1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
ஸ்டார்போர்டு பக்கம் யாரும் இல்லை.
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
இங்கே பயப்படும்படி எதுவுமில்லை.
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
பேக்ட் என்பது நாகரீக தேசம்.
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
நம்மை அழித்துவிடுவதாக பயமுறுத்தினர்.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
எச்சரிக்கை சூடு...
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
இணக்கத்தை கட்டாயமாக்க.
உண்மையில் நமக்கு ஆபத்தே இல்லை.
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
ஒரு கட்டத்தில் பேக்ட்டுக்குள்
பயணம் செய்ய வேண்டுமோ?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
பேக்ட் ஒரு பழைய, ஊழல் நாடு.
பணத்தை நகர்த்துவதான் வேலை.
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
நம் சுதந்திரம் உட்பட எதற்கும்
விலை கொடுக்க முடியும்.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- அப்படித்தான் நாகரீகம் வேலைசெய்யும்.
- அக்ரேயஸ், நான் பர்குஷ்.
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
சில வருடங்களுக்கு முன்னாள் நாங்கள்
அவரிடம் போரிட்டோம். அதோடு...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
நாம் இருவரும் ஒன்றாக இருப்பதை சேர்ந்து...
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
இருப்பதை சேர்ந்து?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
நீ ஒரு நல்ல குடும்பத்தின் மகள்,
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
நான் பணக்காரன். முடிவில்
அதுதான் முக்கியம்.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
பணம் மற்றும் வர்க்கம்.
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
வா.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
துறைமுகத்தை நெருங்குகிறோம்.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- எங்கே?
- ரகுசா, சார்.
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
சிறப்பு.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
அங்கே நமக்கு பல தொடர்புகள் உண்டு.
கஷ்டமாக இருக்காது.
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
வா, என் அன்பே. இது அழகான பழைய நகரம்
மற்றும் துறைமுகம் மிக அழகாக இருக்கிறது.
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
நாம் மேலே போகலாமா?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
ரகுசா துறைமுகம்
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
நகர்த்து!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
நகர்த்து!
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
நகரு!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
வரிசையில் நில்லுங்க.
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
கைதிகள் தயார்.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
நல்ல வேலை.
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
நல்ல வேலை, வீரர்களே.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
இது மோசமானது.
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
உங்க மனிதரின் கட்டுப்பாட்டை முழுசா
இழந்துவிட்டீங்க சார்,
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
அல்லது என் சொத்தை திருட
உத்தரவு இருக்கிறதா?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
திருட்டா? இல்லை, இது திருட்டு இல்லை.
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
இதை இப்படி நினையுங்கள்...
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
மறுவிநியோகம்.
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
லெப்டிணண்ட்.
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
அரசியை கூட்டிச் செல்லுங்கள்.
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- இல்லை, என்னை தொடாதே.
- இமோஜென், பார்.
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- பரவாயில்லை.
- வேணா.
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- என்னை கூட்டிச் செல்லாதீர்கள்...
- அவளை விடு!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- இல்லை!
- போதும்.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
அக்ரேயஸ். வேண்டாம். அவரை
காயப்படுத்தாதீர்கள்!
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
இமோஜென்.
46
00:05:41,090 --> 00:05:45,510
கார்னிவல் ரோ
47
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
இது மனித கொலையாக இருக்க சாத்தியமில்லை,
அவ்வளவு உயரத்தில் உடல் இருக்குமா.
48
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
நான் சொன்னதை கேட்டாயா?
49
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
அனைத்தும். நீங்கள் ட்ரெயினில் ஒருவரை கூட
கொல்லவில்லை என்று கூறினாய்.
50
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
ஏவறையுமில்லை. சிலர் நாங்கள் செய்தது
சரி எனலாம்.
51
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
நான் ஆபீசர் உயிரை காப்பாற்றினேன்.
52
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
உங்க ஆட்கள் செய்யலை,
நீயும் நானும் நம்புகிறோம்.
53
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
அது போலீஸ் நமக்கு விரித்த வலையோ.
54
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
உங்கள் பழைய நண்பர்கள் செய்திருக்க
மாட்டார்களா?
55
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
அவர்கள் அதைச் செய்தால் அதற்கு
ஒரு காரணம் இருக்கும்,
56
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
ட்ரெயின் விஷயத்திலேயே
உங்களை தூக்கிலிட்டு இருக்கலாம்.
57
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- இதை தீவிரமா எடுத்துக்கிறியா?
- ஆமாம்.
58
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
அதற்கு நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
59
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
அவர்கள் பேல்ஃபயரில் இன்றிரவு
பார்ட்டி தராங்க.
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
அமைச்சகத்தில் பாதி அங்கே இருப்பார்.
61
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- ராஜ தந்திரி, முக்கிய பிரமுகர்கள்...
- அதனால் யாருக்கு என்ன லாபம்?
62
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
நீங்கள் இல்லையா...
63
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
இன்றிரவு இல்லை.
64
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
வேறு நல்ல நேரத்தை யோசிங்க?
65
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
எனக்குத் தெரியாது, எப்போதுமே?
66
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
இதைப் பற்றி பேசி விட்டோம்.
67
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
இந்த விஷயம் தான் இன்னும் பாக்கி இருக்கு.
68
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
இதுதான் நீ கொலையாக விரைவான வழி.
69
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
நான் பேல்ஃபயரில் இன்றிரவு போவேன்.
எனக்கு இன்னொரு சந்தர்ப்பம் கிடைக்காது.
70
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
நான் வருந்துகிறேன்.
71
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- நான் இப்படி சொல்ல நினைக்கவில்லை.
- இல்லை.
72
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
மறுபடி நீங்க திடீர்ன்னு கிளம்பி
மிமா மூலமா என்னிடம் சொல்வீங்க.
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
வின்யெட்...
74
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
உன் மனதை ஏற்கனவே மாற்றிக் கொண்டாய் போல.
75
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
ஆமா, அப்படித்தான்.
76
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
ஆடம்பர ஆளுங்க நீ சொல்வதை அப்படியே
ஏற்ப்பாங்க, உறுதியா சொல்றேன்.
77
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
ஒரு அரை-கிரிட்ச் சொல்றான்
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
ஜோனா ப்ரேக்ஸ்பியர் அதிபராக
தகுதி இல்லையாம்.
79
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
டீ பார்ட்டிக்கு குடும்பம் அழைக்க
மாட்டாங்கன்னு எதிர்பார்க்கிறேன்.
80
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
ஆனால் அவர்கள் உண்மையை கேட்பார்கள்,
அதுதான் விஷயம்.
81
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
உன்னை ஒரு துளைகுள் எறிந்துவிட்டு கேக்
சாப்பிடும்முன் மறந்து விடுவார்கள்.
82
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
அட நீ என்ன.
83
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
அது முடிந்ததும், பாதுகாப்பாக இருக்கும்
போது, தொடர்பு கொள்றேன்.
84
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
அப்படியா?
85
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
அது சிறைலேந்தா, இல்லை சுடுகாட்டிலிருந்தா?
86
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
ப்ளீஸ், என்னை நினைத்து கவலைப்படாதீங்க.
87
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
நான் இந்த முறை உனக்காக அழப்போவதில்லை.
88
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- அப்போ சரி.
- சரி அப்போ.
89
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
ஃபிலோ.
90
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
நீ ஒரு முட்டாள்.
91
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
உன் தோழர்களை அமைதியா இருக்கச் சொல்.
92
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
நாளை, பேல்ஃபயர் ப்ளாக் ரேவனை விட
பெரிய பிரச்னையை சந்திக்கும்.
93
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
அகோஸ்!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- ஹே, நீயா.
- ஹே.
95
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- எப்படி இருக்கிறாய்?
- நல்லா.
96
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
அப்படியா?
97
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
இது என்ன இடம்?
98
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
இங்கு ஏன் கூட்டி வந்தீர்கள்?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
எங்கே போகறீங்க? உங்களோட தான் பேசுகிறேன்.
100
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
ஹெலோ, இந்த வீட்டின் தலைவர் எங்கே?
101
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
லையனோரா.
102
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
எனது பெயர்.
103
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
நீ லையனோரா என்று அழைக்கலாம்.
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
விசித்திரம்.
105
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
மிக நன்று, லையனோரா.
106
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
இந்த வீட்டின் தலைவர் எங்கே?
107
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
எங்கேயோ இருக்கிறார்.
108
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
அதோ, அந்த ஆபீசர் தானா?
109
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
நான் ஏன் இங்கே விடப்பட்டேன்?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
அதை சீக்கிரமே தெரிந்து கொள்வாய், அன்பே.
111
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- இது என்ன இடம்? இங்கே என்ன நடக்கிறது?
- உனக்கு சொல்ல மகிழ்ச்சி. அதைக் கொடு.
112
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
கண்டிப்பாக மாட்டேன்.
இடத்தைப் பற்றி சொல்லு.
113
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
இது ஒரு வீடு.
114
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
மக்கள் இங்கே உறங்குகிறார்கள்.
115
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
இது சமையலறை.
116
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
மக்கள் சில சமயம், இங்கே சமைத்து,
சாப்பிடுவார்கள்,
117
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
உணவு தயாரானதும்.
118
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
சமையலறை என்ன என்று தெரியும்.
119
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
அப்படியா? உனக்கு உருளைக் கிழங்கை
சமைக்கத் தெரியுமா?
120
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
நீ என்னை பரிசோதிக்க வேண்டாம்.
121
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
எனக்குத் தேவை பதில்கள்.
122
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
சோர்வா இருக்கிறேன், ரொம்ப
தூரத்திலேந்து வரேன்.
123
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
அக்ரேயஸ் எங்க இருக்கார்னு தெரியலே,
124
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
எதுவும் சரியில்லை.
125
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
ஏன் அப்படி, அன்பே?
126
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
நான் பர்குஷ்.
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
அப்படி சொல்லலையே.
128
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
பேக்ட் பற்றி நான் சரியா தெரிஞ்சிகலை போல.
129
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- இல்லையா?
- இல்லை.
130
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
பேக்ட் கண்டிப்பான பிரபு ஆளர ஒரு மாநிலம்,
அதோட பயங்கரமான இடம்.
131
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
அப்படித்தான் இருந்தது.
132
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- இருந்ததுன்னா?
- பயங்கரமான இடமா இருந்தது.
133
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
பிறகு எங்கள் நாட்டிற்கு புது
விமோசனம் புகுந்தது.
134
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
உனக்கு தெரிந்த பேக்ட் இப்போது இல்லை.
135
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
ஏறக்குறைய.
136
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
ஆனால் இந்த பேக்ட் வலிமையா இருக்கு.
137
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
மக்கள் வலிமையா இருக்காங்க.
138
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
அவர்கள் அரசு ஒட்டுண்ணியா
இருந்து உறிஞ்சியது.
139
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
நாங்கள் ஒன்று பட்டு, அதை ஒழிக்க
ஆரம்பிக்கும் வரை.
140
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
நீங்க புரட்சி பற்றி பேசறீங்களா?
141
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
ஆமாம், கண்டிப்பாக.
142
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
அது தவிர்க்கமுடியாதது.
143
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
மக்கள் அவர்களை சுதந்திரமாக, உறுதியாக
என்று உணர ஆரம்பித்ததும்.
144
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
பேக்டின் பிரபுக்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது?
145
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
அந்த கேரட்களை இப்படி கொடுக்கிறாயா?
146
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
ப்ளீஸ்?
147
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
நன்றி.
148
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
எனக்கு உதவி செய்வது கஷ்டமா இருக்கா?
149
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
நீங்க ஒரு வேலையாள்.
150
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
இருவரும் சூப் தான் குடிக்கணும்.
அதை தயார் செய்ய உதவலாமே?
151
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
அது சரியில்லை.
152
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
பக் காதலியை பெறுவதும் கடினமான ஒன்றுதான்.
153
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
எக்ஸ்கியூஸ் மீ?
154
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
நீ ஒரு விலங்கு மனிதனுடன் வந்தாயோ.
155
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
பெரிய ஊழல்.
156
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
அது உன் கவலை.
157
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
மக்கள் பேசிக் கொள்கிறார்கள்.
158
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
அவர்கள் சொந்த வாழ்க்கையே கடினமா உள்ளதால்,
159
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
நல்லது சிலதை பார்த்தால் சீர்குலைப்பார்கள்.
160
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
இப்படித்தான் நினைக்கிறாயா?
161
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
அக்ரேயஸ் தான் நான் சந்திச்ச அருமையான
ஒருவர், விலங்கோ எதுவோ தெரியாது.
162
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
அதை கிசுகிசுக்கறவங்க கேட்டா சொல்லு.
163
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
ஒரு நல்ல மனிஷன பத்தி தெரிஞ்சிகிறேன்.
164
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
இன்று இரவு உணவுக்கு இருப்பீங்களா?
165
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
சூப் செய்ய உதவினதால,
சாப்பிட்டு தான் போகணும்.
166
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
எனக்கு சூப் வேண்டாம்.
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
எனக்கு வீட்டின் தலைவரை பார்க்கணும்,
அக்ரேயஸ் பார்க்க கோரிக்கை வைக்கணும்.
168
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
ஆபீசர்களை கூட்டிப் போங்கள்.
169
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
நீ, நீ, நீ.
170
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
கருணைக்காக, லெப்டினன்ட்,
அவர்களை எங்கே கொண்டு செல்கிறீர்கள்?
171
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
பிணையத் தொகை தேவைப்பட்டால்...
172
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
ஆயுதங்கள் ஆயுத சாலைக்கு.
173
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
தங்கமும் வெள்ளியும் கருவூலத்துக்கு.
174
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
இது மோசமான திருட்டு.
175
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
என் ஆட்கள் வரும்போது உங்க
நிலைமை ரொம்ப மோசமா இருக்கும்.
176
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
அப்படியா?
177
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
எங்கள் நாடுகள் போரிடுவதில்லை.
178
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
ஒப்பந்தங்கள் இருக்கு.
179
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
இது ஒவ்வொரு நாகரீக நாடுகளால் அங்கீகரித்த
180
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
கடல் சார் சட்ட நிறுவனத்தின்
ஒப்பந்த விதிமுறைகளுக்கு எதிரானது.
181
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
உங்கள் ஒப்பந்தங்களை குப்பையில் போடு.
182
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
இங்கே சட்டங்கள் வேறு.
183
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
இதற்காக நீங்க தண்டனை
பெறுவதை நான் பார்ப்பேன்.
184
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
லெப்டினன்ட்!
185
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
கண்டுபிடித்தேன்.
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
கேப்டனுடைய பதிவு.
187
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
நல்ல வேலை.
188
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
நாங்கள் தேடுவது...
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
ஒரு அக்ரேயஸ் ஏஸ்ட்ராயோன்.
190
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
தி ஸ்வானின் உரிமையாளர்.
191
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
நான்தான் அக்ரேயஸ் ஏஸ்ட்ராயோன்.
192
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
அப்படியா?
193
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
நேர்மையாக.
194
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
அந்த கப்பலுக்கும், அதன் நிறுவனத்துக்கும்
சொந்தகாரர் நான்தான்.
195
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
இப்போது...
196
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
நீ என்னிடம் மன்னிப்பு கேட்டால்,
197
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
இந்த விஷயத்தை கனவான்கள் போல
தீர்த்துகோள்ளலாம்.
198
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
நீ ஒரு குலத் துரோகி, திரு. ஏஸ்ட்ராயோன்.
199
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
நூற்றுக்கணக்கான வியர்வை,
இரத்தம் உங்க கையில் இருக்கு.
200
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
தி ஸ்வானின் குழுவினரே,
201
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
உங்கள் வேலைக்கான
ஒப்பந்தத்தில் இருந்து விடுவிக்க
202
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
படுவதால் போகலாம்.
203
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
இது வெறும் தவறான புரிதல்.
204
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
சுவற்றைப் பார்!
205
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
கவுண்ட் போசாக்கிற்கு செய்தி அனுப்பு,
போதும்.
206
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- கருணை காட்டுங்க!
- அமைதி.
207
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
ப்ளீஸ்.
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
அவர் இங்கே வந்தால் உனக்கு என்ன
நடக்கும் என்று தெரியுமா?
209
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
தெரியுமா?
210
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
முன்னால் தயாரா!
211
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
சரியாக...
212
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
மற்றும் ஒன்றாக
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
ஆயுத மரியாதை!
214
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
அட்டென்ஷன்!
215
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- பர்குக்கு வரவேற்கிறோம், தூதரே.
- நன்றி.
216
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
ப்ளீஸ், என்னுடன்.
217
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
அதிபர் ப்ரேக்ஸ்பியர்,
218
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
என் தேசம் மனிதர் மற்றும் ஃபே மக்கள்
என கோரமான, இயற்க்கைக்கு மாறாக
219
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
ஒன்று சேர்ந்து புதிய விடியல் என்று
சொல்லிக்கொண்டு புரட்சி செய்கிறது.
220
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
இந்த முரணான கும்பலுக்கு அனுமதி
221
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
கொடுத்தா அவர்கள் மிக விரைவில் தன்
222
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
பார்வையை பர்கு பக்கம் திருப்பி
ஆட்சி அமைப்பார்கள்.
223
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
ஆனால் அவர்கள் முன்னேற மாட்டார்கள்.
224
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
பர்குயிலிருந்து நமது அடையாள ஆயுத கொள்முதல்
225
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
உலகத்திற்கு நமது 2 நாட்டிற்குள்
226
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
இருந்த வேறுபாடு தீர்ந்து விட்டது
என்ற செய்தியை
227
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
அனுப்பி வலிமையான, ஒற்றுமையான
மற்றும் கூட்டணி கொண்டதை சொல்லும்.
228
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
மேஜர் வீர், ஆமாம்தானே? அருமை.
ரன்யன் மில்வொர்தி உங்கள் சேவையில்.
229
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
நாம் சந்தித்திருக்கிறோம். இங்கே பர்கேயில்.
230
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
ஒரு மாதம் முன்பு.
231
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- உங்களுக்கு நியாபகமில்லை.
- மன்னியுங்க.
232
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
நான் ஃபயர்ஸ் டே விருந்து என நினைக்கிறேன்.
233
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
நான் எப்படி உதவலாம்?
234
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
நான் உங்களுடன் தனியாக பேசவேண்டும்.
235
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
மன்னியுங்கள், எனக்கு ராஜ தந்திரமெல்லாம்
தெரியாது.
236
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
எனக்கும்தான் சார். நான் இராணுவ வீரன்.
237
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
அமைதி. அப்போ என்னை வெளிப்படையா
பேச விடுங்கள்.
238
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
நீங்க ஆயுதங்களை வாங்குவது ஒரு
குறியீடு இல்லை, அப்படித்தானே?
239
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
உண்மை என்னவென்றால் உங்களுக்கு
அதிக இராணுவ தளவாடம் தேவை.
240
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
அப்போ நானும் வெளிப்படையா பேசறேன், சார்.
எங்க உபாயத்தை பலவீனமா நினைக்காதீங்க.
241
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
அதிகாரபூர்வமா, இது இரண்டு
முன்னாள் எதிரிகளோட
242
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
வாள் பரிமாற்றம் தான்.
243
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
இது நட்பின் ஒரு சைகை.
244
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
உண்மையில், ஆனா அதிகாரபூவமில்லாமல்
பேக்டின் இந்த துறை
245
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
புதிதா பரவி வரும் புதிய விடியலின் புரட்சி
246
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
சமத்துவ சித்தாந்தங்களால் எங்கோ
குறைந்து உள்ளது, இல்லையா?
247
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
உங்களுக்கு புரியும் சார், நான் தூதரிடம்
ஒப்புக் கொள்ள வேண்டும்.
248
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
நிஜம். தொழிலாளர் இடையூறு
மற்றும் பற்றாக் குறை பற்றி அறிக்கை
249
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
வந்ததால் நீங்கள் பாதிக்கப்படுவீர்கள்.
250
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
நல்லது, திரு. மில்வொர்தி.
251
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
கூட்டணிக்காக எல்லா
விதத்திலேயும் சொல்லுவேன்
252
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
இந்த துப்பாக்கிகளை வாங்குவது ஒரு
அடையாள செய்கையை விட சிறந்தது.
253
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
எங்கள் காலாட்படை சொல்வது பர்குஷ்
துப்பாக்கிகள் நீண்ட
254
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
தொலைவு சுடுவதில் உயர்ந்த வகையில்
பலனளிக்கிறது என்று தெரிந்து கொண்டனர்.
255
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
அதோடு நாங்க பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறோம்.
256
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
புது விடியலுக்கு எதிராக.
257
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
அவர்கள் இயற்கைக்கு எதிரானவர்கள்.
258
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர்
சேர்ந்து போராடுகிறார்கள்.
259
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
வசதிகுறைந்தவரின் பகல் கனவு.
260
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
சரி, ஒன்று கேட்கிறேன், அவர்களின்
பகல்கனவை எப்படி தோற்கடிக்க போறீங்க?
261
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
எனக்குப் புரிந்த வரையில் இறந்தவர்கள் கனவு
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
காண மாட்டார்கள், திரு. மில்வொர்தி.
263
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
தூதர் என்ன நினைத்து கொண்டிருக்கிறார்?
264
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
நம்மை நம்பவைக்க குறிப்பு
265
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
காரணங்களுக்காக நம்
துப்பாக்கிகளை வாங்க விரும்புகிறார்.
266
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
அதனால் தான் 200 டன்
வெடிமருந்து வாங்க விரும்புகிறார் போல.
267
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
அவர் இராணுவம் தயார் நிலையில் உள்ளதால்,
ஆயுதங்கள் தேவை, நமக்கு தெரியும்.
268
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
நாம் அறிவதை அவரும் அறிவார்.
269
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
துல்லியமாக. பாசாங்கு இல்லையெனில்
நமது புலனாய்வு துறைக்கு அவமானம்.
270
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
இன்னும், அந்த சின்ன போரில் பேக்ட்
சேர்வதால், சில நன்மைகள் கிடைக்கும்.
271
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
சாத்தியமான நன்மை என்ன?
272
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
போரின் போது அதிபரை நீக்க யாரும்
தேர்தலை கோர மாட்டார்கள்.
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
கடவுளே. பதவி எனக்கு அவ்வளவு
முக்கியம் என நினைக்கிறாயா?
274
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
நாம் போருக்கே போகக் கூடாது.
275
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
ஆயுதம் கொடுத்தால் போதும்.
276
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
சோஃபி, பேக்டை வெறுக்கிறோம்.
பல ஆண்டா போரிடுகிறோம்.
277
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
ஆனால் இந்த புது விடியல் கும்பல்
ஒரு பெரிய அச்சுறுத்தலாக மாறும்.
278
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
அந்த முட்டாள்தன கருத்துக்கள்
கோடையில் பரவும் நோய் போன்றது.
279
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
பர்கைவிட பேக்டில் எதிர்த்து
போராடுவது சிறந்தது.
280
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
அவர்கள் கையில் உள்ள நம்
துப்பாக்கிகள் அலையை மாற்றுமா?
281
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
மாற்றாது.
282
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
நாம் புதிய விடியலுக்கும் ஆயுதங்கள்
தருவதால் எதுவும் மாறாது.
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
பின்னர் இருபக்கமும் வீழ்ந்ததும்,
284
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
நம் படைகளால் டிர்னானாக்கை
திரும்ப அடைய முடியும்.
285
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
உன்னை குறைத்து மதிப்பிட்டால்
முட்டாள்கள்தான்.
286
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
என்னைப் போலவே எதிர்காலத்தை பார்க்கிறாய்.
287
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
நம் இருவரின் சிந்தனை அது.
288
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
நான் சத்தமாக சொல்கிறேன், அவ்வளவே.
289
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
டிர்னானாக்கை மீண்டும் அடைவதே
உன் தந்தையின் விருப்பம்.
290
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
உங்கள் வரலாற்றில் நீங்களே எழுதிக்
கொள்ளலாம், ஒரு ஆணாக...
291
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
அதிபராக, நம்மை பேரரசாக திரும்ப
ஆக்கியது யார் என்று.
292
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
அதுதான் அவரால் செய்ய முடியாதது.
293
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
வாய்ப்பு கிடைத்தால்
294
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
கைப்பற்றும் உணர்வு தீர்க்க தரிசனமாக
இருக்க வேண்டுமே?
295
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- பாராளுமன்றம் அதை விரும்புகிறதா?
- அவர்கள் பேக்ட் வெறுக்கிறார்கள்.
296
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
உங்கள் கட்சி போரை எதிர்ப்பவர்கள்.
எப்படி சம்மதிக்க வைப்பாய்?
297
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
ஜோனா, நீ என்னை எப்பவும் குறைத்தே
மதிப்பிடுகிறாய்.
298
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
இல்லையெனில் நீ வாய்ப்பை விட்டுவிடலாம்.
299
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
அடுத்த தேர்தல் வரை, அதில் நீ
தோல்வி கூட அடையலாம்,
300
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
உன் பழைய வாழ்க்கைக்கு திருப்பிச் செல்.
301
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
எதுவாக இருந்தாலும் நான் ஆதரிப்பேன்.
302
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
அது உங்கள் முடிவு, அதிபரே.
303
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
கிளம்புங்க.
304
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
நமக்கு சில சிக்கல்கள்.
305
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
எங்கள் ஒப்பந்தத்தை ஏற்க போவதில்லையா?
306
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
வேடிக்கை செய்யாதே, திரு. ஃபிலோஸ்ட்ரேட்.
307
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
நாங்கள் உங்களை போலில்லாமல்,
கொடுத்த வாக்கை காப்பாற்றுவோம்.
308
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
ஆனால் இந்த வசதிகள் அனைத்தும்,
தற்காலிகம் தான், சரியா?
309
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
அது முட்டாள் தனம், நம்பிக்கை இல்லை.
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
அவன் மிக வலிமையா அடிக்கிறான்,
அறிவே இல்லை, தன் அழிவை தானே தேடிப்பான்.
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
சுயநலப் பேய்.
312
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
அதை வேறு வழியில் பார்க்கலாம்.
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
ஏதாவது யோசனைகள்?
314
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
இப்போ இல்லை, வின், சாரி.
315
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
இறந்த மனிதர் என்ன ஆனார்,
கொலை செய்யப்பட வீரர்?
316
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
ஒன்றும் புரியவில்லை.
317
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
சரி, நான் சொல்ல விரும்பலே, ஆனா...
318
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
டாஃலியா தாக்குதலுக்கு பிறகு உங்களை
கோபமா தேடிகிட்டு இருக்கா.
319
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
கண்டிப்பாக இல்லை.
320
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
யாரோ ஒருத்தரை கொன்று, என்மேல்
சுமத்தி நம்மை மாட்ட வைக்க மாட்டாள்
321
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
என்பது என்ன நிச்சயம்?
322
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
இல்லை! கடவுளோ, இல்லை வின்யெட்.
323
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
யாரையும் நான் அப்படி நினைக்கலே.
324
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
நீ போகலாம் வில்சன்,
325
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
இங்கே எதுவும் இல்லை.
326
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
மேடம்.
327
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
நில்லி?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
நீ இருட்டும் வரை காத்திருக்கணும்.
யாராவது பார்த்தா?
329
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
நான் சில பைஸ் கொண்டு வந்திருக்கேன்.
330
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
இங்கே.
331
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
இன்னும் கூடா இருக்கு.
332
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
உனக்கு பசி.
333
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
இன்னும் சீக்கிரம் வந்திருக்கலாம்.
334
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
பணியாட்கள் நிறைய இருந்தாங்க.
335
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
என்னை ஒளிச்சு வெச்சதுக்கு நீபிடிபட்டா...
336
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
நான் உன்னைப் பார்க்கணும்.
337
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
இன்று மதியம் நான் தொழிற்சாலை
உரிமையாளருடன் டீ குடித்தேன்.
338
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
இன்னும் எவளவு இருக்கு?
339
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
ஏழு இலட்ச கில்டர்கள்.
340
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
குதிரைகளை விற்றால் இன்னும் கொஞ்சம்.
341
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- அது போதுமா?
- அப்படித்தான் இருக்கணும்.
342
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
உன் முடி பயமுறுத்துகிறது.
343
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
நீ அதை கவனிக்கவே இல்லை.
344
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- வேலை செய்யறேன்.
- நான் சரி செய்றேன்.
345
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
அவர்கள் உன் அழகு முகத்திலேயே கண்
வைக்கட்டும், அது நல்லது. வேறு வேண்டாம்.
346
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
ரோவில் உன் சகோதரன் எங்கே இருக்கிறான்
347
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
என்பதைப் பற்றி அரசல்புரசலாக
விசாரித்து வருகிறேன்...
348
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
அவர் தலை அவர் கொம்பைப் போல கடினமானது.
349
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
அவர் கையில் இருக்கும் காசு தீர்ந்தபின்
வருவார்.
350
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
உனக்குக் கவலையில்லையா?
351
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
உயிருடன் இருப்பார்.
352
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
நாம் அனைவரும் தான்.
353
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
இன்னுமொரு சிறிய வேலை பாக்கி இருக்கு.
354
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
அது சீக்கிரம் முடிந்துவிடும்.
355
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
சத்தியமா சொல்கிறேன்.
356
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
டேரியஸ்.
357
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
இவன் செய்திருக்கும் வேலைய பாரு.
358
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
உங்களை அங்கே பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.
359
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
ஏன் இவ்வளவு நேரம்?
360
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
நான் இனிமேல் போலீஸ் இல்லை.
அது உன்னை வெளியே எடுக்கத்தான்.
361
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
நானும் இனிமேல் மனுஷனில்லை.
362
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
சரி.
363
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
முட்டாள் நான்.
364
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
நீதான் பல பிரச்சனையில் உள்ளாய்.
365
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
நான் சிறையில் உதை வாங்கிக் கொண்டு
366
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
பட்டினியால் துடித்து, உயிரோடு சிறையில்
உறைந்து,
367
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
ஆனால் உன் வேலை போனதை கேட்க
வருத்தமாக இருக்கு.
368
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
அது பசிலியன் ஆடா?
369
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
அவ்வளவு மோசமாகவா இருந்தது?
370
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
அந்த முட்டாளுங்க என்னை கடித்த ஓநாய்
ஒரு பேக்ட் ஆயுதம்னு கண்டுபிடிச்சாங்க.
371
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
அதனால, தினம் சோதனை...
372
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
செய்தாங்க.
373
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
என்னை வேலை செய்ய வைத்தார்கள்.
374
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
மற்ற கைதிகளை என்னோடு
375
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
சேர்த்து வைத்தார்கள்.
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
அவங்க உள்ளே வந்து...
377
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
பிறகு அவர்கள் வெளியே போகலை.
378
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
சாரி, டேரி, நான் முயற்சி செய்தேன்.
379
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
நான் என்ன சொல்லணும்ன்னு விரும்பறே?
380
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
வெளியே கொண்டுவர மிகவும் முயன்றேன்.
381
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
அது நீ உன் பேட்ஜை வாங்கி, என்னை சாக
விட்ட பிறகா அல்லது அதற்கு முன்பா?
382
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
சரி.
383
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- உன்னிடமே விட்டு விடுகிறேன்.
- எங்கே போகிறாய்?
384
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
அவர் சொல்வதை நம்பும் முதல்
முட்டால்னு உனக்கு புரியலே?
385
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
அது அப்படி இல்லே.
386
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
நீ முடிச்சிட்டியா, இல்லை என்னையும்
சாப்பிட திட்டம் இருக்கா?
387
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
அதை எளிதா செய்ய என் சட்டையை எடுக்கறேன்.
388
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
வந்து செய்.
389
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
உன் பூட்ஸ் விட்டுடு, அதுதான்
கொஞ்சம் தடையா இருக்கு.
390
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
உண்மையில்...
391
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
நான் இன்னும் 3 ஆடுடன் இருக்கமுடியும்.
392
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
இரத்தம் தோய்ந்தது.
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
பதுங்க ஒரு இடம்.
394
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
நீ இங்கே பாதுகாப்பா இருக்கே. வீட்டு
உரிமையாளருடன் பேசிட்டேன்.
395
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
எனக்கு தெரியுது.
396
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
உன்னோட திட்டம் என்ன?
397
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
ரோவை திறப்பதுதான் என் திட்டம்.
398
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
நீயா? ஒரு அரை-ரத்த வேசி மகனா?
399
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
நீ பார்க்கும் இந்த வேசி மகன் அப்சலோம்
ப்ரேக்ஸ்பியரின் மகன்.
400
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
இன்னும் டீ, திரு. மார்லோ?
401
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
தயவு செய்து கொடுங்க.
402
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
கனவான்களே, வருகை தந்ததிற்கு நன்றி.
403
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
அதிபரின் கொள்கைகளைப் பற்றி குழப்பம்
ஏற்பட்டுள்ளதை உணருகிறேன்.
404
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
மிஸ் லாங்கர்பேன், வேலை செய்ய கிரிட்ச்
இல்லாமல் நம் தொழிற்சாலை, கடைகளை
405
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
நம்மில் நிறைய பேர் மூடும் அபாயம்
ஏற்பட்டுள்ளது.
406
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
வியாபாரத்தின் நல்லதை புரியாதது போல
பாசாங்கு செய்ய மாட்டேன், கனவான்களே,
407
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
ஆனா நாம் அதிபரின் கொள்கையை
ஆதரிக்கணும்ன்னு நம்புகிறேன்.
408
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- பர்குவின் நல்லதுக்காக.
- பர்குவிற்கு நல்லதா?
409
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
கொள்கையால் வியாபாரத்தின் செலவு அதிகமானதே
தவிர வேற எதுவும் செய்யவில்லை.
410
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
வேறுபடுவதற்கு மன்னியுங்கள்,
411
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
ஆனால் நேற்று தானே பிக்ஸ் கும்பல்
நமது ட்ரெயினை கொள்ளையடித்தனர்?
412
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
அவர்களால் அதைச் செய்ய
முடியுமானால், நாட்டில் சுதந்திரமாக
413
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
உலவவிட்டால் அவர்கள் என்ன
செய்ய மாட்டார்கள்?
414
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
நேற்றைய தண்டனை அவர்களுக்கு
சரியான பாடத்தை கற்பிக்கும்.
415
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
சரியான முன்னெச்சரிக்கைகள் எடுக்கப்
பட்டுருக்கு,
416
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
ஆனால் நம்மை நம்பி குடும்பம் இருக்கு.
417
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
கண்டிப்பாக.
418
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
குழந்தைகளை பாதுகாப்பாக வைக்கணும்.
419
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
ஆனால் கட்சிக்கு விசுவாசமாக இருப்பதால்
நீங்க பாதிக்கப்படுவது நான் விரும்பலை.
420
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
விசுவாசத்திற்கு வெகுமதி அளிக்கணும்.
421
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
அதனால், விசுவாசத்தின் பெயரால்,
422
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
உங்கள் தொழிற்சாலைகளில் என் இறந்த
தந்தையின் முதலீடுகளை அதிகரிக்கிறேன்.
423
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
கட்சியில் பிற உறுப்பினர்களுக்கும்
இந்த சலுகையை நீட்டித்துள்ளேன்.
424
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
அவர்கள் ஏற்றுக்கொண்டனர்.
425
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
இந்த ஒப்பந்தத்தால் என் தொழிற்சாலையில்
உங்கள் பங்கு உரிமை
426
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
குறிப்பிடத்தக்க அளவு அதிகரிக்கிறது.
427
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
நீங்கள் வியாபாரி, ஆனால்
428
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
நான் எந்த ஈடும் இல்லாமல்
கடன் தரவில்லை எனில்
429
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
ஒப்புக் கொள்வீர்களா?
430
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
ஆனால் ரோவிற்கு கட்டுப்பட்ட கிரிட்ச்
இல்லாமல் நமக்கு வேலையாள் இல்லை.
431
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
அதோடு மலிவான வேலையாள் இல்லாமல்,
432
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
உங்களுக்கு திரும்பி கொடுக்கும் தியாக
வாய்ப்பு எங்களுக்கு இல்லை.
433
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
கனவான்களே, உங்களுக்கு ஒரு சிறிய
ரகசியத்தை சொல்லப் போகிறேன்.
434
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
என்னால் அதிபரை பேக்டிற்கு அவர்களின்
புது விடியலுக்கு எதிரான போருக்கு
435
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
உதவி அனுப்ப சம்மதிக்க வைக்கமுடியும்.
436
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
அது நடக்கும்போது,
437
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
நமது அனைத்து துறைகளும் முழு
திறனில் வேலை செய்ய வேண்டும்.
438
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
தொழிற்சாலைகளுக்கு திரும்பும்
439
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
அனைத்து திறமையான தொழிலாளர்களுக்கு
விதிவிலக்கு அளிக்கப்படும்.
440
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
அதோடு நல்ல எதிர்காலத்தை உருவாக்க நீங்கள்
441
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
அனைவரும் பின்பலமாக நிற்க வேண்டும்.
442
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
பேக்டிற்கு உதவினால் உங்கள் தந்தையின்
443
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
அனைத்து விருப்பத்திற்கு எதிராகப் போகும்.
444
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
நான் என் தந்தை இல்லை, திரு. ஃபிளட்சர்.
445
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
இந்த பிரச்சனையான காலத்தில்
நீங்கள் என் தலைமைக்கு
446
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
துணை நின்றதால் உங்களுக்கு
நன்றியுள்ளவளாக இருப்பேன்.
447
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
உங்களை விட்டு ஒருபோதும் போகமாட்டேன்.
448
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
தேவைப்பட்டால் உங்க இடத்திலேயே
மாறிக் கொள்வேன்.
449
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
ஐ லவ் யூ.
450
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
நீங்கள் இல்லாமல், நான்
451
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
ஒரு முட்டாள்.
452
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
எனது முட்டாள்தனம்.
453
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
பரவாயில்லை.
454
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
அது பரவாயில்லை.
455
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
நான் இங்கே இருப்பேன்.
உன்னை விட்டு போகமாட்டேன்.
456
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
நீங்கள் நலமா, அன்பே?
457
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
ரொம்ப நாள் இருக்காது.
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
ஒருவளை அந்த பர்குஷ் கூட சேர்ந்து கொள்ள
இன்னும் ஒரு வழி இருக்கு.
459
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
நீ என்ன சொல்றே?
460
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
என்கிற ஒரு திட்டம் இருக்கு, உங்க
இரண்டு பேர் உதவி வேண்டும்,
461
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
நாம் அவங்ககிட்டே உதவி கேட்டா,
பெண்ணைச் சுடுவாங்க.
462
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
அவங்க மோசமான மிருகங்க, டாஃலியா.
463
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
மனிதர்கள் மாறவே மாட்டாங்க.
464
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
வின்யெட் ஒரு முட்டாள்.
465
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
பார்த்து!
466
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
நகர்ந்துட்டே இரு.
467
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
இந்த வழியில்.
468
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
அக்ரேயஸ்?
469
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
மறுபடி பார்க்க முடியாதுன்னு நினைச்சேன்.
470
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- இது என்ன இடம்?
- இப்போதைக்கு இதுதான் வீடு.
471
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
வீடா? நாம் இங்கேதான் தங்கணுமா?
472
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
இன்னும் 2 குடும்பத்தோட பகிர்ந்து
கொள்ளணும்னு சொன்னாங்க.
473
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
பகிரணுமா?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
நம் சுதந்திரத்தை மீட்கும் தொகையை
நான் கண்டுபிடிக்கும் வரை.
475
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
ஆமா, கண்டிப்பா நம்ம கப்பல் மற்றும்
குழுவை மீட்புத் தொகை
476
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
கொடுத்து மீட்க வழி இருக்கும்.
477
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
என்ன விஷயம்? நல்லா இருக்கியா?
478
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
ஆமா, கண்டிப்பா. நான் முயற்சி செய்வேன்.
479
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
நீ? என்ன ஆயிற்று?
480
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- சரி...
- இங்கே உட்கார்.
481
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
அது ரொம்ப குழப்பமா இருந்தது.
482
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
என்னை ஒரு வீட்டுக்கு கூட்டிப் போய்
அவங்க மறுபடி எங்கோ போயிட்டாங்க.
483
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
என்ன வீடு? எனக்குப புரியலே.
484
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
எனக்கும் தான். ஒரு சாமான்
மாதிரி விட்டுடாங்க.
485
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
என்னோட பேசின ஒரே ஆள் அங்கே
இருந்த பழைய பணிப்பெண்.
486
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
என்னை உருளை கிழங்கு உரிக்க கேட்டா,
487
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
பிறகு சில முக்கிய கருத்துக்களை சொன்னா...
488
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
எதைப் பற்றி?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
உண்மையில் நம்மைப் பற்றி.
490
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
அவளுக்கு நம்மைத் தெரியுமா?
491
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
ஆமாம்.
492
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
விசித்திரமா இருக்கே.
493
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
அவர் பணியாள் போல பேசவில்லை.
494
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
புரட்சி பற்றி பேசினார்.
495
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
அது நான் எப்படி பதிலளிக்கிறேன்
என்பதை பார்க்கவோ.
496
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- உன்னை சோதித்திருக்கிறாள்.
- ஆமா.
497
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
ஒருவேளை, நான்...
498
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
என்ன நினைக்க, தெரியவில்லை.
499
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
அவங்களுக்கு உடைஞ்ச கொம்பு இருந்தது.
அவங்க பெயர் லையனோரா என்றார்.
500
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
லையனோரா?
501
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
ஆமாம்.
502
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
இந்த பெண்மனியா?
503
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
அவர்களா?
504
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
ஆமாம்.
505
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
ஆமாம், அவர்தான்.
506
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
ஆனா யாரு இவங்க?
507
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
நான் எவ்வளவு கஷ்டப் பட்டு எழுப்பினாலும்,
508
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
என்னால் எழுப்ப முடியவில்லை, பிறகு அவர்...
509
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
என்னிடம் எதோ மூச்சிழுத்தார் அதோடு...
510
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
திடீரென நான் வேறு ஒருவராக
மாறியது போல இருந்தது...
511
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
அவர்கள் பார்த்ததை நான் பார்ப்பது.
512
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
சாரி, மீமா. வேறு எங்கே போவது
என்று தெரிய வில்லை.
513
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
நீ என்னிடம் வந்தது சரிதான், குழந்தாய்.
514
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
நீ கண்டிப்பாக இஃபே சிமானி?
515
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
நான் பைத்தியம், இல்லையா?
516
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
ஒருவேளை அதற்கும் மோசமாக.
517
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
சாவிலிருந்து ஒரு ஹாருஸ்பெக்ஸ் சக்தி
வருகிறது.
518
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
அது பில்லி சூன்யம்.
519
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
சிமானி அவளைக் கொன்ற மிருகத்தின்
உள்ளேயே போய் விட்டதாக,
520
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
அதை கொடுக்கத் தயாராக இருப்பவர்கள் மனதில்
521
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
அவர் புகுந்து சில வேலைகளை
செய்ய வைப்பதாக பல வதந்திகள்.
522
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
தீய சக்திகள்.
523
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
என் தலைக்குள் இருக்கான்னு சொல்கிறீங்களா?
524
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
எப்படி? அவ செத்துட்டா. சாவதை
நான்தான் பார்த்தேன்.
525
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
நான் பார்க்கவா?
526
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
ப்ளீஸ்?
527
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
மீமா?
528
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
சிமானி இறந்ததை பார்த்தேன் என்றாயே?
529
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
நீ இருந்தாயா?
530
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
ஆமா, இருந்தேன்.
531
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
அவள் இறந்து விட்டதால்,
532
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
அவள் தன சக்தியை உனக்கு கொடுத்தாள்.
533
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
ஆனால் நான் விரும்பலை.
534
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
நான் அதை வைத்து ஒன்றும் செய்ய விரும்பலை.
535
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
உனக்காகத்தான் குழந்தாய்.
536
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
ஏன்னா அது தீமையை ஏற்கும் தீமையாக
537
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
ஒப்புதல் அழிப்பது.
538
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
ஓனா இதற்காக தன் உயிரை விட தயாரா
இருக்கிறாள்.
539
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
அதே போல கெயின், ஃபீடரா மற்றும் நான்.
540
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
டாஃலியா, அவர்கள் நடிப்பை அவர்கள்
முகத்திலேயே திருப்பியடிக்க ஒரு சந்தர்ப்பம்
541
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
உங்கள் ஆசீர்வாதத்துடன் அவர்களை
கடுமையாக தாக்குவோம்.
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
இன்றிரவு.
543
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
சகோதர சகோதரிகளே...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
பல மாதங்களாக நமது ஃபேக்கள் பசி
பட்டினியில் உழல்வதை நாம் பார்க்கிறோம்,
545
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
நமது மூச்சு தொற்றால் திருடப்பட்டு,
நம்மில் புகுந்து விட்டார்கள்.
546
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
ஆனால் நாம் யார் என்பதை
547
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
அவர்கள் மறந்தார்கள்...
548
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
நாம் நமது இரத்தம் மற்றும் வலிகளை
அந்த பர்குஷ் ஆட்களின்
549
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
முன்பே சிதைப்போம்.
550
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
நம் கஷ்டங்களை அவர்கள் நுகரட்டும்.
551
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
அவர்களும் அதை சுவைக்கட்டும்.
552
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
பிடிக்குதா பார்ப்போம்.
553
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
வின்யெட் திட்டம் துணிச்சலானது
புத்திசாலித் தனமானது.
554
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
ஒரு தவறுக்கு கூட இடமில்லை.
555
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
அப்போ, பர்கு மீது தாக்குதல் என்
தலைமையில் நடக்கும்.
556
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
டாஃலியா.
557
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
டாஃலியா, ப்ளீஸ்.
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
உன் வாழ்வை பணயம் வைக்காதே.
559
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
அவர்கள் உன்னையே பார்க்கிறார்கள்.
560
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
நான் எடுத்துக்கறேன்.
561
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
ரேவனுக்காக என் வாழ்வை பணயம் வைக்கிறேன்.
562
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
நான் செய்யக் கூடாதா?
563
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
இங்கே யார் தலைவர்ன்னு சொல்லி உனக்கு
இன்னும் குழப்பாமாவே இருக்கு.
564
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
நீயே உன்னை தலைவரா நினைச்சுக்கறே.
565
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
அதுக்கு முயற்சி செய்தா உன் சிறகுகளை
வெட்டுவேன்.
566
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- இரு-
- போ போ.
567
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
அல்லது புலம்பிட்டே போ.
568
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
என்ன நடக்குது பாரு.
569
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
நாம் செய்து முடிப்போம். சத்தியமாக.
570
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
செய்ய வேண்டும்.
571
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
அவர் மனசாட்சியிடம் உங்களால்
முறையிட முடியவில்லையே, அப்போ?
572
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
நான் அப்படி செய்யலை.
573
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
சரி...
574
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
முயற்சி செய்தீர்.
575
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
உன் அம்மாவை உணர்கிறேன்.
576
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
உன் தந்தை போலவே அவளும்
உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுவாள்.
577
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
உன் பின்னால் நின்று பாராளுமன்ற
விசாரணையை கோருவேன்.
578
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
குறைந்தது ஒரு குடிமகனாக இது என் உரிமை.
579
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
அதோடு போதுமான சாட்சிகளான உன்
பக் நண்பன், ஆஃபிஸ்ஸா
580
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
நமக்கு என்ன நடந்தாலும் உண்மை
இறுதியாக வெளியே வரும்.
581
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
இருக்கலாம்.
582
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
கண்டிப்பாக.
583
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
நீ இதைச் செய்ய விரும்புகிறாயா?
584
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
விரும்பவில்லை.
585
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
ஆனால் செய்யணும்.
586
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
பர்கு ஆற்றின் இந்தப் பக்கமாக இருப்பது
எப்படி இருக்கிறது?
587
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
நிஜமாகவே நன்றாக இருக்கு.
588
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
பிராத்திக்கிறோம் திரு. ஸ்பர்ன்ரோஸ்
589
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
நன்றி மேடம்.
590
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
உங்கள் சகோதரியைப் பற்றி
ஒரு வார்த்தை கூட இல்லை?
591
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
இல்லை, நான் என் அனைத்து அதிகாரத்தையும்
உபயோகித்து என் அன்பு இமோஜென்-ஐ
592
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
தேடி கண்டுபிடித்து காப்பாற்ற
முடுக்கிவிட்டிருக்கிறேன்,
593
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
ஆனால் அவளை கடத்தியது ஒரு
வியாபாரத்துக்காக என்றால்,
594
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
பணக்காரர் என்றால் அது நீதிக்கு புறம்பானது.
595
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
ஒரு விலங்கு பணத்துடன். இதற்குத்தான்
வழி வகுக்குது.
596
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
நமது பெண்களின் மேல் விருப்பங்கள்.
597
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
சாரி, மன்னியுங்க மேடம்,
ஆனால், இதை நினைக்கும் போது...
598
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
ரொம்ப, ரொம்ப, பாவம் கண்ணே.
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
அதிபர்தான் ஒருவேளை ஃபேக்களை
முன்பு பூட்டி வைத்திருந்தால்.
600
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
ஆமா, ஆமா, ஒரு வேளை தான்.
601
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
அவள் எதிர்கட்சி தலைவி என்பதால் ஒவ்வொரு
விஷயத்திலேயும் நாம் எதிர்க்க வேண்டாம்.
602
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
உண்மை. நம்ப முடியாத தூண்டுசக்திகளை
கொண்ட பெண்ணை கற்பனை செய்கிறேன்.
603
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
அவர்கள் சிறிது பேச விரும்புவார்கள்.
604
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
தூதரே, நான் செய்ய விரும்பும்போது...
605
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
எங்கள் அனைவரையும் நடுங்க வைக்கிறீர்கள்.
606
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
லேடீஸ் அண்ட் ஜென்டில்மேன்-
607
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
அவர்களை சுடு!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- என்னால் குவைக்க முடியலை!
- அதிபரை பாதுகாக்கவும்!
609
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
அனைவரும் டின்னரை அனுபவிக்கிறீர்களா?
610
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
பசி என்றால் என்னவென்று உங்களில்
யாருக்குமே தெரியாது.
611
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
எங்களுக்குத் தெரியும்.
612
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
'யாரா? உங்க தொழிற்சாலையில் உழைத்தோம்.
உங்க குழந்தைகளை வளர்த்தோம்.
613
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
இப்போது நீங்கள் ரொம்பிக்கொள்ளும்
பொழுது, நாங்கள் உணவுக்காக ஏங்குகிறோம்.
614
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
இது ஓனா.
615
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
அவள் கிருமியால் செத்துக் கொண்டிருக்கிறாள்.
616
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
உன்னால் தான்.
617
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
பார்க்க கஷ்டமாக இருக்கு தானே?
618
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
நீ எப்பவும் குழப்பம், மலம், இரத்தத்தை
பார்க்க மாட்டாய்.
619
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
இது நன்றாக இல்லை தானே?
620
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
பார்க்க மாட்டாயா!
621
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
இது கிருமி.
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
பிக்ஸ் எல்லோரும் அதனால் சாகிறார்கள்.
மருந்து இல்லை. தப்பவும் முடியாது.
623
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
அவர்கள் கத்தி இறப்பதை குடும்பம்
பார்த்தே ஆகவேண்டும்.
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
நீங்கள் எங்களுக்கு செய்வதை நன்றாக
பாருங்கள்.
625
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
போ, அன்பே.
626
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
பர.
627
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
வேண்டாம்!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
குட்பை, என் அன்பே.
629
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
ப்ளாக் ரேவனின் திட்டம் பற்றித் தெரியுமா?
630
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
அதுதான் என் திட்டம்.
631
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- வின்யெட்! இருக்கிறாயா?
- பரவாயில்லை.
632
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
நீ சீக்கிரம் வரவேண்டும்.
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
அவர்களை அங்கே அப்படி போடாதீர்கள்.
குழந்தைகள் இருக்கிறார்கள். கீழே வாங்க!
634
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- கீழே கொண்டு வாங்க.
- அவர்கள் செய்ததைப் பார்.
635
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
மனிதர்கள்.
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
டாஃலியாவையும் போலேரோவையும் கொன்றனர்.
637
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பத்மபிரியா அப்பாசாமி
638
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
வை. சி. நளினி