1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 ஸ்டார்போர்டு பக்கம் யாரும் இல்லை. 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 இங்கே பயப்படும்படி எதுவுமில்லை. 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 பேக்ட் என்பது நாகரீக தேசம். 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 நம்மை அழித்துவிடுவதாக பயமுறுத்தினர். 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 எச்சரிக்கை சூடு... 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 இணக்கத்தை கட்டாயமாக்க. உண்மையில் நமக்கு ஆபத்தே இல்லை. 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 ஒரு கட்டத்தில் பேக்ட்டுக்குள் பயணம் செய்ய வேண்டுமோ? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 பேக்ட் ஒரு பழைய, ஊழல் நாடு. பணத்தை நகர்த்துவதான் வேலை. 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 நம் சுதந்திரம் உட்பட எதற்கும் விலை கொடுக்க முடியும். 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - அப்படித்தான் நாகரீகம் வேலைசெய்யும். - அக்ரேயஸ், நான் பர்குஷ். 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 சில வருடங்களுக்கு முன்னாள் நாங்கள் அவரிடம் போரிட்டோம். அதோடு... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 நாம் இருவரும் ஒன்றாக இருப்பதை சேர்ந்து... 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 இருப்பதை சேர்ந்து? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 நீ ஒரு நல்ல குடும்பத்தின் மகள், 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 நான் பணக்காரன். முடிவில் அதுதான் முக்கியம். 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 பணம் மற்றும் வர்க்கம். 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 வா. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 துறைமுகத்தை நெருங்குகிறோம். 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - எங்கே? - ரகுசா, சார். 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 சிறப்பு. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 அங்கே நமக்கு பல தொடர்புகள் உண்டு. கஷ்டமாக இருக்காது. 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 வா, என் அன்பே. இது அழகான பழைய நகரம் மற்றும் துறைமுகம் மிக அழகாக இருக்கிறது. 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 நாம் மேலே போகலாமா? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 ரகுசா துறைமுகம் 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 நகர்த்து! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 நகர்த்து! 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 நகரு! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 வரிசையில் நில்லுங்க. 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 கைதிகள் தயார். 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 நல்ல வேலை. 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 நல்ல வேலை, வீரர்களே. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 இது மோசமானது. 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 உங்க மனிதரின் கட்டுப்பாட்டை முழுசா இழந்துவிட்டீங்க சார், 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 அல்லது என் சொத்தை திருட உத்தரவு இருக்கிறதா? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 திருட்டா? இல்லை, இது திருட்டு இல்லை. 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 இதை இப்படி நினையுங்கள்... 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 மறுவிநியோகம். 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 லெப்டிணண்ட். 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 அரசியை கூட்டிச் செல்லுங்கள். 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - இல்லை, என்னை தொடாதே. - இமோஜென், பார். 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - பரவாயில்லை. - வேணா. 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - என்னை கூட்டிச் செல்லாதீர்கள்... - அவளை விடு! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - இல்லை! - போதும். 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 அக்ரேயஸ். வேண்டாம். அவரை காயப்படுத்தாதீர்கள்! 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 இமோஜென். 46 00:05:41,090 --> 00:05:45,510 கார்னிவல் ரோ 47 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 இது மனித கொலையாக இருக்க சாத்தியமில்லை, அவ்வளவு உயரத்தில் உடல் இருக்குமா. 48 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 நான் சொன்னதை கேட்டாயா? 49 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 அனைத்தும். நீங்கள் ட்ரெயினில் ஒருவரை கூட கொல்லவில்லை என்று கூறினாய். 50 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 ஏவறையுமில்லை. சிலர் நாங்கள் செய்தது சரி எனலாம். 51 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 நான் ஆபீசர் உயிரை காப்பாற்றினேன். 52 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 உங்க ஆட்கள் செய்யலை, நீயும் நானும் நம்புகிறோம். 53 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 அது போலீஸ் நமக்கு விரித்த வலையோ. 54 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 உங்கள் பழைய நண்பர்கள் செய்திருக்க மாட்டார்களா? 55 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 அவர்கள் அதைச் செய்தால் அதற்கு ஒரு காரணம் இருக்கும், 56 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 ட்ரெயின் விஷயத்திலேயே உங்களை தூக்கிலிட்டு இருக்கலாம். 57 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - இதை தீவிரமா எடுத்துக்கிறியா? - ஆமாம். 58 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 அதற்கு நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 59 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 அவர்கள் பேல்ஃபயரில் இன்றிரவு பார்ட்டி தராங்க. 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 அமைச்சகத்தில் பாதி அங்கே இருப்பார். 61 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - ராஜ தந்திரி, முக்கிய பிரமுகர்கள்... - அதனால் யாருக்கு என்ன லாபம்? 62 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 நீங்கள் இல்லையா... 63 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 இன்றிரவு இல்லை. 64 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 வேறு நல்ல நேரத்தை யோசிங்க? 65 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 எனக்குத் தெரியாது, எப்போதுமே? 66 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 இதைப் பற்றி பேசி விட்டோம். 67 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 இந்த விஷயம் தான் இன்னும் பாக்கி இருக்கு. 68 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 இதுதான் நீ கொலையாக விரைவான வழி. 69 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 நான் பேல்ஃபயரில் இன்றிரவு போவேன். எனக்கு இன்னொரு சந்தர்ப்பம் கிடைக்காது. 70 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 நான் வருந்துகிறேன். 71 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - நான் இப்படி சொல்ல நினைக்கவில்லை. - இல்லை. 72 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 மறுபடி நீங்க திடீர்ன்னு கிளம்பி மிமா மூலமா என்னிடம் சொல்வீங்க. 73 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 வின்யெட்... 74 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 உன் மனதை ஏற்கனவே மாற்றிக் கொண்டாய் போல. 75 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 ஆமா, அப்படித்தான். 76 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 ஆடம்பர ஆளுங்க நீ சொல்வதை அப்படியே ஏற்ப்பாங்க, உறுதியா சொல்றேன். 77 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 ஒரு அரை-கிரிட்ச் சொல்றான் 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 ஜோனா ப்ரேக்ஸ்பியர் அதிபராக தகுதி இல்லையாம். 79 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 டீ பார்ட்டிக்கு குடும்பம் அழைக்க மாட்டாங்கன்னு எதிர்பார்க்கிறேன். 80 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 ஆனால் அவர்கள் உண்மையை கேட்பார்கள், அதுதான் விஷயம். 81 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 உன்னை ஒரு துளைகுள் எறிந்துவிட்டு கேக் சாப்பிடும்முன் மறந்து விடுவார்கள். 82 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 அட நீ என்ன. 83 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 அது முடிந்ததும், பாதுகாப்பாக இருக்கும் போது, தொடர்பு கொள்றேன். 84 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 அப்படியா? 85 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 அது சிறைலேந்தா, இல்லை சுடுகாட்டிலிருந்தா? 86 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 ப்ளீஸ், என்னை நினைத்து கவலைப்படாதீங்க. 87 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 நான் இந்த முறை உனக்காக அழப்போவதில்லை. 88 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - அப்போ சரி. - சரி அப்போ. 89 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 ஃபிலோ. 90 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 நீ ஒரு முட்டாள். 91 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 உன் தோழர்களை அமைதியா இருக்கச் சொல். 92 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 நாளை, பேல்ஃபயர் ப்ளாக் ரேவனை விட பெரிய பிரச்னையை சந்திக்கும். 93 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 அகோஸ்! 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - ஹே, நீயா. - ஹே. 95 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - எப்படி இருக்கிறாய்? - நல்லா. 96 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 அப்படியா? 97 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 இது என்ன இடம்? 98 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 இங்கு ஏன் கூட்டி வந்தீர்கள்? 99 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 எங்கே போகறீங்க? உங்களோட தான் பேசுகிறேன். 100 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 ஹெலோ, இந்த வீட்டின் தலைவர் எங்கே? 101 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 லையனோரா. 102 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 எனது பெயர். 103 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 நீ லையனோரா என்று அழைக்கலாம். 104 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 விசித்திரம். 105 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 மிக நன்று, லையனோரா. 106 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 இந்த வீட்டின் தலைவர் எங்கே? 107 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 எங்கேயோ இருக்கிறார். 108 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 அதோ, அந்த ஆபீசர் தானா? 109 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 நான் ஏன் இங்கே விடப்பட்டேன்? 110 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 அதை சீக்கிரமே தெரிந்து கொள்வாய், அன்பே. 111 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - இது என்ன இடம்? இங்கே என்ன நடக்கிறது? - உனக்கு சொல்ல மகிழ்ச்சி. அதைக் கொடு. 112 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 கண்டிப்பாக மாட்டேன். இடத்தைப் பற்றி சொல்லு. 113 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 இது ஒரு வீடு. 114 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 மக்கள் இங்கே உறங்குகிறார்கள். 115 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 இது சமையலறை. 116 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 மக்கள் சில சமயம், இங்கே சமைத்து, சாப்பிடுவார்கள், 117 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 உணவு தயாரானதும். 118 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 சமையலறை என்ன என்று தெரியும். 119 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 அப்படியா? உனக்கு உருளைக் கிழங்கை சமைக்கத் தெரியுமா? 120 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 நீ என்னை பரிசோதிக்க வேண்டாம். 121 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 எனக்குத் தேவை பதில்கள். 122 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 சோர்வா இருக்கிறேன், ரொம்ப தூரத்திலேந்து வரேன். 123 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 அக்ரேயஸ் எங்க இருக்கார்னு தெரியலே, 124 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 எதுவும் சரியில்லை. 125 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 ஏன் அப்படி, அன்பே? 126 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 நான் பர்குஷ். 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 அப்படி சொல்லலையே. 128 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 பேக்ட் பற்றி நான் சரியா தெரிஞ்சிகலை போல. 129 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - இல்லையா? - இல்லை. 130 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 பேக்ட் கண்டிப்பான பிரபு ஆளர ஒரு மாநிலம், அதோட பயங்கரமான இடம். 131 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 அப்படித்தான் இருந்தது. 132 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - இருந்ததுன்னா? - பயங்கரமான இடமா இருந்தது. 133 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 பிறகு எங்கள் நாட்டிற்கு புது விமோசனம் புகுந்தது. 134 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 உனக்கு தெரிந்த பேக்ட் இப்போது இல்லை. 135 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 ஏறக்குறைய. 136 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 ஆனால் இந்த பேக்ட் வலிமையா இருக்கு. 137 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 மக்கள் வலிமையா இருக்காங்க. 138 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 அவர்கள் அரசு ஒட்டுண்ணியா இருந்து உறிஞ்சியது. 139 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 நாங்கள் ஒன்று பட்டு, அதை ஒழிக்க ஆரம்பிக்கும் வரை. 140 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 நீங்க புரட்சி பற்றி பேசறீங்களா? 141 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 ஆமாம், கண்டிப்பாக. 142 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 அது தவிர்க்கமுடியாதது. 143 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 மக்கள் அவர்களை சுதந்திரமாக, உறுதியாக என்று உணர ஆரம்பித்ததும். 144 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 பேக்டின் பிரபுக்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? 145 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 அந்த கேரட்களை இப்படி கொடுக்கிறாயா? 146 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 ப்ளீஸ்? 147 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 நன்றி. 148 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 எனக்கு உதவி செய்வது கஷ்டமா இருக்கா? 149 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 நீங்க ஒரு வேலையாள். 150 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 இருவரும் சூப் தான் குடிக்கணும். அதை தயார் செய்ய உதவலாமே? 151 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 அது சரியில்லை. 152 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 பக் காதலியை பெறுவதும் கடினமான ஒன்றுதான். 153 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 எக்ஸ்கியூஸ் மீ? 154 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 நீ ஒரு விலங்கு மனிதனுடன் வந்தாயோ. 155 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 பெரிய ஊழல். 156 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 அது உன் கவலை. 157 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 மக்கள் பேசிக் கொள்கிறார்கள். 158 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 அவர்கள் சொந்த வாழ்க்கையே கடினமா உள்ளதால், 159 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 நல்லது சிலதை பார்த்தால் சீர்குலைப்பார்கள். 160 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 இப்படித்தான் நினைக்கிறாயா? 161 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 அக்ரேயஸ் தான் நான் சந்திச்ச அருமையான ஒருவர், விலங்கோ எதுவோ தெரியாது. 162 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 அதை கிசுகிசுக்கறவங்க கேட்டா சொல்லு. 163 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 ஒரு நல்ல மனிஷன பத்தி தெரிஞ்சிகிறேன். 164 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 இன்று இரவு உணவுக்கு இருப்பீங்களா? 165 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 சூப் செய்ய உதவினதால, சாப்பிட்டு தான் போகணும். 166 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 எனக்கு சூப் வேண்டாம். 167 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 எனக்கு வீட்டின் தலைவரை பார்க்கணும், அக்ரேயஸ் பார்க்க கோரிக்கை வைக்கணும். 168 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 ஆபீசர்களை கூட்டிப் போங்கள். 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 நீ, நீ, நீ. 170 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 கருணைக்காக, லெப்டினன்ட், அவர்களை எங்கே கொண்டு செல்கிறீர்கள்? 171 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 பிணையத் தொகை தேவைப்பட்டால்... 172 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 ஆயுதங்கள் ஆயுத சாலைக்கு. 173 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 தங்கமும் வெள்ளியும் கருவூலத்துக்கு. 174 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 இது மோசமான திருட்டு. 175 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 என் ஆட்கள் வரும்போது உங்க நிலைமை ரொம்ப மோசமா இருக்கும். 176 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 அப்படியா? 177 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 எங்கள் நாடுகள் போரிடுவதில்லை. 178 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 ஒப்பந்தங்கள் இருக்கு. 179 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 இது ஒவ்வொரு நாகரீக நாடுகளால் அங்கீகரித்த 180 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 கடல் சார் சட்ட நிறுவனத்தின் ஒப்பந்த விதிமுறைகளுக்கு எதிரானது. 181 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 உங்கள் ஒப்பந்தங்களை குப்பையில் போடு. 182 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 இங்கே சட்டங்கள் வேறு. 183 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 இதற்காக நீங்க தண்டனை பெறுவதை நான் பார்ப்பேன். 184 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 லெப்டினன்ட்! 185 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 கண்டுபிடித்தேன். 186 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 கேப்டனுடைய பதிவு. 187 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 நல்ல வேலை. 188 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 நாங்கள் தேடுவது... 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 ஒரு அக்ரேயஸ் ஏஸ்ட்ராயோன். 190 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 தி ஸ்வானின் உரிமையாளர். 191 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 நான்தான் அக்ரேயஸ் ஏஸ்ட்ராயோன். 192 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 அப்படியா? 193 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 நேர்மையாக. 194 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 அந்த கப்பலுக்கும், அதன் நிறுவனத்துக்கும் சொந்தகாரர் நான்தான். 195 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 இப்போது... 196 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 நீ என்னிடம் மன்னிப்பு கேட்டால், 197 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 இந்த விஷயத்தை கனவான்கள் போல தீர்த்துகோள்ளலாம். 198 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 நீ ஒரு குலத் துரோகி, திரு. ஏஸ்ட்ராயோன். 199 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 நூற்றுக்கணக்கான வியர்வை, இரத்தம் உங்க கையில் இருக்கு. 200 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 தி ஸ்வானின் குழுவினரே, 201 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 உங்கள் வேலைக்கான ஒப்பந்தத்தில் இருந்து விடுவிக்க 202 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 படுவதால் போகலாம். 203 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 இது வெறும் தவறான புரிதல். 204 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 சுவற்றைப் பார்! 205 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 கவுண்ட் போசாக்கிற்கு செய்தி அனுப்பு, போதும். 206 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - கருணை காட்டுங்க! - அமைதி. 207 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 ப்ளீஸ். 208 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 அவர் இங்கே வந்தால் உனக்கு என்ன நடக்கும் என்று தெரியுமா? 209 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 தெரியுமா? 210 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 முன்னால் தயாரா! 211 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 சரியாக... 212 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 மற்றும் ஒன்றாக 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 ஆயுத மரியாதை! 214 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 அட்டென்ஷன்! 215 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - பர்குக்கு வரவேற்கிறோம், தூதரே. - நன்றி. 216 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 ப்ளீஸ், என்னுடன். 217 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 அதிபர் ப்ரேக்ஸ்பியர், 218 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 என் தேசம் மனிதர் மற்றும் ஃபே மக்கள் என கோரமான, இயற்க்கைக்கு மாறாக 219 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 ஒன்று சேர்ந்து புதிய விடியல் என்று சொல்லிக்கொண்டு புரட்சி செய்கிறது. 220 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 இந்த முரணான கும்பலுக்கு அனுமதி 221 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 கொடுத்தா அவர்கள் மிக விரைவில் தன் 222 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 பார்வையை பர்கு பக்கம் திருப்பி ஆட்சி அமைப்பார்கள். 223 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 ஆனால் அவர்கள் முன்னேற மாட்டார்கள். 224 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 பர்குயிலிருந்து நமது அடையாள ஆயுத கொள்முதல் 225 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 உலகத்திற்கு நமது 2 நாட்டிற்குள் 226 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 இருந்த வேறுபாடு தீர்ந்து விட்டது என்ற செய்தியை 227 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 அனுப்பி வலிமையான, ஒற்றுமையான மற்றும் கூட்டணி கொண்டதை சொல்லும். 228 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 மேஜர் வீர், ஆமாம்தானே? அருமை. ரன்யன் மில்வொர்தி உங்கள் சேவையில். 229 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 நாம் சந்தித்திருக்கிறோம். இங்கே பர்கேயில். 230 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 ஒரு மாதம் முன்பு. 231 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - உங்களுக்கு நியாபகமில்லை. - மன்னியுங்க. 232 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 நான் ஃபயர்ஸ் டே விருந்து என நினைக்கிறேன். 233 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 நான் எப்படி உதவலாம்? 234 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 நான் உங்களுடன் தனியாக பேசவேண்டும். 235 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 மன்னியுங்கள், எனக்கு ராஜ தந்திரமெல்லாம் தெரியாது. 236 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 எனக்கும்தான் சார். நான் இராணுவ வீரன். 237 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 அமைதி. அப்போ என்னை வெளிப்படையா பேச விடுங்கள். 238 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 நீங்க ஆயுதங்களை வாங்குவது ஒரு குறியீடு இல்லை, அப்படித்தானே? 239 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 உண்மை என்னவென்றால் உங்களுக்கு அதிக இராணுவ தளவாடம் தேவை. 240 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 அப்போ நானும் வெளிப்படையா பேசறேன், சார். எங்க உபாயத்தை பலவீனமா நினைக்காதீங்க. 241 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 அதிகாரபூர்வமா, இது இரண்டு முன்னாள் எதிரிகளோட 242 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 வாள் பரிமாற்றம் தான். 243 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 இது நட்பின் ஒரு சைகை. 244 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 உண்மையில், ஆனா அதிகாரபூவமில்லாமல் பேக்டின் இந்த துறை 245 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 புதிதா பரவி வரும் புதிய விடியலின் புரட்சி 246 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 சமத்துவ சித்தாந்தங்களால் எங்கோ குறைந்து உள்ளது, இல்லையா? 247 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 உங்களுக்கு புரியும் சார், நான் தூதரிடம் ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும். 248 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 நிஜம். தொழிலாளர் இடையூறு மற்றும் பற்றாக் குறை பற்றி அறிக்கை 249 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 வந்ததால் நீங்கள் பாதிக்கப்படுவீர்கள். 250 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 நல்லது, திரு. மில்வொர்தி. 251 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 கூட்டணிக்காக எல்லா விதத்திலேயும் சொல்லுவேன் 252 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 இந்த துப்பாக்கிகளை வாங்குவது ஒரு அடையாள செய்கையை விட சிறந்தது. 253 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 எங்கள் காலாட்படை சொல்வது பர்குஷ் துப்பாக்கிகள் நீண்ட 254 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 தொலைவு சுடுவதில் உயர்ந்த வகையில் பலனளிக்கிறது என்று தெரிந்து கொண்டனர். 255 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 அதோடு நாங்க பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறோம். 256 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 புது விடியலுக்கு எதிராக. 257 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 அவர்கள் இயற்கைக்கு எதிரானவர்கள். 258 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் சேர்ந்து போராடுகிறார்கள். 259 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 வசதிகுறைந்தவரின் பகல் கனவு. 260 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 சரி, ஒன்று கேட்கிறேன், அவர்களின் பகல்கனவை எப்படி தோற்கடிக்க போறீங்க? 261 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 எனக்குப் புரிந்த வரையில் இறந்தவர்கள் கனவு 262 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 காண மாட்டார்கள், திரு. மில்வொர்தி. 263 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 தூதர் என்ன நினைத்து கொண்டிருக்கிறார்? 264 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 நம்மை நம்பவைக்க குறிப்பு 265 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 காரணங்களுக்காக நம் துப்பாக்கிகளை வாங்க விரும்புகிறார். 266 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 அதனால் தான் 200 டன் வெடிமருந்து வாங்க விரும்புகிறார் போல. 267 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 அவர் இராணுவம் தயார் நிலையில் உள்ளதால், ஆயுதங்கள் தேவை, நமக்கு தெரியும். 268 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 நாம் அறிவதை அவரும் அறிவார். 269 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 துல்லியமாக. பாசாங்கு இல்லையெனில் நமது புலனாய்வு துறைக்கு அவமானம். 270 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 இன்னும், அந்த சின்ன போரில் பேக்ட் சேர்வதால், சில நன்மைகள் கிடைக்கும். 271 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 சாத்தியமான நன்மை என்ன? 272 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 போரின் போது அதிபரை நீக்க யாரும் தேர்தலை கோர மாட்டார்கள். 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 கடவுளே. பதவி எனக்கு அவ்வளவு முக்கியம் என நினைக்கிறாயா? 274 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 நாம் போருக்கே போகக் கூடாது. 275 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 ஆயுதம் கொடுத்தால் போதும். 276 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 சோஃபி, பேக்டை வெறுக்கிறோம். பல ஆண்டா போரிடுகிறோம். 277 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 ஆனால் இந்த புது விடியல் கும்பல் ஒரு பெரிய அச்சுறுத்தலாக மாறும். 278 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 அந்த முட்டாள்தன கருத்துக்கள் கோடையில் பரவும் நோய் போன்றது. 279 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 பர்கைவிட பேக்டில் எதிர்த்து போராடுவது சிறந்தது. 280 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 அவர்கள் கையில் உள்ள நம் துப்பாக்கிகள் அலையை மாற்றுமா? 281 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 மாற்றாது. 282 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 நாம் புதிய விடியலுக்கும் ஆயுதங்கள் தருவதால் எதுவும் மாறாது. 283 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 பின்னர் இருபக்கமும் வீழ்ந்ததும், 284 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 நம் படைகளால் டிர்னானாக்கை திரும்ப அடைய முடியும். 285 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 உன்னை குறைத்து மதிப்பிட்டால் முட்டாள்கள்தான். 286 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 என்னைப் போலவே எதிர்காலத்தை பார்க்கிறாய். 287 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 நம் இருவரின் சிந்தனை அது. 288 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 நான் சத்தமாக சொல்கிறேன், அவ்வளவே. 289 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 டிர்னானாக்கை மீண்டும் அடைவதே உன் தந்தையின் விருப்பம். 290 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 உங்கள் வரலாற்றில் நீங்களே எழுதிக் கொள்ளலாம், ஒரு ஆணாக... 291 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 அதிபராக, நம்மை பேரரசாக திரும்ப ஆக்கியது யார் என்று. 292 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 அதுதான் அவரால் செய்ய முடியாதது. 293 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 வாய்ப்பு கிடைத்தால் 294 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 கைப்பற்றும் உணர்வு தீர்க்க தரிசனமாக இருக்க வேண்டுமே? 295 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - பாராளுமன்றம் அதை விரும்புகிறதா? - அவர்கள் பேக்ட் வெறுக்கிறார்கள். 296 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 உங்கள் கட்சி போரை எதிர்ப்பவர்கள். எப்படி சம்மதிக்க வைப்பாய்? 297 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 ஜோனா, நீ என்னை எப்பவும் குறைத்தே மதிப்பிடுகிறாய். 298 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 இல்லையெனில் நீ வாய்ப்பை விட்டுவிடலாம். 299 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 அடுத்த தேர்தல் வரை, அதில் நீ தோல்வி கூட அடையலாம், 300 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 உன் பழைய வாழ்க்கைக்கு திருப்பிச் செல். 301 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 எதுவாக இருந்தாலும் நான் ஆதரிப்பேன். 302 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 அது உங்கள் முடிவு, அதிபரே. 303 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 கிளம்புங்க. 304 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 நமக்கு சில சிக்கல்கள். 305 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 எங்கள் ஒப்பந்தத்தை ஏற்க போவதில்லையா? 306 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 வேடிக்கை செய்யாதே, திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட். 307 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 நாங்கள் உங்களை போலில்லாமல், கொடுத்த வாக்கை காப்பாற்றுவோம். 308 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 ஆனால் இந்த வசதிகள் அனைத்தும், தற்காலிகம் தான், சரியா? 309 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 அது முட்டாள் தனம், நம்பிக்கை இல்லை. 310 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 அவன் மிக வலிமையா அடிக்கிறான், அறிவே இல்லை, தன் அழிவை தானே தேடிப்பான். 311 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 சுயநலப் பேய். 312 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 அதை வேறு வழியில் பார்க்கலாம். 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 ஏதாவது யோசனைகள்? 314 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 இப்போ இல்லை, வின், சாரி. 315 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 இறந்த மனிதர் என்ன ஆனார், கொலை செய்யப்பட வீரர்? 316 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 ஒன்றும் புரியவில்லை. 317 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 சரி, நான் சொல்ல விரும்பலே, ஆனா... 318 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 டாஃலியா தாக்குதலுக்கு பிறகு உங்களை கோபமா தேடிகிட்டு இருக்கா. 319 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 கண்டிப்பாக இல்லை. 320 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 யாரோ ஒருத்தரை கொன்று, என்மேல் சுமத்தி நம்மை மாட்ட வைக்க மாட்டாள் 321 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 என்பது என்ன நிச்சயம்? 322 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 இல்லை! கடவுளோ, இல்லை வின்யெட். 323 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 யாரையும் நான் அப்படி நினைக்கலே. 324 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 நீ போகலாம் வில்சன், 325 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 இங்கே எதுவும் இல்லை. 326 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 மேடம். 327 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 நில்லி? 328 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 நீ இருட்டும் வரை காத்திருக்கணும். யாராவது பார்த்தா? 329 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 நான் சில பைஸ் கொண்டு வந்திருக்கேன். 330 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 இங்கே. 331 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 இன்னும் கூடா இருக்கு. 332 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 உனக்கு பசி. 333 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 இன்னும் சீக்கிரம் வந்திருக்கலாம். 334 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 பணியாட்கள் நிறைய இருந்தாங்க. 335 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 என்னை ஒளிச்சு வெச்சதுக்கு நீபிடிபட்டா... 336 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 நான் உன்னைப் பார்க்கணும். 337 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 இன்று மதியம் நான் தொழிற்சாலை உரிமையாளருடன் டீ குடித்தேன். 338 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 இன்னும் எவளவு இருக்கு? 339 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 ஏழு இலட்ச கில்டர்கள். 340 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 குதிரைகளை விற்றால் இன்னும் கொஞ்சம். 341 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - அது போதுமா? - அப்படித்தான் இருக்கணும். 342 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 உன் முடி பயமுறுத்துகிறது. 343 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 நீ அதை கவனிக்கவே இல்லை. 344 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - வேலை செய்யறேன். - நான் சரி செய்றேன். 345 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 அவர்கள் உன் அழகு முகத்திலேயே கண் வைக்கட்டும், அது நல்லது. வேறு வேண்டாம். 346 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 ரோவில் உன் சகோதரன் எங்கே இருக்கிறான் 347 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 என்பதைப் பற்றி அரசல்புரசலாக விசாரித்து வருகிறேன்... 348 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 அவர் தலை அவர் கொம்பைப் போல கடினமானது. 349 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 அவர் கையில் இருக்கும் காசு தீர்ந்தபின் வருவார். 350 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 உனக்குக் கவலையில்லையா? 351 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 உயிருடன் இருப்பார். 352 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 நாம் அனைவரும் தான். 353 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 இன்னுமொரு சிறிய வேலை பாக்கி இருக்கு. 354 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 அது சீக்கிரம் முடிந்துவிடும். 355 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 சத்தியமா சொல்கிறேன். 356 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 டேரியஸ். 357 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 இவன் செய்திருக்கும் வேலைய பாரு. 358 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 உங்களை அங்கே பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 359 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 ஏன் இவ்வளவு நேரம்? 360 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 நான் இனிமேல் போலீஸ் இல்லை. அது உன்னை வெளியே எடுக்கத்தான். 361 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 நானும் இனிமேல் மனுஷனில்லை. 362 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 சரி. 363 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 முட்டாள் நான். 364 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 நீதான் பல பிரச்சனையில் உள்ளாய். 365 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 நான் சிறையில் உதை வாங்கிக் கொண்டு 366 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 பட்டினியால் துடித்து, உயிரோடு சிறையில் உறைந்து, 367 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 ஆனால் உன் வேலை போனதை கேட்க வருத்தமாக இருக்கு. 368 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 அது பசிலியன் ஆடா? 369 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 அவ்வளவு மோசமாகவா இருந்தது? 370 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 அந்த முட்டாளுங்க என்னை கடித்த ஓநாய் ஒரு பேக்ட் ஆயுதம்னு கண்டுபிடிச்சாங்க. 371 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 அதனால, தினம் சோதனை... 372 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 செய்தாங்க. 373 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 என்னை வேலை செய்ய வைத்தார்கள். 374 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 மற்ற கைதிகளை என்னோடு 375 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 சேர்த்து வைத்தார்கள். 376 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 அவங்க உள்ளே வந்து... 377 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 பிறகு அவர்கள் வெளியே போகலை. 378 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 சாரி, டேரி, நான் முயற்சி செய்தேன். 379 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 நான் என்ன சொல்லணும்ன்னு விரும்பறே? 380 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 வெளியே கொண்டுவர மிகவும் முயன்றேன். 381 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 அது நீ உன் பேட்ஜை வாங்கி, என்னை சாக விட்ட பிறகா அல்லது அதற்கு முன்பா? 382 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 சரி. 383 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - உன்னிடமே விட்டு விடுகிறேன். - எங்கே போகிறாய்? 384 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 அவர் சொல்வதை நம்பும் முதல் முட்டால்னு உனக்கு புரியலே? 385 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 அது அப்படி இல்லே. 386 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 நீ முடிச்சிட்டியா, இல்லை என்னையும் சாப்பிட திட்டம் இருக்கா? 387 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 அதை எளிதா செய்ய என் சட்டையை எடுக்கறேன். 388 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 வந்து செய். 389 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 உன் பூட்ஸ் விட்டுடு, அதுதான் கொஞ்சம் தடையா இருக்கு. 390 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 உண்மையில்... 391 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 நான் இன்னும் 3 ஆடுடன் இருக்கமுடியும். 392 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 இரத்தம் தோய்ந்தது. 393 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 பதுங்க ஒரு இடம். 394 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 நீ இங்கே பாதுகாப்பா இருக்கே. வீட்டு உரிமையாளருடன் பேசிட்டேன். 395 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 எனக்கு தெரியுது. 396 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 உன்னோட திட்டம் என்ன? 397 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 ரோவை திறப்பதுதான் என் திட்டம். 398 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 நீயா? ஒரு அரை-ரத்த வேசி மகனா? 399 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 நீ பார்க்கும் இந்த வேசி மகன் அப்சலோம் ப்ரேக்ஸ்பியரின் மகன். 400 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 இன்னும் டீ, திரு. மார்லோ? 401 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 தயவு செய்து கொடுங்க. 402 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 கனவான்களே, வருகை தந்ததிற்கு நன்றி. 403 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 அதிபரின் கொள்கைகளைப் பற்றி குழப்பம் ஏற்பட்டுள்ளதை உணருகிறேன். 404 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 மிஸ் லாங்கர்பேன், வேலை செய்ய கிரிட்ச் இல்லாமல் நம் தொழிற்சாலை, கடைகளை 405 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 நம்மில் நிறைய பேர் மூடும் அபாயம் ஏற்பட்டுள்ளது. 406 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 வியாபாரத்தின் நல்லதை புரியாதது போல பாசாங்கு செய்ய மாட்டேன், கனவான்களே, 407 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 ஆனா நாம் அதிபரின் கொள்கையை ஆதரிக்கணும்ன்னு நம்புகிறேன். 408 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - பர்குவின் நல்லதுக்காக. - பர்குவிற்கு நல்லதா? 409 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 கொள்கையால் வியாபாரத்தின் செலவு அதிகமானதே தவிர வேற எதுவும் செய்யவில்லை. 410 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 வேறுபடுவதற்கு மன்னியுங்கள், 411 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 ஆனால் நேற்று தானே பிக்ஸ் கும்பல் நமது ட்ரெயினை கொள்ளையடித்தனர்? 412 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 அவர்களால் அதைச் செய்ய முடியுமானால், நாட்டில் சுதந்திரமாக 413 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 உலவவிட்டால் அவர்கள் என்ன செய்ய மாட்டார்கள்? 414 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 நேற்றைய தண்டனை அவர்களுக்கு சரியான பாடத்தை கற்பிக்கும். 415 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 சரியான முன்னெச்சரிக்கைகள் எடுக்கப் பட்டுருக்கு, 416 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 ஆனால் நம்மை நம்பி குடும்பம் இருக்கு. 417 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 கண்டிப்பாக. 418 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 குழந்தைகளை பாதுகாப்பாக வைக்கணும். 419 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 ஆனால் கட்சிக்கு விசுவாசமாக இருப்பதால் நீங்க பாதிக்கப்படுவது நான் விரும்பலை. 420 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 விசுவாசத்திற்கு வெகுமதி அளிக்கணும். 421 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 அதனால், விசுவாசத்தின் பெயரால், 422 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 உங்கள் தொழிற்சாலைகளில் என் இறந்த தந்தையின் முதலீடுகளை அதிகரிக்கிறேன். 423 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 கட்சியில் பிற உறுப்பினர்களுக்கும் இந்த சலுகையை நீட்டித்துள்ளேன். 424 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டனர். 425 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 இந்த ஒப்பந்தத்தால் என் தொழிற்சாலையில் உங்கள் பங்கு உரிமை 426 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 குறிப்பிடத்தக்க அளவு அதிகரிக்கிறது. 427 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 நீங்கள் வியாபாரி, ஆனால் 428 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 நான் எந்த ஈடும் இல்லாமல் கடன் தரவில்லை எனில் 429 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 ஒப்புக் கொள்வீர்களா? 430 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 ஆனால் ரோவிற்கு கட்டுப்பட்ட கிரிட்ச் இல்லாமல் நமக்கு வேலையாள் இல்லை. 431 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 அதோடு மலிவான வேலையாள் இல்லாமல், 432 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 உங்களுக்கு திரும்பி கொடுக்கும் தியாக வாய்ப்பு எங்களுக்கு இல்லை. 433 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 கனவான்களே, உங்களுக்கு ஒரு சிறிய ரகசியத்தை சொல்லப் போகிறேன். 434 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 என்னால் அதிபரை பேக்டிற்கு அவர்களின் புது விடியலுக்கு எதிரான போருக்கு 435 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 உதவி அனுப்ப சம்மதிக்க வைக்கமுடியும். 436 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 அது நடக்கும்போது, 437 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 நமது அனைத்து துறைகளும் முழு திறனில் வேலை செய்ய வேண்டும். 438 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 தொழிற்சாலைகளுக்கு திரும்பும் 439 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 அனைத்து திறமையான தொழிலாளர்களுக்கு விதிவிலக்கு அளிக்கப்படும். 440 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 அதோடு நல்ல எதிர்காலத்தை உருவாக்க நீங்கள் 441 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 அனைவரும் பின்பலமாக நிற்க வேண்டும். 442 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 பேக்டிற்கு உதவினால் உங்கள் தந்தையின் 443 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 அனைத்து விருப்பத்திற்கு எதிராகப் போகும். 444 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 நான் என் தந்தை இல்லை, திரு. ஃபிளட்சர். 445 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 இந்த பிரச்சனையான காலத்தில் நீங்கள் என் தலைமைக்கு 446 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 துணை நின்றதால் உங்களுக்கு நன்றியுள்ளவளாக இருப்பேன். 447 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 உங்களை விட்டு ஒருபோதும் போகமாட்டேன். 448 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 தேவைப்பட்டால் உங்க இடத்திலேயே மாறிக் கொள்வேன். 449 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 ஐ லவ் யூ. 450 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 நீங்கள் இல்லாமல், நான் 451 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 ஒரு முட்டாள். 452 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 எனது முட்டாள்தனம். 453 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 பரவாயில்லை. 454 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 அது பரவாயில்லை. 455 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 நான் இங்கே இருப்பேன். உன்னை விட்டு போகமாட்டேன். 456 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 நீங்கள் நலமா, அன்பே? 457 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 ரொம்ப நாள் இருக்காது. 458 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 ஒருவளை அந்த பர்குஷ் கூட சேர்ந்து கொள்ள இன்னும் ஒரு வழி இருக்கு. 459 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 நீ என்ன சொல்றே? 460 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 என்கிற ஒரு திட்டம் இருக்கு, உங்க இரண்டு பேர் உதவி வேண்டும், 461 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 நாம் அவங்ககிட்டே உதவி கேட்டா, பெண்ணைச் சுடுவாங்க. 462 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 அவங்க மோசமான மிருகங்க, டாஃலியா. 463 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 மனிதர்கள் மாறவே மாட்டாங்க. 464 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 வின்யெட் ஒரு முட்டாள். 465 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 பார்த்து! 466 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 நகர்ந்துட்டே இரு. 467 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 இந்த வழியில். 468 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 அக்ரேயஸ்? 469 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 மறுபடி பார்க்க முடியாதுன்னு நினைச்சேன். 470 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - இது என்ன இடம்? - இப்போதைக்கு இதுதான் வீடு. 471 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 வீடா? நாம் இங்கேதான் தங்கணுமா? 472 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 இன்னும் 2 குடும்பத்தோட பகிர்ந்து கொள்ளணும்னு சொன்னாங்க. 473 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 பகிரணுமா? 474 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 நம் சுதந்திரத்தை மீட்கும் தொகையை நான் கண்டுபிடிக்கும் வரை. 475 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 ஆமா, கண்டிப்பா நம்ம கப்பல் மற்றும் குழுவை மீட்புத் தொகை 476 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 கொடுத்து மீட்க வழி இருக்கும். 477 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 என்ன விஷயம்? நல்லா இருக்கியா? 478 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 ஆமா, கண்டிப்பா. நான் முயற்சி செய்வேன். 479 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 நீ? என்ன ஆயிற்று? 480 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - சரி... - இங்கே உட்கார். 481 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 அது ரொம்ப குழப்பமா இருந்தது. 482 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 என்னை ஒரு வீட்டுக்கு கூட்டிப் போய் அவங்க மறுபடி எங்கோ போயிட்டாங்க. 483 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 என்ன வீடு? எனக்குப புரியலே. 484 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 எனக்கும் தான். ஒரு சாமான் மாதிரி விட்டுடாங்க. 485 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 என்னோட பேசின ஒரே ஆள் அங்கே இருந்த பழைய பணிப்பெண். 486 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 என்னை உருளை கிழங்கு உரிக்க கேட்டா, 487 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 பிறகு சில முக்கிய கருத்துக்களை சொன்னா... 488 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 எதைப் பற்றி? 489 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 உண்மையில் நம்மைப் பற்றி. 490 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 அவளுக்கு நம்மைத் தெரியுமா? 491 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 ஆமாம். 492 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 விசித்திரமா இருக்கே. 493 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 அவர் பணியாள் போல பேசவில்லை. 494 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 புரட்சி பற்றி பேசினார். 495 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 அது நான் எப்படி பதிலளிக்கிறேன் என்பதை பார்க்கவோ. 496 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - உன்னை சோதித்திருக்கிறாள். - ஆமா. 497 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 ஒருவேளை, நான்... 498 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 என்ன நினைக்க, தெரியவில்லை. 499 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 அவங்களுக்கு உடைஞ்ச கொம்பு இருந்தது. அவங்க பெயர் லையனோரா என்றார். 500 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 லையனோரா? 501 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 ஆமாம். 502 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 இந்த பெண்மனியா? 503 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 அவர்களா? 504 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 ஆமாம். 505 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 ஆமாம், அவர்தான். 506 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 ஆனா யாரு இவங்க? 507 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 நான் எவ்வளவு கஷ்டப் பட்டு எழுப்பினாலும், 508 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 என்னால் எழுப்ப முடியவில்லை, பிறகு அவர்... 509 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 என்னிடம் எதோ மூச்சிழுத்தார் அதோடு... 510 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 திடீரென நான் வேறு ஒருவராக மாறியது போல இருந்தது... 511 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 அவர்கள் பார்த்ததை நான் பார்ப்பது. 512 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 சாரி, மீமா. வேறு எங்கே போவது என்று தெரிய வில்லை. 513 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 நீ என்னிடம் வந்தது சரிதான், குழந்தாய். 514 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 நீ கண்டிப்பாக இஃபே சிமானி? 515 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 நான் பைத்தியம், இல்லையா? 516 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 ஒருவேளை அதற்கும் மோசமாக. 517 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 சாவிலிருந்து ஒரு ஹாருஸ்பெக்ஸ் சக்தி வருகிறது. 518 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 அது பில்லி சூன்யம். 519 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 சிமானி அவளைக் கொன்ற மிருகத்தின் உள்ளேயே போய் விட்டதாக, 520 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 அதை கொடுக்கத் தயாராக இருப்பவர்கள் மனதில் 521 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 அவர் புகுந்து சில வேலைகளை செய்ய வைப்பதாக பல வதந்திகள். 522 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 தீய சக்திகள். 523 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 என் தலைக்குள் இருக்கான்னு சொல்கிறீங்களா? 524 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 எப்படி? அவ செத்துட்டா. சாவதை நான்தான் பார்த்தேன். 525 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 நான் பார்க்கவா? 526 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 ப்ளீஸ்? 527 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 மீமா? 528 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 சிமானி இறந்ததை பார்த்தேன் என்றாயே? 529 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 நீ இருந்தாயா? 530 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 ஆமா, இருந்தேன். 531 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 அவள் இறந்து விட்டதால், 532 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 அவள் தன சக்தியை உனக்கு கொடுத்தாள். 533 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 ஆனால் நான் விரும்பலை. 534 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 நான் அதை வைத்து ஒன்றும் செய்ய விரும்பலை. 535 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 உனக்காகத்தான் குழந்தாய். 536 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 ஏன்னா அது தீமையை ஏற்கும் தீமையாக 537 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 ஒப்புதல் அழிப்பது. 538 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 ஓனா இதற்காக தன் உயிரை விட தயாரா இருக்கிறாள். 539 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 அதே போல கெயின், ஃபீடரா மற்றும் நான். 540 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 டாஃலியா, அவர்கள் நடிப்பை அவர்கள் முகத்திலேயே திருப்பியடிக்க ஒரு சந்தர்ப்பம் 541 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 உங்கள் ஆசீர்வாதத்துடன் அவர்களை கடுமையாக தாக்குவோம். 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 இன்றிரவு. 543 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 சகோதர சகோதரிகளே... 544 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 பல மாதங்களாக நமது ஃபேக்கள் பசி பட்டினியில் உழல்வதை நாம் பார்க்கிறோம், 545 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 நமது மூச்சு தொற்றால் திருடப்பட்டு, நம்மில் புகுந்து விட்டார்கள். 546 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 ஆனால் நாம் யார் என்பதை 547 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 அவர்கள் மறந்தார்கள்... 548 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 நாம் நமது இரத்தம் மற்றும் வலிகளை அந்த பர்குஷ் ஆட்களின் 549 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 முன்பே சிதைப்போம். 550 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 நம் கஷ்டங்களை அவர்கள் நுகரட்டும். 551 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 அவர்களும் அதை சுவைக்கட்டும். 552 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 பிடிக்குதா பார்ப்போம். 553 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 வின்யெட் திட்டம் துணிச்சலானது புத்திசாலித் தனமானது. 554 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 ஒரு தவறுக்கு கூட இடமில்லை. 555 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 அப்போ, பர்கு மீது தாக்குதல் என் தலைமையில் நடக்கும். 556 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 டாஃலியா. 557 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 டாஃலியா, ப்ளீஸ். 558 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 உன் வாழ்வை பணயம் வைக்காதே. 559 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 அவர்கள் உன்னையே பார்க்கிறார்கள். 560 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 நான் எடுத்துக்கறேன். 561 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 ரேவனுக்காக என் வாழ்வை பணயம் வைக்கிறேன். 562 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 நான் செய்யக் கூடாதா? 563 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 இங்கே யார் தலைவர்ன்னு சொல்லி உனக்கு இன்னும் குழப்பாமாவே இருக்கு. 564 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 நீயே உன்னை தலைவரா நினைச்சுக்கறே. 565 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 அதுக்கு முயற்சி செய்தா உன் சிறகுகளை வெட்டுவேன். 566 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - இரு- - போ போ. 567 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 அல்லது புலம்பிட்டே போ. 568 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 என்ன நடக்குது பாரு. 569 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 நாம் செய்து முடிப்போம். சத்தியமாக. 570 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 செய்ய வேண்டும். 571 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 அவர் மனசாட்சியிடம் உங்களால் முறையிட முடியவில்லையே, அப்போ? 572 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 நான் அப்படி செய்யலை. 573 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 சரி... 574 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 முயற்சி செய்தீர். 575 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 உன் அம்மாவை உணர்கிறேன். 576 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 உன் தந்தை போலவே அவளும் உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுவாள். 577 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 உன் பின்னால் நின்று பாராளுமன்ற விசாரணையை கோருவேன். 578 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 குறைந்தது ஒரு குடிமகனாக இது என் உரிமை. 579 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 அதோடு போதுமான சாட்சிகளான உன் பக் நண்பன், ஆஃபிஸ்ஸா 580 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 நமக்கு என்ன நடந்தாலும் உண்மை இறுதியாக வெளியே வரும். 581 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 இருக்கலாம். 582 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 கண்டிப்பாக. 583 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 நீ இதைச் செய்ய விரும்புகிறாயா? 584 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 விரும்பவில்லை. 585 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 ஆனால் செய்யணும். 586 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 பர்கு ஆற்றின் இந்தப் பக்கமாக இருப்பது எப்படி இருக்கிறது? 587 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 நிஜமாகவே நன்றாக இருக்கு. 588 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 பிராத்திக்கிறோம் திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ் 589 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 நன்றி மேடம். 590 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 உங்கள் சகோதரியைப் பற்றி ஒரு வார்த்தை கூட இல்லை? 591 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 இல்லை, நான் என் அனைத்து அதிகாரத்தையும் உபயோகித்து என் அன்பு இமோஜென்-ஐ 592 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 தேடி கண்டுபிடித்து காப்பாற்ற முடுக்கிவிட்டிருக்கிறேன், 593 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 ஆனால் அவளை கடத்தியது ஒரு வியாபாரத்துக்காக என்றால், 594 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 பணக்காரர் என்றால் அது நீதிக்கு புறம்பானது. 595 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 ஒரு விலங்கு பணத்துடன். இதற்குத்தான் வழி வகுக்குது. 596 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 நமது பெண்களின் மேல் விருப்பங்கள். 597 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 சாரி, மன்னியுங்க மேடம், ஆனால், இதை நினைக்கும் போது... 598 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 ரொம்ப, ரொம்ப, பாவம் கண்ணே. 599 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 அதிபர்தான் ஒருவேளை ஃபேக்களை முன்பு பூட்டி வைத்திருந்தால். 600 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 ஆமா, ஆமா, ஒரு வேளை தான். 601 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 அவள் எதிர்கட்சி தலைவி என்பதால் ஒவ்வொரு விஷயத்திலேயும் நாம் எதிர்க்க வேண்டாம். 602 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 உண்மை. நம்ப முடியாத தூண்டுசக்திகளை கொண்ட பெண்ணை கற்பனை செய்கிறேன். 603 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 அவர்கள் சிறிது பேச விரும்புவார்கள். 604 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 தூதரே, நான் செய்ய விரும்பும்போது... 605 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 எங்கள் அனைவரையும் நடுங்க வைக்கிறீர்கள். 606 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 லேடீஸ் அண்ட் ஜென்டில்மேன்- 607 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 அவர்களை சுடு! 608 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - என்னால் குவைக்க முடியலை! - அதிபரை பாதுகாக்கவும்! 609 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 அனைவரும் டின்னரை அனுபவிக்கிறீர்களா? 610 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 பசி என்றால் என்னவென்று உங்களில் யாருக்குமே தெரியாது. 611 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 எங்களுக்குத் தெரியும். 612 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 'யாரா? உங்க தொழிற்சாலையில் உழைத்தோம். உங்க குழந்தைகளை வளர்த்தோம். 613 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 இப்போது நீங்கள் ரொம்பிக்கொள்ளும் பொழுது, நாங்கள் உணவுக்காக ஏங்குகிறோம். 614 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 இது ஓனா. 615 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 அவள் கிருமியால் செத்துக் கொண்டிருக்கிறாள். 616 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 உன்னால் தான். 617 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 பார்க்க கஷ்டமாக இருக்கு தானே? 618 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 நீ எப்பவும் குழப்பம், மலம், இரத்தத்தை பார்க்க மாட்டாய். 619 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 இது நன்றாக இல்லை தானே? 620 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 பார்க்க மாட்டாயா! 621 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 இது கிருமி. 622 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 பிக்ஸ் எல்லோரும் அதனால் சாகிறார்கள். மருந்து இல்லை. தப்பவும் முடியாது. 623 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 அவர்கள் கத்தி இறப்பதை குடும்பம் பார்த்தே ஆகவேண்டும். 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 நீங்கள் எங்களுக்கு செய்வதை நன்றாக பாருங்கள். 625 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 போ, அன்பே. 626 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 பர. 627 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 வேண்டாம்! 628 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 குட்பை, என் அன்பே. 629 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 ப்ளாக் ரேவனின் திட்டம் பற்றித் தெரியுமா? 630 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 அதுதான் என் திட்டம். 631 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - வின்யெட்! இருக்கிறாயா? - பரவாயில்லை. 632 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 நீ சீக்கிரம் வரவேண்டும். 633 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 அவர்களை அங்கே அப்படி போடாதீர்கள். குழந்தைகள் இருக்கிறார்கள். கீழே வாங்க! 634 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - கீழே கொண்டு வாங்க. - அவர்கள் செய்ததைப் பார். 635 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 மனிதர்கள். 636 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 டாஃலியாவையும் போலேரோவையும் கொன்றனர். 637 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு பத்மபிரியா அப்பாசாமி 638 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் வை. சி. நளினி