1
00:01:10,730 --> 00:01:14,430
パクトは文明国だ
怖がらなくていい
2
00:01:14,630 --> 00:01:16,490
船を沈めようとしたわ
3
00:01:16,820 --> 00:01:17,950
危険はない
4
00:01:19,240 --> 00:01:22,650
指示に従うよう
威嚇しただけだ
5
00:01:22,840 --> 00:01:25,110
武力で入港を迫るなんて
6
00:01:25,310 --> 00:01:28,290
パクトでは全てが金で動く
7
00:01:28,830 --> 00:01:32,820
自由さえ買うことができる
それが文明だ
8
00:01:33,020 --> 00:01:37,180
数年前までバーグと
戦争をしていた国よ
9
00:01:37,970 --> 00:01:42,290
私たちのような者が
一緒にいると…
10
00:01:42,490 --> 00:01:43,850
何が不安だ?
11
00:01:45,180 --> 00:01:50,150
君は良家の令嬢で私は資産家
それで十分だ
12
00:01:51,150 --> 00:01:52,610
金と家柄だよ
13
00:01:54,610 --> 00:01:55,440
入れ
14
00:01:56,820 --> 00:01:57,720
入港します
15
00:01:57,920 --> 00:01:58,390
どこへ?
16
00:01:58,590 --> 00:01:59,780
ラグーサです
17
00:02:00,160 --> 00:02:01,200
好都合だ
18
00:02:01,990 --> 00:02:04,950
頼れる知人がたくさんいる
19
00:02:05,700 --> 00:02:10,960
歴史のある美しい町だよ
港も魅力にあふれている
20
00:02:12,500 --> 00:02:13,630
行こう
21
00:02:26,180 --> 00:02:29,770
ラグーサ港
22
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
歩け!
23
00:03:28,330 --> 00:03:29,200
止まるな
24
00:03:33,000 --> 00:03:33,960
早くしろ
25
00:03:36,300 --> 00:03:37,300
並ぶんだ
26
00:03:37,880 --> 00:03:39,170
捕虜です
27
00:03:39,800 --> 00:03:40,840
よし
28
00:03:41,300 --> 00:03:42,760
ご苦労だった
29
00:03:46,470 --> 00:03:47,640
何のマネだ?
30
00:03:48,220 --> 00:03:50,810
部下の統制もできないのか
31
00:03:51,350 --> 00:03:53,300
それとも略奪は命令か?
32
00:03:53,500 --> 00:03:56,690
略奪とは人聞きが悪い
33
00:03:57,650 --> 00:04:00,550
これは再分配というものだ
34
00:04:00,750 --> 00:04:01,780
大尉
35
00:04:10,290 --> 00:04:11,790
姫君を連れていけ
36
00:04:14,120 --> 00:04:15,150
触らないで!
37
00:04:15,350 --> 00:04:16,250
イモジェン
38
00:04:17,540 --> 00:04:18,610
嫌よ!
39
00:04:18,810 --> 00:04:20,210
やめろ!
40
00:04:24,050 --> 00:04:25,790
アグレウス!
41
00:04:25,990 --> 00:04:28,930
乱暴しないで!
42
00:04:29,140 --> 00:04:29,890
イモジェン
43
00:04:31,850 --> 00:04:33,190
放して!
44
00:05:57,350 --> 00:06:01,420
あの高さでは
人間の仕業とは考えにくい
45
00:06:01,620 --> 00:06:03,300
私の話を聞いてた?
46
00:06:03,500 --> 00:06:07,470
列車でも誰も
殺さなかったんだろ?
47
00:06:07,670 --> 00:06:12,180
殺されて当然なのに
私は逆に命を救った
48
00:06:12,380 --> 00:06:14,650
君の仲間ではないと?
49
00:06:14,840 --> 00:06:16,610
警察の罠わなよ
50
00:06:16,810 --> 00:06:19,460
昔の同僚は
そんなことしない?
51
00:06:19,750 --> 00:06:21,240
やりかねないな
52
00:06:21,430 --> 00:06:24,950
だが列車強盗だけでも
処刑できる
53
00:06:25,150 --> 00:06:26,880
ふざけてるの?
54
00:06:27,880 --> 00:06:28,760
いいや
55
00:06:30,010 --> 00:06:31,760
どうするつもり?
56
00:06:33,850 --> 00:06:35,890
今夜 晩さん会がある
57
00:06:37,020 --> 00:06:41,630
議員の半数に加え
外交官や要人も出席する
58
00:06:41,830 --> 00:06:43,230
それが何?
59
00:06:50,320 --> 00:06:51,200
まさか
60
00:06:54,830 --> 00:06:55,660
今夜はやめて
61
00:06:56,580 --> 00:06:58,080
じゃあ いつだ?
62
00:06:58,540 --> 00:07:00,500
とにかく やめて
63
00:07:01,670 --> 00:07:03,130
もう話し合ったろ
64
00:07:06,380 --> 00:07:08,450
唯一の切り札なんだ
65
00:07:08,650 --> 00:07:10,450
殺されたいの?
66
00:07:10,650 --> 00:07:14,750
今夜を逃したら
二度とチャンスはない
67
00:07:14,950 --> 00:07:16,640
悪いとは思ってる
68
00:07:18,350 --> 00:07:19,750
こんな形で
69
00:07:19,950 --> 00:07:20,690
そうね
70
00:07:21,310 --> 00:07:25,150
また修道女ミマに頼んで
出ていけば よかった?
71
00:07:28,570 --> 00:07:29,900
ヴィネット
72
00:07:30,610 --> 00:07:32,700
もう決めたのね
73
00:07:34,410 --> 00:07:36,060
ああ 決めた
74
00:07:36,260 --> 00:07:39,440
きっと信じてもらえるわ
75
00:07:39,640 --> 00:07:44,190
ジョナに首相の資格はないと
怪物クリッチが言えばね
76
00:07:44,390 --> 00:07:47,250
一家団らんなど期待しない
77
00:07:49,420 --> 00:07:52,410
真実を聞かせるのが目的だ
78
00:07:52,610 --> 00:07:56,680
デザートが終わる頃には
もう忘れてる
79
00:07:59,560 --> 00:08:01,190
本気なの?
80
00:08:01,850 --> 00:08:05,520
無事に終えたら連絡するよ
81
00:08:07,070 --> 00:08:10,990
刑務所から?
それとも墓場かしら
82
00:08:13,660 --> 00:08:16,410
私のことは気にしないで
83
00:08:16,780 --> 00:08:19,240
今回は泣いたりしない
84
00:08:31,420 --> 00:08:32,340
じゃあな
85
00:08:32,720 --> 00:08:33,680
さよなら
86
00:08:40,520 --> 00:08:41,020
ファイロ
87
00:08:44,440 --> 00:08:45,690
バカな人ね
88
00:08:49,900 --> 00:08:51,650
仲間を制止しておけ
89
00:08:52,530 --> 00:08:56,070
黒カラスどころの
騒ぎではなくなる
90
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
アコス!
91
00:10:16,490 --> 00:10:17,610
やあ
92
00:10:22,740 --> 00:10:23,480
元気?
93
00:10:23,680 --> 00:10:24,490
ああ
94
00:11:02,660 --> 00:11:03,910
ここは?
95
00:11:04,620 --> 00:11:05,910
なぜ私を?
96
00:11:07,160 --> 00:11:09,410
どこに行くの? 答えて
97
00:11:17,710 --> 00:11:18,670
あなた
98
00:11:19,420 --> 00:11:20,970
この家の主人は?
99
00:11:23,300 --> 00:11:24,550
レオノーラ
100
00:11:25,350 --> 00:11:26,350
私の名前よ
101
00:11:27,350 --> 00:11:29,270
呼び捨てでいいわ
102
00:11:31,480 --> 00:11:32,350
面白いわね
103
00:11:33,520 --> 00:11:37,480
ではレオノーラ
この家の主人は?
104
00:11:40,070 --> 00:11:41,740
その辺にいる
105
00:11:43,320 --> 00:11:45,620
あの警官がそう?
106
00:11:49,160 --> 00:11:50,410
なぜ私をここに?
107
00:11:51,710 --> 00:11:54,070
じきに分かるわ
108
00:11:54,270 --> 00:11:55,820
どういう場所なの?
109
00:11:56,020 --> 00:11:58,670
その前に それを取って
110
00:12:02,130 --> 00:12:04,580
お断りよ 説明して
111
00:12:04,780 --> 00:12:08,220
これは家よ
人々が寝る場所
112
00:12:08,560 --> 00:12:13,650
ここはキッチン
食事を作り 食べる場所
113
00:12:15,480 --> 00:12:17,130
料理が出来たらね
114
00:12:17,330 --> 00:12:18,220
知ってるわ
115
00:12:18,420 --> 00:12:19,530
そう?
116
00:12:19,990 --> 00:12:22,700
じゃあ イモが食べ物だとは?
117
00:12:23,910 --> 00:12:27,330
そんなことより質問に答えて
118
00:12:28,950 --> 00:12:33,690
長旅で疲れてるうえに
アグレウスと引き離された
119
00:12:33,890 --> 00:12:35,790
それに混乱してるの
120
00:12:36,250 --> 00:12:37,920
どうして?
121
00:12:39,670 --> 00:12:40,550
私は…
122
00:12:41,760 --> 00:12:43,220
私はバーグ人よ
123
00:12:43,430 --> 00:12:44,680
あらそう
124
00:12:45,890 --> 00:12:48,120
私が聞いたパクトと違う
125
00:12:48,320 --> 00:12:49,350
違う?
126
00:12:49,560 --> 00:12:54,800
パクトは厳格で恐ろしい
封建国家だと教わったわ
127
00:12:54,990 --> 00:12:56,440
以前はね
128
00:12:56,810 --> 00:12:57,340
以前?
129
00:12:57,540 --> 00:12:59,570
恐ろしい国だったわ
130
00:13:00,780 --> 00:13:04,150
でも新しい夜明けニュードーンが訪れたの
131
00:13:04,650 --> 00:13:08,030
あなたの知るパクトは
ほぼ消滅した
132
00:13:08,990 --> 00:13:10,640
あれほど強い国が?
133
00:13:10,840 --> 00:13:13,160
強いのは人民よ
134
00:13:13,500 --> 00:13:17,610
政府は人民に寄生し
搾取してきた
135
00:13:17,810 --> 00:13:21,880
そこで人民は立ち上がり
彼らを一掃した
136
00:13:22,550 --> 00:13:25,490
それは革命ということ?
137
00:13:25,690 --> 00:13:28,430
そうよ それは必然だった
138
00:13:29,260 --> 00:13:33,640
自分たちは自由だと
人民が気づいたのよ
139
00:13:34,310 --> 00:13:36,390
パクトの貴族は?
140
00:13:40,400 --> 00:13:43,240
ニンジンを取ってくれる?
141
00:13:47,910 --> 00:13:48,820
お願い
142
00:13:57,210 --> 00:13:58,040
ありがとう
143
00:14:00,170 --> 00:14:02,400
手伝うのが不満?
144
00:14:02,600 --> 00:14:03,490
使用人でしょ?
145
00:14:03,690 --> 00:14:06,510
あなたの食事でもあるのよ
146
00:14:06,880 --> 00:14:08,180
不適切だわ
147
00:14:10,550 --> 00:14:13,970
パックと恋仲なのは
適切かしら
148
00:14:15,310 --> 00:14:16,170
何ですって?
149
00:14:16,370 --> 00:14:19,810
一緒だったと
うわさになってる
150
00:14:20,150 --> 00:14:21,590
大きなお世話よ
151
00:14:21,790 --> 00:14:23,400
事実を話しただけ
152
00:14:23,820 --> 00:14:27,820
恵まれてる人に対する
やっかみだわ
153
00:14:28,360 --> 00:14:30,240
そう思う?
154
00:14:30,570 --> 00:14:33,060
アグレウスは
誰より立派な人よ
155
00:14:33,260 --> 00:14:36,410
パックであろうと関係ない
156
00:14:39,370 --> 00:14:41,750
会ってみたいわね
157
00:14:47,220 --> 00:14:49,380
夕食を一緒にどう?
158
00:14:50,340 --> 00:14:52,760
手伝ってくれたしね
159
00:14:54,600 --> 00:14:56,220
結構よ
160
00:14:57,350 --> 00:15:01,730
それより この家の主人と
アグレウスに会わせて
161
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
船員を連行しろ
162
00:15:08,070 --> 00:15:09,490
お前たちもだ
163
00:15:17,950 --> 00:15:21,170
彼らをどこへ連れていく?
164
00:15:21,750 --> 00:15:22,940
目的は身代金か?
165
00:15:23,140 --> 00:15:27,130
銃は武器庫
貴金属は宝物庫に運べ
166
00:15:27,510 --> 00:15:29,050
海賊行為だ
167
00:15:30,180 --> 00:15:33,760
私の知人が到着したら
後悔するぞ
168
00:15:34,100 --> 00:15:35,080
そうかい
169
00:15:35,280 --> 00:15:37,390
戦争は終わった
170
00:15:37,970 --> 00:15:39,430
条約もある
171
00:15:40,310 --> 00:15:42,340
文明国家が合意した-
172
00:15:42,540 --> 00:15:46,430
あらゆる海洋法条約に
違反する行為だ
173
00:15:46,620 --> 00:15:49,180
条約などクソ食らえだ
174
00:15:49,380 --> 00:15:51,070
我々の法がある
175
00:15:52,360 --> 00:15:54,660
タダで済むと思うな
176
00:15:58,450 --> 00:16:00,870
大尉 ありました
177
00:16:02,580 --> 00:16:03,830
航海日誌です
178
00:16:04,380 --> 00:16:05,540
よくやった
179
00:16:20,640 --> 00:16:22,350
どの男だ?
180
00:16:23,230 --> 00:16:25,860
アグレウス・
アストレイオンは
181
00:16:27,570 --> 00:16:29,360
スワン号の所有者だ
182
00:16:31,700 --> 00:16:34,320
私がアグレウス・
アストレイオンだ
183
00:16:35,370 --> 00:16:36,490
なるほど
184
00:16:39,540 --> 00:16:40,660
間違いない
185
00:16:41,450 --> 00:16:45,960
船も海運会社も
私が所有している
186
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
まずは…
187
00:16:50,800 --> 00:16:53,170
謝罪してもらおうか
188
00:16:53,510 --> 00:16:56,300
そのうえで交渉に応じよう
189
00:17:10,150 --> 00:17:13,740
君はプロレタリアートの
裏切り者だ
190
00:17:14,820 --> 00:17:17,870
何百人もの汗と血で
手を汚した
191
00:17:19,030 --> 00:17:20,580
船員諸君
192
00:17:21,580 --> 00:17:25,170
雇用契約は解消された
もう自由だ
193
00:17:50,110 --> 00:17:52,440
何かの間違いだ
194
00:17:53,490 --> 00:17:56,320
ボザック伯爵が保証する
195
00:17:58,820 --> 00:18:01,200
どうなるか分かってるか?
196
00:18:01,910 --> 00:18:02,950
答えろ!
197
00:18:57,050 --> 00:18:58,590
気をつけ!
198
00:19:09,600 --> 00:19:10,880
ようこそ 大使
199
00:19:11,080 --> 00:19:11,760
どうも
200
00:19:11,950 --> 00:19:13,730
こちらへ
201
00:19:27,160 --> 00:19:28,580
ブレイクスピア首相
202
00:19:28,830 --> 00:19:32,360
わが国は人間と妖精フェイによる
反政府組織-
203
00:19:32,560 --> 00:19:37,130
“新しい夜明けニュードーン”に
手を焼いているところです
204
00:19:38,800 --> 00:19:42,330
放置すれば
次に連中が狙うのは-
205
00:19:42,530 --> 00:19:45,560
おそらくバーグでしょう
206
00:19:50,230 --> 00:19:52,310
しかし ご安心を
207
00:19:53,900 --> 00:19:58,590
バーグからの武器購入は
象徴的な意味を持ちます
208
00:19:58,790 --> 00:20:01,510
2国間の対立の終結と-
209
00:20:01,710 --> 00:20:06,620
強固な同盟関係の構築を
世界に知らしめるのです
210
00:20:07,490 --> 00:20:11,190
ヴィア少佐ですね
ミルワージーと申します
211
00:20:11,390 --> 00:20:16,700
1か月ほど前に
バーグでお会いしましたよ
212
00:20:16,890 --> 00:20:20,320
そういえば
晩さん会の席で…
213
00:20:20,520 --> 00:20:21,870
ご用件は?
214
00:20:22,070 --> 00:20:24,870
2人だけで話せませんか?
215
00:20:25,070 --> 00:20:28,120
外交儀礼に
慣れていないもので
216
00:20:28,320 --> 00:20:30,460
軍人の私も同じです
217
00:20:30,660 --> 00:20:34,310
では率直に
聞かせていただきます
218
00:20:36,730 --> 00:20:39,890
武器購入の本当の目的は?
219
00:20:40,080 --> 00:20:43,470
必要なのは
象徴ではなく軍事支援だ
220
00:20:43,670 --> 00:20:48,310
劣勢ゆえの方策だと
勘違いされているのでは?
221
00:20:48,510 --> 00:20:52,900
もちろん表向きは
かつての敵同士の和解です
222
00:20:53,100 --> 00:20:54,610
友好の証しだ
223
00:20:54,810 --> 00:20:56,230
そのとおり
224
00:20:56,430 --> 00:21:00,700
しかし平等主義の
ニュードーンの台頭で-
225
00:21:00,900 --> 00:21:05,550
パクトの産業が
停滞しているのも事実のはず
226
00:21:06,470 --> 00:21:09,870
私は大使の意向に
従うだけです
227
00:21:10,070 --> 00:21:15,440
労働者不足や混乱が
世に知れると困るでしょう
228
00:21:17,360 --> 00:21:18,980
ミルワージー殿
229
00:21:19,900 --> 00:21:23,970
同盟の精神に基づき
率直に申し上げよう
230
00:21:24,170 --> 00:21:28,570
銃の購入は象徴的な意味に
とどまらない
231
00:21:29,120 --> 00:21:32,830
わが国の兵は
身をもって知った
232
00:21:33,160 --> 00:21:37,580
遠距離ではバーグの銃は
我々の銃に勝る
233
00:21:38,500 --> 00:21:40,570
ぜひとも使いたい
234
00:21:40,770 --> 00:21:42,210
ニュードーンに対して?
235
00:21:43,760 --> 00:21:47,800
連中は自然の摂理を
脅かす存在だ
236
00:21:48,430 --> 00:21:51,120
フェイと人間の共闘か
237
00:21:51,320 --> 00:21:55,020
攻撃的な田舎者の
夢想にすぎん
238
00:21:55,480 --> 00:22:00,480
その夢想を
どうやって打ち砕こうと?
239
00:22:03,480 --> 00:22:06,360
少なくとも私が知る限り-
240
00:22:07,030 --> 00:22:09,490
死人は夢を見ない
241
00:22:18,880 --> 00:22:20,880
厚かましい大使だ
242
00:22:21,380 --> 00:22:25,300
象徴のために銃を買うなど
誰が信じる?
243
00:22:25,510 --> 00:22:29,010
200トンもの火薬が
象徴なものか
244
00:22:29,550 --> 00:22:33,250
軍が打撃を受けてるのは
知ってるさ
245
00:22:33,450 --> 00:22:34,790
大使も分かってる
246
00:22:34,990 --> 00:22:36,060
当然だ
247
00:22:36,310 --> 00:22:39,020
諜報力を侮辱することになる
248
00:22:40,100 --> 00:22:44,180
戦争への加担は
我々に有利に働くかも
249
00:22:44,380 --> 00:22:46,300
どういうことだ?
250
00:22:46,500 --> 00:22:49,860
戦時下での選挙は
誰も望まない
251
00:22:50,660 --> 00:22:53,730
僕が首相の座に
固執してると?
252
00:22:53,930 --> 00:22:57,370
戦闘には加わらず
武器を売るだけよ
253
00:22:57,750 --> 00:23:00,460
パクトは旧敵国だぞ
254
00:23:00,920 --> 00:23:05,130
でもニュードーンは
大きな脅威になりえる
255
00:23:05,590 --> 00:23:08,670
過激思想は
疫病のようなものよ
256
00:23:09,130 --> 00:23:12,140
パクト国内で根絶させなきゃ
257
00:23:13,680 --> 00:23:16,850
パクトに銃を売れば
それが可能だと?
258
00:23:19,600 --> 00:23:20,600
いいえ
259
00:23:21,650 --> 00:23:25,570
ニュードーンにも
武器を提供するのよ
260
00:23:27,320 --> 00:23:32,280
戦争が泥沼化すれば
ティルナノックを奪還できる
261
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
みんな君を過小評価してる
262
00:23:39,000 --> 00:23:44,540
2人で見ている未来を
私が口にしているだけよ
263
00:23:45,130 --> 00:23:48,460
ティルナノック奪還は
お父様の悲願だった
264
00:23:49,550 --> 00:23:53,260
歴史に名を残すチャンスよ
265
00:23:53,640 --> 00:23:57,140
帝国を復活させた首相として
266
00:23:59,270 --> 00:24:01,270
お父様もできなかった
267
00:24:03,480 --> 00:24:08,230
機に乗じる才覚があれば
予言など必要ない
268
00:24:09,990 --> 00:24:11,350
議会は同意するか?
269
00:24:11,550 --> 00:24:13,260
パクトは旧敵国よ
270
00:24:13,460 --> 00:24:16,940
だが野党は反戦主義だ
どう説得する?
271
00:24:17,130 --> 00:24:20,290
あなたは私を過小評価してる
272
00:24:22,750 --> 00:24:24,780
無理にとは言わないわ
273
00:24:24,980 --> 00:24:29,840
次の選挙で負けて
以前の生活に戻りたいならね
274
00:24:35,010 --> 00:24:37,510
いずれにしろ支持するわ
275
00:24:38,310 --> 00:24:40,100
首相の判断を
276
00:24:58,530 --> 00:24:59,580
部屋を出ろ
277
00:25:00,910 --> 00:25:04,000
こいつと込み入った話がある
278
00:25:08,960 --> 00:25:11,200
約束を破るつもりか?
279
00:25:11,400 --> 00:25:16,140
俺たちフェイを
あんたたちと一緒にするな
280
00:25:16,590 --> 00:25:18,220
約束は守るさ
281
00:25:20,680 --> 00:25:24,810
だが ここに
長居されては困る
282
00:26:03,680 --> 00:26:05,640
頑固なんだから
283
00:26:06,140 --> 00:26:09,940
自分から殺されに行くなんて
284
00:26:10,770 --> 00:26:12,440
自分勝手だわ
285
00:26:13,480 --> 00:26:15,780
他にも手段はあるはずだ
286
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
どうするの?
287
00:26:19,200 --> 00:26:21,740
思いつかないけど
288
00:26:25,500 --> 00:26:30,040
あの殺された兵士のこと
心当たりある?
289
00:26:31,130 --> 00:26:33,380
言いたくはないが…
290
00:26:34,630 --> 00:26:37,630
ダリアは君を目の敵にしてる
291
00:26:38,430 --> 00:26:43,560
全員を危険にさらしてまで
私に罪を着せようと?
292
00:26:43,850 --> 00:26:45,310
ただの腹いせに?
293
00:26:47,100 --> 00:26:49,690
もちろん ありえないさ
294
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
そんなバカなこと
295
00:27:01,120 --> 00:27:03,850
ウィルソン もういいわ
296
00:27:04,050 --> 00:27:04,990
失礼します
297
00:27:42,450 --> 00:27:43,410
ニリー?
298
00:27:49,460 --> 00:27:52,190
誰かに見られたら
どうするの?
299
00:27:52,390 --> 00:27:55,750
ケンネ脂のパイを
持ってきたわ
300
00:27:56,800 --> 00:27:57,920
温かいうちに
301
00:28:00,550 --> 00:28:03,620
空腹なのに
待たせて悪かったわ
302
00:28:03,820 --> 00:28:05,390
使用人だらけだもの
303
00:28:06,890 --> 00:28:08,600
バレたら大変よ
304
00:28:09,390 --> 00:28:11,100
会いたかったの
305
00:28:12,850 --> 00:28:15,610
工場の所有者たちと会うわ
306
00:28:16,150 --> 00:28:17,650
いくら残ってる?
307
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
70万ギルダーよ
308
00:28:28,160 --> 00:28:30,960
馬を売れば
もう少し融通できる
309
00:28:31,370 --> 00:28:32,620
十分だわ
310
00:28:36,000 --> 00:28:37,460
ひどい髪ね
311
00:28:40,300 --> 00:28:43,280
あなたと違って不器用だから
312
00:28:43,480 --> 00:28:44,620
直してあげる
313
00:28:44,820 --> 00:28:48,560
男たちの目を
書類からそらさせないと
314
00:28:53,350 --> 00:28:55,670
こっそり調べてるの
315
00:28:55,870 --> 00:28:59,260
あなたの弟が
ロウのどこにいるのか
316
00:28:59,460 --> 00:29:04,140
お金を使い果たしたら
そのうち 出てくるわ
317
00:29:04,340 --> 00:29:05,680
心配じゃないの?
318
00:29:05,880 --> 00:29:06,820
生き延びる
319
00:29:08,580 --> 00:29:09,790
生き延びましょう
320
00:29:10,790 --> 00:29:15,460
もう少し働きかければ
何もかも終わるわ
321
00:29:16,580 --> 00:29:17,710
約束する
322
00:29:28,640 --> 00:29:29,970
ダリウス!
323
00:29:37,060 --> 00:29:38,650
誰かと思えば
324
00:29:39,190 --> 00:29:41,650
元気そうで何よりだ
325
00:29:42,940 --> 00:29:44,610
遅かったな
326
00:29:45,320 --> 00:29:48,490
警官を辞めて
他に方法がなかった
327
00:29:49,990 --> 00:29:51,580
もう人間でもない
328
00:29:52,240 --> 00:29:54,750
そうか 俺はバカだな
329
00:29:55,750 --> 00:29:57,670
お前のほうが大変だ
330
00:29:58,670 --> 00:30:03,010
俺は牢獄で暴力と寒さと
飢えに苦しんでた
331
00:30:03,420 --> 00:30:06,470
だが失業するよりマシだな
332
00:30:10,550 --> 00:30:12,140
バシリウス羊か?
333
00:30:29,990 --> 00:30:31,330
そんなに虐待を?
334
00:30:36,910 --> 00:30:41,420
俺を噛んだ狼男マロックが
パクトの兵器だと分かり-
335
00:30:43,710 --> 00:30:45,300
実験台にされた
336
00:30:46,720 --> 00:30:47,720
毎日さ
337
00:30:50,260 --> 00:30:52,100
いろいろ やらされた
338
00:30:54,560 --> 00:30:58,690
他の囚人たちを
俺と同じ檻に入れて
339
00:31:02,570 --> 00:31:03,770
入った者は…
340
00:31:05,480 --> 00:31:06,860
出ることはなかった
341
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
助け出したかったが…
342
00:31:12,660 --> 00:31:14,580
何を言わせたい?
343
00:31:16,790 --> 00:31:18,400
手は尽くした
344
00:31:18,600 --> 00:31:23,170
それはバッジを手放して
俺を見捨てた後か?
345
00:31:23,710 --> 00:31:24,630
分かったよ
346
00:31:26,760 --> 00:31:27,280
じゃあな
347
00:31:27,480 --> 00:31:28,670
どこに行く?
348
00:31:29,130 --> 00:31:32,410
どうせ女に
かまけてたんだろ
349
00:31:32,610 --> 00:31:34,410
そうじゃない
350
00:31:34,610 --> 00:31:35,350
おしまいか?
351
00:31:36,060 --> 00:31:39,590
俺を食うなら
服を脱いでやるよ
352
00:31:39,790 --> 00:31:43,190
ブーツは履いておけ
歯ごたえが残る
353
00:31:51,110 --> 00:31:52,320
そうだな
354
00:31:53,910 --> 00:31:55,780
あと3つほど頼む
355
00:31:57,620 --> 00:31:59,040
血の滴るやつを
356
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
隠れる場所も
357
00:32:04,430 --> 00:32:07,170
ここは安全だ
家主とも話した
358
00:32:09,420 --> 00:32:11,050
また その顔か
359
00:32:13,340 --> 00:32:14,600
何を企んでる?
360
00:32:16,010 --> 00:32:17,720
ロウを開放させる
361
00:32:18,220 --> 00:32:21,340
半妖精ハーフ・ブラッドのお前が?
362
00:32:21,540 --> 00:32:25,230
そのハーフ・ブラッドは
前首相の息子だ
363
00:32:31,070 --> 00:32:32,860
もう少しいかが?
364
00:32:34,740 --> 00:32:36,080
いただこう
365
00:32:38,370 --> 00:32:41,040
お越しくださり感謝します
366
00:32:41,290 --> 00:32:44,440
首相の政策には
驚かれたでしょう
367
00:32:44,640 --> 00:32:45,940
ロンガーベイン党首
368
00:32:46,140 --> 00:32:51,570
クリッチの労働力なしに
事業の継続は不可能です
369
00:32:51,770 --> 00:32:55,840
私はビジネスには
詳しくありませんが-
370
00:32:56,390 --> 00:32:59,640
首相の政策には従うべきです
371
00:33:00,970 --> 00:33:02,500
バーグのためにも
372
00:33:02,700 --> 00:33:07,760
事業コストの増大は
バーグのためになりません
373
00:33:07,960 --> 00:33:09,510
お言葉ですが-
374
00:33:09,710 --> 00:33:14,430
つい昨日もピックスに
列車を襲撃されました
375
00:33:14,630 --> 00:33:19,520
野放しにしたら
どんな惨事が起こることか
376
00:33:19,720 --> 00:33:23,020
処刑を見て懲りたはずです
377
00:33:23,220 --> 00:33:26,150
用心に越したことは
ないが-
378
00:33:26,350 --> 00:33:28,920
男には養うべき家族がいる
379
00:33:30,250 --> 00:33:34,090
そして守るべき子供たちもね
380
00:33:35,010 --> 00:33:39,810
党への忠誠を
強制するつもりはありません
381
00:33:41,100 --> 00:33:44,060
忠誠には報いが必要です
382
00:33:44,850 --> 00:33:48,400
そこで忠誠を
示してくださる方には-
383
00:33:48,860 --> 00:33:53,490
工場への投資を
増額させていただきます
“契約書”
384
00:33:56,280 --> 00:34:00,370
すでに他の党員にも
説明したうえで-
385
00:34:01,330 --> 00:34:02,700
了承を得ています
386
00:34:06,370 --> 00:34:10,420
あなたの持ち株が
増えることになる
387
00:34:11,300 --> 00:34:12,500
かなりの比率に
388
00:34:13,090 --> 00:34:17,680
担保がなければ
出資はできませんから
389
00:34:18,550 --> 00:34:19,750
不満ですか?
390
00:34:19,950 --> 00:34:24,350
隔離策が続けば
クリッチを確保できません
391
00:34:24,640 --> 00:34:29,860
利益を出すためには
安価な労働力が不可欠です
392
00:34:30,270 --> 00:34:35,360
では ちょっとした秘策を
お聞かせしましょう
393
00:34:35,940 --> 00:34:39,890
パクトの戦争に
援助を送るように-
394
00:34:40,090 --> 00:34:42,330
私が首相を説得します
395
00:34:42,870 --> 00:34:47,940
実現すれば全ての工場を
フル稼働させ-
396
00:34:48,140 --> 00:34:53,240
フェイの熟練の労働者を
例外的に工場に戻します
397
00:34:53,440 --> 00:34:55,920
皆さんにとっても-
398
00:34:56,760 --> 00:34:58,990
富を築くチャンスです
399
00:34:59,190 --> 00:35:04,770
パクトに協力することは
お父上の主義に反します
400
00:35:05,060 --> 00:35:07,140
私は父ではありません
401
00:35:17,070 --> 00:35:20,970
この困難な時代に
ご支持いただき-
402
00:35:21,170 --> 00:35:23,200
感謝しています
403
00:35:50,230 --> 00:35:52,060
ずっと一緒だよ
404
00:35:53,810 --> 00:35:56,320
代わってやりたい
405
00:35:58,820 --> 00:35:59,950
愛してる
406
00:36:02,740 --> 00:36:04,160
君がいないと…
407
00:36:05,370 --> 00:36:06,620
バカね
408
00:36:08,870 --> 00:36:10,410
おバカさん
409
00:36:12,000 --> 00:36:13,040
大丈夫だよ
410
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
無理しないで
411
00:36:15,540 --> 00:36:18,010
そばにいるからね
412
00:36:21,970 --> 00:36:23,340
気分はどう?
413
00:36:30,520 --> 00:36:31,980
もう長くない
414
00:36:34,560 --> 00:36:38,230
まだ人間に
知らしめる方法がある
415
00:36:38,530 --> 00:36:39,610
どうやって?
416
00:36:40,740 --> 00:36:44,320
あなたたちに
協力してほしいの
417
00:37:23,570 --> 00:37:27,280
〈わが目は汝なんじの内にあり〉
418
00:37:45,550 --> 00:37:48,120
助けを求めたのに撃った
419
00:37:48,320 --> 00:37:50,390
ダリア 奴らは怪物だ
420
00:37:50,970 --> 00:37:52,890
人間は変わらない
421
00:37:53,560 --> 00:37:55,270
ヴィネットはバカよ
422
00:38:41,980 --> 00:38:43,150
気をつけろ!
423
00:38:44,360 --> 00:38:45,400
おい!
424
00:38:56,910 --> 00:38:57,460
歩け
425
00:39:06,760 --> 00:39:07,630
こっちだ
426
00:39:54,720 --> 00:39:55,310
アグレウス?
427
00:40:04,820 --> 00:40:06,690
もう会えないかと
428
00:40:12,030 --> 00:40:12,600
ここは?
429
00:40:12,800 --> 00:40:14,310
当面の住まいだ
430
00:40:14,510 --> 00:40:16,770
ここに住むの?
431
00:40:16,970 --> 00:40:20,270
他の2家族との同居らしい
432
00:40:20,470 --> 00:40:21,620
同居?
433
00:40:22,000 --> 00:40:25,110
身代金を払って
自由になるまでだ
434
00:40:25,310 --> 00:40:25,950
そうね
435
00:40:26,140 --> 00:40:30,220
何とかして船と船員を
取り返さないと
436
00:40:32,840 --> 00:40:35,140
何かあったの?
437
00:40:35,640 --> 00:40:38,750
大丈夫だよ 何とかしよう
438
00:40:38,950 --> 00:40:41,670
君はどうしてた?
439
00:40:41,870 --> 00:40:43,520
戸惑うことばかりよ
440
00:40:44,730 --> 00:40:47,820
ある家に置いていかれた
441
00:40:48,690 --> 00:40:50,510
どういうことだ?
442
00:40:50,710 --> 00:40:52,100
分からない
443
00:40:52,300 --> 00:40:56,140
話しかけてきたのは
高齢の使用人だけ
444
00:40:56,340 --> 00:41:00,700
イモの皮をむけとか
ひどく失礼な詮索せんさくを…
445
00:41:01,450 --> 00:41:02,460
どんな?
446
00:41:03,500 --> 00:41:05,130
私たちについて
447
00:41:05,880 --> 00:41:07,380
知ってるのか?
448
00:41:07,630 --> 00:41:09,990
とても奇妙な感じだった
449
00:41:10,190 --> 00:41:13,990
使用人らしくない話し方で
革命の話をして-
450
00:41:14,190 --> 00:41:16,750
私の反応をうかがってた
451
00:41:16,940 --> 00:41:17,790
試したのか
452
00:41:17,990 --> 00:41:18,890
ええ
453
00:41:19,470 --> 00:41:22,810
おそらくね
どういうことかしら
454
00:41:23,730 --> 00:41:28,110
角が折れていて
“レオノーラ”と名乗ってた
455
00:41:29,900 --> 00:41:31,070
レオノーラ?
456
00:41:32,150 --> 00:41:32,940
そうよ
457
00:41:41,700 --> 00:41:42,750
この女性を
458
00:41:43,870 --> 00:41:44,960
レオノーラか?
459
00:41:45,710 --> 00:41:46,630
ええ
460
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
この人だわ
461
00:41:50,130 --> 00:41:51,210
何者なの?
462
00:41:55,430 --> 00:41:58,390
目覚めようとしたのに
463
00:41:59,350 --> 00:42:02,310
どうしても目が開かなかった
464
00:42:04,270 --> 00:42:08,810
あの女が何かを
私の中に吹き込んだの
465
00:42:09,770 --> 00:42:12,400
すると私は誰かの体の中で
466
00:42:13,530 --> 00:42:15,610
同じものを見てた
467
00:42:18,070 --> 00:42:20,930
他に頼れる人がいなくて
468
00:42:21,130 --> 00:42:23,290
来てくれて よかった
469
00:42:25,330 --> 00:42:28,040
確かにツィマニを見たのね?
470
00:42:30,170 --> 00:42:31,710
イカれたのかしら
471
00:42:35,630 --> 00:42:37,340
もっと悪いわ
472
00:42:39,760 --> 00:42:42,640
魔女ハルスペックスの力は死から生まれる
473
00:42:42,970 --> 00:42:45,270
闇の魔術よ
474
00:42:46,270 --> 00:42:49,900
ツィマニは自分が
呼び出した獣に殺された
475
00:42:50,520 --> 00:42:53,940
金をもらって
他人の精神に入り込み-
476
00:42:55,190 --> 00:42:58,410
操っていたとも言われてる
477
00:43:00,910 --> 00:43:02,330
邪悪な行為を
478
00:43:03,660 --> 00:43:05,620
私も操られたの?
479
00:43:07,080 --> 00:43:10,210
この目で死ぬのを見たのよ
480
00:43:12,840 --> 00:43:13,750
見せて
481
00:43:16,050 --> 00:43:16,880
さあ
482
00:43:38,070 --> 00:43:43,330
〈わが目は汝の内にあり〉
483
00:43:50,460 --> 00:43:54,710
〈わが目は汝の内にあり〉
484
00:43:55,840 --> 00:43:58,280
〈わが目は…〉
485
00:43:58,480 --> 00:44:00,550
〈汝の内にあり〉
486
00:44:03,800 --> 00:44:08,180
〈わが目は汝の内にあり〉
487
00:44:17,480 --> 00:44:18,490
ミマ?
488
00:44:20,360 --> 00:44:24,740
ツィマニが死んだ時
その場にいたのね?
489
00:44:26,410 --> 00:44:27,410
そうよ
490
00:44:29,080 --> 00:44:32,620
彼女は自分の力を
あなたに譲ったの
491
00:44:34,250 --> 00:44:35,590
欲しくないわ
492
00:44:37,710 --> 00:44:39,630
そんな力は要らない
493
00:44:40,010 --> 00:44:41,970
間違いであってほしい
494
00:44:42,260 --> 00:44:44,220
それは呪いの力よ
495
00:44:45,470 --> 00:44:49,560
悪を受け入れることは
悪に染まること
496
00:44:54,560 --> 00:44:57,690
ウーナは命を捨てる覚悟よ
497
00:44:58,070 --> 00:45:00,400
それは私たちも同じ
498
00:45:01,440 --> 00:45:02,220
ダリア
499
00:45:02,420 --> 00:45:05,910
奴らの偽善を
突き返してやるの
500
00:45:06,160 --> 00:45:07,620
賛同して
501
00:45:08,280 --> 00:45:11,750
チャンスは今夜しかない
502
00:45:22,840 --> 00:45:24,300
わが同胞たち
503
00:45:25,930 --> 00:45:31,520
何か月もの間 我々は
フェイの苦しみを見てきた
504
00:45:32,350 --> 00:45:37,900
黒死病に命を奪われ
人間どもに踏みにじられて
505
00:45:41,320 --> 00:45:42,610
奴らは忘れてる
506
00:45:43,950 --> 00:45:46,740
我々が誰なのかを
507
00:45:48,320 --> 00:45:51,830
我々の血と痛みを-
508
00:45:52,620 --> 00:45:55,650
奴らの鼻先に突きつけてやる
509
00:45:55,850 --> 00:46:01,710
それが どんなものか
じっくりと味わわせるのよ
510
00:46:10,470 --> 00:46:13,250
ヴィネットの計画は勇敢だわ
511
00:46:13,450 --> 00:46:16,020
ただしミスは許されない
512
00:46:16,810 --> 00:46:19,520
だから今回は私が指揮する
513
00:46:21,480 --> 00:46:24,240
ダリア お願いよ
514
00:46:25,150 --> 00:46:26,720
危険すぎるわ
515
00:46:26,920 --> 00:46:30,330
あなたに何かあったら
みんなが困る
516
00:46:30,990 --> 00:46:33,830
私は黒カラスに命を預けたの
517
00:46:34,910 --> 00:46:35,870
私もよ
518
00:46:36,920 --> 00:46:40,170
誰がリーダーか分かってる?
519
00:46:40,630 --> 00:46:43,130
思い上がらないことね
520
00:46:44,380 --> 00:46:47,220
飛べなくなりたいの?
521
00:46:48,590 --> 00:46:49,160
待って
522
00:46:49,360 --> 00:46:52,390
これ以上の口出しは許さない
523
00:46:53,770 --> 00:46:54,850
黙って見てな
524
00:47:04,400 --> 00:47:08,070
必ず成功させる 任せてくれ
525
00:47:35,140 --> 00:47:37,730
説得は無理だったか
526
00:47:38,350 --> 00:47:39,480
残念だが
527
00:47:41,650 --> 00:47:45,110
まあ 仕方ないさ
528
00:47:53,580 --> 00:47:58,120
お母さんは君を
誇りに思っているだろう
529
00:47:58,540 --> 00:48:00,250
お父さんもね
530
00:48:00,620 --> 00:48:04,780
君に関する調査を
国会に求めようと思う
531
00:48:04,980 --> 00:48:06,710
国民としての権利だ
532
00:48:07,300 --> 00:48:10,680
十分な証人を
集めることができれば-
533
00:48:11,340 --> 00:48:15,890
我々がどうなろうと
いずれ真実は明かされる
534
00:48:16,310 --> 00:48:17,100
おそらく
535
00:48:17,890 --> 00:48:19,100
願わくは
536
00:48:20,270 --> 00:48:22,150
本当にやるのか?
537
00:48:23,690 --> 00:48:25,060
気は進まないが…
538
00:48:26,270 --> 00:48:27,280
やるしかない
539
00:49:46,310 --> 00:49:49,590
川のこちら側はどうだ?
540
00:49:49,790 --> 00:49:51,360
臭いはマシだな
541
00:50:29,310 --> 00:50:31,270
無事を祈っていますわ
542
00:50:32,280 --> 00:50:33,690
どうも
543
00:50:34,780 --> 00:50:36,860
妹さんの手がかりは?
544
00:50:37,070 --> 00:50:38,070
まだ何も
545
00:50:38,360 --> 00:50:41,020
あらゆる手段を講じました
546
00:50:41,220 --> 00:50:44,980
警察も動いてくれています
547
00:50:45,180 --> 00:50:48,980
しかし誘拐犯は
海上貿易で成功し-
548
00:50:49,180 --> 00:50:53,150
金で罪を免れてきた
パックですから
549
00:50:53,350 --> 00:50:57,840
金に物を言わせて
人間の女性を誘惑するとは
550
00:50:59,010 --> 00:51:00,140
失礼しました
551
00:51:00,720 --> 00:51:02,930
余計なことを…
552
00:51:03,430 --> 00:51:05,220
おつらいでしょう
553
00:51:06,180 --> 00:51:08,900
もっと早く隔離しておけば
554
00:51:09,310 --> 00:51:11,270
ええ そうですね
555
00:51:41,720 --> 00:51:46,460
野党党首とはいえ
常に対立するとは限りません
556
00:51:46,660 --> 00:51:50,130
説得力のある女性だと
お見受けする
557
00:51:50,330 --> 00:51:52,520
何も語らずとも
558
00:51:53,480 --> 00:51:55,730
議論なら喜んで
559
00:51:56,150 --> 00:51:58,320
震え上がりますよ
560
00:52:28,100 --> 00:52:29,350
皆さん…
561
00:52:32,850 --> 00:52:33,940
撃て!
562
00:52:36,400 --> 00:52:37,800
無理です!
563
00:52:38,000 --> 00:52:39,650
首相を守れ!
564
00:52:56,040 --> 00:52:58,460
ディナーを楽しんでる?
565
00:53:01,220 --> 00:53:04,970
空腹がどういうものか
ご存じかしら
566
00:53:06,390 --> 00:53:08,890
私たちが誰だか分かる?
567
00:53:09,270 --> 00:53:12,560
あなたたちの工場で働き
子守をし-
568
00:53:13,270 --> 00:53:17,270
今は隔離されて
飢えに苦しんでる
569
00:53:31,450 --> 00:53:32,750
ウーナよ
570
00:53:33,750 --> 00:53:37,840
あなたたちのせいで
黒死病で死にかけてる
571
00:53:38,590 --> 00:53:40,550
見るに堪えない?
572
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
醜悪で汚い物なんて
見たくないわよね
573
00:53:47,800 --> 00:53:48,660
違う?
574
00:53:48,860 --> 00:53:50,180
目を背けるな!
575
00:54:01,730 --> 00:54:03,440
これが黒死病よ
576
00:54:05,660 --> 00:54:09,100
薬も逃げ場もなく
次々に死んでいく
577
00:54:09,300 --> 00:54:13,080
家族の目の前で腐り
叫び そして死ぬ
578
00:54:16,250 --> 00:54:19,840
自分たちが何をしたか
見るがいい
579
00:54:22,960 --> 00:54:26,010
ウーナ 飛ぶんだ
580
00:55:19,940 --> 00:55:21,400
さよなら
581
00:55:58,640 --> 00:56:00,480
知ってたのか?
582
00:56:04,980 --> 00:56:06,190
私が計画した
583
00:56:59,120 --> 00:57:00,480
ヴィネット いるか?
584
00:57:00,680 --> 00:57:01,710
大丈夫よ
585
00:57:04,460 --> 00:57:05,960
すぐ来てくれ
586
00:57:13,340 --> 00:57:17,790
子供も見てるのよ
下ろしてちょうだい
587
00:57:17,990 --> 00:57:19,310
あれを見ろ
588
00:57:20,430 --> 00:57:21,890
人間の仕業だ
589
00:57:22,640 --> 00:57:24,770
ダリアとボレロを殺した
590
00:59:22,430 --> 00:59:24,430
日本語字幕 大沢 晴美