22:10,830 --> 00:22:13,730
انتظري، دعي المزيد منهم يأتون.
234
00:22:13,930 --> 00:22:16,160
أعطني تلك الشعلة!
235
00:22:17,330 --> 00:22:21,750
- - أجل، أحرقوهم.
- يجب أن يكونوا هنا في مكان ما.
236
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
أحرقوهم!
237
00:22:26,420 --> 00:22:28,510
أحرقوا كل شيء!
238
00:22:53,580 --> 00:22:56,370
سيداتي و ساداتي، دعونا نكمل.
239
00:23:06,920 --> 00:23:09,870
- - ماذا تفعل؟
- أبق عينيك عليّ بينما أتحدث.
240
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
- - اتفقنا؟
- حسناً.
241
00:23:11,650 --> 00:23:14,040
- - الرائد "فير"...
- أعلم، الرائد "فير" أخبرني
242
00:23:14,240 --> 00:23:15,850
- - أنه مع "الفجر الجديد".
- الـ"سباراس".
243
00:23:20,650 --> 00:23:22,150
ماذا قلت للتو؟
244
00:23:24,110 --> 00:23:26,900
"فير" هو الـ"سباراس".
245
00:23:30,530 --> 00:23:31,570
عيناي.
246
00:23:34,370 --> 00:23:35,940
ماذا نفعل؟
247
00:23:36,140 --> 00:23:40,410
الحراس سيخلون البرلمان،
نحتاج إلى توفير الوقت لهم.
248
00:23:59,230 --> 00:24:02,560
ما سبب التأخير الآن؟
249
00:24:03,230 --> 00:24:04,650
أيها الرائد.
250
00:24:05,440 --> 00:24:07,610
ما الذي يستغرق كل ذلك الوقت؟
251
00:24:58,160 --> 00:25:01,160
الـ"سباراس" قادم! الأبواب!
252
00:25:01,410 --> 00:25:03,000
أغلقوا الباب!
253
00:25:16,050 --> 00:25:18,100
ساعدونا!
254
00:25:18,510 --> 00:25:20,290
سمعتموه، أغلقوا الباب!
255
00:25:20,490 --> 00:25:22,230
- - أغلقوه!
- أغلقوا الباب!
256
00:25:27,230 --> 00:25:28,480
أغلقوه!
257
00:26:20,910 --> 00:26:21,830
"فيني".
258
00:26:45,020 --> 00:26:46,230
هذه رؤيا.
259
00:26:46,680 --> 00:26:48,250
لا يُفترض به أن يكون هنا.
260
00:26:48,450 --> 00:26:49,810
حمداً لله أنه هنا.
261
00:26:51,060 --> 00:26:52,020
يجب عليّ الرحيل.
262
00:26:52,480 --> 00:26:53,970
- - "فيني".
- اتركني.
263
00:26:54,170 --> 00:26:55,610
ستقودينهم بعيداً.
264
00:26:57,320 --> 00:26:59,680
التزمي بالخطة، لا تتخلي عنا مجدداً.
265
00:26:59,880 --> 00:27:01,490
اتركني يا "كين"، أرجوك!
266
00:27:03,160 --> 00:27:04,790
أرجوك يا "فيني"، لا تفعلي هذا!
267
00:27:08,500 --> 00:27:09,620
ما الذي تفعله يا "فينييت"؟
268
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
- - توقفي!
- ها هم!
269
00:27:11,680 --> 00:27:12,710
"فيني"!
270
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
أيها المخلوق الحقير!
271
00:27:22,300 --> 00:27:25,310
أنا آسفة جداً، لا...
272
00:27:38,740 --> 00:27:40,220
يطلقون علينا!
273
00:27:40,420 --> 00:27:41,740
لديهم قناصة!
274
00:27:48,950 --> 00:27:50,660
تباً!
275
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
تباً!
276
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
تباً!
277
00:28:10,350 --> 00:28:11,350
تباً!
278
00:29:07,120 --> 00:29:08,030
"داريوس"؟
279
00:29:16,290 --> 00:29:17,210
"داريوس"!
280
00:31:52,490 --> 00:31:53,780
"داريوس".
281
00:32:24,190 --> 00:32:25,610
فعلتها.
282
00:32:29,940 --> 00:32:30,860
فعلناها.
283
00:32:43,000 --> 00:32:46,460
لأننا نحن جنود "بيرغ".
284
00:32:49,550 --> 00:32:50,670
أنا...
285
00:33:18,080 --> 00:33:20,290
أيها الرقيب، علينا وضع حد لهذا.
286
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
أيها الرقيب، ما الذي علينا فعله؟
287
00:33:44,640 --> 00:33:45,690
ما الذي فعلته؟
288
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
اتبعت قلبك.
289
00:34:00,910 --> 00:34:02,240
دائماً ما أحببتها.
290
00:34:05,660 --> 00:34:06,790
أعلم.
291
00:34:13,300 --> 00:34:14,840
وسأحبك دائماً.
292
00:34:20,890 --> 00:34:22,600
لن ينتهي الأمر أبداً، صحيح؟
293
00:34:28,100 --> 00:34:29,560
ليس بالنسبة إليّ.
294
00:34:37,280 --> 00:34:39,820
أرجوك لا تمت بينما تحاول إيقافهم.
295
00:34:42,280 --> 00:34:43,540
أرجوك.
296
00:35:28,080 --> 00:35:29,670
البرلمان في أمان!
297
00:35:33,090 --> 00:35:34,130
انتهى الأمر!
298
00:35:36,630 --> 00:35:37,550
لا.
299
00:35:39,170 --> 00:35:40,760
سنحارب في يوم آخر.
300
00:35:46,600 --> 00:35:48,100
اختبئوا في الوقت الحالي يا رفاق.
301
00:35:49,640 --> 00:35:52,150
خسرنا قتالاً، لكننا لم نخسر الحرب.
302
00:36:45,450 --> 00:36:46,370
يا رفيقتيّ.
303
00:37:00,510 --> 00:37:01,510
خسرتم.
304
00:37:09,220 --> 00:37:11,350
لكن البذور
305
00:37:11,930 --> 00:37:14,310
تم زرعها.
306
00:37:23,070 --> 00:37:24,110
إنها هنا.
307
00:37:25,030 --> 00:37:27,160
لديّ قائدة "الفجر الجديد".
308
00:37:59,400 --> 00:38:01,570
حسناً، نظفوا تلك الفوضى!
309
00:38:02,070 --> 00:38:03,570
أخمدوا النيران!
310
00:39:21,230 --> 00:39:25,530
"بعد عدة أشهر"
311
00:39:32,660 --> 00:39:35,540
إذاً، هل الموت هو النهاية؟
312
00:39:37,450 --> 00:39:41,210
الموت هو العامل المشترك بيننا جميعاً،
313
00:39:41,630 --> 00:39:45,780
الأمر الوحيد المؤكد في تلك الحياة الغامضة.
314
00:39:45,980 --> 00:39:48,050
إذاً، ما الذي يحدد هويتنا؟
315
00:39:48,590 --> 00:39:54,220
هل هو جلدنا أم المكان الذي نشأنا فيه
أم مكانتنا أم صراعنا؟
316
00:39:54,890 --> 00:39:58,560
تتشكل حياتنا على يد السلطة،
317
00:39:59,270 --> 00:40:03,480
قدرنا ومستقبلنا متوقفان على سكينها.
318
00:40:04,190 --> 00:40:08,050
نصل السكين يقطع الحلو والمر.
319
00:40:08,250 --> 00:40:12,970
يبدو أنه ليس لدينا خيار في جلدنا أو المكان
الذي نشأنا فيه أو صراعنا.
320
00:40:13,170 --> 00:40:16,790
لكن، ألا نمشي جميعنا
321
00:40:17,160 --> 00:40:19,870
على الأرض المظلمة نفسها؟
322
00:40:20,290 --> 00:40:24,920
وننام تحت السماء نفسها
المليئة بالنجوم في الليل؟
323
00:40:25,460 --> 00:40:30,130
ألسنا جميعاً نحب ونضحك ونحزن وننجح؟
324
00:40:30,880 --> 00:40:36,010
لكن الحقيقة هي أننا من نحدد طريقنا.
325
00:40:38,640 --> 00:40:44,650
لأن لحمنا ودمنا سيشقون طريقهم الخاص.
326
00:40:53,910 --> 00:40:58,540
ماذا؟ ما الذي تفعلونه؟
سيضيّع هذا ساعتين من العمل.
327
00:40:59,240 --> 00:41:00,620
انتهى الأمر.
328
00:41:37,990 --> 00:41:39,410
لماذا أقف هنا؟
329
00:41:42,250 --> 00:41:45,460
أخبروني بأنكم لن تقبلوا
بحاكم نصف جني أبداً.
330
00:41:47,250 --> 00:41:49,840
وأن ما يُدعى بالحق الشرعي...
331
00:41:51,460 --> 00:41:53,920
لابن "أبسالوم بريكسبير" الأكبر
332
00:41:55,930 --> 00:41:57,550
لا ينطبق عليّ.
333
00:42:03,430 --> 00:42:05,890
لذلك، شكراً لكم على هذا الشرف.
334
00:42:08,310 --> 00:42:09,770
لكن علينا أن نكون صريحين.
335
00:42:10,480 --> 00:42:12,030
ترون رجلاً بشرياً،
336
00:42:12,860 --> 00:42:15,900
كبر وتكيف
337
00:42:17,820 --> 00:42:22,240
على يد مؤسسات تفرض قيمكم،
338
00:42:22,870 --> 00:42:26,750
مدارس "بيرغش" والجيش والشرطة.
339
00:42:30,090 --> 00:42:31,340
ما لا ترونه...
340
00:42:35,340 --> 00:42:37,090
هو الندوب على ظهري...
341
00:42:40,100 --> 00:42:44,890
نتيجة تشويه أجنحتي وسرقتها.
342
00:42:48,020 --> 00:42:51,310
لهذا من السهل بالنسبة إليكم
تجاهل هذا الجزء الذي تكرهونه مني.
343
00:42:53,150 --> 00:42:57,610
الجزء الذي علمتني مؤسساتكم أن أكرهه.
344
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
لم أشعر قط بأنني على صواب بإخفاء حقيقتي،
345
00:43:08,500 --> 00:43:14,250
فقط لأتمتع بامتيازات كوني بشرياً،
346
00:43:15,050 --> 00:43:18,220
بينما بقية من يشبهونني يتم اضطهادهم.
347
00:43:18,970 --> 00:43:21,180
يتم اضطهادهم حتى من قبلي.
348
00:43:24,970 --> 00:43:28,100
أظن أن هذا ما يجعلني مرشحكم المثالي.
349
00:43:28,810 --> 00:43:32,770
جنّي يكره نفسه ولن يغيّر أي شيء.
350
00:43:34,400 --> 00:43:36,030
هذا هو الهدف، أليس كذلك؟
351
00:43:39,200 --> 00:43:41,240
ليست لديكم نية للتغيير.
352
00:43:41,570 --> 00:43:43,730
استثمرتم الكثير
353
00:43:43,930 --> 00:43:46,660
من أجل إبقاء الوضع على حاله.
354
00:43:48,500 --> 00:43:51,120
لكنكم تستخفون بكل شعب الجنيات.
355
00:43:52,380 --> 00:43:57,260
نحن شعب يعرف كيف يتغير.
356
00:43:59,220 --> 00:44:03,430
إن كنت فهمت هذا عن نفسي سابقاً،
إن تغيرت في وقت أقرب،
357
00:44:04,300 --> 00:44:07,430
ربما لم أكن لأفقد حب حياتي.
358
00:44:10,730 --> 00:44:12,650
إنها تستحق أفضل مني.
359
00:44:14,270 --> 00:44:16,480
وكذلك كل شعب الجنيات.
360
00:44:17,650 --> 00:44:22,160
لديهم الحق في الجلوس هنا مثلكم جميعاً.
361
00:44:28,330 --> 00:44:31,120
الحاكم التالي يجب أن يكون لديه قرون.
362
00:44:32,120 --> 00:44:33,820
- - ماذا!
- أو أجنحة!
363
00:44:34,020 --> 00:44:34,960
هل تمازحنا؟
364
00:44:35,290 --> 00:44:36,670
لكن لن يكون أنا.
365
00:44:37,880 --> 00:44:40,970
لن أكون عذركم لكي لا تتغيروا.
366
00:45:46,320 --> 00:45:48,070
إنه يظهر كل العيوب.
367
00:45:50,660 --> 00:45:52,370
هذا رائع.
368
00:45:59,710 --> 00:46:02,090
"المستقبل هنا
إلكترونيات (سبارنروز) و(إيموجين)"
369
00:49:21,870 --> 00:49:23,580
"فندق (تيتيربي)"
370
00:49:34,720 --> 00:49:36,260
...الآن.
371
00:49:40,640 --> 00:49:42,100
إلى أين تذهب؟
372
00:49:49,020 --> 00:49:52,490
- - أنت مفتش الآن، أليس كذلك؟
- بفضل السلطة، هذا ما قالوه.
373
00:49:53,900 --> 00:49:54,930
هل قابلوك؟
374
00:49:55,130 --> 00:49:56,200
اصمت.
375
00:49:56,860 --> 00:49:59,490
على كل حال، سأسعى إلى ذلك.
376
00:50:00,580 --> 00:50:02,580
أن تكون متأخراً أفضل من لا شيء على ما أظن.
377
00:50:05,750 --> 00:50:11,380
كما تعلم، ربما كان عليك
ذكر أنك ابن "بريكسبير".
378
00:50:13,590 --> 00:50:15,910
هل كان هذا سيشكل فرقاً؟
379
00:50:16,110 --> 00:50:17,430
بالتأكيد.
380
00:50:19,640 --> 00:50:21,060
من أجل كرامتك.
381
00:50:38,320 --> 00:50:40,410
أجل، لا، أنا أعلم.
382
00:50:41,410 --> 00:50:42,790
لكنه عرض رائع.
383
00:50:43,120 --> 00:50:44,750
كان رائعاً يا "فايلو"!
384
00:50:49,330 --> 00:50:52,670
هل حلمت يوماً برؤية هذا؟
385
00:50:53,960 --> 00:50:55,090
السلام في الرصيف.
386
00:50:57,050 --> 00:50:57,970
السلام.
387
00:50:59,260 --> 00:51:00,580
لكن أتساءل إلى متى سيبقى.
388
00:51:00,780 --> 00:51:03,060
حسناً، الأمور تتغير، لكنك محق.
389
00:51:03,260 --> 00:51:04,210
بشكل بطيء نوعاً ما.
390
00:51:04,410 --> 00:51:06,460
كم سيستغرق الأمر
391
00:51:06,660 --> 00:51:09,650
ليتم انتخاب الجنيات في البرلمان؟
392
00:51:11,400 --> 00:51:16,180
حلمت بأنك من سيتحمل المسؤولية.
393
00:51:16,380 --> 00:51:19,490
أظن أنك ستكون حاكماً رائعاً.
394
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
لا.
395
00:51:22,070 --> 00:51:25,330
كانت ستكون قصة رائعة من أجل مسرحك.
396
00:51:27,000 --> 00:51:29,570
وحان الوقت لكتابة قصص مختلفة هنا.
397
00:51:29,770 --> 00:51:31,480
أجل، أعلم أنك محق.
398
00:51:31,680 --> 00:51:35,590
إنه شيء كانت والدتك لتقوله.
يمكنني سماع صوتها.
399
00:51:36,960 --> 00:51:38,300
ستكون فخورة بك.
400
00:51:41,680 --> 00:51:43,260
كنت تحبها، أليس كذلك؟
401
00:51:46,770 --> 00:51:47,810
أجل.
402
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
وهل كانت تحبك كذلك؟
403
00:52:04,830 --> 00:52:06,830
كانت لتكون فخورة بك كذلك.
404
00:52:12,040 --> 00:52:15,250
انتهت حياتك السياسية المتلألئة للغاية.
405
00:52:16,170 --> 00:52:18,970
ما الذي ستفعله؟ هل ستعود إلى الشرطة؟
406
00:52:20,220 --> 00:52:24,680
أم أن الفصل القادم
سيكون في مكان بعيد عن الوطن؟
407
00:52:26,680 --> 00:52:28,390
ما الذي سيحدث بعد ذلك؟
408
00:52:40,530 --> 00:52:42,490
أظن أنه سيكون علينا اكتشاف ذلك.
409
00:54:30,470 --> 00:54:32,420
ترجمة "شيماء سيد"
410
00:54:32,610 --> 00:54:34,560
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"