1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
Sebelah kanan kapal selamat.
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
Tak perlu takut.
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
Perikatan sebuah negara bertamadun.
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
Mereka nak tenggelamkan kita.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
Tembakan amaran.
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
Cuma formaliti agar kita patuh.
Kita bukan dalam bahaya.
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
Kita belayar ke Perikatan
dengan diacu senjata?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
Perikatan negara tua dan korup.
Wang yang memacunya.
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
Semuanya boleh dibeli, termasuk kebebasan.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- Begitulah ketamadunan berfungsi.
- Agreus, saya orang Burgue.
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
Kami berperang dengan mereka
beberapa tahun lalu.
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
Juga dengan hubungan kita ini...
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
Hubungan kita?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
Awak anak gadis keluarga bangsawan.
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
Saya pula kaya. Cuma itu yang penting.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
Wang dan kelas.
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
Masuk.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
Kita akan mendarat, tuan.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- Di mana?
- Ragusa, tuan.
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
Bagus.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
Saya ada ramai kenalan di sana.
Tiada masalah.
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
Ayuh, sayang. Bandar lama itu indah
dan pelabuhannya agak menarik.
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
Boleh kita naik?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
PELABUHAN RAGUSA
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
Jalan lekas!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Jalan!
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
Jalan!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
Beratur.
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
Banduan dah sedia.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
Syabas.
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
Syabas, sahabat.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
Ini melampau.
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
Adakah awak gagal mengawal pengikut awak
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
atau mereka diarahkan mencuri harta saya?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
Mencuri? Tidak, ini bukan mencuri.
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
Anggaplah ini sebagai...
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
pengagihan semula.
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
Leftenan.
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
Bawa Yang Mulia pergi.
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- Jangan sentuh saya.
- Imogen, pandang saya.
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- Tak apa.
- Jangan.
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- Jangan bawa saya pergi...
- Lepaskan dia!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- Tidak!
- Cukup.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
Agreus. Jangan cederakan dia!
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
Imogen.
46
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
Tak mungkin pembunuh manusia
boleh buang mayatnya setinggi itu.
47
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
Awak dengar apa saya cakap?
48
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
Saya dengar semuanya. Awak kata,
awak tak membunuh orang di kereta api.
49
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
Tidak. Mungkin ada yang kata
mereka patut mati.
50
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
Saya sendiri selamatkan nyawa dia.
51
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
Pasti awak percaya
ini bukan angkara rakan awak.
52
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
Mungkin polis memerangkap kita.
53
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
Rakan-rakan lama awak takkan buat begitu?
54
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
Mereka pasti buat
jika mereka rasa ia berbaloi.
55
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
Mereka boleh gantung awak
untuk serangan kereta api itu.
56
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- Awak ambil serius hal ini?
- Ya.
57
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
Jadi apa yang awak nak buat?
58
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
Mereka akan buat parti
di Balefire malam ini.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
Separuh ahli parlimen akan hadir.
60
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- Diplomat, orang-orang kenamaan...
- Apa kaitannya dengan kita?
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Tak mungkin awak...
62
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
Bukan malam ini.
63
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
Ada masa yang lebih baik?
64
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
Entahlah. Jangan pergi langsung?
65
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
Kita pernah bincang.
66
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
Tinggal ini sahaja yang saya boleh buat.
67
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
Ini cara paling cepat untuk awak dibunuh.
68
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
Saya boleh masuk ke Balefire malam ini.
Mungkin tiada peluang lain.
69
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
Maafkan saya.
70
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- Saya tak mahu beritahu awak begini.
- Tidak.
71
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
Awak nak pergi senyap-senyap
dan biar Mima beritahu saya, macam dulu.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
Vignette.
73
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
Nampaknya awak dah buat keputusan.
74
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
Begitulah nampaknya.
75
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
Pasti bangsawan tak guna itu
akan percaya cakap awak.
76
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
Anak luar nikah kacukan kata
77
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
Jonah Breakspear tak layak jadi Canselor.
78
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
Saya tak mengharapkan jemputan
minum teh dengan keluarga.
79
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
Namun mereka akan tahu hal sebenar
dan itu yang penting.
80
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
Mereka akan campak awak dalam lubang
dan terlupa sebelum parti tamat.
81
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
Tak guna.
82
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
Apabila sudah berakhir dan selamat,
saya akan hubungi awak.
83
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
Betulkah?
84
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
Dari penjara atau dari dalam kubur?
85
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
Tak perlulah menyusahkan diri demi saya.
86
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
Saya takkan menangis kali ini.
87
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- Saya pergi dulu.
- Baiklah.
88
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
Philo.
89
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
Awak memang dungu.
90
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
Minta rakan-rakan awak menyorok.
91
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
Esok Balefire ada masalah
yang lebih besar daripada Raven Hitam.
92
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- Hei, awak.
- Hei.
94
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- Apa khabar?
- Baik.
95
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
Betul?
96
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
Tempat apakah ini?
97
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
Kenapa bawa saya ke sini?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
Awak nak ke mana?
Saya bercakap dengan awak.
99
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
Hei, di mana tuan rumah ini?
100
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
Leonora.
101
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Itu nama saya.
102
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
Panggil saya Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Anehnya.
104
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
Baiklah, Leonora.
105
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
Di mana tuan rumah ini?
106
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
Ada di suatu tempat.
107
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
Adakah dia pegawai itu?
108
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
Kenapa saya dibiarkan di sini?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
Pasti awak akan tahu nanti, ziska.
110
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- Tempat apakah ini? Apa berlaku di sini?
- Saya boleh beritahu. Hulurkan itu.
111
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
Tidak sama sekali. Jelaskan tempat ini.
112
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
Ini sebuah rumah.
113
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
Orang tidur di sini.
114
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Ruang ini pula dapur.
115
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
Orang memasak
dan kadangkala makan di sini,
116
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
apabila makanan siap.
117
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
Saya tahu kegunaan dapur.
118
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
Benarkah? Jadi awak tahu
cara mengupas kentang?
119
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
Saya tak perlukan sindiran awak.
120
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
Saya perlukan jawapan.
121
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
Saya letih sebab mengembara jauh
dari rumah saya.
122
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
Saya tak tahu di mana Agreus
123
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
dan semuanya tak masuk akal.
124
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
Kenapa pula, ziska?
125
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
Sebab saya orang Burgue.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
Tak mungkin.
127
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
Ini tak seperti Perikatan yang saya tahu.
128
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- Tidak?
- Tidak.
129
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
Perikatan ialah negara feudal yang tegas
dan tempat yang teruk.
130
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
Dulu memang begitu.
131
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- Dulu?
- Dulu ia tempat yang teruk.
132
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
Kemudian sinar baharu
memancarkan cahaya ke negara kami.
133
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
Perikatan yang awak tahu sudah tiada.
134
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
Hampir tiada.
135
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
Tapi Perikatan sangat kuat.
136
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
Rakyat yang kuat.
137
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
Kerajaan mereka bak parasit
yang mengerah dan menindas rakyat.
138
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
Sehinggalah kami bersatu hati
dan mula menghapuskannya.
139
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
Maksud awak, revolusi?
140
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
Sudah tentu.
141
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
Tak dapat dielakkan.
142
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
Sebaik sahaja rakyat sedar
mereka sebenarnya bebas sejak dulu lagi.
143
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
Apa berlaku kepada bangsawan Perikatan?
144
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
Boleh hulurkan lobak merah itu?
145
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
Tolong?
146
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Terima kasih.
147
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
Susah sangat untuk awak bantu saya?
148
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
Awak pembantu rumah.
149
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
Kita yang nak makan sup ini.
Apa salahnya awak tolong?
150
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
Itu tak wajar.
151
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
Bercinta dengan Puck juga tak wajar.
152
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
Apa awak cakap?
153
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
Saya dengar awak tiba dengan Puck.
154
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
Skandal yang hangat.
155
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
Itu bukan masalah awak.
156
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
Masalahnya, orang bercerita.
157
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
Sebab kehidupan mereka teruk,
158
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
mereka perlu hina
orang yang menemui kebahagiaan.
159
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
Awak rasa begitu?
160
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
Agreus lelaki terbaik yang saya
pernah jumpa antara semua makhluk.
161
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
Beritahu kepada kaki umpat itu.
162
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
Nampaknya lelaki itu patut dikenali.
163
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
Awak nak tunggu untuk makan lewat malam?
164
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
Awak bantu buat sup ini,
awak patut makan sekali.
165
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
Saya tak nak sup.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
Saya nak jumpa tuan rumah ini
dan mahu jumpa Agreus!
167
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
Bawa para pegawai pergi.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
Awak bertiga.
169
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
Leftenan, awak nak bawa mereka ke mana?
170
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
Jika awak mahu tebusan...
171
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
Simpan senjata dalam gedung senjata.
172
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
Emas dan perak ke dalam tabung negara.
173
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
Ini rompakan.
174
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
Apabila kenalan saya tiba,
awak akan terima padahnya.
175
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
Benarkah begitu?
176
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
Negara kita tak lagi berperang.
177
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
Sudah ada perjanjian.
178
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
Tindakan ini melanggar
setiap konvensyen maritim
179
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
dan setiap undang-undang laut
yang dipersetujui oleh negara bertamadun.
180
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
Pergi mati dengan perjanjian awak.
181
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
Ada undang-undang lain di sini.
182
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
Saya akan pastikan awak disebat.
183
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
Leftenan!
184
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
Saya dah jumpa.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
Buku log kapten.
186
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
Bagus.
187
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
Kami mencari...
188
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
Agreus Astrayon.
189
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
Pemilik Sang Angsa.
190
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
Sayalah Agreus Astrayon.
191
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
Benarkah begitu?
192
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
Sumpah.
193
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
Saya pemilik kapal itu
dan anak-anak kapalnya.
194
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
Sekarang...
195
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
awak perlu minta maaf kepada saya
196
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
dan kita boleh selesaikannya
secara berhemah.
197
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
Awak mengkhianati kelas awak,
En. Astrayon.
198
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
Peluh dan darah ratusan orang
dalam tangan awak.
199
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
Anak kapal Sang Angsa,
200
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
awak dibebaskan daripada kontrak pekerjaan
201
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
dan boleh pergi.
202
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Ini cuma salah faham.
203
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
Berdiri di dinding!
204
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
Beritahu Count Bozak.
Dia boleh jamin saya.
205
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- Kasihanilah kami!
- Diam.
206
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
Tolonglah.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
Apabila dia tiba, tahukah awak
apa akan jadi pada awak?
208
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
Awak tahu?
209
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
Baris sedia!
210
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
Rusuk...
211
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
senjata!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
Hormat senjata!
213
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
Baris sedia!
214
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- Selamat datang ke Burgue, Duta.
- Terima kasih.
215
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
Sila ikut saya.
216
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
Canselor Breakspear,
217
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
negara saya menghadapi pemberontakan
yang menyatukan manusia dan bangsa Fae
218
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
dalam rusuhan ganas dan luar biasa
yang digelar Sinar Baharu.
219
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
Jika mereka dibiarkan berleluasa,
220
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
tidak lama saja lagi
221
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
mereka akan menyasarkan Burgue.
222
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
Namun mereka takkan berjaya, Canselor.
223
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
Pembelian senjata simbolik kami
daripada Burgue
224
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
akan menyampaikan mesej kepada dunia
225
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
bahawa konflik
antara negara kita sudah berakhir.
226
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
Menuju era baharu dengan kekuatan,
kesepaduan dan gabungan.
227
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
Awak Mejar Vir, bukan?
Saya Runyan Millworthy, sedia berkhidmat.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
Kita pernah jumpa di Burgue.
229
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
Kira-kira sebulan lalu.
230
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- Mungkin awak dah lupa.
- Maaf.
231
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
Rasanya saya ingat. Bankuet Firesday.
232
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
Bagaimana saya boleh bantu?
233
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
Saya nak berbual secara rahsia.
234
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
Maaf, saya tak biasa
dengan keformalan diplomatik.
235
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
Saya pun begitu. Saya anggota tentera.
236
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
Jadi biar saya berterus terang.
237
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
Pembelian senjata ini
bukanlah tindakan simbolik, betul?
238
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
Sebenarnya awak amat memerlukan
bantuan ketenteraan.
239
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
Biar saya berterus terang juga.
Jangan anggap strategi ini satu kelemahan.
240
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
Secara rasminya, tindakan ini cuma
pertukaran pedang
241
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
antara bekas musuh.
242
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
Satu tanda persahabatan.
243
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
Tepat sekali,
tapi secara tidak rasmi, bukankah
244
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
industri Perikatan semakin lembab
245
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
dengan penyebaran Sinar Baharu
dan ideologi egalitarian mereka?
246
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
Awak patut faham,
saya perlu patuh kepada Duta.
247
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
Sudah tentu. Namun laporan
gangguan buruh dan kekurangan bekalan
248
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
akan menjadikan awak lemah.
249
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
Baiklah, En. Millworthy.
250
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
Demi semangat persekutuan,
saya akan berterus terang
251
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
bahawa pembelian senapang ini
bukan sekadar tindakan simbolik.
252
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
Infantri kami baru sedar
253
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
senapang Burgue lebih hebat
daripada senjata jarak jauh kami.
254
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
Kami mahu menggunakannya.
255
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
Menentang Sinar Baharu.
256
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
Mereka ancaman kepada aturan semula jadi.
257
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
Bangsa Fae dan manusia
bekerjasama untuk berjuang.
258
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
Itu impian orang bawahan yang menjelikkan.
259
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
Saya nak tanya,
bagaimana awak nak lawan impian ini?
260
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Setahu saya, En. Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
orang yang dah mati tak bermimpi.
262
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
Duta itu fikir dia siapa?
263
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
Dia fikir kita percaya
264
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
dia nak beli senapang kita
atas alasan simbolik.
265
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
Mungkin sebab itu dia mahu
200 tan serbuk letupan simbolik.
266
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
Kita tahu tenteranya teruk diserang
dan dia perlukan senjata itu.
267
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
Dia tahu bahawa kita tahu.
268
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
Tepat sekali. Berpura-pura tak tahu
seperti menghina Kor Perisikan kita.
269
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
Namun mungkin ada kelebihan
jika kita menyertai peperangan Perikatan.
270
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
Apa kelebihannya?
271
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
Tiada siapa mahu pilihan raya
untuk pecat canselor di waktu perang.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
Awak fikir saya begitu mengidamkan
jawatan ini?
273
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
Kita takkan berperang.
274
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
Kita cuma jual senjata.
275
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
Sophie, kita benci Perikatan
dan memeranginya sejak dulu.
276
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
Namun samseng Sinar Baharu
mungkin jadi ancaman yang lebih teruk.
277
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
Pemahaman gila mereka
mudah merebak macam wabak.
278
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
Lebih baik melawan wabak di Perikatan
berbanding di Burgue.
279
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
Senapang kita dalam tangan mereka
mampu mengubah keadaan?
280
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
Tidak.
281
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
Jika kita bekalkan senjata
kepada Sinar Baharu juga.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
Apabila kedua-duanya sibuk berperang,
283
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
tentera kita boleh rampas semula Tirnanoc.
284
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
Awak tak patut dipandang rendah.
285
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
Kita berdua nampak masa depan.
286
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
Kita berdua memikirkannya.
287
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
Cuma saya yang menyuarakannya.
288
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
Ayah awak juga sangat teringin
merampas semula Tirnanoc.
289
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
Awak boleh mengubah sejarah
sebagai orang...
290
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
Sebagai canselor
yang membina semula empayar kita.
291
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
Sesuatu yang dia tak mampu buat.
292
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
Siapa perlukan ramalan
293
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
apabila kita nampak peluang
dan menggunakannya?
294
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- Awak rasa Ahli Parlimen akan setuju?
- Mereka benci Perikatan.
295
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
Parti awak menentang peperangan.
Bagaimana awak nak pujuk mereka?
296
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
Jonah, awak suka pandang rendah
kepada saya.
297
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
Awak boleh lepaskan peluang ini.
298
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
Tunggu pilihan raya berikutnya
yang awak mungkin kalah
299
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
dan kembali kepada kehidupan lama.
300
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
Apa pun berlaku, saya tetap sokong awak.
301
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
Keputusan di tangan awak, Canselor.
302
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Pergi.
303
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
Kami menghadapi sedikit masalah.
304
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
Awak takkan tunaikan janji kita?
305
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
Jangan cuba bergurau, En. Philostrate.
306
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
Fae seperti kami menunaikan janji,
tidak seperti bangsa awak.
307
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
Namun penginapan ini
hanya sementara, faham?
308
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
Tindakan dungu dan terdesak.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
Dia terlalu sengsara, tak berfikiran wajar
dan sekarang nak bunuh diri.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
Pentingkan diri.
311
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Pasti ada penyelesaian lain.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
Awak ada idea?
313
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
Tiada buat masa ini, Vin. Maaf.
314
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
Macam mana dengan askar yang dibunuh itu?
315
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
Macam tak masuk akal.
316
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
Saya tak nak cakap begini, tapi...
317
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
Dahlia marahkan awak
sejak serangan tempoh hari.
318
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
Tak mungkin.
319
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
Tak mungkin dia bunuh seseorang
dan tuduh saya. Dia membahayakan kita,
320
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
hanya sebab rasa benci?
321
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
Tidak! Bukan begitu, Vignette.
322
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
Saya tak pernah fikir begitu.
323
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
Wilson, awak boleh pergi
324
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
jika tugas dah selesai.
325
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
Baik, puan.
326
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
Awak patut tunggu hingga malam.
Macam mana jika ada orang nampak?
328
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
Saya bawakan pai suet.
329
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
Ambil ini.
330
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
Masih panas.
331
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
Awak lapar.
332
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
Saya patut datang lebih awal.
333
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
Pembantu ada di merata tempat.
334
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
Jika awak tertangkap sorokkan saya...
335
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
Saya perlu jumpa awak.
336
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
Saya akan minum teh
dengan pemilik kilang petang ini.
337
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
Berapa banyak yang tinggal?
338
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
Ada 700,000 guilder.
339
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
Boleh bertambah jika kita jual kuda.
340
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- Adakah cukup?
- Ia mesti cukup.
341
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
Rambut awak mengerikan.
342
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
Saya tak reti berhias macam awak.
343
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- Silakan.
- Biar saya betulkan.
344
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
Serlahkan mata pada wajah cantik awak.
Jangan sembunyikannya.
345
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
Saya buat pertanyaan secara rahsia
346
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
tentang abang awak
dan keberadaannya di Row.
347
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
Kepalanya keras macam tanduknya.
348
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
Dia akan muncul apabila wangnya habis.
349
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
Awak tak risau?
350
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
Dia akan hidup.
351
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
Kita akan hidup.
352
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
Tinggal sedikit saja tugas kita.
353
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
Tak lama lagi akan selesai.
354
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
Saya janji.
355
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
Darius.
356
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
Tengok apa yang Puck ini bawa.
357
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
Saya gembira melihat awak sihat.
358
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
Kenapa lambat sangat?
359
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
Saya bukan lagi polis
yang mampu bawa awak keluar.
360
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
Serta bukan manusia lagi.
361
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
Betul juga.
362
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
Dungunya saya.
363
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
Awak orang yang banyak masalah.
364
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
Saya pula sibuk dibelasah,
365
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
kelaparan dan kesejukan dalam penjara.
366
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
Namun saya simpati mendengar
awak dibuang kerja.
367
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
Itu bebiri Basilia?
368
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
Teruk sangatkah keadaannya?
369
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
Mereka dapat tahu Marrok yang gigit saya
ialah senjata Perikatan.
370
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
Jadi, mereka buat ujian.
371
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
Setiap hari.
372
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
Saya dipaksa buat macam-macam.
373
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
Mereka letak banduan lain
374
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
dalam sel bersama saya.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
Mereka masuk,
376
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
tapi mereka tak keluar.
377
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
Maaf, Dari. Saya dah cuba.
378
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
Awak nak saya cakap apa lagi?
379
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
Saya berusaha keras untuk bebaskan awak.
380
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
Sebelum atau selepas awak dipecat
dan biarkan saya mati?
381
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Baiklah.
382
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- Saya akan biarkan awak.
- Awak nak ke mana?
383
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
Awak fikir awak orang dungu pertama
yang berfikir dengan nafsu?
384
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
Bukan begitu keadaannya.
385
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
Awak dah selesai
atau awak nak makan saya juga?
386
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
Saya boleh tanggal baju agar mudah.
387
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
Silakan.
388
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
Jangan tanggalkan but agar lebih rangup.
389
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
Sebenarnya...
390
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
Saya mahu makan tiga bebiri lagi.
391
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
Darahnya lebih banyak.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
Serta tempat bersembunyi.
393
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
Awak selamat di sini.
Saya dah aturkan dengan tuan rumah.
394
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
Saya tahu riak wajah itu.
395
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
Apa rancangan awak?
396
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
Saya nak buka Row.
397
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
Awak? Anak luar nikah kacukan?
398
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
Awak melihat anak luar nikah kacukan
Absalom Breakspear.
399
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
Nak teh lagi, En. Marlow?
400
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
Ya, boleh juga.
401
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
Tuan-tuan, terima kasih sebab sudi datang.
402
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
Saya difahamkan terdapat kebingungan
tentang dasar Canselor.
403
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
Cik Longerbane, tanpa makhluk lain
bekerja di kilang dan kedai kami,
404
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
ramai antara kami
terpaksa tutup perniagaan.
405
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
Saya tak boleh berlagak
seperti memahami urusan perniagaan.
406
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
Namun saya percaya
kita perlu menyokong dasar Canselor.
407
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- Demi kebaikan Burgue.
- Kebaikan Burgue?
408
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
Dasar dia
hanya meningkatkan kos perniagaan.
409
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
Maaf sebab berbeza pendapat.
410
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
Bukankah baru semalam sekumpulan Pix
merompak salah satu kereta api kita?
411
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
Jika mereka boleh buat begitu,
bayangkan kekacauannya
412
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
jika mereka dibiar bebas di bandar kita?
413
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
Hukuman semalam
menyampaikan mesej yang tepat.
414
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
Langkah berjaga-jaga memang perlu,
Cik Longerbane
415
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
tapi kami juga perlu menyara keluarga.
416
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
Sudah tentu.
417
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
Juga perlu memastikan keselamatan anak.
418
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
Namun saya tak mahu awak menderita
sebab setia pada parti.
419
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
Saya percaya
kesetiaan perlu diberi ganjaran.
420
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
Jadi, atas dasar kesetiaan,
421
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
saya mahu meningkatkan pelaburan ayah saya
kepada kilang-kilang awak.
422
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
Saya sudah tawarkannya
kepada ahli lain parti kita.
423
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
Mereka semua menerimanya.
424
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
Kontrak ini meningkatkan
pemilikan awak dalam kilang saya
425
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
dengan ketara.
426
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
Awak ahli perniagaan.
427
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
Tapi saya tak boleh
beri pinjaman tanpa cagaran.
428
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
Bukan begitu?
429
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
Makhluk lain masih dikurung di Row,
kami masih tiada tenaga kerja.
430
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
Tanpa buruh yang murah,
431
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
kami takkan mampu membayar awak.
432
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
Saya nak beritahu satu rahsia.
433
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Rasanya saya mampu memujuk Canselor
untuk beri bantuan kepada Perikatan
434
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
dalam peperangan melawan Sinar Baharu.
435
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
Apabila ia berlaku,
436
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
semua industri perlu beroperasi
pada kapasiti penuh.
437
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
Pengecualian akan diberikan
438
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
kepada buruh mahir Fae
untuk kembali ke kilang.
439
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
Tuan-tuan sekalian,
440
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
akan mendapat keuntungan besar.
441
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
Namun membantu Perikatan
442
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
melanggar pendirian ayah awak.
443
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
Saya bukan ayah saya, En. Fletcher.
444
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
Saya amat berbesar hati sebab awak memilih
445
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
untuk menyokong kepimpinan saya
pada masa sukar ini.
446
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
Saya takkan tinggalkan awak.
447
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
Kalau boleh, saya nak ambil tempat awak.
448
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
Saya cintakan awak.
449
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
Tanpa awak, saya...
450
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
Si dungu.
451
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
Si dungu milik saya.
452
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
Tak apa.
453
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Tak apa.
454
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
Saya ada di sisi awak. Saya takkan pergi.
455
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
Awak tak apa-apa?
456
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
Tak lama saja lagi.
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
Mungkin ada cara untuk kita ajar
orang Burgue yang tak guna itu.
458
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
Apa maksud awak?
459
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
Rasanya saya ada rancangan.
Saya perlukan bantuan awak berdua.
460
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
Kita minta bantuan
dan mereka tembak gadis itu?
461
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
Mereka memang durjana, Dahlia.
462
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
Manusia takkan berubah.
463
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
Vignette memang dungu.
464
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
Jaga-jaga!
465
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
Jalan.
466
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
Ikut sini.
467
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
Agreus?
468
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
Tak sangka kita dapat jumpa lagi.
469
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- Tempat apakah ini?
- Rumah kita buat masa ini.
470
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
Rumah? Kita kena tinggal di sini?
471
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
Mereka kata kita kena kongsi
dengan dua keluarga lain.
472
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
Kongsi?
473
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
Sehingga saya dapat bayar tebusan
untuk membebaskan kita.
474
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
Pasti ada cara
untuk gunakan kapal sebagai tebusan
475
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
dan bebaskan anak kapal.
476
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
Kenapa? Awak tak apa-apa?
477
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
Ya, sudah tentu. Saya akan cuba.
478
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
Apa pula yang berlaku kepada awak?
479
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- Saya...
- Duduk sini.
480
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
Sangat membingungkan.
481
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
Mereka hantar saya ke sebuah rumah
dan kemudian mereka pergi.
482
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
Rumah apa? Saya tak faham.
483
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
Saya juga. Mereka tinggalkan saya
macam beg pakaian.
484
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
Cuma pembantu rumah tua
yang bercakap dengan saya.
485
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
Dia cuba suruh saya kupas kentang.
486
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
Kemudian dia cakap sesuatu
yang biadab tentang...
487
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
Tentang apa?
488
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
Tentang kita.
489
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
Dia tahu tentang kita?
490
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
Ya.
491
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
Sangat pelik.
492
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
Cara dia bercakap tak macam pembantu.
493
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
Dia bercakap tentang revolusi.
494
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
Dia seperti memerhatikan saya
untuk lihat respons saya.
495
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- Dia menguji awak.
- Ya.
496
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
Mungkin juga.
497
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
Saya tak tahu nak fikir apa.
498
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
Tanduknya patah.
Katanya, nama dia Leonora.
499
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
Leonora?
500
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
Ya.
501
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
Wanita ini?
502
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Ini orangnya?
503
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
Ya.
504
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
Ya, memang betul.
505
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
Tapi siapa dia?
506
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
Saya tak boleh bangun.
507
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
Betapa kuat pun saya mencuba
dan kemudian dia...
508
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya.
509
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
Tiba-tiba saya seperti berada
dalam badan orang lain
510
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
dan melihat apa yang dia lihat.
511
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
Maaf, Mima. Saya tak tahu
nak mengadu kepada siapa lagi.
512
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
Awak memang patut bertemu dengan saya.
513
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
Awak yakin, awak nampak Aoife Tsimani?
514
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
Saya dah gila, bukan?
515
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
Mungkin lebih teruk lagi.
516
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
Kuasa Haruspex datang daripada kematian.
517
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
Itu kuasa sihir jahat.
518
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
Katanya Tsimani menjelmakan
binatang yang membunuh dia.
519
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
Khabar angin mengatakan
jika ada yang sanggup bayar,
520
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
dia akan masuk minda orang lain
dan paksa mereka buat perkara tertentu.
521
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
Perkara jahat.
522
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
Maksudnya dia dalam minda saya?
523
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
Mana mungkin? Dia dah mati.
Saya nampak dia mati.
524
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
Boleh saya lihat?
525
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
Tolonglah?
526
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
Mima?
527
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
Awak kata awak nampak Tsimani mati?
528
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
Awak ada di situ?
529
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
Ya, saya ada.
530
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
Semasa dia mati,
531
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
dia pindahkan kuasanya kepada awak.
532
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
Tapi saya tak mahu.
533
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
Saya tak nak ada kaitan dengannya.
534
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
Demi keselamatan,
saya harap awak menolaknya.
535
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
Sebab pandangan itu satu sumpahan.
536
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
Menerima perkara jahat
bermaksud menjadi jahat.
537
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Oona sanggup mempertaruhkan nyawanya.
538
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
Begitu juga saya, Kaine dan Phaedra.
539
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
Dahlia, kita berpeluang
membalas kepura-puraan mereka.
540
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
Dengan izin awak,
kami nak serang dengan ganas.
541
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Malam ini.
542
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
Saudara-saudari sekalian,
543
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
berbulan-bulan kita melihat
anak-anak Fae kebuluran.
544
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
Nafas kita dicuri oleh Bás Dubh
semasa makhluk berkaki dua menindas kita.
545
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
Namun mereka lupa
546
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
siapa kita yang sebenarnya.
547
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
Kita akan gunakan darah dan keperitan kita
548
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
dan tunjukkan kepada orang Burgue
yang angkuh itu.
549
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
Biar mereka hidu kesengsaraan kita.
550
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
Biar mereka merasainya.
551
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
Mungkin mereka suka.
552
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
Rancangan Vignette berani dan bijak.
553
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
Namun kita tak boleh buat
sebarang kesilapan.
554
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
Jadi saya yang akan mengetuai
serangan Burgue.
555
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
Dahlia.
556
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
Dahlia, tolonglah.
557
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
Jangan risikokan nyawa awak.
558
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
Mereka semua menghormati awak.
559
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
Biar saya lakukan.
560
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
Saya sanggup berkorban nyawa demi Raven.
561
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
Saya tak sanggup?
562
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
Nampaknya awak masih keliru
siapa ketua di sini.
563
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
Nampaknya awak teringin jadi ketua.
564
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
Saya akan patahkan sayap awak
jika awak cuba.
565
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- Tunggu dulu.
- Pergilah.
566
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
Atau teruskan bersungut.
567
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
Lihat apa akan jadi.
568
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
Kita akan laksanakannya. Saya janji.
569
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
Kita mesti berjaya.
570
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
Awak tak berjaya memujuk dia, bukan?
571
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
Malangnya tidak.
572
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
Baiklah.
573
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
Awak dah cuba.
574
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
Saya faham perasaan mak awak.
575
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
Dia bangga dengan awak, seperti ayah awak.
576
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
Saya akan berdiri di samping awak
dan menuntut siasatan parlimen.
577
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
Setidak-tidaknya,
itu hak saya sebagai rakyat.
578
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
Dengan saksi yang cukup
seperti rakan Puck awak, Afissa,
579
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
apa jua yang berlaku kepada kita,
kebenaran akan terdedah jua akhirnya.
580
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
Mungkin juga.
581
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
Harapnya.
582
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
Betul awak mahu teruskan?
583
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
Saya bukannya mahu.
584
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
Saya mesti teruskan.
585
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
Apa perasaan berada seberang sungai
di bahagian Burgue?
586
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
Baunya lebih baik.
587
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
Kami mendoakan awak, En. Spurnrose.
588
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
Terima kasih, puan.
589
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
Masih tiada khabar tentang adik awak?
590
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
Tiada lagi. Saya dah kerahkan
semua sumber yang ada.
591
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
Pihak berkuasa juga berusaha keras
untuk menyelamatkan Imogen.
592
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
Namun penculiknya pandai berhelah,
593
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
Faun yang kaya
dan sentiasa berjaya melarikan diri.
594
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
Puck dengan wang. Beginilah akibatnya.
595
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
Bernafsu dengan wanita kita.
596
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
Maafkan saya, puan.
Namun memikirkannya membuat saya...
597
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
Kasihannya awak.
598
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
Kalaulah Canselor
mengurung Fae lebih awal.
599
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
Ya, kalaulah begitu.
600
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
Hanya sebab dia Ketua Pembangkang,
tak bermaksud kami sentiasa bertentangan.
601
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
Tepat sekali. Saya rasa wanita ini
ada kuasa memujuk yang hebat.
602
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
Pasti dia tak perlu bersuara.
603
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
Tuan Duta, apabila saya bersuara...
604
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
Awak akan menggigil dengan kami.
605
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
Hadirin sekalian...
606
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
Tembak mereka!
607
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- Saya tak dapat bidik!
- Lindungi Canselor!
608
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
Semua orang menikmati makanan?
609
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
Kamu tak tahu erti kelaparan.
610
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
Kami tahu.
611
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
Masih ingat kami? Bekerja keras di kilang
dan menjaga anak-anak kamu.
612
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
Kini kami kelaparan di kawasan daif
semasa kamu melahap makanan.
613
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
Ini Oona.
614
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
Dia nazak disebabkan Bás Dubh.
615
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
Sebab kamu.
616
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
Perit untuk dilihat, bukan?
617
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
Kamu enggan lihat
kekotoran, najis dan darah.
618
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
Tak seronok, bukan?
619
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
Jangan berpaling!
620
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
Itulah Bás Dubh.
621
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
Semakin ramai Pix yang mati.
Tiada ubat. Tiada jalan keluar.
622
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
Keluarga mereka terpaksa melihat
mereka hancur, menjerit dan mati.
623
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
Perhatikan baik-baik
apa yang kamu buat kepada kami.
624
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
Pergilah, sayang.
625
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
Terbang.
626
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
Tidak!
627
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
Selamat tinggal, sayang.
628
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam?
629
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
Itu rancangan saya.
630
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- Vignette! Awak ada di dalam?
- Tak apa.
631
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
Awak kena datang lekas.
632
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
Jangan gantung begitu.
Ada budak-budak di sini. Turunkan!
633
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- Turunkannya.
- Tengok apa mereka dah buat.
634
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
Manusia.
635
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
Mereka bunuh Dahlia dan Bolero.
636
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
637
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
Penyelia Kreatif