1 00:01:10,730 --> 00:01:14,430 パクトは文明国だ 怖がらなくていい 2 00:01:14,630 --> 00:01:16,490 船を沈めようとしたわ 3 00:01:16,820 --> 00:01:17,950 危険はない 4 00:01:19,240 --> 00:01:22,650 指示に従うよう 威嚇しただけだ 5 00:01:22,840 --> 00:01:25,110 武力で入港を迫るなんて 6 00:01:25,310 --> 00:01:28,290 パクトでは全てが金で動く 7 00:01:28,830 --> 00:01:32,820 自由さえ買うことができる それが文明だ 8 00:01:33,020 --> 00:01:37,180 数年前までバーグと 戦争をしていた国よ 9 00:01:37,970 --> 00:01:42,290 私たちのような者が 一緒にいると… 10 00:01:42,490 --> 00:01:43,850 何が不安だ? 11 00:01:45,180 --> 00:01:50,150 君は良家の令嬢で私は資産家 それで十分だ 12 00:01:51,150 --> 00:01:52,610 金と家柄だよ 13 00:01:54,610 --> 00:01:55,440 入れ 14 00:01:56,820 --> 00:01:57,720 入港します 15 00:01:57,920 --> 00:01:58,390 どこへ? 16 00:01:58,590 --> 00:01:59,780 ラグーサです 17 00:02:00,160 --> 00:02:01,200 好都合だ 18 00:02:01,990 --> 00:02:04,950 頼れる知人がたくさんいる 19 00:02:05,700 --> 00:02:10,960 歴史のある美しい町だよ 港も魅力にあふれている 20 00:02:12,500 --> 00:02:13,630 行こう 21 00:02:26,180 --> 00:02:29,770 ラグーサ港 22 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 歩け! 23 00:03:28,330 --> 00:03:29,200 止まるな 24 00:03:33,000 --> 00:03:33,960 早くしろ 25 00:03:36,300 --> 00:03:37,300 並ぶんだ 26 00:03:37,880 --> 00:03:39,170 捕虜です 27 00:03:39,800 --> 00:03:40,840 よし 28 00:03:41,300 --> 00:03:42,760 ご苦労だった 29 00:03:46,470 --> 00:03:47,640 何のマネだ? 30 00:03:48,220 --> 00:03:50,810 部下の統制もできないのか 31 00:03:51,350 --> 00:03:53,300 それとも略奪は命令か? 32 00:03:53,500 --> 00:03:56,690 略奪とは人聞きが悪い 33 00:03:57,650 --> 00:04:00,550 これは再分配というものだ 34 00:04:00,750 --> 00:04:01,780 大尉 35 00:04:10,290 --> 00:04:11,790 姫君を連れていけ 36 00:04:14,120 --> 00:04:15,150 触らないで! 37 00:04:15,350 --> 00:04:16,250 イモジェン 38 00:04:17,540 --> 00:04:18,610 嫌よ! 39 00:04:18,810 --> 00:04:20,210 やめろ! 40 00:04:24,050 --> 00:04:25,790 アグレウス! 41 00:04:25,990 --> 00:04:28,930 乱暴しないで! 42 00:04:29,140 --> 00:04:29,890 イモジェン 43 00:04:31,850 --> 00:04:33,190 放して! 44 00:05:57,350 --> 00:06:01,420 あの高さでは 人間の仕業とは考えにくい 45 00:06:01,620 --> 00:06:03,300 私の話を聞いてた? 46 00:06:03,500 --> 00:06:07,470 列車でも誰も 殺さなかったんだろ? 47 00:06:07,670 --> 00:06:12,180 殺されて当然なのに 私は逆に命を救った 48 00:06:12,380 --> 00:06:14,650 君の仲間ではないと? 49 00:06:14,840 --> 00:06:16,610 警察の罠わなよ 50 00:06:16,810 --> 00:06:19,460 昔の同僚は そんなことしない? 51 00:06:19,750 --> 00:06:21,240 やりかねないな 52 00:06:21,430 --> 00:06:24,950 だが列車強盗だけでも 処刑できる 53 00:06:25,150 --> 00:06:26,880 ふざけてるの? 54 00:06:27,880 --> 00:06:28,760 いいや 55 00:06:30,010 --> 00:06:31,760 どうするつもり? 56 00:06:33,850 --> 00:06:35,890 今夜 晩さん会がある 57 00:06:37,020 --> 00:06:41,630 議員の半数に加え 外交官や要人も出席する 58 00:06:41,830 --> 00:06:43,230 それが何? 59 00:06:50,320 --> 00:06:51,200 まさか 60 00:06:54,830 --> 00:06:55,660 今夜はやめて 61 00:06:56,580 --> 00:06:58,080 じゃあ いつだ? 62 00:06:58,540 --> 00:07:00,500 とにかく やめて 63 00:07:01,670 --> 00:07:03,130 もう話し合ったろ 64 00:07:06,380 --> 00:07:08,450 唯一の切り札なんだ 65 00:07:08,650 --> 00:07:10,450 殺されたいの? 66 00:07:10,650 --> 00:07:14,750 今夜を逃したら 二度とチャンスはない 67 00:07:14,950 --> 00:07:16,640 悪いとは思ってる 68 00:07:18,350 --> 00:07:19,750 こんな形で 69 00:07:19,950 --> 00:07:20,690 そうね 70 00:07:21,310 --> 00:07:25,150 また修道女ミマに頼んで 出ていけば よかった? 71 00:07:28,570 --> 00:07:29,900 ヴィネット 72 00:07:30,610 --> 00:07:32,700 もう決めたのね 73 00:07:34,410 --> 00:07:36,060 ああ 決めた 74 00:07:36,260 --> 00:07:39,440 きっと信じてもらえるわ 75 00:07:39,640 --> 00:07:44,190 ジョナに首相の資格はないと 怪物クリッチが言えばね 76 00:07:44,390 --> 00:07:47,250 一家団らんなど期待しない 77 00:07:49,420 --> 00:07:52,410 真実を聞かせるのが目的だ 78 00:07:52,610 --> 00:07:56,680 デザートが終わる頃には もう忘れてる 79 00:07:59,560 --> 00:08:01,190 本気なの? 80 00:08:01,850 --> 00:08:05,520 無事に終えたら連絡するよ 81 00:08:07,070 --> 00:08:10,990 刑務所から? それとも墓場かしら 82 00:08:13,660 --> 00:08:16,410 私のことは気にしないで 83 00:08:16,780 --> 00:08:19,240 今回は泣いたりしない 84 00:08:31,420 --> 00:08:32,340 じゃあな 85 00:08:32,720 --> 00:08:33,680 さよなら 86 00:08:40,520 --> 00:08:41,020 ファイロ 87 00:08:44,440 --> 00:08:45,690 バカな人ね 88 00:08:49,900 --> 00:08:51,650 仲間を制止しておけ 89 00:08:52,530 --> 00:08:56,070 黒カラスどころの 騒ぎではなくなる 90 00:10:13,900 --> 00:10:14,900 アコス! 91 00:10:16,490 --> 00:10:17,610 やあ 92 00:10:22,740 --> 00:10:23,480 元気? 93 00:10:23,680 --> 00:10:24,490 ああ 94 00:11:02,660 --> 00:11:03,910 ここは? 95 00:11:04,620 --> 00:11:05,910 なぜ私を? 96 00:11:07,160 --> 00:11:09,410 どこに行くの? 答えて 97 00:11:17,710 --> 00:11:18,670 あなた 98 00:11:19,420 --> 00:11:20,970 この家の主人は? 99 00:11:23,300 --> 00:11:24,550 レオノーラ 100 00:11:25,350 --> 00:11:26,350 私の名前よ 101 00:11:27,350 --> 00:11:29,270 呼び捨てでいいわ 102 00:11:31,480 --> 00:11:32,350 面白いわね 103 00:11:33,520 --> 00:11:37,480 ではレオノーラ この家の主人は? 104 00:11:40,070 --> 00:11:41,740 その辺にいる 105 00:11:43,320 --> 00:11:45,620 あの警官がそう? 106 00:11:49,160 --> 00:11:50,410 なぜ私をここに? 107 00:11:51,710 --> 00:11:54,070 じきに分かるわ 108 00:11:54,270 --> 00:11:55,820 どういう場所なの? 109 00:11:56,020 --> 00:11:58,670 その前に それを取って 110 00:12:02,130 --> 00:12:04,580 お断りよ 説明して 111 00:12:04,780 --> 00:12:08,220 これは家よ 人々が寝る場所 112 00:12:08,560 --> 00:12:13,650 ここはキッチン 食事を作り 食べる場所 113 00:12:15,480 --> 00:12:17,130 料理が出来たらね 114 00:12:17,330 --> 00:12:18,220 知ってるわ 115 00:12:18,420 --> 00:12:19,530 そう? 116 00:12:19,990 --> 00:12:22,700 じゃあ イモが食べ物だとは? 117 00:12:23,910 --> 00:12:27,330 そんなことより質問に答えて 118 00:12:28,950 --> 00:12:33,690 長旅で疲れてるうえに アグレウスと引き離された 119 00:12:33,890 --> 00:12:35,790 それに混乱してるの 120 00:12:36,250 --> 00:12:37,920 どうして? 121 00:12:39,670 --> 00:12:40,550 私は… 122 00:12:41,760 --> 00:12:43,220 私はバーグ人よ 123 00:12:43,430 --> 00:12:44,680 あらそう 124 00:12:45,890 --> 00:12:48,120 私が聞いたパクトと違う 125 00:12:48,320 --> 00:12:49,350 違う? 126 00:12:49,560 --> 00:12:54,800 パクトは厳格で恐ろしい 封建国家だと教わったわ 127 00:12:54,990 --> 00:12:56,440 以前はね 128 00:12:56,810 --> 00:12:57,340 以前? 129 00:12:57,540 --> 00:12:59,570 恐ろしい国だったわ 130 00:13:00,780 --> 00:13:04,150 でも新しい夜明けニュードーンが訪れたの 131 00:13:04,650 --> 00:13:08,030 あなたの知るパクトは ほぼ消滅した 132 00:13:08,990 --> 00:13:10,640 あれほど強い国が? 133 00:13:10,840 --> 00:13:13,160 強いのは人民よ 134 00:13:13,500 --> 00:13:17,610 政府は人民に寄生し 搾取してきた 135 00:13:17,810 --> 00:13:21,880 そこで人民は立ち上がり 彼らを一掃した 136 00:13:22,550 --> 00:13:25,490 それは革命ということ? 137 00:13:25,690 --> 00:13:28,430 そうよ それは必然だった 138 00:13:29,260 --> 00:13:33,640 自分たちは自由だと 人民が気づいたのよ 139 00:13:34,310 --> 00:13:36,390 パクトの貴族は? 140 00:13:40,400 --> 00:13:43,240 ニンジンを取ってくれる? 141 00:13:47,910 --> 00:13:48,820 お願い 142 00:13:57,210 --> 00:13:58,040 ありがとう 143 00:14:00,170 --> 00:14:02,400 手伝うのが不満? 144 00:14:02,600 --> 00:14:03,490 使用人でしょ? 145 00:14:03,690 --> 00:14:06,510 あなたの食事でもあるのよ 146 00:14:06,880 --> 00:14:08,180 不適切だわ 147 00:14:10,550 --> 00:14:13,970 パックと恋仲なのは 適切かしら 148 00:14:15,310 --> 00:14:16,170 何ですって? 149 00:14:16,370 --> 00:14:19,810 一緒だったと うわさになってる 150 00:14:20,150 --> 00:14:21,590 大きなお世話よ 151 00:14:21,790 --> 00:14:23,400 事実を話しただけ 152 00:14:23,820 --> 00:14:27,820 恵まれてる人に対する やっかみだわ 153 00:14:28,360 --> 00:14:30,240 そう思う? 154 00:14:30,570 --> 00:14:33,060 アグレウスは 誰より立派な人よ 155 00:14:33,260 --> 00:14:36,410 パックであろうと関係ない 156 00:14:39,370 --> 00:14:41,750 会ってみたいわね 157 00:14:47,220 --> 00:14:49,380 夕食を一緒にどう? 158 00:14:50,340 --> 00:14:52,760 手伝ってくれたしね 159 00:14:54,600 --> 00:14:56,220 結構よ 160 00:14:57,350 --> 00:15:01,730 それより この家の主人と アグレウスに会わせて 161 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 船員を連行しろ 162 00:15:08,070 --> 00:15:09,490 お前たちもだ 163 00:15:17,950 --> 00:15:21,170 彼らをどこへ連れていく? 164 00:15:21,750 --> 00:15:22,940 目的は身代金か? 165 00:15:23,140 --> 00:15:27,130 銃は武器庫 貴金属は宝物庫に運べ 166 00:15:27,510 --> 00:15:29,050 海賊行為だ 167 00:15:30,180 --> 00:15:33,760 私の知人が到着したら 後悔するぞ 168 00:15:34,100 --> 00:15:35,080 そうかい 169 00:15:35,280 --> 00:15:37,390 戦争は終わった 170 00:15:37,970 --> 00:15:39,430 条約もある 171 00:15:40,310 --> 00:15:42,340 文明国家が合意した- 172 00:15:42,540 --> 00:15:46,430 あらゆる海洋法条約に 違反する行為だ 173 00:15:46,620 --> 00:15:49,180 条約などクソ食らえだ 174 00:15:49,380 --> 00:15:51,070 我々の法がある 175 00:15:52,360 --> 00:15:54,660 タダで済むと思うな 176 00:15:58,450 --> 00:16:00,870 大尉 ありました 177 00:16:02,580 --> 00:16:03,830 航海日誌です 178 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 よくやった 179 00:16:20,640 --> 00:16:22,350 どの男だ? 180 00:16:23,230 --> 00:16:25,860 アグレウス・ アストレイオンは 181 00:16:27,570 --> 00:16:29,360 スワン号の所有者だ 182 00:16:31,700 --> 00:16:34,320 私がアグレウス・ アストレイオンだ 183 00:16:35,370 --> 00:16:36,490 なるほど 184 00:16:39,540 --> 00:16:40,660 間違いない 185 00:16:41,450 --> 00:16:45,960 船も海運会社も 私が所有している 186 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 まずは… 187 00:16:50,800 --> 00:16:53,170 謝罪してもらおうか 188 00:16:53,510 --> 00:16:56,300 そのうえで交渉に応じよう 189 00:17:10,150 --> 00:17:13,740 君はプロレタリアートの 裏切り者だ 190 00:17:14,820 --> 00:17:17,870 何百人もの汗と血で 手を汚した 191 00:17:19,030 --> 00:17:20,580 船員諸君 192 00:17:21,580 --> 00:17:25,170 雇用契約は解消された もう自由だ 193 00:17:50,110 --> 00:17:52,440 何かの間違いだ 194 00:17:53,490 --> 00:17:56,320 ボザック伯爵が保証する 195 00:17:58,820 --> 00:18:01,200 どうなるか分かってるか? 196 00:18:01,910 --> 00:18:02,950 答えろ! 197 00:18:57,050 --> 00:18:58,590 気をつけ! 198 00:19:09,600 --> 00:19:10,880 ようこそ 大使 199 00:19:11,080 --> 00:19:11,760 どうも 200 00:19:11,950 --> 00:19:13,730 こちらへ 201 00:19:27,160 --> 00:19:28,580 ブレイクスピア首相 202 00:19:28,830 --> 00:19:32,360 わが国は人間と妖精フェイによる 反政府組織- 203 00:19:32,560 --> 00:19:37,130 “新しい夜明けニュードーン”に 手を焼いているところです 204 00:19:38,800 --> 00:19:42,330 放置すれば 次に連中が狙うのは- 205 00:19:42,530 --> 00:19:45,560 おそらくバーグでしょう 206 00:19:50,230 --> 00:19:52,310 しかし ご安心を 207 00:19:53,900 --> 00:19:58,590 バーグからの武器購入は 象徴的な意味を持ちます 208 00:19:58,790 --> 00:20:01,510 2国間の対立の終結と- 209 00:20:01,710 --> 00:20:06,620 強固な同盟関係の構築を 世界に知らしめるのです 210 00:20:07,490 --> 00:20:11,190 ヴィア少佐ですね ミルワージーと申します 211 00:20:11,390 --> 00:20:16,700 1か月ほど前に バーグでお会いしましたよ 212 00:20:16,890 --> 00:20:20,320 そういえば 晩さん会の席で… 213 00:20:20,520 --> 00:20:21,870 ご用件は? 214 00:20:22,070 --> 00:20:24,870 2人だけで話せませんか? 215 00:20:25,070 --> 00:20:28,120 外交儀礼に 慣れていないもので 216 00:20:28,320 --> 00:20:30,460 軍人の私も同じです 217 00:20:30,660 --> 00:20:34,310 では率直に 聞かせていただきます 218 00:20:36,730 --> 00:20:39,890 武器購入の本当の目的は? 219 00:20:40,080 --> 00:20:43,470 必要なのは 象徴ではなく軍事支援だ 220 00:20:43,670 --> 00:20:48,310 劣勢ゆえの方策だと 勘違いされているのでは? 221 00:20:48,510 --> 00:20:52,900 もちろん表向きは かつての敵同士の和解です 222 00:20:53,100 --> 00:20:54,610 友好の証しだ 223 00:20:54,810 --> 00:20:56,230 そのとおり 224 00:20:56,430 --> 00:21:00,700 しかし平等主義の ニュードーンの台頭で- 225 00:21:00,900 --> 00:21:05,550 パクトの産業が 停滞しているのも事実のはず 226 00:21:06,470 --> 00:21:09,870 私は大使の意向に 従うだけです 227 00:21:10,070 --> 00:21:15,440 労働者不足や混乱が 世に知れると困るでしょう 228 00:21:17,360 --> 00:21:18,980 ミルワージー殿 229 00:21:19,900 --> 00:21:23,970 同盟の精神に基づき 率直に申し上げよう 230 00:21:24,170 --> 00:21:28,570 銃の購入は象徴的な意味に とどまらない 231 00:21:29,120 --> 00:21:32,830 わが国の兵は 身をもって知った 232 00:21:33,160 --> 00:21:37,580 遠距離ではバーグの銃は 我々の銃に勝る 233 00:21:38,500 --> 00:21:40,570 ぜひとも使いたい 234 00:21:40,770 --> 00:21:42,210 ニュードーンに対して? 235 00:21:43,760 --> 00:21:47,800 連中は自然の摂理を 脅かす存在だ 236 00:21:48,430 --> 00:21:51,120 フェイと人間の共闘か 237 00:21:51,320 --> 00:21:55,020 攻撃的な田舎者の 夢想にすぎん 238 00:21:55,480 --> 00:22:00,480 その夢想を どうやって打ち砕こうと? 239 00:22:03,480 --> 00:22:06,360 少なくとも私が知る限り- 240 00:22:07,030 --> 00:22:09,490 死人は夢を見ない 241 00:22:18,880 --> 00:22:20,880 厚かましい大使だ 242 00:22:21,380 --> 00:22:25,300 象徴のために銃を買うなど 誰が信じる? 243 00:22:25,510 --> 00:22:29,010 200トンもの火薬が 象徴なものか 244 00:22:29,550 --> 00:22:33,250 軍が打撃を受けてるのは 知ってるさ 245 00:22:33,450 --> 00:22:34,790 大使も分かってる 246 00:22:34,990 --> 00:22:36,060 当然だ 247 00:22:36,310 --> 00:22:39,020 諜報力を侮辱することになる 248 00:22:40,100 --> 00:22:44,180 戦争への加担は 我々に有利に働くかも 249 00:22:44,380 --> 00:22:46,300 どういうことだ? 250 00:22:46,500 --> 00:22:49,860 戦時下での選挙は 誰も望まない 251 00:22:50,660 --> 00:22:53,730 僕が首相の座に 固執してると? 252 00:22:53,930 --> 00:22:57,370 戦闘には加わらず 武器を売るだけよ 253 00:22:57,750 --> 00:23:00,460 パクトは旧敵国だぞ 254 00:23:00,920 --> 00:23:05,130 でもニュードーンは 大きな脅威になりえる 255 00:23:05,590 --> 00:23:08,670 過激思想は 疫病のようなものよ 256 00:23:09,130 --> 00:23:12,140 パクト国内で根絶させなきゃ 257 00:23:13,680 --> 00:23:16,850 パクトに銃を売れば それが可能だと? 258 00:23:19,600 --> 00:23:20,600 いいえ 259 00:23:21,650 --> 00:23:25,570 ニュードーンにも 武器を提供するのよ 260 00:23:27,320 --> 00:23:32,280 戦争が泥沼化すれば ティルナノックを奪還できる 261 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 みんな君を過小評価してる 262 00:23:39,000 --> 00:23:44,540 2人で見ている未来を 私が口にしているだけよ 263 00:23:45,130 --> 00:23:48,460 ティルナノック奪還は お父様の悲願だった 264 00:23:49,550 --> 00:23:53,260 歴史に名を残すチャンスよ 265 00:23:53,640 --> 00:23:57,140 帝国を復活させた首相として 266 00:23:59,270 --> 00:24:01,270 お父様もできなかった 267 00:24:03,480 --> 00:24:08,230 機に乗じる才覚があれば 予言など必要ない 268 00:24:09,990 --> 00:24:11,350 議会は同意するか? 269 00:24:11,550 --> 00:24:13,260 パクトは旧敵国よ 270 00:24:13,460 --> 00:24:16,940 だが野党は反戦主義だ どう説得する? 271 00:24:17,130 --> 00:24:20,290 あなたは私を過小評価してる 272 00:24:22,750 --> 00:24:24,780 無理にとは言わないわ 273 00:24:24,980 --> 00:24:29,840 次の選挙で負けて 以前の生活に戻りたいならね 274 00:24:35,010 --> 00:24:37,510 いずれにしろ支持するわ 275 00:24:38,310 --> 00:24:40,100 首相の判断を 276 00:24:58,530 --> 00:24:59,580 部屋を出ろ 277 00:25:00,910 --> 00:25:04,000 こいつと込み入った話がある 278 00:25:08,960 --> 00:25:11,200 約束を破るつもりか? 279 00:25:11,400 --> 00:25:16,140 俺たちフェイを あんたたちと一緒にするな 280 00:25:16,590 --> 00:25:18,220 約束は守るさ 281 00:25:20,680 --> 00:25:24,810 だが ここに 長居されては困る 282 00:26:03,680 --> 00:26:05,640 頑固なんだから 283 00:26:06,140 --> 00:26:09,940 自分から殺されに行くなんて 284 00:26:10,770 --> 00:26:12,440 自分勝手だわ 285 00:26:13,480 --> 00:26:15,780 他にも手段はあるはずだ 286 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 どうするの? 287 00:26:19,200 --> 00:26:21,740 思いつかないけど 288 00:26:25,500 --> 00:26:30,040 あの殺された兵士のこと 心当たりある? 289 00:26:31,130 --> 00:26:33,380 言いたくはないが… 290 00:26:34,630 --> 00:26:37,630 ダリアは君を目の敵にしてる 291 00:26:38,430 --> 00:26:43,560 全員を危険にさらしてまで 私に罪を着せようと? 292 00:26:43,850 --> 00:26:45,310 ただの腹いせに? 293 00:26:47,100 --> 00:26:49,690 もちろん ありえないさ 294 00:26:50,400 --> 00:26:52,360 そんなバカなこと 295 00:27:01,120 --> 00:27:03,850 ウィルソン もういいわ 296 00:27:04,050 --> 00:27:04,990 失礼します 297 00:27:42,450 --> 00:27:43,410 ニリー? 298 00:27:49,460 --> 00:27:52,190 誰かに見られたら どうするの? 299 00:27:52,390 --> 00:27:55,750 ケンネ脂のパイを 持ってきたわ 300 00:27:56,800 --> 00:27:57,920 温かいうちに 301 00:28:00,550 --> 00:28:03,620 空腹なのに 待たせて悪かったわ 302 00:28:03,820 --> 00:28:05,390 使用人だらけだもの 303 00:28:06,890 --> 00:28:08,600 バレたら大変よ 304 00:28:09,390 --> 00:28:11,100 会いたかったの 305 00:28:12,850 --> 00:28:15,610 工場の所有者たちと会うわ 306 00:28:16,150 --> 00:28:17,650 いくら残ってる? 307 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 70万ギルダーよ 308 00:28:28,160 --> 00:28:30,960 馬を売れば もう少し融通できる 309 00:28:31,370 --> 00:28:32,620 十分だわ 310 00:28:36,000 --> 00:28:37,460 ひどい髪ね 311 00:28:40,300 --> 00:28:43,280 あなたと違って不器用だから 312 00:28:43,480 --> 00:28:44,620 直してあげる 313 00:28:44,820 --> 00:28:48,560 男たちの目を 書類からそらさせないと 314 00:28:53,350 --> 00:28:55,670 こっそり調べてるの 315 00:28:55,870 --> 00:28:59,260 あなたの弟が ロウのどこにいるのか 316 00:28:59,460 --> 00:29:04,140 お金を使い果たしたら そのうち 出てくるわ 317 00:29:04,340 --> 00:29:05,680 心配じゃないの? 318 00:29:05,880 --> 00:29:06,820 生き延びる 319 00:29:08,580 --> 00:29:09,790 生き延びましょう 320 00:29:10,790 --> 00:29:15,460 もう少し働きかければ 何もかも終わるわ 321 00:29:16,580 --> 00:29:17,710 約束する 322 00:29:28,640 --> 00:29:29,970 ダリウス! 323 00:29:37,060 --> 00:29:38,650 誰かと思えば 324 00:29:39,190 --> 00:29:41,650 元気そうで何よりだ 325 00:29:42,940 --> 00:29:44,610 遅かったな 326 00:29:45,320 --> 00:29:48,490 警官を辞めて 他に方法がなかった 327 00:29:49,990 --> 00:29:51,580 もう人間でもない 328 00:29:52,240 --> 00:29:54,750 そうか 俺はバカだな 329 00:29:55,750 --> 00:29:57,670 お前のほうが大変だ 330 00:29:58,670 --> 00:30:03,010 俺は牢獄で暴力と寒さと 飢えに苦しんでた 331 00:30:03,420 --> 00:30:06,470 だが失業するよりマシだな 332 00:30:10,550 --> 00:30:12,140 バシリウス羊か? 333 00:30:29,990 --> 00:30:31,330 そんなに虐待を? 334 00:30:36,910 --> 00:30:41,420 俺を噛んだ狼男マロックが パクトの兵器だと分かり- 335 00:30:43,710 --> 00:30:45,300 実験台にされた 336 00:30:46,720 --> 00:30:47,720 毎日さ 337 00:30:50,260 --> 00:30:52,100 いろいろ やらされた 338 00:30:54,560 --> 00:30:58,690 他の囚人たちを 俺と同じ檻に入れて 339 00:31:02,570 --> 00:31:03,770 入った者は… 340 00:31:05,480 --> 00:31:06,860 出ることはなかった 341 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 助け出したかったが… 342 00:31:12,660 --> 00:31:14,580 何を言わせたい? 343 00:31:16,790 --> 00:31:18,400 手は尽くした 344 00:31:18,600 --> 00:31:23,170 それはバッジを手放して 俺を見捨てた後か? 345 00:31:23,710 --> 00:31:24,630 分かったよ 346 00:31:26,760 --> 00:31:27,280 じゃあな 347 00:31:27,480 --> 00:31:28,670 どこに行く? 348 00:31:29,130 --> 00:31:32,410 どうせ女に かまけてたんだろ 349 00:31:32,610 --> 00:31:34,410 そうじゃない 350 00:31:34,610 --> 00:31:35,350 おしまいか? 351 00:31:36,060 --> 00:31:39,590 俺を食うなら 服を脱いでやるよ 352 00:31:39,790 --> 00:31:43,190 ブーツは履いておけ 歯ごたえが残る 353 00:31:51,110 --> 00:31:52,320 そうだな 354 00:31:53,910 --> 00:31:55,780 あと3つほど頼む 355 00:31:57,620 --> 00:31:59,040 血の滴るやつを 356 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 隠れる場所も 357 00:32:04,430 --> 00:32:07,170 ここは安全だ 家主とも話した 358 00:32:09,420 --> 00:32:11,050 また その顔か 359 00:32:13,340 --> 00:32:14,600 何を企んでる? 360 00:32:16,010 --> 00:32:17,720 ロウを開放させる 361 00:32:18,220 --> 00:32:21,340 半妖精ハーフ・ブラッドのお前が? 362 00:32:21,540 --> 00:32:25,230 そのハーフ・ブラッドは 前首相の息子だ 363 00:32:31,070 --> 00:32:32,860 もう少しいかが? 364 00:32:34,740 --> 00:32:36,080 いただこう 365 00:32:38,370 --> 00:32:41,040 お越しくださり感謝します 366 00:32:41,290 --> 00:32:44,440 首相の政策には 驚かれたでしょう 367 00:32:44,640 --> 00:32:45,940 ロンガーベイン党首 368 00:32:46,140 --> 00:32:51,570 クリッチの労働力なしに 事業の継続は不可能です 369 00:32:51,770 --> 00:32:55,840 私はビジネスには 詳しくありませんが- 370 00:32:56,390 --> 00:32:59,640 首相の政策には従うべきです 371 00:33:00,970 --> 00:33:02,500 バーグのためにも 372 00:33:02,700 --> 00:33:07,760 事業コストの増大は バーグのためになりません 373 00:33:07,960 --> 00:33:09,510 お言葉ですが- 374 00:33:09,710 --> 00:33:14,430 つい昨日もピックスに 列車を襲撃されました 375 00:33:14,630 --> 00:33:19,520 野放しにしたら どんな惨事が起こることか 376 00:33:19,720 --> 00:33:23,020 処刑を見て懲りたはずです 377 00:33:23,220 --> 00:33:26,150 用心に越したことは ないが- 378 00:33:26,350 --> 00:33:28,920 男には養うべき家族がいる 379 00:33:30,250 --> 00:33:34,090 そして守るべき子供たちもね 380 00:33:35,010 --> 00:33:39,810 党への忠誠を 強制するつもりはありません 381 00:33:41,100 --> 00:33:44,060 忠誠には報いが必要です 382 00:33:44,850 --> 00:33:48,400 そこで忠誠を 示してくださる方には- 383 00:33:48,860 --> 00:33:53,490 工場への投資を 増額させていただきます “契約書” 384 00:33:56,280 --> 00:34:00,370 すでに他の党員にも 説明したうえで- 385 00:34:01,330 --> 00:34:02,700 了承を得ています 386 00:34:06,370 --> 00:34:10,420 あなたの持ち株が 増えることになる 387 00:34:11,300 --> 00:34:12,500 かなりの比率に 388 00:34:13,090 --> 00:34:17,680 担保がなければ 出資はできませんから 389 00:34:18,550 --> 00:34:19,750 不満ですか? 390 00:34:19,950 --> 00:34:24,350 隔離策が続けば クリッチを確保できません 391 00:34:24,640 --> 00:34:29,860 利益を出すためには 安価な労働力が不可欠です 392 00:34:30,270 --> 00:34:35,360 では ちょっとした秘策を お聞かせしましょう 393 00:34:35,940 --> 00:34:39,890 パクトの戦争に 援助を送るように- 394 00:34:40,090 --> 00:34:42,330 私が首相を説得します 395 00:34:42,870 --> 00:34:47,940 実現すれば全ての工場を フル稼働させ- 396 00:34:48,140 --> 00:34:53,240 フェイの熟練の労働者を 例外的に工場に戻します 397 00:34:53,440 --> 00:34:55,920 皆さんにとっても- 398 00:34:56,760 --> 00:34:58,990 富を築くチャンスです 399 00:34:59,190 --> 00:35:04,770 パクトに協力することは お父上の主義に反します 400 00:35:05,060 --> 00:35:07,140 私は父ではありません 401 00:35:17,070 --> 00:35:20,970 この困難な時代に ご支持いただき- 402 00:35:21,170 --> 00:35:23,200 感謝しています 403 00:35:50,230 --> 00:35:52,060 ずっと一緒だよ 404 00:35:53,810 --> 00:35:56,320 代わってやりたい 405 00:35:58,820 --> 00:35:59,950 愛してる 406 00:36:02,740 --> 00:36:04,160 君がいないと… 407 00:36:05,370 --> 00:36:06,620 バカね 408 00:36:08,870 --> 00:36:10,410 おバカさん 409 00:36:12,000 --> 00:36:13,040 大丈夫だよ 410 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 無理しないで 411 00:36:15,540 --> 00:36:18,010 そばにいるからね 412 00:36:21,970 --> 00:36:23,340 気分はどう? 413 00:36:30,520 --> 00:36:31,980 もう長くない 414 00:36:34,560 --> 00:36:38,230 まだ人間に 知らしめる方法がある 415 00:36:38,530 --> 00:36:39,610 どうやって? 416 00:36:40,740 --> 00:36:44,320 あなたたちに 協力してほしいの 417 00:37:23,570 --> 00:37:27,280 〈わが目は汝なんじの内にあり〉 418 00:37:45,550 --> 00:37:48,120 助けを求めたのに撃った 419 00:37:48,320 --> 00:37:50,390 ダリア 奴らは怪物だ 420 00:37:50,970 --> 00:37:52,890 人間は変わらない 421 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 ヴィネットはバカよ 422 00:38:41,980 --> 00:38:43,150 気をつけろ! 423 00:38:44,360 --> 00:38:45,400 おい! 424 00:38:56,910 --> 00:38:57,460 歩け 425 00:39:06,760 --> 00:39:07,630 こっちだ 426 00:39:54,720 --> 00:39:55,310 アグレウス? 427 00:40:04,820 --> 00:40:06,690 もう会えないかと 428 00:40:12,030 --> 00:40:12,600 ここは? 429 00:40:12,800 --> 00:40:14,310 当面の住まいだ 430 00:40:14,510 --> 00:40:16,770 ここに住むの? 431 00:40:16,970 --> 00:40:20,270 他の2家族との同居らしい 432 00:40:20,470 --> 00:40:21,620 同居? 433 00:40:22,000 --> 00:40:25,110 身代金を払って 自由になるまでだ 434 00:40:25,310 --> 00:40:25,950 そうね 435 00:40:26,140 --> 00:40:30,220 何とかして船と船員を 取り返さないと 436 00:40:32,840 --> 00:40:35,140 何かあったの? 437 00:40:35,640 --> 00:40:38,750 大丈夫だよ 何とかしよう 438 00:40:38,950 --> 00:40:41,670 君はどうしてた? 439 00:40:41,870 --> 00:40:43,520 戸惑うことばかりよ 440 00:40:44,730 --> 00:40:47,820 ある家に置いていかれた 441 00:40:48,690 --> 00:40:50,510 どういうことだ? 442 00:40:50,710 --> 00:40:52,100 分からない 443 00:40:52,300 --> 00:40:56,140 話しかけてきたのは 高齢の使用人だけ 444 00:40:56,340 --> 00:41:00,700 イモの皮をむけとか ひどく失礼な詮索せんさくを… 445 00:41:01,450 --> 00:41:02,460 どんな? 446 00:41:03,500 --> 00:41:05,130 私たちについて 447 00:41:05,880 --> 00:41:07,380 知ってるのか? 448 00:41:07,630 --> 00:41:09,990 とても奇妙な感じだった 449 00:41:10,190 --> 00:41:13,990 使用人らしくない話し方で 革命の話をして- 450 00:41:14,190 --> 00:41:16,750 私の反応をうかがってた 451 00:41:16,940 --> 00:41:17,790 試したのか 452 00:41:17,990 --> 00:41:18,890 ええ 453 00:41:19,470 --> 00:41:22,810 おそらくね どういうことかしら 454 00:41:23,730 --> 00:41:28,110 角が折れていて “レオノーラ”と名乗ってた 455 00:41:29,900 --> 00:41:31,070 レオノーラ? 456 00:41:32,150 --> 00:41:32,940 そうよ 457 00:41:41,700 --> 00:41:42,750 この女性を 458 00:41:43,870 --> 00:41:44,960 レオノーラか? 459 00:41:45,710 --> 00:41:46,630 ええ 460 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 この人だわ 461 00:41:50,130 --> 00:41:51,210 何者なの? 462 00:41:55,430 --> 00:41:58,390 目覚めようとしたのに 463 00:41:59,350 --> 00:42:02,310 どうしても目が開かなかった 464 00:42:04,270 --> 00:42:08,810 あの女が何かを 私の中に吹き込んだの 465 00:42:09,770 --> 00:42:12,400 すると私は誰かの体の中で 466 00:42:13,530 --> 00:42:15,610 同じものを見てた 467 00:42:18,070 --> 00:42:20,930 他に頼れる人がいなくて 468 00:42:21,130 --> 00:42:23,290 来てくれて よかった 469 00:42:25,330 --> 00:42:28,040 確かにツィマニを見たのね? 470 00:42:30,170 --> 00:42:31,710 イカれたのかしら 471 00:42:35,630 --> 00:42:37,340 もっと悪いわ 472 00:42:39,760 --> 00:42:42,640 魔女ハルスペックスの力は死から生まれる 473 00:42:42,970 --> 00:42:45,270 闇の魔術よ 474 00:42:46,270 --> 00:42:49,900 ツィマニは自分が 呼び出した獣に殺された 475 00:42:50,520 --> 00:42:53,940 金をもらって 他人の精神に入り込み- 476 00:42:55,190 --> 00:42:58,410 操っていたとも言われてる 477 00:43:00,910 --> 00:43:02,330 邪悪な行為を 478 00:43:03,660 --> 00:43:05,620 私も操られたの? 479 00:43:07,080 --> 00:43:10,210 この目で死ぬのを見たのよ 480 00:43:12,840 --> 00:43:13,750 見せて 481 00:43:16,050 --> 00:43:16,880 さあ 482 00:43:38,070 --> 00:43:43,330 〈わが目は汝の内にあり〉 483 00:43:50,460 --> 00:43:54,710 〈わが目は汝の内にあり〉 484 00:43:55,840 --> 00:43:58,280 〈わが目は…〉 485 00:43:58,480 --> 00:44:00,550 〈汝の内にあり〉 486 00:44:03,800 --> 00:44:08,180 〈わが目は汝の内にあり〉 487 00:44:17,480 --> 00:44:18,490 ミマ? 488 00:44:20,360 --> 00:44:24,740 ツィマニが死んだ時 その場にいたのね? 489 00:44:26,410 --> 00:44:27,410 そうよ 490 00:44:29,080 --> 00:44:32,620 彼女は自分の力を あなたに譲ったの 491 00:44:34,250 --> 00:44:35,590 欲しくないわ 492 00:44:37,710 --> 00:44:39,630 そんな力は要らない 493 00:44:40,010 --> 00:44:41,970 間違いであってほしい 494 00:44:42,260 --> 00:44:44,220 それは呪いの力よ 495 00:44:45,470 --> 00:44:49,560 悪を受け入れることは 悪に染まること 496 00:44:54,560 --> 00:44:57,690 ウーナは命を捨てる覚悟よ 497 00:44:58,070 --> 00:45:00,400 それは私たちも同じ 498 00:45:01,440 --> 00:45:02,220 ダリア 499 00:45:02,420 --> 00:45:05,910 奴らの偽善を 突き返してやるの 500 00:45:06,160 --> 00:45:07,620 賛同して 501 00:45:08,280 --> 00:45:11,750 チャンスは今夜しかない 502 00:45:22,840 --> 00:45:24,300 わが同胞たち 503 00:45:25,930 --> 00:45:31,520 何か月もの間 我々は フェイの苦しみを見てきた 504 00:45:32,350 --> 00:45:37,900 黒死病に命を奪われ 人間どもに踏みにじられて 505 00:45:41,320 --> 00:45:42,610 奴らは忘れてる 506 00:45:43,950 --> 00:45:46,740 我々が誰なのかを 507 00:45:48,320 --> 00:45:51,830 我々の血と痛みを- 508 00:45:52,620 --> 00:45:55,650 奴らの鼻先に突きつけてやる 509 00:45:55,850 --> 00:46:01,710 それが どんなものか じっくりと味わわせるのよ 510 00:46:10,470 --> 00:46:13,250 ヴィネットの計画は勇敢だわ 511 00:46:13,450 --> 00:46:16,020 ただしミスは許されない 512 00:46:16,810 --> 00:46:19,520 だから今回は私が指揮する 513 00:46:21,480 --> 00:46:24,240 ダリア お願いよ 514 00:46:25,150 --> 00:46:26,720 危険すぎるわ 515 00:46:26,920 --> 00:46:30,330 あなたに何かあったら みんなが困る 516 00:46:30,990 --> 00:46:33,830 私は黒カラスに命を預けたの 517 00:46:34,910 --> 00:46:35,870 私もよ 518 00:46:36,920 --> 00:46:40,170 誰がリーダーか分かってる? 519 00:46:40,630 --> 00:46:43,130 思い上がらないことね 520 00:46:44,380 --> 00:46:47,220 飛べなくなりたいの? 521 00:46:48,590 --> 00:46:49,160 待って 522 00:46:49,360 --> 00:46:52,390 これ以上の口出しは許さない 523 00:46:53,770 --> 00:46:54,850 黙って見てな 524 00:47:04,400 --> 00:47:08,070 必ず成功させる 任せてくれ 525 00:47:35,140 --> 00:47:37,730 説得は無理だったか 526 00:47:38,350 --> 00:47:39,480 残念だが 527 00:47:41,650 --> 00:47:45,110 まあ 仕方ないさ 528 00:47:53,580 --> 00:47:58,120 お母さんは君を 誇りに思っているだろう 529 00:47:58,540 --> 00:48:00,250 お父さんもね 530 00:48:00,620 --> 00:48:04,780 君に関する調査を 国会に求めようと思う 531 00:48:04,980 --> 00:48:06,710 国民としての権利だ 532 00:48:07,300 --> 00:48:10,680 十分な証人を 集めることができれば- 533 00:48:11,340 --> 00:48:15,890 我々がどうなろうと いずれ真実は明かされる 534 00:48:16,310 --> 00:48:17,100 おそらく 535 00:48:17,890 --> 00:48:19,100 願わくは 536 00:48:20,270 --> 00:48:22,150 本当にやるのか? 537 00:48:23,690 --> 00:48:25,060 気は進まないが… 538 00:48:26,270 --> 00:48:27,280 やるしかない 539 00:49:46,310 --> 00:49:49,590 川のこちら側はどうだ? 540 00:49:49,790 --> 00:49:51,360 臭いはマシだな 541 00:50:29,310 --> 00:50:31,270 無事を祈っていますわ 542 00:50:32,280 --> 00:50:33,690 どうも 543 00:50:34,780 --> 00:50:36,860 妹さんの手がかりは? 544 00:50:37,070 --> 00:50:38,070 まだ何も 545 00:50:38,360 --> 00:50:41,020 あらゆる手段を講じました 546 00:50:41,220 --> 00:50:44,980 警察も動いてくれています 547 00:50:45,180 --> 00:50:48,980 しかし誘拐犯は 海上貿易で成功し- 548 00:50:49,180 --> 00:50:53,150 金で罪を免れてきた パックですから 549 00:50:53,350 --> 00:50:57,840 金に物を言わせて 人間の女性を誘惑するとは 550 00:50:59,010 --> 00:51:00,140 失礼しました 551 00:51:00,720 --> 00:51:02,930 余計なことを… 552 00:51:03,430 --> 00:51:05,220 おつらいでしょう 553 00:51:06,180 --> 00:51:08,900 もっと早く隔離しておけば 554 00:51:09,310 --> 00:51:11,270 ええ そうですね 555 00:51:41,720 --> 00:51:46,460 野党党首とはいえ 常に対立するとは限りません 556 00:51:46,660 --> 00:51:50,130 説得力のある女性だと お見受けする 557 00:51:50,330 --> 00:51:52,520 何も語らずとも 558 00:51:53,480 --> 00:51:55,730 議論なら喜んで 559 00:51:56,150 --> 00:51:58,320 震え上がりますよ 560 00:52:28,100 --> 00:52:29,350 皆さん… 561 00:52:32,850 --> 00:52:33,940 撃て! 562 00:52:36,400 --> 00:52:37,800 無理です! 563 00:52:38,000 --> 00:52:39,650 首相を守れ! 564 00:52:56,040 --> 00:52:58,460 ディナーを楽しんでる? 565 00:53:01,220 --> 00:53:04,970 空腹がどういうものか ご存じかしら 566 00:53:06,390 --> 00:53:08,890 私たちが誰だか分かる? 567 00:53:09,270 --> 00:53:12,560 あなたたちの工場で働き 子守をし- 568 00:53:13,270 --> 00:53:17,270 今は隔離されて 飢えに苦しんでる 569 00:53:31,450 --> 00:53:32,750 ウーナよ 570 00:53:33,750 --> 00:53:37,840 あなたたちのせいで 黒死病で死にかけてる 571 00:53:38,590 --> 00:53:40,550 見るに堪えない? 572 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 醜悪で汚い物なんて 見たくないわよね 573 00:53:47,800 --> 00:53:48,660 違う? 574 00:53:48,860 --> 00:53:50,180 目を背けるな! 575 00:54:01,730 --> 00:54:03,440 これが黒死病よ 576 00:54:05,660 --> 00:54:09,100 薬も逃げ場もなく 次々に死んでいく 577 00:54:09,300 --> 00:54:13,080 家族の目の前で腐り 叫び そして死ぬ 578 00:54:16,250 --> 00:54:19,840 自分たちが何をしたか 見るがいい 579 00:54:22,960 --> 00:54:26,010 ウーナ 飛ぶんだ 580 00:55:19,940 --> 00:55:21,400 さよなら 581 00:55:58,640 --> 00:56:00,480 知ってたのか? 582 00:56:04,980 --> 00:56:06,190 私が計画した 583 00:56:59,120 --> 00:57:00,480 ヴィネット いるか? 584 00:57:00,680 --> 00:57:01,710 大丈夫よ 585 00:57:04,460 --> 00:57:05,960 すぐ来てくれ 586 00:57:13,340 --> 00:57:17,790 子供も見てるのよ 下ろしてちょうだい 587 00:57:17,990 --> 00:57:19,310 あれを見ろ 588 00:57:20,430 --> 00:57:21,890 人間の仕業だ 589 00:57:22,640 --> 00:57:24,770 ダリアとボレロを殺した 590 00:59:22,430 --> 00:59:24,430 日本語字幕 大沢 晴美