1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 Sebelah kanan kapal selamat. 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 Tak perlu takut. 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 Perikatan sebuah negara bertamadun. 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 Mereka nak tenggelamkan kita. 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 Tembakan amaran. 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 Cuma formaliti agar kita patuh. Kita bukan dalam bahaya. 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 Kita belayar ke Perikatan dengan diacu senjata? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 Perikatan negara tua dan korup. Wang yang memacunya. 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 Semuanya boleh dibeli, termasuk kebebasan. 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - Begitulah ketamadunan berfungsi. - Agreus, saya orang Burgue. 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 Kami berperang dengan mereka beberapa tahun lalu. 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 Juga dengan hubungan kita ini... 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 Hubungan kita? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 Awak anak gadis keluarga bangsawan. 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 Saya pula kaya. Cuma itu yang penting. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 Wang dan kelas. 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 Masuk. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 Kita akan mendarat, tuan. 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - Di mana? - Ragusa, tuan. 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 Bagus. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 Saya ada ramai kenalan di sana. Tiada masalah. 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 Ayuh, sayang. Bandar lama itu indah dan pelabuhannya agak menarik. 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 Boleh kita naik? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 PELABUHAN RAGUSA 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 Jalan lekas! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Jalan! 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 Jalan! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 Beratur. 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 Banduan dah sedia. 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 Syabas. 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 Syabas, sahabat. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 Ini melampau. 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 Adakah awak gagal mengawal pengikut awak 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 atau mereka diarahkan mencuri harta saya? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 Mencuri? Tidak, ini bukan mencuri. 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 Anggaplah ini sebagai... 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 pengagihan semula. 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 Leftenan. 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 Bawa Yang Mulia pergi. 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - Jangan sentuh saya. - Imogen, pandang saya. 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - Tak apa. - Jangan. 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - Jangan bawa saya pergi... - Lepaskan dia! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - Tidak! - Cukup. 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 Agreus. Jangan cederakan dia! 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 Imogen. 46 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 Tak mungkin pembunuh manusia boleh buang mayatnya setinggi itu. 47 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 Awak dengar apa saya cakap? 48 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 Saya dengar semuanya. Awak kata, awak tak membunuh orang di kereta api. 49 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 Tidak. Mungkin ada yang kata mereka patut mati. 50 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 Saya sendiri selamatkan nyawa dia. 51 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 Pasti awak percaya ini bukan angkara rakan awak. 52 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 Mungkin polis memerangkap kita. 53 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 Rakan-rakan lama awak takkan buat begitu? 54 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 Mereka pasti buat jika mereka rasa ia berbaloi. 55 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 Mereka boleh gantung awak untuk serangan kereta api itu. 56 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - Awak ambil serius hal ini? - Ya. 57 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 Jadi apa yang awak nak buat? 58 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 Mereka akan buat parti di Balefire malam ini. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 Separuh ahli parlimen akan hadir. 60 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - Diplomat, orang-orang kenamaan... - Apa kaitannya dengan kita? 61 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Tak mungkin awak... 62 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 Bukan malam ini. 63 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 Ada masa yang lebih baik? 64 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 Entahlah. Jangan pergi langsung? 65 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 Kita pernah bincang. 66 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 Tinggal ini sahaja yang saya boleh buat. 67 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 Ini cara paling cepat untuk awak dibunuh. 68 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 Saya boleh masuk ke Balefire malam ini. Mungkin tiada peluang lain. 69 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 Maafkan saya. 70 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - Saya tak mahu beritahu awak begini. - Tidak. 71 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 Awak nak pergi senyap-senyap dan biar Mima beritahu saya, macam dulu. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 Vignette. 73 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 Nampaknya awak dah buat keputusan. 74 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 Begitulah nampaknya. 75 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 Pasti bangsawan tak guna itu akan percaya cakap awak. 76 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 Anak luar nikah kacukan kata 77 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 Jonah Breakspear tak layak jadi Canselor. 78 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 Saya tak mengharapkan jemputan minum teh dengan keluarga. 79 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 Namun mereka akan tahu hal sebenar dan itu yang penting. 80 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 Mereka akan campak awak dalam lubang dan terlupa sebelum parti tamat. 81 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 Tak guna. 82 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 Apabila sudah berakhir dan selamat, saya akan hubungi awak. 83 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 Betulkah? 84 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 Dari penjara atau dari dalam kubur? 85 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 Tak perlulah menyusahkan diri demi saya. 86 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 Saya takkan menangis kali ini. 87 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - Saya pergi dulu. - Baiklah. 88 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 Philo. 89 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 Awak memang dungu. 90 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 Minta rakan-rakan awak menyorok. 91 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 Esok Balefire ada masalah yang lebih besar daripada Raven Hitam. 92 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - Hei, awak. - Hei. 94 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - Apa khabar? - Baik. 95 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 Betul? 96 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 Tempat apakah ini? 97 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 Kenapa bawa saya ke sini? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 Awak nak ke mana? Saya bercakap dengan awak. 99 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 Hei, di mana tuan rumah ini? 100 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 Leonora. 101 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Itu nama saya. 102 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 Panggil saya Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Anehnya. 104 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 Baiklah, Leonora. 105 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Di mana tuan rumah ini? 106 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 Ada di suatu tempat. 107 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 Adakah dia pegawai itu? 108 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 Kenapa saya dibiarkan di sini? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 Pasti awak akan tahu nanti, ziska. 110 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - Tempat apakah ini? Apa berlaku di sini? - Saya boleh beritahu. Hulurkan itu. 111 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 Tidak sama sekali. Jelaskan tempat ini. 112 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 Ini sebuah rumah. 113 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 Orang tidur di sini. 114 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 Ruang ini pula dapur. 115 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 Orang memasak dan kadangkala makan di sini, 116 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 apabila makanan siap. 117 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 Saya tahu kegunaan dapur. 118 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 Benarkah? Jadi awak tahu cara mengupas kentang? 119 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 Saya tak perlukan sindiran awak. 120 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 Saya perlukan jawapan. 121 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 Saya letih sebab mengembara jauh dari rumah saya. 122 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 Saya tak tahu di mana Agreus 123 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 dan semuanya tak masuk akal. 124 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 Kenapa pula, ziska? 125 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 Sebab saya orang Burgue. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 Tak mungkin. 127 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 Ini tak seperti Perikatan yang saya tahu. 128 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - Tidak? - Tidak. 129 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 Perikatan ialah negara feudal yang tegas dan tempat yang teruk. 130 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 Dulu memang begitu. 131 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - Dulu? - Dulu ia tempat yang teruk. 132 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 Kemudian sinar baharu memancarkan cahaya ke negara kami. 133 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 Perikatan yang awak tahu sudah tiada. 134 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 Hampir tiada. 135 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 Tapi Perikatan sangat kuat. 136 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 Rakyat yang kuat. 137 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 Kerajaan mereka bak parasit yang mengerah dan menindas rakyat. 138 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 Sehinggalah kami bersatu hati dan mula menghapuskannya. 139 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 Maksud awak, revolusi? 140 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Sudah tentu. 141 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 Tak dapat dielakkan. 142 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 Sebaik sahaja rakyat sedar mereka sebenarnya bebas sejak dulu lagi. 143 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 Apa berlaku kepada bangsawan Perikatan? 144 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 Boleh hulurkan lobak merah itu? 145 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 Tolong? 146 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Terima kasih. 147 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 Susah sangat untuk awak bantu saya? 148 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 Awak pembantu rumah. 149 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 Kita yang nak makan sup ini. Apa salahnya awak tolong? 150 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 Itu tak wajar. 151 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 Bercinta dengan Puck juga tak wajar. 152 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 Apa awak cakap? 153 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 Saya dengar awak tiba dengan Puck. 154 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Skandal yang hangat. 155 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 Itu bukan masalah awak. 156 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 Masalahnya, orang bercerita. 157 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 Sebab kehidupan mereka teruk, 158 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 mereka perlu hina orang yang menemui kebahagiaan. 159 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 Awak rasa begitu? 160 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 Agreus lelaki terbaik yang saya pernah jumpa antara semua makhluk. 161 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 Beritahu kepada kaki umpat itu. 162 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 Nampaknya lelaki itu patut dikenali. 163 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 Awak nak tunggu untuk makan lewat malam? 164 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 Awak bantu buat sup ini, awak patut makan sekali. 165 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 Saya tak nak sup. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 Saya nak jumpa tuan rumah ini dan mahu jumpa Agreus! 167 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 Bawa para pegawai pergi. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 Awak bertiga. 169 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 Leftenan, awak nak bawa mereka ke mana? 170 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 Jika awak mahu tebusan... 171 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 Simpan senjata dalam gedung senjata. 172 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 Emas dan perak ke dalam tabung negara. 173 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 Ini rompakan. 174 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 Apabila kenalan saya tiba, awak akan terima padahnya. 175 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 Benarkah begitu? 176 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 Negara kita tak lagi berperang. 177 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 Sudah ada perjanjian. 178 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 Tindakan ini melanggar setiap konvensyen maritim 179 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 dan setiap undang-undang laut yang dipersetujui oleh negara bertamadun. 180 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 Pergi mati dengan perjanjian awak. 181 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 Ada undang-undang lain di sini. 182 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 Saya akan pastikan awak disebat. 183 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 Leftenan! 184 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 Saya dah jumpa. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 Buku log kapten. 186 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 Bagus. 187 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 Kami mencari... 188 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 Agreus Astrayon. 189 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 Pemilik Sang Angsa. 190 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 Sayalah Agreus Astrayon. 191 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 Benarkah begitu? 192 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 Sumpah. 193 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 Saya pemilik kapal itu dan anak-anak kapalnya. 194 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 Sekarang... 195 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 awak perlu minta maaf kepada saya 196 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 dan kita boleh selesaikannya secara berhemah. 197 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 Awak mengkhianati kelas awak, En. Astrayon. 198 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 Peluh dan darah ratusan orang dalam tangan awak. 199 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 Anak kapal Sang Angsa, 200 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 awak dibebaskan daripada kontrak pekerjaan 201 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 dan boleh pergi. 202 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Ini cuma salah faham. 203 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 Berdiri di dinding! 204 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 Beritahu Count Bozak. Dia boleh jamin saya. 205 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - Kasihanilah kami! - Diam. 206 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 Tolonglah. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 Apabila dia tiba, tahukah awak apa akan jadi pada awak? 208 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 Awak tahu? 209 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 Baris sedia! 210 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 Rusuk... 211 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 senjata! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 Hormat senjata! 213 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 Baris sedia! 214 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - Selamat datang ke Burgue, Duta. - Terima kasih. 215 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 Sila ikut saya. 216 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 Canselor Breakspear, 217 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 negara saya menghadapi pemberontakan yang menyatukan manusia dan bangsa Fae 218 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 dalam rusuhan ganas dan luar biasa yang digelar Sinar Baharu. 219 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 Jika mereka dibiarkan berleluasa, 220 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 tidak lama saja lagi 221 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 mereka akan menyasarkan Burgue. 222 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 Namun mereka takkan berjaya, Canselor. 223 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 Pembelian senjata simbolik kami daripada Burgue 224 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 akan menyampaikan mesej kepada dunia 225 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 bahawa konflik antara negara kita sudah berakhir. 226 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 Menuju era baharu dengan kekuatan, kesepaduan dan gabungan. 227 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 Awak Mejar Vir, bukan? Saya Runyan Millworthy, sedia berkhidmat. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 Kita pernah jumpa di Burgue. 229 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 Kira-kira sebulan lalu. 230 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - Mungkin awak dah lupa. - Maaf. 231 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 Rasanya saya ingat. Bankuet Firesday. 232 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 Bagaimana saya boleh bantu? 233 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 Saya nak berbual secara rahsia. 234 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 Maaf, saya tak biasa dengan keformalan diplomatik. 235 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 Saya pun begitu. Saya anggota tentera. 236 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 Jadi biar saya berterus terang. 237 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 Pembelian senjata ini bukanlah tindakan simbolik, betul? 238 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 Sebenarnya awak amat memerlukan bantuan ketenteraan. 239 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 Biar saya berterus terang juga. Jangan anggap strategi ini satu kelemahan. 240 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 Secara rasminya, tindakan ini cuma pertukaran pedang 241 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 antara bekas musuh. 242 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 Satu tanda persahabatan. 243 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 Tepat sekali, tapi secara tidak rasmi, bukankah 244 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 industri Perikatan semakin lembab 245 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 dengan penyebaran Sinar Baharu dan ideologi egalitarian mereka? 246 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 Awak patut faham, saya perlu patuh kepada Duta. 247 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 Sudah tentu. Namun laporan gangguan buruh dan kekurangan bekalan 248 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 akan menjadikan awak lemah. 249 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 Baiklah, En. Millworthy. 250 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 Demi semangat persekutuan, saya akan berterus terang 251 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 bahawa pembelian senapang ini bukan sekadar tindakan simbolik. 252 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 Infantri kami baru sedar 253 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 senapang Burgue lebih hebat daripada senjata jarak jauh kami. 254 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 Kami mahu menggunakannya. 255 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 Menentang Sinar Baharu. 256 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 Mereka ancaman kepada aturan semula jadi. 257 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 Bangsa Fae dan manusia bekerjasama untuk berjuang. 258 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 Itu impian orang bawahan yang menjelikkan. 259 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 Saya nak tanya, bagaimana awak nak lawan impian ini? 260 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 Setahu saya, En. Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 orang yang dah mati tak bermimpi. 262 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 Duta itu fikir dia siapa? 263 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 Dia fikir kita percaya 264 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 dia nak beli senapang kita atas alasan simbolik. 265 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 Mungkin sebab itu dia mahu 200 tan serbuk letupan simbolik. 266 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 Kita tahu tenteranya teruk diserang dan dia perlukan senjata itu. 267 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 Dia tahu bahawa kita tahu. 268 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 Tepat sekali. Berpura-pura tak tahu seperti menghina Kor Perisikan kita. 269 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 Namun mungkin ada kelebihan jika kita menyertai peperangan Perikatan. 270 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 Apa kelebihannya? 271 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 Tiada siapa mahu pilihan raya untuk pecat canselor di waktu perang. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 Awak fikir saya begitu mengidamkan jawatan ini? 273 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 Kita takkan berperang. 274 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 Kita cuma jual senjata. 275 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 Sophie, kita benci Perikatan dan memeranginya sejak dulu. 276 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 Namun samseng Sinar Baharu mungkin jadi ancaman yang lebih teruk. 277 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 Pemahaman gila mereka mudah merebak macam wabak. 278 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 Lebih baik melawan wabak di Perikatan berbanding di Burgue. 279 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 Senapang kita dalam tangan mereka mampu mengubah keadaan? 280 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 Tidak. 281 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 Jika kita bekalkan senjata kepada Sinar Baharu juga. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 Apabila kedua-duanya sibuk berperang, 283 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 tentera kita boleh rampas semula Tirnanoc. 284 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 Awak tak patut dipandang rendah. 285 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 Kita berdua nampak masa depan. 286 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 Kita berdua memikirkannya. 287 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 Cuma saya yang menyuarakannya. 288 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 Ayah awak juga sangat teringin merampas semula Tirnanoc. 289 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 Awak boleh mengubah sejarah sebagai orang... 290 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 Sebagai canselor yang membina semula empayar kita. 291 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 Sesuatu yang dia tak mampu buat. 292 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 Siapa perlukan ramalan 293 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 apabila kita nampak peluang dan menggunakannya? 294 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - Awak rasa Ahli Parlimen akan setuju? - Mereka benci Perikatan. 295 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 Parti awak menentang peperangan. Bagaimana awak nak pujuk mereka? 296 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 Jonah, awak suka pandang rendah kepada saya. 297 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 Awak boleh lepaskan peluang ini. 298 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 Tunggu pilihan raya berikutnya yang awak mungkin kalah 299 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 dan kembali kepada kehidupan lama. 300 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 Apa pun berlaku, saya tetap sokong awak. 301 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 Keputusan di tangan awak, Canselor. 302 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Pergi. 303 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 Kami menghadapi sedikit masalah. 304 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 Awak takkan tunaikan janji kita? 305 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 Jangan cuba bergurau, En. Philostrate. 306 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 Fae seperti kami menunaikan janji, tidak seperti bangsa awak. 307 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 Namun penginapan ini hanya sementara, faham? 308 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 Tindakan dungu dan terdesak. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 Dia terlalu sengsara, tak berfikiran wajar dan sekarang nak bunuh diri. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 Pentingkan diri. 311 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 Pasti ada penyelesaian lain. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 Awak ada idea? 313 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 Tiada buat masa ini, Vin. Maaf. 314 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 Macam mana dengan askar yang dibunuh itu? 315 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 Macam tak masuk akal. 316 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 Saya tak nak cakap begini, tapi... 317 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 Dahlia marahkan awak sejak serangan tempoh hari. 318 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 Tak mungkin. 319 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 Tak mungkin dia bunuh seseorang dan tuduh saya. Dia membahayakan kita, 320 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 hanya sebab rasa benci? 321 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 Tidak! Bukan begitu, Vignette. 322 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 Saya tak pernah fikir begitu. 323 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 Wilson, awak boleh pergi 324 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 jika tugas dah selesai. 325 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 Baik, puan. 326 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 Awak patut tunggu hingga malam. Macam mana jika ada orang nampak? 328 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 Saya bawakan pai suet. 329 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 Ambil ini. 330 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 Masih panas. 331 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 Awak lapar. 332 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 Saya patut datang lebih awal. 333 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 Pembantu ada di merata tempat. 334 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 Jika awak tertangkap sorokkan saya... 335 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 Saya perlu jumpa awak. 336 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 Saya akan minum teh dengan pemilik kilang petang ini. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 Berapa banyak yang tinggal? 338 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 Ada 700,000 guilder. 339 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 Boleh bertambah jika kita jual kuda. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - Adakah cukup? - Ia mesti cukup. 341 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 Rambut awak mengerikan. 342 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 Saya tak reti berhias macam awak. 343 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - Silakan. - Biar saya betulkan. 344 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 Serlahkan mata pada wajah cantik awak. Jangan sembunyikannya. 345 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 Saya buat pertanyaan secara rahsia 346 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 tentang abang awak dan keberadaannya di Row. 347 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 Kepalanya keras macam tanduknya. 348 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 Dia akan muncul apabila wangnya habis. 349 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 Awak tak risau? 350 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 Dia akan hidup. 351 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 Kita akan hidup. 352 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 Tinggal sedikit saja tugas kita. 353 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 Tak lama lagi akan selesai. 354 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 Saya janji. 355 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 Darius. 356 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 Tengok apa yang Puck ini bawa. 357 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 Saya gembira melihat awak sihat. 358 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 Kenapa lambat sangat? 359 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 Saya bukan lagi polis yang mampu bawa awak keluar. 360 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 Serta bukan manusia lagi. 361 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 Betul juga. 362 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 Dungunya saya. 363 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 Awak orang yang banyak masalah. 364 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 Saya pula sibuk dibelasah, 365 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 kelaparan dan kesejukan dalam penjara. 366 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 Namun saya simpati mendengar awak dibuang kerja. 367 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 Itu bebiri Basilia? 368 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 Teruk sangatkah keadaannya? 369 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 Mereka dapat tahu Marrok yang gigit saya ialah senjata Perikatan. 370 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 Jadi, mereka buat ujian. 371 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 Setiap hari. 372 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 Saya dipaksa buat macam-macam. 373 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 Mereka letak banduan lain 374 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 dalam sel bersama saya. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 Mereka masuk, 376 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 tapi mereka tak keluar. 377 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 Maaf, Dari. Saya dah cuba. 378 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 Awak nak saya cakap apa lagi? 379 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 Saya berusaha keras untuk bebaskan awak. 380 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 Sebelum atau selepas awak dipecat dan biarkan saya mati? 381 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Baiklah. 382 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - Saya akan biarkan awak. - Awak nak ke mana? 383 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 Awak fikir awak orang dungu pertama yang berfikir dengan nafsu? 384 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 Bukan begitu keadaannya. 385 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 Awak dah selesai atau awak nak makan saya juga? 386 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 Saya boleh tanggal baju agar mudah. 387 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 Silakan. 388 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 Jangan tanggalkan but agar lebih rangup. 389 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 Sebenarnya... 390 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 Saya mahu makan tiga bebiri lagi. 391 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 Darahnya lebih banyak. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 Serta tempat bersembunyi. 393 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 Awak selamat di sini. Saya dah aturkan dengan tuan rumah. 394 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 Saya tahu riak wajah itu. 395 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 Apa rancangan awak? 396 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 Saya nak buka Row. 397 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 Awak? Anak luar nikah kacukan? 398 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 Awak melihat anak luar nikah kacukan Absalom Breakspear. 399 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 Nak teh lagi, En. Marlow? 400 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 Ya, boleh juga. 401 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 Tuan-tuan, terima kasih sebab sudi datang. 402 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 Saya difahamkan terdapat kebingungan tentang dasar Canselor. 403 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 Cik Longerbane, tanpa makhluk lain bekerja di kilang dan kedai kami, 404 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 ramai antara kami terpaksa tutup perniagaan. 405 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 Saya tak boleh berlagak seperti memahami urusan perniagaan. 406 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 Namun saya percaya kita perlu menyokong dasar Canselor. 407 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - Demi kebaikan Burgue. - Kebaikan Burgue? 408 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 Dasar dia hanya meningkatkan kos perniagaan. 409 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 Maaf sebab berbeza pendapat. 410 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 Bukankah baru semalam sekumpulan Pix merompak salah satu kereta api kita? 411 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 Jika mereka boleh buat begitu, bayangkan kekacauannya 412 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 jika mereka dibiar bebas di bandar kita? 413 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 Hukuman semalam menyampaikan mesej yang tepat. 414 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 Langkah berjaga-jaga memang perlu, Cik Longerbane 415 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 tapi kami juga perlu menyara keluarga. 416 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 Sudah tentu. 417 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 Juga perlu memastikan keselamatan anak. 418 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 Namun saya tak mahu awak menderita sebab setia pada parti. 419 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 Saya percaya kesetiaan perlu diberi ganjaran. 420 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Jadi, atas dasar kesetiaan, 421 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 saya mahu meningkatkan pelaburan ayah saya kepada kilang-kilang awak. 422 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 Saya sudah tawarkannya kepada ahli lain parti kita. 423 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 Mereka semua menerimanya. 424 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 Kontrak ini meningkatkan pemilikan awak dalam kilang saya 425 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 dengan ketara. 426 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 Awak ahli perniagaan. 427 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 Tapi saya tak boleh beri pinjaman tanpa cagaran. 428 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 Bukan begitu? 429 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 Makhluk lain masih dikurung di Row, kami masih tiada tenaga kerja. 430 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 Tanpa buruh yang murah, 431 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 kami takkan mampu membayar awak. 432 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 Saya nak beritahu satu rahsia. 433 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 Rasanya saya mampu memujuk Canselor untuk beri bantuan kepada Perikatan 434 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 dalam peperangan melawan Sinar Baharu. 435 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 Apabila ia berlaku, 436 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 semua industri perlu beroperasi pada kapasiti penuh. 437 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 Pengecualian akan diberikan 438 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 kepada buruh mahir Fae untuk kembali ke kilang. 439 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 Tuan-tuan sekalian, 440 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 akan mendapat keuntungan besar. 441 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 Namun membantu Perikatan 442 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 melanggar pendirian ayah awak. 443 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 Saya bukan ayah saya, En. Fletcher. 444 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 Saya amat berbesar hati sebab awak memilih 445 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 untuk menyokong kepimpinan saya pada masa sukar ini. 446 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 Saya takkan tinggalkan awak. 447 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 Kalau boleh, saya nak ambil tempat awak. 448 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 Saya cintakan awak. 449 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 Tanpa awak, saya... 450 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 Si dungu. 451 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 Si dungu milik saya. 452 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 Tak apa. 453 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Tak apa. 454 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 Saya ada di sisi awak. Saya takkan pergi. 455 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 Awak tak apa-apa? 456 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 Tak lama saja lagi. 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 Mungkin ada cara untuk kita ajar orang Burgue yang tak guna itu. 458 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 Apa maksud awak? 459 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 Rasanya saya ada rancangan. Saya perlukan bantuan awak berdua. 460 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 Kita minta bantuan dan mereka tembak gadis itu? 461 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 Mereka memang durjana, Dahlia. 462 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 Manusia takkan berubah. 463 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 Vignette memang dungu. 464 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 Jaga-jaga! 465 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 Jalan. 466 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 Ikut sini. 467 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 Agreus? 468 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 Tak sangka kita dapat jumpa lagi. 469 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - Tempat apakah ini? - Rumah kita buat masa ini. 470 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 Rumah? Kita kena tinggal di sini? 471 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 Mereka kata kita kena kongsi dengan dua keluarga lain. 472 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 Kongsi? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 Sehingga saya dapat bayar tebusan untuk membebaskan kita. 474 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 Pasti ada cara untuk gunakan kapal sebagai tebusan 475 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 dan bebaskan anak kapal. 476 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 Kenapa? Awak tak apa-apa? 477 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 Ya, sudah tentu. Saya akan cuba. 478 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 Apa pula yang berlaku kepada awak? 479 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - Saya... - Duduk sini. 480 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 Sangat membingungkan. 481 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 Mereka hantar saya ke sebuah rumah dan kemudian mereka pergi. 482 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 Rumah apa? Saya tak faham. 483 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 Saya juga. Mereka tinggalkan saya macam beg pakaian. 484 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 Cuma pembantu rumah tua yang bercakap dengan saya. 485 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 Dia cuba suruh saya kupas kentang. 486 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 Kemudian dia cakap sesuatu yang biadab tentang... 487 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 Tentang apa? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 Tentang kita. 489 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 Dia tahu tentang kita? 490 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 Ya. 491 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 Sangat pelik. 492 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 Cara dia bercakap tak macam pembantu. 493 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 Dia bercakap tentang revolusi. 494 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 Dia seperti memerhatikan saya untuk lihat respons saya. 495 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - Dia menguji awak. - Ya. 496 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 Mungkin juga. 497 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 Saya tak tahu nak fikir apa. 498 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 Tanduknya patah. Katanya, nama dia Leonora. 499 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 Leonora? 500 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 Ya. 501 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 Wanita ini? 502 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 Ini orangnya? 503 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 Ya. 504 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 Ya, memang betul. 505 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 Tapi siapa dia? 506 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 Saya tak boleh bangun. 507 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 Betapa kuat pun saya mencuba dan kemudian dia... 508 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 Dia tiup sesuatu ke dalam diri saya. 509 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 Tiba-tiba saya seperti berada dalam badan orang lain 510 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 dan melihat apa yang dia lihat. 511 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 Maaf, Mima. Saya tak tahu nak mengadu kepada siapa lagi. 512 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 Awak memang patut bertemu dengan saya. 513 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 Awak yakin, awak nampak Aoife Tsimani? 514 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 Saya dah gila, bukan? 515 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 Mungkin lebih teruk lagi. 516 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Kuasa Haruspex datang daripada kematian. 517 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 Itu kuasa sihir jahat. 518 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 Katanya Tsimani menjelmakan binatang yang membunuh dia. 519 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 Khabar angin mengatakan jika ada yang sanggup bayar, 520 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 dia akan masuk minda orang lain dan paksa mereka buat perkara tertentu. 521 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 Perkara jahat. 522 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 Maksudnya dia dalam minda saya? 523 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 Mana mungkin? Dia dah mati. Saya nampak dia mati. 524 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 Boleh saya lihat? 525 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Tolonglah? 526 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 Mima? 527 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 Awak kata awak nampak Tsimani mati? 528 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 Awak ada di situ? 529 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 Ya, saya ada. 530 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 Semasa dia mati, 531 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 dia pindahkan kuasanya kepada awak. 532 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 Tapi saya tak mahu. 533 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 Saya tak nak ada kaitan dengannya. 534 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 Demi keselamatan, saya harap awak menolaknya. 535 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 Sebab pandangan itu satu sumpahan. 536 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 Menerima perkara jahat bermaksud menjadi jahat. 537 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 Oona sanggup mempertaruhkan nyawanya. 538 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 Begitu juga saya, Kaine dan Phaedra. 539 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 Dahlia, kita berpeluang membalas kepura-puraan mereka. 540 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 Dengan izin awak, kami nak serang dengan ganas. 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Malam ini. 542 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 Saudara-saudari sekalian, 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 berbulan-bulan kita melihat anak-anak Fae kebuluran. 544 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 Nafas kita dicuri oleh Bás Dubh semasa makhluk berkaki dua menindas kita. 545 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 Namun mereka lupa 546 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 siapa kita yang sebenarnya. 547 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 Kita akan gunakan darah dan keperitan kita 548 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 dan tunjukkan kepada orang Burgue yang angkuh itu. 549 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 Biar mereka hidu kesengsaraan kita. 550 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 Biar mereka merasainya. 551 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 Mungkin mereka suka. 552 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 Rancangan Vignette berani dan bijak. 553 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 Namun kita tak boleh buat sebarang kesilapan. 554 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 Jadi saya yang akan mengetuai serangan Burgue. 555 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 Dahlia. 556 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 Dahlia, tolonglah. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 Jangan risikokan nyawa awak. 558 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 Mereka semua menghormati awak. 559 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 Biar saya lakukan. 560 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 Saya sanggup berkorban nyawa demi Raven. 561 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 Saya tak sanggup? 562 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 Nampaknya awak masih keliru siapa ketua di sini. 563 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 Nampaknya awak teringin jadi ketua. 564 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 Saya akan patahkan sayap awak jika awak cuba. 565 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - Tunggu dulu. - Pergilah. 566 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 Atau teruskan bersungut. 567 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 Lihat apa akan jadi. 568 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 Kita akan laksanakannya. Saya janji. 569 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 Kita mesti berjaya. 570 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 Awak tak berjaya memujuk dia, bukan? 571 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 Malangnya tidak. 572 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 Baiklah. 573 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 Awak dah cuba. 574 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 Saya faham perasaan mak awak. 575 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 Dia bangga dengan awak, seperti ayah awak. 576 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 Saya akan berdiri di samping awak dan menuntut siasatan parlimen. 577 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 Setidak-tidaknya, itu hak saya sebagai rakyat. 578 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 Dengan saksi yang cukup seperti rakan Puck awak, Afissa, 579 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 apa jua yang berlaku kepada kita, kebenaran akan terdedah jua akhirnya. 580 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 Mungkin juga. 581 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 Harapnya. 582 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 Betul awak mahu teruskan? 583 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 Saya bukannya mahu. 584 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 Saya mesti teruskan. 585 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 Apa perasaan berada seberang sungai di bahagian Burgue? 586 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 Baunya lebih baik. 587 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 Kami mendoakan awak, En. Spurnrose. 588 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 Terima kasih, puan. 589 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 Masih tiada khabar tentang adik awak? 590 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 Tiada lagi. Saya dah kerahkan semua sumber yang ada. 591 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 Pihak berkuasa juga berusaha keras untuk menyelamatkan Imogen. 592 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 Namun penculiknya pandai berhelah, 593 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 Faun yang kaya dan sentiasa berjaya melarikan diri. 594 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 Puck dengan wang. Beginilah akibatnya. 595 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 Bernafsu dengan wanita kita. 596 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 Maafkan saya, puan. Namun memikirkannya membuat saya... 597 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 Kasihannya awak. 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 Kalaulah Canselor mengurung Fae lebih awal. 599 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 Ya, kalaulah begitu. 600 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 Hanya sebab dia Ketua Pembangkang, tak bermaksud kami sentiasa bertentangan. 601 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 Tepat sekali. Saya rasa wanita ini ada kuasa memujuk yang hebat. 602 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 Pasti dia tak perlu bersuara. 603 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 Tuan Duta, apabila saya bersuara... 604 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 Awak akan menggigil dengan kami. 605 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 Hadirin sekalian... 606 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 Tembak mereka! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - Saya tak dapat bidik! - Lindungi Canselor! 608 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 Semua orang menikmati makanan? 609 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 Kamu tak tahu erti kelaparan. 610 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 Kami tahu. 611 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 Masih ingat kami? Bekerja keras di kilang dan menjaga anak-anak kamu. 612 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 Kini kami kelaparan di kawasan daif semasa kamu melahap makanan. 613 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 Ini Oona. 614 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 Dia nazak disebabkan Bás Dubh. 615 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 Sebab kamu. 616 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 Perit untuk dilihat, bukan? 617 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 Kamu enggan lihat kekotoran, najis dan darah. 618 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 Tak seronok, bukan? 619 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 Jangan berpaling! 620 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 Itulah Bás Dubh. 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 Semakin ramai Pix yang mati. Tiada ubat. Tiada jalan keluar. 622 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 Keluarga mereka terpaksa melihat mereka hancur, menjerit dan mati. 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 Perhatikan baik-baik apa yang kamu buat kepada kami. 624 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 Pergilah, sayang. 625 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Terbang. 626 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 Tidak! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 Selamat tinggal, sayang. 628 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 Awak tahu tentang rancangan Raven Hitam? 629 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 Itu rancangan saya. 630 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - Vignette! Awak ada di dalam? - Tak apa. 631 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 Awak kena datang lekas. 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 Jangan gantung begitu. Ada budak-budak di sini. Turunkan! 633 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - Turunkannya. - Tengok apa mereka dah buat. 634 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 Manusia. 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 Mereka bunuh Dahlia dan Bolero. 636 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 637 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 Penyelia Kreatif