1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 La tribord e liber. 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 Nu ai de ce să te temi. 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 Pactul este o națiune civilizată. 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 Ne-au amenințat că ne scufundă. 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 Focuri de avertizare... 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 pentru a ne obliga. Doar o formalitate. Nu suntem în pericol. 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 Cum navigăm pe teritoriul Pactului amenințați cu baioneta? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 Pactul este un stat vechi, corupt. E condus de bani. 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 Totul e de vânzare, inclusiv libertatea noastră. 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - Așa funcționează civilizația. - Agreus, sunt din Burgue. 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 Eram în război cu ei acum doar câțiva ani. Și, ei bine... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 noi doi împreună, ceea ce suntem... 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 Ceea ce suntem? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 Tu vii dintr-o familie de elită, 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 iar eu sunt bogat. Asta e tot ce contează în cele din urmă. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 Banii și rangul. 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 Intră! 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 Acostăm, domnule. 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - Unde? - În Ragusa, domnule. 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 Excelent. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 Am multe relații acolo. N-o să avem probleme. 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 Vino, iubire. E un oraș vechi, frumos, cu un port fermecător. 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 Putem urca? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 PORTUL RAGUSA 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 Mișcați-vă! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Mișcați-vă. 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 Mișcați-vă! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 Treci la coadă. 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 Prizonierii sunt gata. 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 Bravo. 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 Bravo, tovarăși. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 E revoltător. 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 Ați pierdut orice control asupra oamenilor dvs., domnule, 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 sau au ordin să fure ce îmi aparține? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 Să fure? Nu, asta nu e furt. 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 Gândește-te la asta ca la... 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 redistribuire. 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 Locotenente. 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 Ia-o pe Majestatea Sa. 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - Nu pune mâna pe mine. - Imogen, uită-te la mine. 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - E în regulă. - Nu. 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - Nu mă luați... - Ia mâna de pe ea! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - Nu. - Ajunge. 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 Agreus. Nu-l loviți! 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 Imogen. 46 00:05:41,090 --> 00:05:45,510 CARTIERUL FĂPTURILOR MITOLOGICE 47 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 E puțin probabil ca un ucigaș uman să fi putut ridica corpul atât de sus. 48 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 Ai auzit un cuvânt din ce am spus? 49 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 Fiecare cuvânt. Spui că ai tăi nu au ucis pe nimeni în tren. 50 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 Pe nimeni. Chiar dacă ar fi meritat-o. 51 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 Chiar eu am salvat viața acelui polițist. 52 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 Deci crezi că niciunul dintre ai tăi nu e vinovat. 53 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 Poate poliția ne-a înscenat totul. 54 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 Vechii tăi amici n-ar face așa ceva? 55 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 Ba da, dacă ar considera că merită efortul, 56 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 dar puteți fi spânzurați și pentru treaba cu trenul. 57 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - Chiar iei asta în serios? - Da. 58 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 Și ce ai de gând să faci? 59 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 Se dă o petrecere la Balefire în seara asta. 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 Jumătate din Parlament va fi acolo. 61 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - Diplomați, demnitari... - Ce legătură are asta cu orice? 62 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Doar nu... 63 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 Nu în seara asta. 64 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 Crezi că există moment mai potrivit? 65 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 Nu știu, poate niciodată? 66 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 Am discutat asta. 67 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 E singura carte pe care o mai pot juca. 68 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 E cel mai rapid mod de a te sinucide. 69 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 Diseară pot intra în Balefire. Poate n-o să mai am o altă șansă. 70 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 Uite, îmi pare rău. 71 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - N-am vrut să-ți spun. - Nu. 72 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 Sigur ai fi preferat să te furișezi și să trimiți o Mimă să-mi spună. Iarăși. 73 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 Vignette... 74 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 Se pare că deja ai luat decizia. 75 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 Se pare că da. 76 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 Și sunt sigură că snobii ăia o să te creadă pe cuvânt. 77 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 Un bastard pe jumătate critch spune 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 că Jonah Breakspear nu are dreptul să fie cancelar. 79 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 Nu mă aștept să fiu invitat la ceai cu familia. 80 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 Dar vor auzi adevărul, și doar asta contează. 81 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 O să te arunce într-o gaură și o să uite de tine înainte de desert. 82 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 Să te ia naiba! 83 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 Când se termină și nu mai e periculos, o să iau legătura cu tine cumva. 84 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 Chiar așa? 85 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 O să mă anunți din închisoare sau din cimitir? 86 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 Te rog, nu te deranja din cauza mea. 87 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 N-am să te plâng de data asta. 88 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - Bine, atunci. - Bine, atunci. 89 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 Philo. 90 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 Ești nebun. 91 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 Spune-le prietenilor tăi să nu se agite. 92 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 De mâine, Balefire va avea probleme mai mari decât Corbul Negru. 93 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 Akos! 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - Hei, tu. - Hei. 95 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - Ce mai faci? - Bine. 96 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 Da? 97 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 Ce este locul ăsta? 98 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 De ce m-ați adus aici? 99 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 Unde plecați? Cu voi vorbesc. 100 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 Tu, de acolo. Unde este stăpânul acestei case? 101 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 Leonora. 102 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Numele meu. 103 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 Poți să-mi spui Leonora. 104 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Ce drăguț! 105 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 Foarte bine, Leonora. 106 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Unde e stăpânul acestei gospodării? 107 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 Undeva pe aici. 108 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 E cel de acolo, ofițerul? 109 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 De ce m-au lăsat aici? 110 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 Sunt convinsă că vei afla în curând, ziska. 111 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - Ce e locul ăsta? Ce se întâmplă aici? - Îți spun eu. Dă-mi alea! 112 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 Nu ți le dau. Spune-mi ce e locul ăsta. 113 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 E o casă. 114 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 Oamenii vin aici să doarmă. 115 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 Asta e bucătăria. 116 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 Oamenii gătesc aici și mănâncă aici uneori, 117 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 când e gata mâncarea. 118 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 Știu ce e o bucătărie. 119 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 Chiar așa? Și te descurci și cu un cartof? 120 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 Nu am nevoie de obrăznicia ta. 121 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 Am nevoie de răspunsuri. 122 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 Sunt obosită, sunt foarte departe de casă, 123 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 habar n-am unde este Agreus 124 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 și totul e aiurea. 125 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 De ce, ziska? 126 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 Ei bine, eu sunt din Burgue. 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 Nu mai spune. 128 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 Asta nu seamănă cu ce am învățat despre Pact. 129 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - Nu? - Nu. 130 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 Pactul este un stat feudal strict și este un loc groaznic. 131 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 Așa era. 132 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - Era? - Era un loc groaznic. 133 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 Apoi un nou răsărit a schimbat totul. 134 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 Pactul de care ai învățat tu nu mai există. 135 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 Aproape. 136 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 Dar Pactul este atât de puternic. 137 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 Oamenii sunt puternici. 138 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 Guvernul lor fusese un parazit, îi exploata pe oameni. 139 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 Până când ne-am răzvrătit toți și am înlăturat acel guvern. 140 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 Vorbești despre revoluție? 141 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Desigur. 142 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 Era ceva inevitabil. 143 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 Când oamenii și-au dat seama că erau liberi din totdeauna. 144 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 Ce s-a întâmplat cu comandamentul Pactului? 145 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 Îmi dai morcovii ăia? 146 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 Te rog? 147 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Mulțumesc! 148 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 Îți vine atât de greu să mă ajuți? 149 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 Ești servitoare. 150 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 Și tu mănânci din supă. De ce nu vrei s-ajuți s-o preparăm? 151 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 Nu se cuvine. 152 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 Nu se cuvine nici să ai iubit faun. 153 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 Poftim? 154 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 Am auzit că ai venit cu un faun. 155 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 E revoltător. 156 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 Nu e treaba ta. 157 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 Oamenii vorbesc, atâta tot. 158 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 În viața lor, nu se întâmplă nimic, 159 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 când văd fericirea altcuiva, trebuie s-o degradeze. 160 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 Asta crezi tu? 161 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 Agreus e cel mai bun om pe care l-am întâlnit, faun sau nu. 162 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 Spune-le asta când te întrebă lumea. 163 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 Pare un om pe care merită să-l cunosc. 164 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 Vrei să rămâi la cină? 165 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 Ai ajutat cu supa, ar trebui să guști din ea. 166 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 Nu vreau supă. 167 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 Vreau să vorbesc cu stăpânul casei și să-l văd pe Agreus! 168 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 Luați ofițerii. 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 Tu, tu, tu. 170 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 Pentru numele lui Dumnezeu, locotenente, unde îi duci? 171 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 Dacă vrei bani... 172 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 Armele vin puse în depozitul de arme. 173 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 Aurul și argintul, în trezorerie. 174 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 Asta e piraterie. 175 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 Când vin oamenii mei, o să vedeți voi. 176 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 Nu mai spune. 177 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 Țările noastre nu se mai războiesc. 178 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 Există tratate. 179 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 Asta încalcă orice convenție maritimă, 180 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 orice lege a mării convenită de națiuni civilizate. 181 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 La naiba cu tratatele tale. 182 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 Noi avem altă lege aici. 183 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 O să fii biciuit pentru asta. 184 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 Locotenente! 185 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 L-am găsit. 186 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 Jurnalul căpitanului. 187 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 Bine lucrat. 188 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 Îl căutăm... 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 pe Agreus Astrayon. 190 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 Proprietarul vaporului Lebăda. 191 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 Eu sunt Agreus Astrayon. 192 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 Chiar? 193 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 Pe cuvântul meu. 194 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 Eu sunt proprietarul acelei nave și al companiei din spatele ei. 195 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 Iar acum... 196 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 trebuie să-mi ceri scuze, 197 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 și putem rezolva problemele în mod civilizat. 198 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 Ți-ai trădat clasa, dle Astrayon. 199 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 Ai mâinile pătate cu sudoarea și sângele a sutelor de oameni. 200 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 Echipajul Lebedei, 201 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 nu mai aveți contract de muncă, 202 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 puteți pleca. 203 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 E doar o neînțelegere. 204 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 La perete! 205 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 Trimite vorbă contelui Bozak, el va garanta pentru mine. 206 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - Aveți milă! - Liniște. 207 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 Vă rog. 208 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 După ce sosește, știi ce se va întâmpla cu tine? 209 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 Știi? 210 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 Drepți! 211 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 Arma 212 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 la picior! 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 Prezentați arm'! 214 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 Atenție! 215 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - Bun-venit în Burgue, dle ambasador. - Mulțumesc. 216 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 Vă rog. Veniți cu mine. 217 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 Cancelare Breakspear, 218 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 națiunea mea se confruntă cu o revoltă care a unit oamenii cu populația fae 219 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 într-o grupare grotescă, nenaturală, numită Noul Răsărit. 220 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 Dacă gruparea asta ajunge la putere, 221 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 ar fi doar o chestiune de timp 222 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 până ar pune ochii pe Burgue. 223 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 Nu vor ajunge la putere, dle cancelar. 224 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 Iar faptul că am achiziționat simbolic arme din Burgue, 225 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 va transmite lumii mesajul 226 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 că s-a terminat conflictul între cele două națiuni, 227 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 și începe o nouă eră a puterii, armoniei și alianței. 228 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 Maior Vir, nu-i așa? Îmi pare bine. Runyan Millworthy, vă stau la dispoziție. 229 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 Ne-am mai întâlnit, domnule. Aici, în Burgue. 230 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 Acum o lună. 231 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - Poate nu vă mai amintiți. - Iertați-mă. 232 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 Cred că îmi amintesc. Banchetul Firesday. 233 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 Cu ce vă pot ajuta? 234 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 Aș dori să vorbesc cu dvs., în privat. 235 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 Iertați-mă, nu cunosc formalitățile diplomatice. 236 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 Nici eu, domnule. Sunt militar. 237 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 Bine. Așadar, permiteți-mi să vorbesc sincer. 238 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 Achiziționarea de arme nu e chiar un act simbolic, nu-i așa? 239 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 Adevărul e că aveți mare nevoie de echipament de război. 240 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 Permiteți-mi să fiu sincer și eu. Strategia asta nu înseamnă slăbiciune. 241 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 Oficial, e vorba doar de un schimb de arme 242 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 între dușmani de odinioară. 243 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 Un gest de prietenie. 244 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 Exact, dar neoficial, nu e oare adevărat 245 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 că industria Pactului e în declin 246 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 din cauza așa-zisului Nou Răsărit și ideologiilor lor egalitariste? 247 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 Sigur înțelegeți că doar domnul ambasador vă poate răspunde. 248 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 Desigur. Deși rapoartele despre sabotaj și șomaj 249 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 dovedesc că sunteți vulnerabili. 250 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 Foarte bine, dle Millworthy. 251 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 În spiritul alianței, vă spun cu toată sinceritatea 252 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 că achiziționarea acestor arme a fost mai mult decât un gest simbolic. 253 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 Infanteria noastră a învățat pe propria piele 254 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 că puștile din Burgue trag mai bine pe rază lungă. 255 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 Și intenționăm să le folosim și noi. 256 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 Împotriva Noului Răsărit. 257 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 Gruparea reprezintă o amenințare la adresa ordinii naturale. 258 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 Fae și oameni luptând împreună. 259 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 Visul oricărui bădăran agresiv. 260 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 Ei bine, cum intenționați să puneți capăt acestui vis? 261 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 Din câte am înțeles, dle Millworthy, 262 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 cei morți nu visează. 263 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 Cine se crede ambasadorul? 264 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 Se așteaptă să credem 265 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 că vrea să cumpere arme de la noi din motive simbolice. 266 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 Cred că de asta vrea 200 de tone de praf de pușcă simbolic. 267 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 Știm că armata lui a suferit pierderi, că are nevoie de acele arme. 268 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 Iar el știe că noi știm. 269 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 Da. Faptul că neagă asta e o insultă la adresa serviciului nostru secret. 270 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 Totuși, poate fi avantajos să ne alăturăm Pactului în micul lor război. 271 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 Ce avantaj ar putea fi? 272 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 Nu s-ar convoca alegeri ca să elimine cancelarul pe timp de război. 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 Doamne! Crezi că țin atât de mult la slujba asta? 274 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 În realitate, n-am intra în război. 275 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 Am vinde doar armele. 276 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 Sophie, noi urâm Pactul. Am luptat împotriva lor ani de zile. 277 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 Dar Noul Răsărit poate deveni o amenințare mai mare. 278 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 Ideile lor nebunești se răspândesc ca boala pe timp de vară. 279 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 Mai bine înfruntăm o infecție în Pact decât în Burgue. 280 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 Armele noastre în mâinile lor pot schimba cursul evenimentelor? 281 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 Nu. 282 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 Nu dacă înarmăm și Noul Răsărit. 283 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 Apoi, când ambele părți se împotmolesc, 284 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 armatele noastre pot recuceri ținutul Tirnanoc. 285 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 Zeii să-l ajute pe prostul care te subestimează. 286 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 Vezi viitorul la fel de clar ca mine. 287 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 Amândoi ne gândim la asta. 288 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 Doar că eu sunt cea care o spune cu voce tare. 289 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 Și recucerirea Tirnanocului e ceea ce tatăl tău voia mereu. 290 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 Ai putea să îți înscrii numele în istorie, ca omul... 291 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 cancelarul care a reclădit imperiul. 292 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 Iar asta e ceva de ce el nu era în stare. 293 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 Cine are nevoie de o profeție 294 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 când știi să recunoști o oportunitate și să profiți de ea? 295 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - Oare Parlamentul are curajul s-o facă? - Ei urăsc Pactul. 296 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 Partidul tău este împotriva războiului. Cum vrei să-i convingi? 297 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 Jonah, ai obiceiul groaznic de a mă subestima. 298 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 Sau poți să nu profiți de ocazie. 299 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 Să aștepți până la alegeri, pe care s-ar putea să le pierzi 300 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 și să te întorci la vechea ta viață. 301 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 Eu te susțin oricum, fără îndoială. 302 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 E decizia ta, dle cancelar. 303 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Pleacă de aici! 304 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 Au apărut niște complicații. 305 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 Nu vrei să respecți înțelegerea noastră? 306 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 Nu face pe deșteptu', dle Philostrate. 307 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 Noi, fae, întotdeauna ne ținem de cuvânt, spre deosebire de voi. 308 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 Dar e doar un adăpost provizoriu, ai înțeles? 309 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 E încăpățânat și disperat. 310 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 Cu sufletul rănit, nimic nu mai are sens pentru el, a plecat să fie omorât. 311 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 Egoist nenorocit. 312 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 Trebuie să existe o altă rezolvare. 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 Ai vreo idee? 314 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 Deocamdată, nu, Vin. Îmi pare rău. 315 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 Ce zici de acea victimă, soldatul ucis? 316 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 Nu are niciun sens. 317 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 Ei bine, îmi pare rău, dar... 318 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 Dahlia îți aruncă priviri ucigașe de când a aflat de jaf. 319 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 Cu siguranță că nu. 320 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 Crezi că ar ucide ca să-mi pună mie în cârcă crima, punându-ne în pericol, 321 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 doar din ură? 322 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 Nu! Doamne, nu, Vignette. 323 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 Nici prin cap nu-mi trece așa ceva. 324 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 Poți pleca, Wilson, 325 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 dacă ai terminat. 326 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 Doamnă. 327 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 Nilly? 328 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 Ar fi trebuit să aștepți până seara. Dacă te-ar fi văzut cineva? 329 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 Ți-am adus niște plăcintă cu carne. 330 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 Poftim. 331 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 E încă fierbinte. 332 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 Ți-e foame. 333 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 Ar fi trebuit să vin mai devreme. 334 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 Erau servitori peste tot. 335 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 Dacă te prind că mă ascunzi... 336 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 Trebuia să te văd. 337 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 Mă întâlnesc la ceai cu proprietarii de fabrici după-masă. 338 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 Cât ne-a mai rămas? 339 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 700.000 de guldeni. 340 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 Un pic mai mult dacă vindem caii. 341 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - E suficient? - Trebuie să fie. 342 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 Părul tău arată îngrozitor. 343 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 Nu am talentul tău. 344 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - Nu mă pricep. - Ți-l fac eu. 345 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 Să admire chipul tău drăguț, nu detaliile. 346 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 Am făcut niște cercetări discrete 347 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 cu privire la fratele tău și unde se afla în Row... 348 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 Are capul la fel de tare ca și coarnele. 349 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 O să apară când i se termină banii. 350 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 Tu nu ești îngrijorată? 351 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 O să trăiască. 352 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 Cu toții vom trăi. 353 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 Mai avem doar puțină treabă. 354 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 Nu mai durează mult. 355 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 Promit. 356 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 Darius. 357 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 Ia te uită cine vine! 358 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 Mă bucur să te văd. 359 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 Ce a durat atât de mult? 360 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 Nu mai sunt polițist. N-am putut să fac mai mult să te scot. 361 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 Nici măcar nu mai sunt om. 362 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 Așa e. 363 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 Iartă-mă. 364 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 Tu ești cel care are probleme. 365 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 Eram preocupat să iau bătaie, 366 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 să rabd de foame și să îngheț de frig în închisoare, 367 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 dar îmi pare atât de rău să aud că ți-ai pierdut slujba. 368 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 Ăla e miel de Basilia? 369 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 A fost chiar atât de rău acolo? 370 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 Nenorociții au aflat că marrokul care m-a mușcat a fost trimis de Pact. 371 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 Deci, mă testau... 372 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 în fiecare zi. 373 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 M-au obligat să fac chestii. 374 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 Au pus alți prizonieri... 375 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 în celulă cu mine. 376 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 Intrau... 377 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 dar nu mai plecau. 378 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 Îmi pare rău, Dari, am încercat. 379 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 Ce naiba vrei să spun? 380 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 Am făcut ce am putut ca să te scot de acolo. 381 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 Înainte sau după ce ți-ai pus uniforma în cui și m-ai abandonat? 382 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Bine. 383 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - Nu te mai deranjez. - Unde te duci? 384 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 Crezi că ești primul idiot care gândește cu scula lui? 385 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 Nu asta s-a întâmplat. 386 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 Ai terminat sau ai de gând să mă mănânci și pe mine? 387 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 O să-mi scot cămașa, să-ți fie mai ușor. 388 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 Nu te opri. 389 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 Nu te descălța, să am ce ronțăi. 390 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 De fapt... 391 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 aș mai mânca vreo trei. 392 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 Un pic mai în sânge. 393 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 Și aș vrea și un ascunziș. 394 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 Aici ești în siguranță. Am o înțelegere cu proprietarul. 395 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 Cunosc privirea aia. 396 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 Ce pui la cale? 397 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 Am un plan să deschid porțile cartierului. 398 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 Tu? O corcitură ticăloasă? 399 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 Vorbești cu bastardul corcit al lui Absalom Breakspear. 400 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 Mai doriți ceai, dle Marlow? 401 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 Da, vă rog. 402 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 Domnilor, vă mulțumesc foarte mult că ați venit. 403 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 Îmi dau seama că a fost consternare privind politicile cancelarului. 404 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 Dră Longerbane, fără critch, care să lucreze în fabrici și magazine, 405 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 mulți am fost nevoiți să ne închidem afacerile. 406 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 Ei bine, eu nu mă prefac că înțeleg subtilitățile afacerilor, domnilor, 407 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 dar cred că trebuie să sprijinim politica cancelarului. 408 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - Pentru binele orașului Burgue. - Binele orașului? 409 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 Politica nu a făcut nimic altceva decât să majoreze cheltuielile. 410 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 Iertați-mă că vă contrazic, 411 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 dar nu chiar ieri a fost jefuit un tren al nostru de o bandă pix? 412 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 Dacă sunt în stare de asta, ce ravagii pot face 413 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 dacă pot hoinări liber în orașul nostru? 414 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 Execuțiile de ieri sigur au transmis mesajul potrivit. 415 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 Este indicat să luăm măsuri de precauție, 416 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 dar trebuie să ne întreținem familiile. 417 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 Desigur. 418 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 Și să asigurăm siguranța copiilor noștri. 419 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 Dar nu v-aș cere niciodată să suferiți din cauza loialității față de partid. 420 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 Cred că loialitatea trebuie răsplătită. 421 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Așadar, în numele loialității, 422 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 aș dori să măresc investițiile făcute de tatăl meu în fabricile voastre. 423 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 Am prezentat deja această ofertă altor membri ai partidului nostru. 424 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 Toți au acceptat. 425 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 Cu acest contract, pachetul dvs. de acțiuni în fabrica mea 426 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 va crește semnificativ. 427 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 Dvs. sunteți oamenii de afaceri, 428 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 dar nu prea pot oferi un împrumut fără garanții, 429 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 sunteți de acord? 430 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 Dacă populația critch e închisă pe Row, tot nu o să avem forță de muncă. 431 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 Și fără forță de muncă ieftină, 432 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 nu avem nicio șansă să ne putem plăti datoriile. 433 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 Domnilor, vă dezvălui un mic secret. 434 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 Cred că îl pot convinge pe cancelar să trimită ajutor Pactului 435 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 în lupta sa împotriva Noului Răsărit. 436 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 Când se va întâmplă asta, 437 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 toată industria va trebui să funcționeze la capacitate maximă. 438 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 Se vor face excepții 439 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 pentru lucrători fae calificați, să revină în fabrici. 440 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 Iar dvs., domnilor, 441 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 veți putea câștiga o avere. 442 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 Dar ajutorul oferit Pactului 443 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 nu se potrivește cu principiile tatălui dvs. 444 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 Eu nu sunt tatăl meu, dle Fletcher. 445 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 Sunt atât de recunoscător că ați ales cu toții 446 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 să-mi sprijiniți șefia în aceste vremuri tulburi. 447 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 N-am să te părăsesc niciodată. 448 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 Aș vrea să fiu eu în locul tău. 449 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 Te iubesc! 450 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 Fără tine, sunt... 451 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 Un fraier. 452 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 Fraierul meu. 453 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 Nu-i nimic. 454 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Nu-i nimic. 455 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 Sunt alături de tine. Nu te părăsesc. 456 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 Ești bine, dragă? 457 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 Nu mai durează mult. 458 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 Poate mai e o cale să ne răzbunăm pe nemernicii ăia din Burgue. 459 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 Ce vrei să spui? 460 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 Am un plan. Am nevoie de ajutorul vostru. Al amândurora. 461 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 Noi le cerem ajutorul, iar ei o împușcă pe fată? 462 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 Sunt niște monștri, Dahlia. 463 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 Oamenii nu se schimbă. 464 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 Vignette a făcut o prostie. 465 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 Vezi pe unde mergi! 466 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 Nu te opri! 467 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 Pe aici. 468 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 Agreus? 469 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 Credeam că n-am să te mai văd niciodată. 470 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - Ce e locul ăsta? - Deocamdată e căminul nostru. 471 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 Cămin? Trebuie să stăm aici? 472 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 Mi s-a spus că o vom împărți cu alte două familii. 473 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 S-o împărțim? 474 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 Până când fac rost de bani să ne răscumpărăm libertatea. 475 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 Da. Cu siguranță există o cale să ne răscumperi nava 476 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 și să fie eliberat echipajul. 477 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 478 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 Da. Desigur. Da, voi încerca. 479 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 Și tu? Ce s-a întâmplat? 480 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - Ei bine... - Stai jos aici. 481 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 A fost foarte ciudat. 482 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 M-au dus într-o casă, apoi au plecat din nou. 483 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 Ce casă? Nu înțeleg. 484 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 Nici eu. M-au lăsat acolo ca pe o valiză. 485 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 Nu vorbea cu mine nimeni, doar o servitoare bătrână. 486 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 Voia să mă facă să curăț un cartof, 487 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 iar apoi a făcut câteva remarci foarte impertinente... 488 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 Despre ce? 489 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 Despre noi, de fapt. 490 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 Știa despre noi? 491 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 Da. 492 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 Era foarte ciudat. 493 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 Nu vorbea ca o servitoare. 494 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 Vorbea despre revoluție. 495 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 Mă privea cu atenție ca să vadă cum reacționez. 496 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - Te testa. - Da. 497 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 Poate. Eu... 498 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 Nu știu ce să cred. 499 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 Unul dintre coarnele ei era rupt. Mi-a spus că o cheamă Leonora. 500 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 Leonora? 501 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 Da. 502 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 Femeia asta? 503 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 Ea era? 504 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 Da. 505 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 Da, ea e. 506 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 Cine e? 507 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 Nu mă puteam trezi, 508 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 oricât mă străduiam, apoi ea... 509 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 a suflat ceva în mine și... 510 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 dintr-o dată mi s-a părut că sunt în mintea altcuiva, 511 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 vedeam ce vedea persoana aia. 512 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 Îmi pare rău, Mima. Nu știam la cine să apelez. 513 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 Ai făcut bine că ai venit la mine, copilă. 514 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 Sigur ai văzut-o pe Aoife Tsimani? 515 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 Sunt pe cale să înnebunesc, nu? 516 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 Poate se întâmplă ceva mai rău. 517 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Puterea unui haruspex provine din moarte. 518 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 E magie neagră. 519 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 Se spune că Tsimani a invocat fiara care a omorât-o 520 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 și se zvonea că, pentru cei dispuși să plătească, 521 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 intră în mințile altora și îi obligă să facă lucruri. 522 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 Lucruri malefice. 523 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 Crezi că și acum e în capul meu? 524 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 Cum? A murit. Am văzut când a murit. 525 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 Îmi dai voie? 526 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Te rog! 527 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 Mima? 528 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 Ai spus că ai văzut-o pe Tsimani murind? 529 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 Erai de față? 530 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 Da, eram. 531 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 În timp ce era pe moarte, 532 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 ți-a predat ție puterea. 533 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 Dar eu n-o vreau. 534 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 Nu vreau să am de-a face cu asta. 535 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 Pentru binele tău, copilă, sper că nu. 536 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 Puterea de a vedea e un blestem 537 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 și dacă accepți răul, devii și tu rău. 538 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 Oona este dispusă să-și sacrifice viața pentru asta. 539 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 La fel și Kaine, Phaedra și eu. 540 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 Dahlia, avem ocazia să le arătăm cât sunt de fățarnici. 541 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 Cu binecuvântarea ta, vrem să năvălim peste ei. 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 În seara asta. 543 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 Frați și surori... 544 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 de luni de zile privim cum copiii noștri mor de foame în noroi, 545 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 cum boala Bás Dubh ne ia suflarea, cum umblătorii nenorociți ne umilesc. 546 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 Dar ei uită... 547 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 cine suntem. 548 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 Ne vom aduna sângele și durerea 549 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 și le băgăm chiar sub nasul lor. 550 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 Să simtă mirosul suferinței noastre. 551 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 Să guste din ea. 552 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 Să vedem dacă le place. 553 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 Planul lui Vignette e curajos și genial. 554 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 Și nu putem face nicio greșeală. 555 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 Așa că eu am să conduc atacul în Burgue. 556 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 Dahlia. 557 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 Dahlia, te rog. 558 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 Nu-ți poți risca viața. 559 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 Știi cum te privesc toți. 560 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 Fac față. 561 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 Mi-aș risca viața oricând pentru Corb. 562 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 Crezi că eu nu? 563 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 Se pare că încă nu știi cine e șef aici. 564 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 Se pare că te consideri lider. 565 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 O să-ți tai aripile dacă încerci. 566 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - Stai... - Dispari! 567 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 Sau mai plânge-te. 568 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 Vezi ce se va întâmpla. 569 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 Ne vom descurca. Promit. 570 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 Nu avem încotro. 571 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 Deci n-ai reușit să faci apel la conștiința lui? 572 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 Mă tem că nu. 573 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 Ei bine... 574 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 Măcar ai încercat. 575 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 Știi, semeni cu mama ta. 576 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 E mândră de tine, cum ar fi și tatăl tău. 577 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 O să te sprijin și o să cer o anchetă parlamentară. 578 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 Am dreptul să fac asta, cel puțin ca cetățean. 579 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 Și cu destui martori, ca prietenul tău faun, Afissa, 580 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 orice ni se va întâmpla, adevărul va ieși la iveală până la urmă. 581 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 Probabil. 582 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 Să sperăm. 583 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 Sigur vrei să faci asta? 584 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 Nu vreau. 585 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 Trebuie să fac asta. 586 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 Cum te simți în Burgue? 587 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 Aerul e cu siguranță mai curat. 588 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 Toți ne rugăm pentru tine, dle Spurnrose. 589 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 Mulțumesc, doamnă. 590 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 N-ai aflat nimic de sora ta dragă? 591 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 Nu, am apelat la toate resursele 592 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 și autoritățile fac ce pot s-o elibereze pe scumpa mea Imogen, 593 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 dar a fost răpită de un adevărat ticălos, 594 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 un faun bogat care a reușit să se sustragă justiției până acum. 595 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 Un faun cu bani. Aici se ajunge. 596 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 Femeile noastre, țintele dorințelor primitive. 597 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 Îmi pare rău. Iertați-mă, doamnă, dar gândul la asta este... 598 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 Săracul de tine. 599 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 Ce păcat că dl cancelar nu i-a închis pe fae mai devreme. 600 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 Da, păcat. 601 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 Faptul că ea e liderul opoziției nu înseamnă că suntem adversari în toate. 602 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 Exact. Cred că doamna are putere incredibilă de convingere. 603 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 Sunt sigur că nu prea are nevoie de cuvinte. 604 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 Dle ambasador, dar când vorbesc... 605 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 Veți tremura și dvs., ca noi, ceilalți. 606 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 Doamnelor și domnilor... 607 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 Trageți! 608 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - Nu văd ținta! - Protejați-l pe cancelar! 609 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 E delicioasă mâncarea? 610 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 Nu știți ce înseamnă să vă fie foame. 611 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 Ei bine, noi știm cum e. 612 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 Ne recunoașteți? Am trudit în fabricile voastre, v-am îngrijit copiii. 613 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 Iar acum murim de foame în ghetourile voastre în timp ce voi vă ghiftuiți. 614 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 Ea e Oona. 615 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 E pe moarte din cauza bolii Bás Dubh. 616 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 Din cauza voastră. 617 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 E dureros s-o vedeți, nu-i așa? 618 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 Ați vrea să nu vedeți mizeria, rahatul și sângele. 619 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 Nu e frumos, așa-i? 620 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 Nu vă întoarceți privirea! 621 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 Asta e boala Bás Dubh. 622 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 Cei din populația pix mor pe capete. Nu există medicament. Nici scăpare. 623 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 Familiile lor trebuie să-i privească cum putrezesc și urlă, și mor. 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 Priviți de aproape ce ne faceți. 625 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 Du-te, iubire. 626 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Zboară. 627 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 Nu! 628 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 Adio, dragostea mea. 629 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 Știai de planul Corbului Negru? 630 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 Era planul meu. 631 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - Vignette! Ești acolo? - E în regulă. 632 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 Trebuie să vii rapid. 633 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 Nu-i puneți acolo sus așa. Sunt copii aici. Dați-i jos! 634 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - Dați-i jos! - Uite ce au făcut. 635 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 Oamenii. 636 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 I-au ucis pe Dahlia și pe Bolero. 637 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 Subtitrarea: Timea Ficzay 638 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 Redactor Robert Ciubotaru