1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
Sisi kanan aman.
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
Tidak ada yang perlu ditakuti.
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
Pact adalah bangsa beradab.
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
Mereka ancam tenggelamkan kita.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
Tembakan peringatan...
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
untuk kepatuhan.
Formalitas saja. Kita tak dalam bahaya.
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
Selagi kita berlayar ke Pact
sambil ditodong bayonet?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
Pact negara tua yang korup.
Semua ditentukan uang.
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
Apa pun bisa dibeli,
termasuk kebebasan kita.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- Itu cara kerja peradaban.
- Agreus, aku bangsa Burgue.
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
Kami berperang dengan mereka
beberapa tahun lalu. Baiklah...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
kita berdua bersama,
dengan apa adanya kita...
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
Dengan apa adanya kita?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
Kau putri dari keluarga yang baik,
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
dan aku kaya.
Itu saja yang penting akhirnya.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
Uang dan kelas.
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
Masuk.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
Kita berlabuh, Pak.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- Di mana?
- Ragusa, Pak.
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
Bagus sekali.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
Banyak koneksi di sana.
Tak akan ada kesulitan.
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
Ayolah, Cintaku. Ini kota tua yang indah
dan pelabuhannya sangat menawan.
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
Kita naik?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
PELABUHAN RAGUSA
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
Jalan!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Jalan!
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
Jalan!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
Berbaris.
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
Tahanan siap.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
Kerja bagus.
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
Kerja bagus, Rekan-rekan.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
Ini pelanggaran.
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
Kau sungguh kehilangan kendali
atas anak buahmu, Pak,
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
atau mereka diperintahkan
mencuri propertiku?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
Pencurian? Tidak, ini bukan mencuri.
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
Anggap saja sebagai...
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
redistribusi.
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
Letnan.
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
Bawa Tuan Putri pergi.
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- Jangan sentuh aku.
- Imogen, lihat aku.
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- Tak apa.
- Jangan.
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- Jangan bawa aku pergi...
- Lepaskan dia!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- Tidak!
- Cukup.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
Agreus. Tidak. Jangan sakiti dia!
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
Imogen.
46
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
Tak mungkin pembunuh manusia bisa
meletakkan mayatnya setinggi itu.
47
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
Kau dengar satu pun kata yang kuucapkan?
48
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
Setiap kata. Kau bilang kawananmu
tak membunuh siapa pun di kereta.
49
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
Tidak. Ada yang bilang
mereka pantas dibunuh.
50
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
Kuselamatkan nyawa petugas itu.
51
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
Aku percaya kau percaya
temanmu tak melakukannya.
52
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
Mungkin polisi menjebak kami.
53
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
Teman lamamu tidak akan melakukannya?
54
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
Mereka akan lakukan
jika mereka pikir itu sepadan,
55
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
mereka bisa gantung kalian
atas perampokan kereta.
56
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- Kau menganggap ini serius?
- Ya.
57
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
Lalu, apa yang akan kau lakukan?
58
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
Mereka adakan pesta di Balefire malam ini.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
Setengah dari Parlemen akan datang.
60
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- Diplomat, pejabat...
- Apa kaitannya dengan hal itu?
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Kau tidak...
62
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
Tidak malam ini.
63
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
Menurutmu kapan lebih baik?
64
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
Aku tidak tahu, tidak pernah?
65
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
Kita sudah membahas ini.
66
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
Hanya ini sisa kartu untuk kumainkan.
67
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
Ini cara tercepat membuat dirimu tewas.
68
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
Ada cara ke Balefire malam ini.
Mungkin tak ada kesempatan lain.
69
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
Dengar, aku minta maaf.
70
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- Aku tak mau beri tahu seperti ini.
- Tidak.
71
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
Kau lebih suka pergi dan
meminta Mima memberitahuku. Lagi.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
Vignette...
73
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
Sepertinya kau sudah ambil keputusan.
74
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
Sepertinya sudah.
75
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
Aku yakin para bedebah kaya
akan percaya kata-katamu.
76
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
Bajingan setengah critch berkata
77
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
Jonah Breakspear tak punya klaim
sebagai Kanselir.
78
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
Aku tak berharap diundang minum teh
bersama keluarga.
79
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
Mereka akan dengar kebenaran,
itu yang penting.
80
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
Mereka akan memenjarakanmu
dan lupa sebelum mereka habiskan puding.
81
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
Kurang ajar kau.
82
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
Setelah selesai, saat aman,
aku akan mengabarimu.
83
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
Begitukah?
84
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
Apakah itu dari penjara, atau kuburan?
85
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
Jangan susahkan dirimu sendiri demi aku.
86
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
Aku tidak akan menangis untukmu kali ini.
87
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- Baik.
- Baiklah.
88
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
Philo.
89
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
Kau bodoh.
90
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
Suruh temanmu berdiam diri.
91
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
Besok, masalah Balefire akan
lebih besar daripada Black Raven.
92
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- Hei, kau.
- Hai.
94
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- Apa kabar?
- Baik.
95
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
Ya?
96
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
Tempat apa ini?
97
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
Mengapa kau bawa aku ke sini?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
Mau ke mana kau? Aku berbicara denganmu.
99
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
Kau yang di situ. Di mana tuan rumahnya?
100
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
Leonora.
101
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Namaku.
102
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
Kau bisa memanggilku Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Aneh sekali.
104
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
Baiklah, Leonora.
105
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
Di mana tuan rumahnya?
106
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
Di suatu tempat.
107
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
Apakah dia yang di sana, si petugas?
108
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
Mengapa aku ditinggalkan?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
Aku yakin kau akan segera tahu, Ziska.
110
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- Tempat apa ini? Apa yang terjadi?
- Aku akan beri tahu. Ambilkan itu.
111
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
Tidak mau. Jelaskan tempat ini.
112
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
Ini adalah rumah.
113
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
Orang-orang tidur di sini.
114
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Ini adalah dapur.
115
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
Orang-orang memasak di sini, kadang makan,
116
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
ketika makanan siap.
117
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
Aku tahu apa itu dapur.
118
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
Benarkah? Lalu, apakah
kau tahu tentang kentang?
119
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
Aku tak meminta ketidaksopanan.
120
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
Aku meminta jawaban.
121
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
Aku lelah, aku sangat jauh dari rumah,
122
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
aku tidak tahu di mana Agreus,
123
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
dan semua tidak masuk akal.
124
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
Kenapa begitu, Ziska?
125
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
Aku bangsa Burgue.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
Aku tidak kaget.
127
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
Sepertinya ini bukan Pact
yang aku pelajari.
128
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- Bukan?
- Bukan.
129
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
Pact negara feodal yang ketat,
merupakan tempat yang mengerikan.
130
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
Begitulah dahulu.
131
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- Dahulu?
- Itu tempat yang mengerikan.
132
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
Kemudian fajar baru muncul di negara kami.
133
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
Pact yang kau tahu telah hilang.
134
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
Hampir.
135
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
Namun, Pact itu begitu kuat.
136
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
Rakyatnya yang kuat.
137
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
Pemerintah mereka adalah parasit,
yang memakan rakyat.
138
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
Sampai kami berdiri bersama,
dan mulai menyingkirkannya.
139
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
Kau sedang berbicara tentang revolusi?
140
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
Tentu saja.
141
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
Itu tak terelakkan.
142
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
Begitu rakyat menyadari
bahwa mereka merdeka dan selalu begitu.
143
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
Apa yang terjadi dengan penguasa Pact?
144
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
Tolong berikan wortel itu.
145
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
Kumohon.
146
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Terima kasih.
147
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
Apakah membantuku sangat menyusahkanmu?
148
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
Kau pelayan.
149
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
Kita berdua makan sup.
Mengapa tak mau bantu buat?
150
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
Itu tidak pantas.
151
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
Memiliki kekasih Puck juga tidak pantas.
152
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
Maaf?
153
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
Kudengar kau datang dengan Puck.
154
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
Benar-benar skandal.
155
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
Itu bukan urusanmu.
156
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
Orang bicara, itu saja.
157
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
Mereka merana dalam hidup mereka,
158
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
sehingga merendahkan orang
yang menemukan hal baik.
159
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
Begitukah menurutmu?
160
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
Agreus adalah pria terbaik
yang pernah kutemui, faun atau lainnya.
161
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
Katakan itu saat mereka bertanya.
162
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
Kedengarannya pria yang layak dikenal.
163
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
Maukah kau tinggal untuk makan malam?
164
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
Kau bantu membuat sup,
kau harus dapat bagian.
165
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
Aku tidak ingin sup.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
Aku ingin bertemu tuan rumah
dan aku menuntut untuk bertemu Agreus!
167
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
Bawa petugas itu pergi.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
Kau, kau, kau.
169
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
Astaga, Letnan,
ke mana kau akan bawa mereka?
170
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
Jika kau minta tebusan...
171
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
Senjata pergi ke gudang senjata.
172
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
Emas dan perak ke perbendaharaan.
173
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
Ini adalah pembajakan.
174
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
Ketika kontakku tiba,
ini akan menjadi lebih buruk bagimu.
175
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
Begitukah?
176
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
Negara kita tidak lagi berperang.
177
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
Ada perjanjian.
178
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
Ini bertentangan
dengan setiap konvensi maritim,
179
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
setiap hukum laut yang disepakati
oleh bangsa-bangsa beradab.
180
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
Persetan dengan perjanjianmu.
181
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
Hukum kami berbeda di sini.
182
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
Kau akan dicambuk untuk ini.
183
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
Letnan!
184
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
Aku temukan.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
Catatan kapten.
186
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
Kerja bagus.
187
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
Kami sedang mencari...
188
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
Agreus Astrayon.
189
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
Pemilik The Swan.
190
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
Akulah Agreus Astrayon.
191
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
Begitukah?
192
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
Demi kehormatanku.
193
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
Aku memiliki kapal itu dan krunya.
194
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
Sekarang...
195
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
kau berutang maaf kepadaku,
196
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
kita selesaikan masalah
seperti pria terhormat.
197
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
Kau adalah
pengkhianat golongan, Tuan Astrayon.
198
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
Keringat dan darah ratusan orang
ada di tanganmu.
199
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
Kru The Swan,
200
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
kalian dibebaskan dari kontrak kerja
201
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
dan boleh pergi.
202
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Ini hanya kesalahpahaman.
203
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
Menghadap dinding!
204
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
Kabari Count Bozak, dia akan menjaminku.
205
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- Kasihanilah!
- Diam.
206
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
Silakan.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
Ketika dia tiba di sini,
tahu apa yang akan menimpamu?
208
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
Kau tahu?
209
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
Hadap depan!
210
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
Tutup...
211
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
dan satu!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
Senjata siap!
213
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
Perhatian!
214
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- Selamat datang, Duta Besar.
- Terima kasih.
215
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
Silakan. Bersamaku.
216
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
Kanselir Breakspear,
217
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
bangsaku menghadapi pemberontakan
yang menyatukan manusia dan fae
218
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
dalam gerombolan aneh dan tidak wajar
yang disebut Fajar Baru.
219
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
Jika rakyat jelata ini menang,
220
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
itu hanya masalah waktu
221
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
sebelum mereka mengincar Burgue.
222
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
Namun, mereka tak akan menang, Kanselir.
223
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
Pembelian senjata simbolis kami
dari Burgue
224
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
akan mengirim pesan ke dunia
225
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
bahwa konflik kedua negara kita
sudah berakhir,
226
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
mengantarkan era baru kekuatan,
persatuan, dan aliansi.
227
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
Mayor Vir? Senang bertemu.
Runyan Millworthy siap melayani.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
Kita sudah bertemu, Pak. Di Burgue sini.
229
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
Sekitar sebulan yang lalu.
230
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- Kau mungkin tak ingat.
- Maaf.
231
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
Rasanya aku ingat. Perjamuan Firesday.
232
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
Bagaimana bisa bantu?
233
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
Nah, aku ingin
berbicara denganmu, diam-diam.
234
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
Maaf, aku tak terbiasa
dengan formalitas diplomatik.
235
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
Aku juga tidak, Pak.
Aku orang militer.
236
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
Benar. Jadi, biarkan aku
berbicara terus terang.
237
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
Pembelian senjatamu
bukan tindakan simbolis, 'kan?
238
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
Yang benar, kalian sangat
membutuhkan bantuan militer.
239
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
Izinkan kutanggapi secara terus terang.
Jangan anggap strategi kami kelemahan.
240
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
Secara resmi, ini tak lain
hanya pertukaran pedang
241
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
antara mantan musuh.
242
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
Isyarat persahabatan.
243
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
Tepatnya, tetapi secara tidak resmi,
bukankah benar
244
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
bahwa industri Pact agak melambat
245
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
karena penyebaran Fajar Baru,
dengan ideologi egaliter mereka?
246
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
Kau akan mengerti, Pak,
aku harus tunduk kepada Duta Besar.
247
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
Tentu. Meski laporan
gangguan dan kekurangan tenaga kerja
248
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
akan membuat kalian cukup rentan.
249
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
Baik, Tuan Millworthy.
250
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
Dalam semangat aliansi,
aku akan memberitahumu dengan jujur
251
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
bahwa pembelian senapan ini
lebih dari sekadar isyarat simbolis.
252
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
Infanteri kami belajar
dengan cara yang sulit
253
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
bahwa senapan Burgue lebih unggul
dari senapan kami dalam jarak jauh.
254
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
Kami berniat untuk manfaatkan itu.
255
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
Melawan Fajar Baru.
256
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
Mereka adalah ancaman bagi tatanan alam.
257
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
Fae dan manusia saling membantu.
258
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
Sebuah khayalan jelata yang ofensif.
259
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
Baik, izinkan aku bertanya,
bagaimana kau akan kalahkan khayalan ini?
260
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Seperti yang aku pahami, Tuan Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
orang mati tidak bermimpi.
262
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
Duta Besar anggap dirinya siapa?
263
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
Mengharapkan kita percaya
264
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
dia ingin beli senjata kita
untuk alasan simbolis.
265
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
Kukira itu sebabnya dia inginkan
200 ton bubuk mesiu simbolis.
266
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
Kita tahu pasukannya sedang kalah
dan dia membutuhkan senjata itu.
267
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
Dia tahu kita tahu.
268
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
Tepat. Berpura-pura sebaliknya
berarti menghina Korps Intelijen kita.
269
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
Namun, mungkin ada untungnya bergabung
dengan Pact dalam perang kecil mereka.
270
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
Apa untungnya?
271
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
Tak akan ada pemilu
demi menggulingkan kanselir masa perang.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
Ya ampun. Kau kira
aku begitu menginginkan pekerjaan ini?
273
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
Kita tak sungguh akan berperang.
274
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
Jual saja senjata kepada mereka.
275
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
Sophie, kita benci Pact.
Kita lawan mereka bertahun-tahun.
276
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
Namun, gerombolan Fajar Baru ini
mungkin ancaman yang lebih besar.
277
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
Ide gila mereka menyebar
bagai penyakit di musim panas.
278
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
Lebih baik melawan infeksi
di Pact daripada di Burgue.
279
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
Senapan kita di tangan mereka
bisa membalikkan keadaan?
280
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
Tidak.
281
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
Tidak, jika kita juga
mempersenjatai Fajar Baru.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
Dengan kedua belah pihak teradang,
283
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
tentara kita bisa
merebut kembali Tirnanoc.
284
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
Tuhan membantu orang bodoh
yang meremehkanmu.
285
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
Kau melihat masa depan sejelas aku.
286
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
Kita berdua memikirkannya.
287
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
Aku yang mengatakannya dengan lantang.
288
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
Merebut kembali Tirnanoc
adalah keinginan ayahmu juga.
289
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
Kau bisa tulis dirimu dalam sejarah
sebagai lelaki...
290
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
sebagai kanselir
yang menjadikan kita kerajaan lagi.
291
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
Itu hal yang tak bisa dia lakukan.
292
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
Siapa butuh ramalan
293
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
jika punya akal untuk lihat peluang
dan memanfaatkannya?
294
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- Menurutmu Parlemen berminat untuk itu?
- Mereka benci Pact.
295
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
Partaimu menentang perang.
Bagaimana kau meyakinkan mereka?
296
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
Jonah, kau punya
kebiasaan buruk meremehkanku.
297
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
Atau kau bisa lewatkan kesempatan itu.
298
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
Tunggu pemilihan berikutnya,
di mana kau bisa kalah
299
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
dan kembali ke kehidupan lamamu.
300
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
Kau pilih yang mana pun, akan kudukung.
301
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
Itu keputusanmu, Kanselir.
302
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Keluar.
303
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
Kami mengalami beberapa kesulitan.
304
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
Kau tak akan menepati kesepakatan kita?
305
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
Jangan coba bercanda
denganku, Tn. Philostrate.
306
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
Kami, para fae, menepati janji,
tidak seperti kawananmu.
307
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
Namun, akomodasi ini
sifatnya sementara, jelas?
308
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
Itu bodoh dan putus asa.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
Dia sangat terluka, hilang akal,
kini pergi agar terbunuh.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
Bedebah egois.
311
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Pasti ada cara lain untuk mengatasinya.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
Ada ide?
313
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
Tidak ada saat ini, Vin. Maaf.
314
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
Bagaimana dengan orang mati itu,
tentara yang tewas?
315
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
Itu tidak masuk akal.
316
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
Aku tak ingin mengatakannya, tetapi...
317
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
Dahlia terus menatapmu penuh amarah
sejak perampokan itu.
318
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
Tentu tidak.
319
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
Menurutmu dia membunuh orang,
menjebakku, membahayakan kita semua,
320
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
hanya karena dendam?
321
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
Tidak! Ya ampun, tidak, Vignette.
322
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
Aku tak akan pernah berpikir itu.
323
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
Kau boleh pergi, Wilson,
324
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
jika semua beres.
325
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
Baik, Nyonya.
326
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
Harusnya tunggu sampai gelap.
Bagaimana jika terlihat?
328
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
Aku membawakanmu kue pai.
329
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
Ini.
330
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
Ini masih panas.
331
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
Kau lapar.
332
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
Seharusnya aku tiba lebih awal.
333
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
Para pelayan di mana-mana.
334
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
Jika kau ketahuan
sembunyikan aku...
335
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
Aku harus menemuimu.
336
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
Aku minum teh
dengan pemilik pabrik sore ini.
337
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
Berapa banyak yang tersisa?
338
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
Tujuh ratus ribu guilder.
339
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
Lebih banyak jika kita menjual kuda.
340
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- Apakah itu cukup?
- Harus cukup.
341
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
Rambutmu terlihat mengerikan.
342
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
Aku tak punya keahlianmu untuk itu.
343
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- Aku canggung.
- Biar kuperbaiki.
344
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
Sebaiknya mereka memperhatikan
wajah cantikmu, bukan gangguan kecil.
345
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
Aku telah melakukan penyelidikan rahasia
346
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
tentang saudaramu
dan keberadaannya di Row...
347
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
Kepalanya sekeras tanduknya.
348
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
Dia akan muncul
setelah habiskan sen terakhir.
349
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
Kau tidak khawatir?
350
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
Dia akan hidup.
351
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
Kita akan hidup.
352
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
Tinggal sedikit
pekerjaan untuk dilakukan.
353
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
Ini akan segera berakhir.
354
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
Aku berjanji.
355
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
Darius.
356
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
Lihat siapa yang datang.
357
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
Senang melihatmu bangun dan bugar.
358
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
Mengapa kau begitu lama?
359
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
Aku bukan polisi lagi.
Aku hampir tak berhasil mengeluarkanmu.
360
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
Aku bahkan bukan manusia lagi.
361
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
Benar.
362
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
Tololnya aku.
363
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
Kaulah yang memiliki semua masalah.
364
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
Aku sibuk dihajar,
365
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
kelaparan, kedinginan di penjara,
366
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
tetapi aku turut sedih
mendengarmu dipecat.
367
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
Itu domba Basilia?
368
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
Di sana seburuk itu?
369
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
Para bedebah itu menemukan marrok
yang menggigitku adalah senjata Pact.
370
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
Mereka lakukan tes...
371
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
setiap hari.
372
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
Mereka memaksaku.
373
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
Mereka menempatkan tahanan lain...
374
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
denganku.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
Mereka masuk...
376
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
tetapi tidak keluar.
377
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
Maaf, Dari, aku berusaha.
378
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
Apa yang kau ingin kukatakan?
379
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
Kulakukan sebisaku untuk mengeluarkanmu.
380
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
Itu sebelum atau setelah kau menggantung
lencanamu dan membiarkanku mati?
381
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Baiklah.
382
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- Terserah katamu.
- Ke mana kau pergi?
383
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
Menurutmu kau orang bodoh pertama
yang berpikir dengan penis?
384
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
Tidak seperti itu.
385
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
Kau selesai, atau kau berencana
memakanku juga?
386
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
Kulepas bajuku, agar lebih mudah.
387
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
Lanjutkan.
388
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
Tetap pakai sepatu botmu,
itu membuatmu renyah.
389
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
Sebenarnya...
390
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
aku mau makan tiga domba lagi.
391
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
Sedikit lebih berdarah.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
Juga tempat sembunyi.
393
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
Kau aman di sini. Aku punya
perjanjian dengan tuan tanah.
394
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
Aku tahu tatapan itu.
395
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
Apa yang kau rencanakan?
396
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
Aku punya rencana untuk membuka Row.
397
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
Kau? Bajingan darah campuran?
398
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
Kau sedang melihat anak darah campuran
dari Absalom Breakspear.
399
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
Teh lagi, Tn. Marlow?
400
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
Ya, kumohon.
401
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
Tuan-tuan, terima kasih banyak
sudah datang.
402
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
Aku menyadari ada kekhawatiran
tentang kebijakan Kanselir.
403
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
Nona Longerbane, tanpa adanya critch
bekerja di pabrik dan toko kami,
404
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
banyak di antara kami
harus menutup bisnis.
405
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
Nah, aku tidak berpura-pura memahami
seluk-beluk bisnis, Tuan-tuan,
406
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
tetapi aku yakin kita harus
mendukung kebijakan Kanselir.
407
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- Untuk kebaikan Burgue.
- Kebaikan Burgue?
408
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
Kebijakan itu tidak melakukan apa pun
selain menaikkan biaya bisnis.
409
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
Maafkan aku karena bertentangan,
410
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
tetapi bukankah kemarin sekelompok pix
merampok salah satu kereta kita?
411
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
Jika bisa itu,
malapetaka apa yang mereka timbulkan
412
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
jika diizinkan berkeliaran di kota kita?
413
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
Eksekusi kemarin tentu
mengirimkan pesan yang tepat.
414
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
Sungguh baik mengambil
tindakan pencegahan,
415
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
tetapi ada keluarga
yang harus kami nafkahi.
416
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
Tentu saja.
417
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
Juga anak-anak yang harus dijaga.
418
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
Namun, aku tak mengharapkan kalian
menderita karena kesetiaan kepada partai.
419
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
Aku percaya kesetiaan harus dihargai.
420
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
Jadi, atas nama kesetiaan,
421
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
aku ingin meningkatkan investasi
mendiang ayahku di pabrik kalian.
422
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
Sudah kuberikan tawaran ini kepada
anggota lain dari partai kita.
423
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
Mereka semua menerima.
424
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
Kontrak ini meningkatkan kepemilikanmu
di pabrikku
425
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
dengan jumlah yang cukup banyak.
426
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
Kaulah si pengusaha,
427
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
tetapi aku tak akan meminjamkan
tanpa agunan,
428
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
tidakkah kau setuju?
429
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
Namun, dengan dilarangnya critch di Row,
kami belum punya tenaga kerja.
430
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
Tanpa tenaga kerja murah,
431
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
kami tak punya kesempatan
untuk melunasi pinjaman darimu.
432
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
Tuan-tuan, aku akan memberi tahu kalian
sebuah rahasia kecil.
433
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Aku yakin bisa membujuk Kanselir
untuk mengirim bantuan ke Pact
434
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
dalam pertempuran Pact melawan Fajar Baru.
435
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
Ketika itu terjadi,
436
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
kita akan perlu semua industri
bekerja dengan kapasitas penuh.
437
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
Pengecualian akan dibuat
438
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
bagi pekerja fae terampil
untuk kembali ke pabrik.
439
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
Lalu, kalian, Tuan-tuan,
440
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
akan meraih keuntungan besar.
441
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
Namun, membantu Pact
442
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
akan menentang semua
yang ayahmu perjuangkan.
443
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
Aku bukan ayahku, Tn. Fletcher.
444
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
Aku sangat bersyukur kalian semua memilih
445
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
untuk mendukung kepemimpinanku
selama masa sulit ini.
446
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
Aku tak akan meninggalkanmu.
447
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
Jika bisa bertukar tempat,
akan kulakukan.
448
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
Aku mencintaimu.
449
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
Tanpamu, aku...
450
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
Orang bodoh.
451
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
Orang bodohku.
452
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
Tidak apa-apa.
453
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Tidak apa-apa.
454
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
Aku di sini untukmu, tidak meninggalkanmu.
455
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
Kau baik saja, Sayang?
456
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
Tak akan lama lagi.
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
Mungkin ada cara untuk membalas
para bajingan Burgue.
458
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
Apa maksudmu?
459
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
Kurasa aku punya rencana.
Aku perlu bantuanmu. Kalian berdua.
460
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
Kita minta bantuan
dan mereka menembak gadis itu?
461
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
Mereka monster jahanam, Dahlia.
462
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
Manusia tak akan berubah.
463
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
Vignette itu bodoh.
464
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
Awas!
465
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
Jalan terus.
466
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
Lewat sini.
467
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
Agreus?
468
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
Kukira kita tak akan bertemu lagi.
469
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- Tempat apa ini?
- Sementara, ini rumah.
470
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
Rumah? Kita akan tinggal di sini?
471
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
Mereka bilang kita harus berbagi
dengan dua keluarga lain.
472
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
Berbagi rumah?
473
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
Sampai aku bisa menemukan tebusan
untuk kebebasan kita.
474
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
Ya. Pasti ada cara
kau menebus kapal kita
475
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
dan membebaskan kru.
476
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
Ada masalah apa? Kau baik-baik saja?
477
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
Ya. Tentu saja. Ya, akan kucoba.
478
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
Lalu, kau? Apa yang terjadi?
479
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- Nah...
- Duduklah.
480
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
Ini sangat membingungkan.
481
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
Mereka membawaku
ke sebuah rumah lalu pergi lagi.
482
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
Rumah apa? Aku tidak mengerti.
483
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
Aku pun tidak.
Mereka meninggalkanku begitu saja.
484
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
Yang berbicara kepadaku
hanyalah pelayan tua.
485
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
Dia memintaku mengupas kentang,
486
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
lalu membuat pernyataan
yang tidak sopan...
487
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
Tentang apa?
488
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
Tentang kita, sebenarnya.
489
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
Dia tahu tentang kita?
490
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
Ya.
491
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
Itu sangat aneh.
492
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
Dia tidak berbicara seperti pelayan.
493
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
Dia bicara tentang revolusi.
494
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
Dia ingin melihat bagaimana responsku.
495
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- Dia sedang mengujimu.
- Ya.
496
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
Mungkin. Aku...
497
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
Entah aku harus berpikir apa.
498
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
Tanduknya patah.
Dia bilang namanya Leonora.
499
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
Leonora?
500
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
Ya.
501
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
Wanita ini?
502
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Apakah ini dia?
503
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
Ya.
504
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
Ya, itu dia.
505
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
Namun, siapa dia?
506
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
Aku tidak bisa bangun,
507
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
tak peduli seberapa keras kucoba,
lalu dia...
508
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
Dia mengembuskan sesuatu
ke dalam diriku dan...
509
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
tiba-tiba aku seperti berada
di dalam orang lain...
510
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
melihat apa yang mereka lihat.
511
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
Maaf, Mima. Aku tak tahu
harus berpaling ke mana lagi.
512
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
Kau benar datang kepadaku, Nak.
513
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
Kau yakin melihat Aoife Tsimani?
514
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
Aku akan gila, bukan?
515
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
Mungkin hal lebih buruk.
516
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
Kekuatan Haruspex berasal dari kematian.
517
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
Itu adalah sihir hitam.
518
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
Mereka bilang Tsimani memanggil hewan
yang membunuhnya
519
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
dan ada desas-desus
bahwa bagi mereka yang mau membayar,
520
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
dia akan masuk pikiran orang
dan memaksanya melakukan sesuatu.
521
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
Hal-hal jahat.
522
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
Kau bilang dia di dalam kepalaku?
523
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
Bagaimana? Dia meninggal.
Aku melihatnya mati.
524
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
Apakah boleh?
525
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
Kumohon?
526
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
Mima?
527
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
Kau bilang melihat Tsimani menyeberang?
528
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
Kau hadir?
529
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
Ya, benar.
530
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
Saat dia meninggal,
531
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
dia berikan kekuatannya kepadamu.
532
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
Namun, aku tak mau.
533
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
Aku tak ingin ada hubungan dengan itu.
534
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
Demi dirimu, Nak, kuharap tidak.
535
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
Karena penglihatan itu kutukan
536
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
dan menerima kejahatan
berarti menjadi jahat.
537
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Oona rela mempertaruhkan
nyawanya untuk ini.
538
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
Begitu juga Kaine, Phaedra, dan aku.
539
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
Dahlia, kita bisa lemparkan kembali
kemunafikan ke wajah mereka.
540
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
Dengan restumu,
kami ingin serang mereka dengan keras.
541
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Malam ini.
542
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
Saudara sekalian...
543
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
selama berbulan-bulan kita melihat
anak-anak fae kita kelaparan di tanah,
544
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
napas kita dicuri oleh Bás Dubh
saat makhluk berkaki menginjak-injak kita.
545
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
Namun, mereka lupa...
546
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
siapa kita.
547
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
Kita akan mengambil darah
dan rasa sakit kita
548
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
dan menjejalkannya
di bawah hidung Burgue mereka.
549
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
Biarkan mereka menciumnya,
penderitaan kita.
550
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
Biarkan mereka merasakannya.
551
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
Biar mereka rasakan.
552
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
Rencana Vignette berani dan brilian.
553
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
Tidak boleh terjadi satu pun kesalahan.
554
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
Jadi, aku akan
memimpin serangan di Burgue.
555
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
Dahlia.
556
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
Dahlia, tolong.
557
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
Jangan pertaruhkan nyawamu.
558
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
Kau tahu mereka menghormatimu.
559
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
Aku bisa hadapi.
560
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
Aku akan mempertaruhkan
nyawaku demi Raven.
561
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
Apa aku tak akan?
562
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
Sepertinya kau masih bingung
siapa yang bertanggung jawab di sini.
563
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
Sepertinya kau membayangkan diri
sebagai pemimpin.
564
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
Kupotong sayapmu jika kau coba-coba.
565
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- Tunggu...
- Pergilah.
566
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
Atau terus merengek.
567
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
Lihat yang terjadi.
568
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
Kami akan berhasil. Aku berjanji.
569
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
Kami harus.
570
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
Jadi, kau tak berhasil membujuk
hati nuraninya?
571
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
Sayangnya tidak.
572
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
Baiklah...
573
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
Aku tahu kau mencoba.
574
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
Kau tahu, aku merasakan ibumu.
575
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
Dia bangga padamu, seperti ayahmu.
576
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
Aku akan berdiri di sampingmu
dan menuntut penyelidikan parlemen.
577
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
Itu hakku, setidaknya
sebagai warga negara.
578
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
Lalu, dengan saksi yang cukup,
seperti teman Puck-mu, Afissa,
579
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
apa pun yang terjadi kepada kita,
kebenaran akan terungkap pada akhirnya.
580
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
Mungkin.
581
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
Semoga.
582
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
Kau yakin ingin menjalani ini?
583
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
Aku tidak mau.
584
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
Aku harus.
585
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
Bagaimana rasanya berada
di sisi Burgue sungai ini?
586
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
Sudah pasti lebih harum.
587
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
Kami berdoa untukmu, Tuan Spurnrose.
588
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
Terima kasih, Nyonya.
589
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
Tidak adakah kabar dari adikmu tersayang?
590
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
Tidak. Telah kugunakan semua sumber daya,
591
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
dan pihak berwenang berusaha sebisanya
menyelamatkan Imogen tersayang,
592
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
tetapi penculiknya
benar-benar kelas kakap,
593
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
faun yang kaya, dan selama ini
telah menghindari hukum.
594
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
Seorang Puck kaya. Inilah akibatnya.
595
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
Mereka mengincar wanita kita.
596
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
Maafkan aku, Nyonya,
tetapi pemikiran itu...
597
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
Kau sungguh malang.
598
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
Andai saja Kanselir
mengurung fae lebih awal.
599
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
Ya. Andai saja.
600
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
Hanya karena dia Pemimpin Oposisi
tak berarti kami selalu bertentangan.
601
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
Memang. Kubayangkan wanita ini
punya kekuatan persuasif luar biasa.
602
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
Aku yakin dia tak perlu
bicara sepatah kata pun.
603
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
Duta Besar, tetapi saat aku bicara...
604
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
Kalian akan ikut gentar seperti kami.
605
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
Para Hadirin...
606
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
Tembak mereka!
607
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- Aku tidak bisa menembak!
- Lindungi Kanselir!
608
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
Semua orang menikmati makan malam?
609
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
Kalian tidak tahu apa artinya lapar.
610
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
Kami tahu.
611
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
Ingat kami? Kami berkeringat
di pabrik kalian. Merawat anak kalian.
612
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
Kini kami kelaparan di lingkungan kalian,
sementara kalian berpesta.
613
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
Ini Oona.
614
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
Dia sekarat karena Bás Dubh.
615
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
Karena kalian.
616
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
Memilukan melihatnya, bukan?
617
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
Kalian lebih suka tidak melihat kekacauan,
kotoran, dan darah.
618
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
Ini tak bagus, bukan?
619
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
Jangan berpaling!
620
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
Itulah Bás Dubh.
621
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
Pix mati dalam jumlah besar.
Tak ada obat. Tak ada jalan keluar.
622
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
Keluarga mereka harus melihat
mereka membusuk, menjerit, dan mati.
623
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
Lihatlah lebih dekat
apa yang kalian lakukan kepada kami.
624
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
Ayo, Sayang.
625
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
Terbang.
626
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
Tidak!
627
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
Selamat jalan, Cintaku.
628
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
Apakah kau tahu rencana Black Raven?
629
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
Itu rencanaku.
630
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- Vignette! Kau di situ?
- Tak apa.
631
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
Kau harus cepat ke sana.
632
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
Jangan letakkan mereka di sana
seperti itu. Ada anak-anak. Turunkan!
633
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- Turunkan.
- Lihat yang mereka lakukan.
634
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
Manusia.
635
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
Mereka membunuh Dahlia dan Bolero.
636
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
Terjemahan subtitle oleh
Yohanes Sutopo
637
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing