1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
La tribord e liber.
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
Nu ai de ce să te temi.
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
Pactul este o națiune civilizată.
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
Ne-au amenințat că ne scufundă.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
Focuri de avertizare...
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
pentru a ne obliga. Doar o formalitate.
Nu suntem în pericol.
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
Cum navigăm pe teritoriul Pactului
amenințați cu baioneta?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
Pactul este un stat vechi, corupt.
E condus de bani.
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
Totul e de vânzare,
inclusiv libertatea noastră.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- Așa funcționează civilizația.
- Agreus, sunt din Burgue.
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
Eram în război cu ei
acum doar câțiva ani. Și, ei bine...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
noi doi împreună, ceea ce suntem...
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
Ceea ce suntem?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
Tu vii dintr-o familie de elită,
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
iar eu sunt bogat.
Asta e tot ce contează în cele din urmă.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
Banii și rangul.
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
Intră!
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
Acostăm, domnule.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- Unde?
- În Ragusa, domnule.
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
Excelent.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
Am multe relații acolo.
N-o să avem probleme.
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
Vino, iubire. E un oraș vechi, frumos,
cu un port fermecător.
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
Putem urca?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
PORTUL RAGUSA
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
Mișcați-vă!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Mișcați-vă.
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
Mișcați-vă!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
Treci la coadă.
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
Prizonierii sunt gata.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
Bravo.
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
Bravo, tovarăși.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
E revoltător.
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
Ați pierdut orice control
asupra oamenilor dvs., domnule,
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
sau au ordin să fure ce îmi aparține?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
Să fure? Nu, asta nu e furt.
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
Gândește-te la asta ca la...
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
redistribuire.
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
Locotenente.
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
Ia-o pe Majestatea Sa.
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- Nu pune mâna pe mine.
- Imogen, uită-te la mine.
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- E în regulă.
- Nu.
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- Nu mă luați...
- Ia mâna de pe ea!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- Nu.
- Ajunge.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
Agreus. Nu-l loviți!
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
Imogen.
46
00:05:41,090 --> 00:05:45,510
CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE
47
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
E puțin probabil ca un ucigaș uman
să fi putut ridica corpul atât de sus.
48
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
Ai auzit un cuvânt din ce am spus?
49
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
Fiecare cuvânt. Spui că ai tăi nu au ucis
pe nimeni în tren.
50
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
Pe nimeni. Chiar dacă ar fi meritat-o.
51
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
Chiar eu am salvat viața acelui polițist.
52
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
Deci crezi că niciunul dintre ai tăi
nu e vinovat.
53
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
Poate poliția ne-a înscenat totul.
54
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
Vechii tăi amici n-ar face așa ceva?
55
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
Ba da, dacă ar considera
că merită efortul,
56
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
dar puteți fi spânzurați
și pentru treaba cu trenul.
57
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- Chiar iei asta în serios?
- Da.
58
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
Și ce ai de gând să faci?
59
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
Se dă o petrecere
la Balefire în seara asta.
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
Jumătate din Parlament va fi acolo.
61
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- Diplomați, demnitari...
- Ce legătură are asta cu orice?
62
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Doar nu...
63
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
Nu în seara asta.
64
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
Crezi că există moment mai potrivit?
65
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
Nu știu, poate niciodată?
66
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
Am discutat asta.
67
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
E singura carte pe care o mai pot juca.
68
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
E cel mai rapid mod de a te sinucide.
69
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
Diseară pot intra în Balefire.
Poate n-o să mai am o altă șansă.
70
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
Uite, îmi pare rău.
71
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- N-am vrut să-ți spun.
- Nu.
72
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
Sigur ai fi preferat să te furișezi
și să trimiți o Mimă să-mi spună. Iarăși.
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
Vignette...
74
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
Se pare că deja ai luat decizia.
75
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
Se pare că da.
76
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
Și sunt sigură că snobii ăia
o să te creadă pe cuvânt.
77
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
Un bastard pe jumătate critch spune
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
că Jonah Breakspear
nu are dreptul să fie cancelar.
79
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
Nu mă aștept
să fiu invitat la ceai cu familia.
80
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
Dar vor auzi adevărul,
și doar asta contează.
81
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
O să te arunce într-o gaură
și o să uite de tine înainte de desert.
82
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
Să te ia naiba!
83
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
Când se termină și nu mai e periculos,
o să iau legătura cu tine cumva.
84
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
Chiar așa?
85
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
O să mă anunți din închisoare
sau din cimitir?
86
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
Te rog, nu te deranja din cauza mea.
87
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
N-am să te plâng de data asta.
88
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- Bine, atunci.
- Bine, atunci.
89
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
Philo.
90
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
Ești nebun.
91
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
Spune-le prietenilor tăi să nu se agite.
92
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
De mâine, Balefire va avea
probleme mai mari decât Corbul Negru.
93
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
Akos!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- Hei, tu.
- Hei.
95
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- Ce mai faci?
- Bine.
96
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
Da?
97
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
Ce este locul ăsta?
98
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
De ce m-ați adus aici?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
Unde plecați? Cu voi vorbesc.
100
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
Tu, de acolo.
Unde este stăpânul acestei case?
101
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
Leonora.
102
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Numele meu.
103
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
Poți să-mi spui Leonora.
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Ce drăguț!
105
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
Foarte bine, Leonora.
106
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
Unde e stăpânul acestei gospodării?
107
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
Undeva pe aici.
108
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
E cel de acolo, ofițerul?
109
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
De ce m-au lăsat aici?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
Sunt convinsă
că vei afla în curând, ziska.
111
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- Ce e locul ăsta? Ce se întâmplă aici?
- Îți spun eu. Dă-mi alea!
112
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
Nu ți le dau. Spune-mi ce e locul ăsta.
113
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
E o casă.
114
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
Oamenii vin aici să doarmă.
115
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Asta e bucătăria.
116
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
Oamenii gătesc aici
și mănâncă aici uneori,
117
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
când e gata mâncarea.
118
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
Știu ce e o bucătărie.
119
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
Chiar așa? Și te descurci și cu un cartof?
120
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
Nu am nevoie de obrăznicia ta.
121
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
Am nevoie de răspunsuri.
122
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
Sunt obosită, sunt foarte departe de casă,
123
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
habar n-am unde este Agreus
124
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
și totul e aiurea.
125
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
De ce, ziska?
126
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
Ei bine, eu sunt din Burgue.
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
Nu mai spune.
128
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
Asta nu seamănă
cu ce am învățat despre Pact.
129
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- Nu?
- Nu.
130
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
Pactul este un stat feudal strict
și este un loc groaznic.
131
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
Așa era.
132
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- Era?
- Era un loc groaznic.
133
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
Apoi un nou răsărit a schimbat totul.
134
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
Pactul de care ai învățat tu
nu mai există.
135
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
Aproape.
136
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
Dar Pactul este atât de puternic.
137
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
Oamenii sunt puternici.
138
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
Guvernul lor fusese un parazit,
îi exploata pe oameni.
139
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
Până când ne-am răzvrătit toți
și am înlăturat acel guvern.
140
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
Vorbești despre revoluție?
141
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
Desigur.
142
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
Era ceva inevitabil.
143
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
Când oamenii și-au dat seama
că erau liberi din totdeauna.
144
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
Ce s-a întâmplat
cu comandamentul Pactului?
145
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
Îmi dai morcovii ăia?
146
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
Te rog?
147
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Mulțumesc!
148
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
Îți vine atât de greu să mă ajuți?
149
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
Ești servitoare.
150
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
Și tu mănânci din supă.
De ce nu vrei s-ajuți s-o preparăm?
151
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
Nu se cuvine.
152
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
Nu se cuvine nici să ai iubit faun.
153
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
Poftim?
154
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
Am auzit că ai venit cu un faun.
155
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
E revoltător.
156
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
Nu e treaba ta.
157
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
Oamenii vorbesc, atâta tot.
158
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
În viața lor, nu se întâmplă nimic,
159
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
când văd fericirea altcuiva,
trebuie s-o degradeze.
160
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
Asta crezi tu?
161
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
Agreus e cel mai bun om
pe care l-am întâlnit, faun sau nu.
162
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
Spune-le asta când te întrebă lumea.
163
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
Pare un om pe care merită să-l cunosc.
164
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
Vrei să rămâi la cină?
165
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
Ai ajutat cu supa,
ar trebui să guști din ea.
166
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
Nu vreau supă.
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
Vreau să vorbesc cu stăpânul casei
și să-l văd pe Agreus!
168
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
Luați ofițerii.
169
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
Tu, tu, tu.
170
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
Pentru numele lui Dumnezeu, locotenente,
unde îi duci?
171
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
Dacă vrei bani...
172
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
Armele vin puse în depozitul de arme.
173
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
Aurul și argintul, în trezorerie.
174
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
Asta e piraterie.
175
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
Când vin oamenii mei, o să vedeți voi.
176
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
Nu mai spune.
177
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
Țările noastre nu se mai războiesc.
178
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
Există tratate.
179
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
Asta încalcă orice convenție maritimă,
180
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
orice lege a mării
convenită de națiuni civilizate.
181
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
La naiba cu tratatele tale.
182
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
Noi avem altă lege aici.
183
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
O să fii biciuit pentru asta.
184
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
Locotenente!
185
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
L-am găsit.
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
Jurnalul căpitanului.
187
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
Bine lucrat.
188
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
Îl căutăm...
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
pe Agreus Astrayon.
190
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
Proprietarul vaporului Lebăda.
191
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
Eu sunt Agreus Astrayon.
192
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
Chiar?
193
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
Pe cuvântul meu.
194
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
Eu sunt proprietarul acelei nave
și al companiei din spatele ei.
195
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
Iar acum...
196
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
trebuie să-mi ceri scuze,
197
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
și putem rezolva problemele
în mod civilizat.
198
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
Ți-ai trădat clasa, dle Astrayon.
199
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
Ai mâinile pătate cu sudoarea și sângele
a sutelor de oameni.
200
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
Echipajul Lebedei,
201
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
nu mai aveți contract de muncă,
202
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
puteți pleca.
203
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
E doar o neînțelegere.
204
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
La perete!
205
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
Trimite vorbă contelui Bozak,
el va garanta pentru mine.
206
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- Aveți milă!
- Liniște.
207
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
Vă rog.
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
După ce sosește,
știi ce se va întâmpla cu tine?
209
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
Știi?
210
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
Drepți!
211
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
Arma
212
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
la picior!
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
Prezentați arm'!
214
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
Atenție!
215
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- Bun-venit în Burgue, dle ambasador.
- Mulțumesc.
216
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
Vă rog. Veniți cu mine.
217
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
Cancelare Breakspear,
218
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
națiunea mea se confruntă cu o revoltă
care a unit oamenii cu populația fae
219
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
într-o grupare grotescă, nenaturală,
numită Noul Răsărit.
220
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
Dacă gruparea asta ajunge la putere,
221
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
ar fi doar o chestiune de timp
222
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
până ar pune ochii pe Burgue.
223
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
Nu vor ajunge la putere, dle cancelar.
224
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
Iar faptul că am achiziționat simbolic
arme din Burgue,
225
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
va transmite lumii mesajul
226
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
că s-a terminat conflictul
între cele două națiuni,
227
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
și începe o nouă eră a puterii,
armoniei și alianței.
228
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
Maior Vir, nu-i așa? Îmi pare bine.
Runyan Millworthy, vă stau la dispoziție.
229
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
Ne-am mai întâlnit, domnule.
Aici, în Burgue.
230
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
Acum o lună.
231
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- Poate nu vă mai amintiți.
- Iertați-mă.
232
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
Cred că îmi amintesc. Banchetul Firesday.
233
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
Cu ce vă pot ajuta?
234
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat.
235
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
Iertați-mă, nu cunosc
formalitățile diplomatice.
236
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
Nici eu, domnule. Sunt militar.
237
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
Bine. Așadar,
permiteți-mi să vorbesc sincer.
238
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
Achiziționarea de arme
nu e chiar un act simbolic, nu-i așa?
239
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
Adevărul e că aveți mare nevoie
de echipament de război.
240
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
Permiteți-mi să fiu sincer și eu.
Strategia asta nu înseamnă slăbiciune.
241
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
Oficial, e vorba doar de un schimb de arme
242
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
între dușmani de odinioară.
243
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
Un gest de prietenie.
244
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
Exact, dar neoficial, nu e oare adevărat
245
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
că industria Pactului e în declin
246
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
din cauza așa-zisului Nou Răsărit
și ideologiilor lor egalitariste?
247
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
Sigur înțelegeți că doar domnul ambasador
vă poate răspunde.
248
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
Desigur. Deși rapoartele
despre sabotaj și șomaj
249
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
dovedesc că sunteți vulnerabili.
250
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
Foarte bine, dle Millworthy.
251
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
În spiritul alianței,
vă spun cu toată sinceritatea
252
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
că achiziționarea acestor arme
a fost mai mult decât un gest simbolic.
253
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
Infanteria noastră a învățat
pe propria piele
254
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
că puștile din Burgue trag
mai bine pe rază lungă.
255
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
Și intenționăm să le folosim și noi.
256
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
Împotriva Noului Răsărit.
257
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
Gruparea reprezintă o amenințare
la adresa ordinii naturale.
258
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
Fae și oameni luptând împreună.
259
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
Visul oricărui bădăran agresiv.
260
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
Ei bine, cum intenționați
să puneți capăt acestui vis?
261
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Din câte am înțeles, dle Millworthy,
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
cei morți nu visează.
263
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
Cine se crede ambasadorul?
264
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
Se așteaptă să credem
265
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
că vrea să cumpere arme de la noi
din motive simbolice.
266
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
Cred că de asta vrea
200 de tone de praf de pușcă simbolic.
267
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
Știm că armata lui a suferit pierderi,
că are nevoie de acele arme.
268
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
Iar el știe că noi știm.
269
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
Da. Faptul că neagă asta e o insultă
la adresa serviciului nostru secret.
270
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
Totuși, poate fi avantajos să ne alăturăm
Pactului în micul lor război.
271
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
Ce avantaj ar putea fi?
272
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
Nu s-ar convoca alegeri ca să elimine
cancelarul pe timp de război.
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
Doamne!
Crezi că țin atât de mult la slujba asta?
274
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
În realitate, n-am intra în război.
275
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
Am vinde doar armele.
276
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
Sophie, noi urâm Pactul.
Am luptat împotriva lor ani de zile.
277
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
Dar Noul Răsărit
poate deveni o amenințare mai mare.
278
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
Ideile lor nebunești se răspândesc
ca boala pe timp de vară.
279
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
Mai bine înfruntăm o infecție
în Pact decât în Burgue.
280
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
Armele noastre în mâinile lor
pot schimba cursul evenimentelor?
281
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
Nu.
282
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
Nu dacă înarmăm și Noul Răsărit.
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
Apoi, când ambele părți se împotmolesc,
284
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
armatele noastre pot recuceri
ținutul Tirnanoc.
285
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
Zeii să-l ajute pe prostul
care te subestimează.
286
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
Vezi viitorul la fel de clar ca mine.
287
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
Amândoi ne gândim la asta.
288
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
Doar că eu sunt cea
care o spune cu voce tare.
289
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
Și recucerirea Tirnanocului e
ceea ce tatăl tău voia mereu.
290
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
Ai putea să îți înscrii numele în istorie,
ca omul...
291
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
cancelarul care a reclădit imperiul.
292
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
Iar asta e ceva de ce el nu era în stare.
293
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
Cine are nevoie de o profeție
294
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
când știi să recunoști o oportunitate
și să profiți de ea?
295
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- Oare Parlamentul are curajul s-o facă?
- Ei urăsc Pactul.
296
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
Partidul tău este împotriva războiului.
Cum vrei să-i convingi?
297
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
Jonah, ai obiceiul groaznic
de a mă subestima.
298
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
Sau poți să nu profiți de ocazie.
299
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
Să aștepți până la alegeri,
pe care s-ar putea să le pierzi
300
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
și să te întorci la vechea ta viață.
301
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
Eu te susțin oricum, fără îndoială.
302
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
E decizia ta, dle cancelar.
303
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Pleacă de aici!
304
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
Au apărut niște complicații.
305
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
Nu vrei să respecți înțelegerea noastră?
306
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
Nu face pe deșteptu', dle Philostrate.
307
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
Noi, fae, întotdeauna ne ținem de cuvânt,
spre deosebire de voi.
308
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
Dar e doar un adăpost provizoriu,
ai înțeles?
309
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
E încăpățânat și disperat.
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
Cu sufletul rănit, nimic nu mai are sens
pentru el, a plecat să fie omorât.
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
Egoist nenorocit.
312
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Trebuie să existe o altă rezolvare.
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
Ai vreo idee?
314
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
Deocamdată, nu, Vin. Îmi pare rău.
315
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
Ce zici de acea victimă, soldatul ucis?
316
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
Nu are niciun sens.
317
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
Ei bine, îmi pare rău, dar...
318
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
Dahlia îți aruncă priviri ucigașe
de când a aflat de jaf.
319
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
Cu siguranță că nu.
320
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
Crezi că ar ucide ca să-mi pună mie
în cârcă crima, punându-ne în pericol,
321
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
doar din ură?
322
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
Nu! Doamne, nu, Vignette.
323
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
Nici prin cap nu-mi trece așa ceva.
324
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
Poți pleca, Wilson,
325
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
dacă ai terminat.
326
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
Doamnă.
327
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
Nilly?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
Ar fi trebuit să aștepți până seara.
Dacă te-ar fi văzut cineva?
329
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
Ți-am adus niște plăcintă cu carne.
330
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
Poftim.
331
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
E încă fierbinte.
332
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
Ți-e foame.
333
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
Ar fi trebuit să vin mai devreme.
334
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
Erau servitori peste tot.
335
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
Dacă te prind că mă ascunzi...
336
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
Trebuia să te văd.
337
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
Mă întâlnesc la ceai
cu proprietarii de fabrici după-masă.
338
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
Cât ne-a mai rămas?
339
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
700.000 de guldeni.
340
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
Un pic mai mult dacă vindem caii.
341
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- E suficient?
- Trebuie să fie.
342
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
Părul tău arată îngrozitor.
343
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
Nu am talentul tău.
344
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- Nu mă pricep.
- Ți-l fac eu.
345
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
Să admire chipul tău drăguț, nu detaliile.
346
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
Am făcut niște cercetări discrete
347
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
cu privire la fratele tău
și unde se afla în Row...
348
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
Are capul la fel de tare ca și coarnele.
349
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
O să apară când i se termină banii.
350
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
Tu nu ești îngrijorată?
351
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
O să trăiască.
352
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
Cu toții vom trăi.
353
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
Mai avem doar puțină treabă.
354
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
Nu mai durează mult.
355
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
Promit.
356
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
Darius.
357
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
Ia te uită cine vine!
358
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
Mă bucur să te văd.
359
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
Ce a durat atât de mult?
360
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
Nu mai sunt polițist.
N-am putut să fac mai mult să te scot.
361
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
Nici măcar nu mai sunt om.
362
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
Așa e.
363
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
Iartă-mă.
364
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
Tu ești cel care are probleme.
365
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
Eram preocupat să iau bătaie,
366
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
să rabd de foame
și să îngheț de frig în închisoare,
367
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
dar îmi pare atât de rău să aud
că ți-ai pierdut slujba.
368
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
Ăla e miel de Basilia?
369
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
A fost chiar atât de rău acolo?
370
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
Nenorociții au aflat că marrokul
care m-a mușcat a fost trimis de Pact.
371
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
Deci, mă testau...
372
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
în fiecare zi.
373
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
M-au obligat să fac chestii.
374
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
Au pus alți prizonieri...
375
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
în celulă cu mine.
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
Intrau...
377
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
dar nu mai plecau.
378
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
Îmi pare rău, Dari, am încercat.
379
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
Ce naiba vrei să spun?
380
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
Am făcut ce am putut
ca să te scot de acolo.
381
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
Înainte sau după ce ți-ai pus uniforma
în cui și m-ai abandonat?
382
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Bine.
383
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- Nu te mai deranjez.
- Unde te duci?
384
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
Crezi că ești primul idiot
care gândește cu scula lui?
385
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
Nu asta s-a întâmplat.
386
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
Ai terminat sau ai de gând
să mă mănânci și pe mine?
387
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
O să-mi scot cămașa, să-ți fie mai ușor.
388
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
Nu te opri.
389
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
Nu te descălța, să am ce ronțăi.
390
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
De fapt...
391
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
aș mai mânca vreo trei.
392
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
Un pic mai în sânge.
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
Și aș vrea și un ascunziș.
394
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
Aici ești în siguranță.
Am o înțelegere cu proprietarul.
395
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
Cunosc privirea aia.
396
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
Ce pui la cale?
397
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
Am un plan să deschid porțile cartierului.
398
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
Tu? O corcitură ticăloasă?
399
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
Vorbești cu bastardul corcit
al lui Absalom Breakspear.
400
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
Mai doriți ceai, dle Marlow?
401
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
Da, vă rog.
402
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
Domnilor, vă mulțumesc foarte mult
că ați venit.
403
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
Îmi dau seama că a fost consternare
privind politicile cancelarului.
404
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
Dră Longerbane, fără critch,
care să lucreze în fabrici și magazine,
405
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
mulți am fost nevoiți
să ne închidem afacerile.
406
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
Ei bine, eu nu mă prefac că înțeleg
subtilitățile afacerilor, domnilor,
407
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
dar cred că trebuie să sprijinim
politica cancelarului.
408
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- Pentru binele orașului Burgue.
- Binele orașului?
409
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
Politica nu a făcut nimic altceva
decât să majoreze cheltuielile.
410
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
Iertați-mă că vă contrazic,
411
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
dar nu chiar ieri a fost jefuit un tren
al nostru de o bandă pix?
412
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
Dacă sunt în stare de asta,
ce ravagii pot face
413
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
dacă pot hoinări liber în orașul nostru?
414
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
Execuțiile de ieri
sigur au transmis mesajul potrivit.
415
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
Este indicat să luăm măsuri de precauție,
416
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
dar trebuie să ne întreținem familiile.
417
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
Desigur.
418
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
Și să asigurăm siguranța copiilor noștri.
419
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
Dar nu v-aș cere niciodată să suferiți
din cauza loialității față de partid.
420
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
Cred că loialitatea trebuie răsplătită.
421
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
Așadar, în numele loialității,
422
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
aș dori să măresc investițiile
făcute de tatăl meu în fabricile voastre.
423
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
Am prezentat deja această ofertă
altor membri ai partidului nostru.
424
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
Toți au acceptat.
425
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
Cu acest contract, pachetul dvs.
de acțiuni în fabrica mea
426
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
va crește semnificativ.
427
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
Dvs. sunteți oamenii de afaceri,
428
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
dar nu prea pot oferi un împrumut
fără garanții,
429
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
sunteți de acord?
430
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
Dacă populația critch e închisă pe Row,
tot nu o să avem forță de muncă.
431
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
Și fără forță de muncă ieftină,
432
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
nu avem nicio șansă
să ne putem plăti datoriile.
433
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
Domnilor, vă dezvălui un mic secret.
434
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Cred că îl pot convinge pe cancelar
să trimită ajutor Pactului
435
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
în lupta sa împotriva Noului Răsărit.
436
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
Când se va întâmplă asta,
437
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
toată industria va trebui să funcționeze
la capacitate maximă.
438
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
Se vor face excepții
439
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
pentru lucrători fae calificați,
să revină în fabrici.
440
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
Iar dvs., domnilor,
441
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
veți putea câștiga o avere.
442
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
Dar ajutorul oferit Pactului
443
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
nu se potrivește
cu principiile tatălui dvs.
444
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
Eu nu sunt tatăl meu, dle Fletcher.
445
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
Sunt atât de recunoscător
că ați ales cu toții
446
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
să-mi sprijiniți șefia
în aceste vremuri tulburi.
447
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
N-am să te părăsesc niciodată.
448
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
Aș vrea să fiu eu în locul tău.
449
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
Te iubesc!
450
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
Fără tine, sunt...
451
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
Un fraier.
452
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
Fraierul meu.
453
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
Nu-i nimic.
454
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Nu-i nimic.
455
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
Sunt alături de tine. Nu te părăsesc.
456
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
Ești bine, dragă?
457
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
Nu mai durează mult.
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
Poate mai e o cale să ne răzbunăm
pe nemernicii ăia din Burgue.
459
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
Ce vrei să spui?
460
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
Am un plan. Am nevoie de ajutorul vostru.
Al amândurora.
461
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
Noi le cerem ajutorul,
iar ei o împușcă pe fată?
462
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
Sunt niște monștri, Dahlia.
463
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
Oamenii nu se schimbă.
464
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
Vignette a făcut o prostie.
465
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
Vezi pe unde mergi!
466
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
Nu te opri!
467
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
Pe aici.
468
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
Agreus?
469
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
Credeam că n-am să te mai văd niciodată.
470
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- Ce e locul ăsta?
- Deocamdată e căminul nostru.
471
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
Cămin? Trebuie să stăm aici?
472
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
Mi s-a spus că o vom împărți
cu alte două familii.
473
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
S-o împărțim?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
Până când fac rost de bani
să ne răscumpărăm libertatea.
475
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
Da. Cu siguranță există o cale
să ne răscumperi nava
476
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
și să fie eliberat echipajul.
477
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
Ce s-a întâmplat? Ești bine?
478
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
Da. Desigur. Da, voi încerca.
479
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
Și tu? Ce s-a întâmplat?
480
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- Ei bine...
- Stai jos aici.
481
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
A fost foarte ciudat.
482
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
M-au dus într-o casă,
apoi au plecat din nou.
483
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
Ce casă? Nu înțeleg.
484
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
Nici eu. M-au lăsat acolo ca pe o valiză.
485
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
Nu vorbea cu mine nimeni,
doar o servitoare bătrână.
486
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
Voia să mă facă să curăț un cartof,
487
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
iar apoi a făcut câteva remarci
foarte impertinente...
488
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
Despre ce?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
Despre noi, de fapt.
490
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
Știa despre noi?
491
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
Da.
492
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
Era foarte ciudat.
493
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
Nu vorbea ca o servitoare.
494
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
Vorbea despre revoluție.
495
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
Mă privea cu atenție
ca să vadă cum reacționez.
496
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- Te testa.
- Da.
497
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
Poate. Eu...
498
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
Nu știu ce să cred.
499
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
Unul dintre coarnele ei era rupt.
Mi-a spus că o cheamă Leonora.
500
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
Leonora?
501
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
Da.
502
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
Femeia asta?
503
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Ea era?
504
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
Da.
505
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
Da, ea e.
506
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
Cine e?
507
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
Nu mă puteam trezi,
508
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
oricât mă străduiam, apoi ea...
509
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
a suflat ceva în mine și...
510
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
dintr-o dată mi s-a părut
că sunt în mintea altcuiva,
511
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
vedeam ce vedea persoana aia.
512
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
Îmi pare rău, Mima.
Nu știam la cine să apelez.
513
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
Ai făcut bine că ai venit la mine, copilă.
514
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
Sigur ai văzut-o pe Aoife Tsimani?
515
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
Sunt pe cale să înnebunesc, nu?
516
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
Poate se întâmplă ceva mai rău.
517
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
Puterea unui haruspex provine din moarte.
518
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
E magie neagră.
519
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
Se spune că Tsimani a invocat
fiara care a omorât-o
520
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
și se zvonea
că, pentru cei dispuși să plătească,
521
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
intră în mințile altora
și îi obligă să facă lucruri.
522
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
Lucruri malefice.
523
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
Crezi că și acum e în capul meu?
524
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
Cum? A murit. Am văzut când a murit.
525
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
Îmi dai voie?
526
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
Te rog!
527
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
Mima?
528
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
Ai spus că ai văzut-o pe Tsimani murind?
529
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
Erai de față?
530
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
Da, eram.
531
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
În timp ce era pe moarte,
532
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
ți-a predat ție puterea.
533
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
Dar eu n-o vreau.
534
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
Nu vreau să am de-a face cu asta.
535
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
Pentru binele tău, copilă, sper că nu.
536
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
Puterea de a vedea e un blestem
537
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
și dacă accepți răul, devii și tu rău.
538
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Oona este dispusă
să-și sacrifice viața pentru asta.
539
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
La fel și Kaine, Phaedra și eu.
540
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
Dahlia, avem ocazia
să le arătăm cât sunt de fățarnici.
541
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
Cu binecuvântarea ta,
vrem să năvălim peste ei.
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
În seara asta.
543
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
Frați și surori...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
de luni de zile privim
cum copiii noștri mor de foame în noroi,
545
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
cum boala Bás Dubh ne ia suflarea,
cum umblătorii nenorociți ne umilesc.
546
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
Dar ei uită...
547
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
cine suntem.
548
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
Ne vom aduna sângele și durerea
549
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
și le băgăm chiar sub nasul lor.
550
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
Să simtă mirosul suferinței noastre.
551
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
Să guste din ea.
552
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
Să vedem dacă le place.
553
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
Planul lui Vignette e curajos și genial.
554
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
Și nu putem face nicio greșeală.
555
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
Așa că eu am să conduc atacul în Burgue.
556
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
Dahlia.
557
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
Dahlia, te rog.
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
Nu-ți poți risca viața.
559
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
Știi cum te privesc toți.
560
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
Fac față.
561
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
Mi-aș risca viața oricând pentru Corb.
562
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
Crezi că eu nu?
563
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
Se pare că încă nu știi cine e șef aici.
564
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
Se pare că te consideri lider.
565
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
O să-ți tai aripile dacă încerci.
566
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- Stai...
- Dispari!
567
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
Sau mai plânge-te.
568
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
Vezi ce se va întâmpla.
569
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
Ne vom descurca. Promit.
570
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
Nu avem încotro.
571
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
Deci n-ai reușit să faci apel
la conștiința lui?
572
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
Mă tem că nu.
573
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
Ei bine...
574
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
Măcar ai încercat.
575
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
Știi, semeni cu mama ta.
576
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
E mândră de tine, cum ar fi și tatăl tău.
577
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
O să te sprijin
și o să cer o anchetă parlamentară.
578
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
Am dreptul să fac asta,
cel puțin ca cetățean.
579
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
Și cu destui martori,
ca prietenul tău faun, Afissa,
580
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
orice ni se va întâmpla,
adevărul va ieși la iveală până la urmă.
581
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
Probabil.
582
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
Să sperăm.
583
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
Sigur vrei să faci asta?
584
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
Nu vreau.
585
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
Trebuie să fac asta.
586
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
Cum te simți în Burgue?
587
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
Aerul e cu siguranță mai curat.
588
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
Toți ne rugăm pentru tine, dle Spurnrose.
589
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
Mulțumesc, doamnă.
590
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
N-ai aflat nimic de sora ta dragă?
591
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
Nu, am apelat la toate resursele
592
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
și autoritățile fac ce pot s-o elibereze
pe scumpa mea Imogen,
593
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
dar a fost răpită de un adevărat ticălos,
594
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
un faun bogat care a reușit
să se sustragă justiției până acum.
595
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
Un faun cu bani. Aici se ajunge.
596
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
Femeile noastre,
țintele dorințelor primitive.
597
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
Îmi pare rău. Iertați-mă, doamnă,
dar gândul la asta este...
598
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
Săracul de tine.
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
Ce păcat că dl cancelar nu i-a închis
pe fae mai devreme.
600
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
Da, păcat.
601
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
Faptul că ea e liderul opoziției
nu înseamnă că suntem adversari în toate.
602
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
Exact. Cred că doamna
are putere incredibilă de convingere.
603
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
Sunt sigur
că nu prea are nevoie de cuvinte.
604
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
Dle ambasador, dar când vorbesc...
605
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
Veți tremura și dvs., ca noi, ceilalți.
606
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
Doamnelor și domnilor...
607
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
Trageți!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- Nu văd ținta!
- Protejați-l pe cancelar!
609
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
E delicioasă mâncarea?
610
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
Nu știți ce înseamnă să vă fie foame.
611
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
Ei bine, noi știm cum e.
612
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
Ne recunoașteți? Am trudit în fabricile
voastre, v-am îngrijit copiii.
613
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
Iar acum murim de foame în ghetourile
voastre în timp ce voi vă ghiftuiți.
614
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
Ea e Oona.
615
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
E pe moarte din cauza bolii Bás Dubh.
616
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
Din cauza voastră.
617
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
E dureros s-o vedeți, nu-i așa?
618
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
Ați vrea să nu vedeți mizeria,
rahatul și sângele.
619
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
Nu e frumos, așa-i?
620
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
Nu vă întoarceți privirea!
621
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
Asta e boala Bás Dubh.
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
Cei din populația pix mor pe capete.
Nu există medicament. Nici scăpare.
623
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
Familiile lor trebuie să-i privească
cum putrezesc și urlă, și mor.
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
Priviți de aproape ce ne faceți.
625
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
Du-te, iubire.
626
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
Zboară.
627
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
Nu!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
Adio, dragostea mea.
629
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
Știai de planul Corbului Negru?
630
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
Era planul meu.
631
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- Vignette! Ești acolo?
- E în regulă.
632
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
Trebuie să vii rapid.
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
Nu-i puneți acolo sus așa.
Sunt copii aici. Dați-i jos!
634
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- Dați-i jos!
- Uite ce au făcut.
635
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
Oamenii.
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero.
637
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
Subtitrarea: Timea Ficzay
638
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
Redactor
Robert Ciubotaru