1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 Sisi kanan aman. 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 Tidak ada yang perlu ditakuti. 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 Pact adalah bangsa beradab. 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 Mereka ancam tenggelamkan kita. 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 Tembakan peringatan... 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 untuk kepatuhan. Formalitas saja. Kita tak dalam bahaya. 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 Selagi kita berlayar ke Pact sambil ditodong bayonet? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 Pact negara tua yang korup. Semua ditentukan uang. 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 Apa pun bisa dibeli, termasuk kebebasan kita. 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - Itu cara kerja peradaban. - Agreus, aku bangsa Burgue. 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 Kami berperang dengan mereka beberapa tahun lalu. Baiklah... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 kita berdua bersama, dengan apa adanya kita... 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 Dengan apa adanya kita? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 Kau putri dari keluarga yang baik, 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 dan aku kaya. Itu saja yang penting akhirnya. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 Uang dan kelas. 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 Masuk. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 Kita berlabuh, Pak. 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - Di mana? - Ragusa, Pak. 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 Bagus sekali. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 Banyak koneksi di sana. Tak akan ada kesulitan. 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 Ayolah, Cintaku. Ini kota tua yang indah dan pelabuhannya sangat menawan. 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 Kita naik? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 PELABUHAN RAGUSA 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 Jalan! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Jalan! 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 Jalan! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 Berbaris. 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 Tahanan siap. 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 Kerja bagus. 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 Kerja bagus, Rekan-rekan. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 Ini pelanggaran. 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 Kau sungguh kehilangan kendali atas anak buahmu, Pak, 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 atau mereka diperintahkan mencuri propertiku? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 Pencurian? Tidak, ini bukan mencuri. 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 Anggap saja sebagai... 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 redistribusi. 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 Letnan. 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 Bawa Tuan Putri pergi. 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - Jangan sentuh aku. - Imogen, lihat aku. 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - Tak apa. - Jangan. 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - Jangan bawa aku pergi... - Lepaskan dia! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - Tidak! - Cukup. 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 Agreus. Tidak. Jangan sakiti dia! 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 Imogen. 46 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 Tak mungkin pembunuh manusia bisa meletakkan mayatnya setinggi itu. 47 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 Kau dengar satu pun kata yang kuucapkan? 48 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 Setiap kata. Kau bilang kawananmu tak membunuh siapa pun di kereta. 49 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 Tidak. Ada yang bilang mereka pantas dibunuh. 50 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 Kuselamatkan nyawa petugas itu. 51 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 Aku percaya kau percaya temanmu tak melakukannya. 52 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 Mungkin polisi menjebak kami. 53 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 Teman lamamu tidak akan melakukannya? 54 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 Mereka akan lakukan jika mereka pikir itu sepadan, 55 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 mereka bisa gantung kalian atas perampokan kereta. 56 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - Kau menganggap ini serius? - Ya. 57 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 Lalu, apa yang akan kau lakukan? 58 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 Mereka adakan pesta di Balefire malam ini. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 Setengah dari Parlemen akan datang. 60 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - Diplomat, pejabat... - Apa kaitannya dengan hal itu? 61 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Kau tidak... 62 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 Tidak malam ini. 63 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 Menurutmu kapan lebih baik? 64 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 Aku tidak tahu, tidak pernah? 65 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 Kita sudah membahas ini. 66 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 Hanya ini sisa kartu untuk kumainkan. 67 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 Ini cara tercepat membuat dirimu tewas. 68 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 Ada cara ke Balefire malam ini. Mungkin tak ada kesempatan lain. 69 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 Dengar, aku minta maaf. 70 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - Aku tak mau beri tahu seperti ini. - Tidak. 71 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 Kau lebih suka pergi dan meminta Mima memberitahuku. Lagi. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 Vignette... 73 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 Sepertinya kau sudah ambil keputusan. 74 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 Sepertinya sudah. 75 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 Aku yakin para bedebah kaya akan percaya kata-katamu. 76 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 Bajingan setengah critch berkata 77 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 Jonah Breakspear tak punya klaim sebagai Kanselir. 78 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 Aku tak berharap diundang minum teh bersama keluarga. 79 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 Mereka akan dengar kebenaran, itu yang penting. 80 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 Mereka akan memenjarakanmu dan lupa sebelum mereka habiskan puding. 81 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 Kurang ajar kau. 82 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 Setelah selesai, saat aman, aku akan mengabarimu. 83 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 Begitukah? 84 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 Apakah itu dari penjara, atau kuburan? 85 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 Jangan susahkan dirimu sendiri demi aku. 86 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 Aku tidak akan menangis untukmu kali ini. 87 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - Baik. - Baiklah. 88 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 Philo. 89 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 Kau bodoh. 90 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 Suruh temanmu berdiam diri. 91 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 Besok, masalah Balefire akan lebih besar daripada Black Raven. 92 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - Hei, kau. - Hai. 94 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - Apa kabar? - Baik. 95 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 Ya? 96 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 Tempat apa ini? 97 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 Mengapa kau bawa aku ke sini? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 Mau ke mana kau? Aku berbicara denganmu. 99 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 Kau yang di situ. Di mana tuan rumahnya? 100 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 Leonora. 101 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Namaku. 102 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 Kau bisa memanggilku Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Aneh sekali. 104 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 Baiklah, Leonora. 105 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Di mana tuan rumahnya? 106 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 Di suatu tempat. 107 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 Apakah dia yang di sana, si petugas? 108 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 Mengapa aku ditinggalkan? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 Aku yakin kau akan segera tahu, Ziska. 110 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - Tempat apa ini? Apa yang terjadi? - Aku akan beri tahu. Ambilkan itu. 111 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 Tidak mau. Jelaskan tempat ini. 112 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 Ini adalah rumah. 113 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 Orang-orang tidur di sini. 114 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 Ini adalah dapur. 115 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 Orang-orang memasak di sini, kadang makan, 116 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 ketika makanan siap. 117 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 Aku tahu apa itu dapur. 118 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 Benarkah? Lalu, apakah kau tahu tentang kentang? 119 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 Aku tak meminta ketidaksopanan. 120 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 Aku meminta jawaban. 121 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 Aku lelah, aku sangat jauh dari rumah, 122 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 aku tidak tahu di mana Agreus, 123 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 dan semua tidak masuk akal. 124 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 Kenapa begitu, Ziska? 125 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 Aku bangsa Burgue. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 Aku tidak kaget. 127 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 Sepertinya ini bukan Pact yang aku pelajari. 128 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - Bukan? - Bukan. 129 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 Pact negara feodal yang ketat, merupakan tempat yang mengerikan. 130 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 Begitulah dahulu. 131 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - Dahulu? - Itu tempat yang mengerikan. 132 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 Kemudian fajar baru muncul di negara kami. 133 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 Pact yang kau tahu telah hilang. 134 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 Hampir. 135 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 Namun, Pact itu begitu kuat. 136 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 Rakyatnya yang kuat. 137 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 Pemerintah mereka adalah parasit, yang memakan rakyat. 138 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 Sampai kami berdiri bersama, dan mulai menyingkirkannya. 139 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 Kau sedang berbicara tentang revolusi? 140 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Tentu saja. 141 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 Itu tak terelakkan. 142 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 Begitu rakyat menyadari bahwa mereka merdeka dan selalu begitu. 143 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 Apa yang terjadi dengan penguasa Pact? 144 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 Tolong berikan wortel itu. 145 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 Kumohon. 146 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Terima kasih. 147 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 Apakah membantuku sangat menyusahkanmu? 148 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 Kau pelayan. 149 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 Kita berdua makan sup. Mengapa tak mau bantu buat? 150 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 Itu tidak pantas. 151 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 Memiliki kekasih Puck juga tidak pantas. 152 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 Maaf? 153 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 Kudengar kau datang dengan Puck. 154 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Benar-benar skandal. 155 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 Itu bukan urusanmu. 156 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 Orang bicara, itu saja. 157 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 Mereka merana dalam hidup mereka, 158 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 sehingga merendahkan orang yang menemukan hal baik. 159 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 Begitukah menurutmu? 160 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 Agreus adalah pria terbaik yang pernah kutemui, faun atau lainnya. 161 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 Katakan itu saat mereka bertanya. 162 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 Kedengarannya pria yang layak dikenal. 163 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 Maukah kau tinggal untuk makan malam? 164 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 Kau bantu membuat sup, kau harus dapat bagian. 165 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 Aku tidak ingin sup. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 Aku ingin bertemu tuan rumah dan aku menuntut untuk bertemu Agreus! 167 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 Bawa petugas itu pergi. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 Kau, kau, kau. 169 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 Astaga, Letnan, ke mana kau akan bawa mereka? 170 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 Jika kau minta tebusan... 171 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 Senjata pergi ke gudang senjata. 172 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 Emas dan perak ke perbendaharaan. 173 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 Ini adalah pembajakan. 174 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 Ketika kontakku tiba, ini akan menjadi lebih buruk bagimu. 175 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 Begitukah? 176 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 Negara kita tidak lagi berperang. 177 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 Ada perjanjian. 178 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 Ini bertentangan dengan setiap konvensi maritim, 179 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 setiap hukum laut yang disepakati oleh bangsa-bangsa beradab. 180 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 Persetan dengan perjanjianmu. 181 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 Hukum kami berbeda di sini. 182 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 Kau akan dicambuk untuk ini. 183 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 Letnan! 184 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 Aku temukan. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 Catatan kapten. 186 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 Kerja bagus. 187 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 Kami sedang mencari... 188 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 Agreus Astrayon. 189 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 Pemilik The Swan. 190 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 Akulah Agreus Astrayon. 191 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 Begitukah? 192 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 Demi kehormatanku. 193 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 Aku memiliki kapal itu dan krunya. 194 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 Sekarang... 195 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 kau berutang maaf kepadaku, 196 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 kita selesaikan masalah seperti pria terhormat. 197 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 Kau adalah pengkhianat golongan, Tuan Astrayon. 198 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 Keringat dan darah ratusan orang ada di tanganmu. 199 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 Kru The Swan, 200 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 kalian dibebaskan dari kontrak kerja 201 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 dan boleh pergi. 202 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Ini hanya kesalahpahaman. 203 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 Menghadap dinding! 204 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 Kabari Count Bozak, dia akan menjaminku. 205 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - Kasihanilah! - Diam. 206 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 Silakan. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 Ketika dia tiba di sini, tahu apa yang akan menimpamu? 208 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 Kau tahu? 209 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 Hadap depan! 210 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 Tutup... 211 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 dan satu! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 Senjata siap! 213 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 Perhatian! 214 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - Selamat datang, Duta Besar. - Terima kasih. 215 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 Silakan. Bersamaku. 216 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 Kanselir Breakspear, 217 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 bangsaku menghadapi pemberontakan yang menyatukan manusia dan fae 218 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 dalam gerombolan aneh dan tidak wajar yang disebut Fajar Baru. 219 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 Jika rakyat jelata ini menang, 220 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 itu hanya masalah waktu 221 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 sebelum mereka mengincar Burgue. 222 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 Namun, mereka tak akan menang, Kanselir. 223 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 Pembelian senjata simbolis kami dari Burgue 224 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 akan mengirim pesan ke dunia 225 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 bahwa konflik kedua negara kita sudah berakhir, 226 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 mengantarkan era baru kekuatan, persatuan, dan aliansi. 227 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 Mayor Vir? Senang bertemu. Runyan Millworthy siap melayani. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 Kita sudah bertemu, Pak. Di Burgue sini. 229 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 Sekitar sebulan yang lalu. 230 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - Kau mungkin tak ingat. - Maaf. 231 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 Rasanya aku ingat. Perjamuan Firesday. 232 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 Bagaimana bisa bantu? 233 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 Nah, aku ingin berbicara denganmu, diam-diam. 234 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 Maaf, aku tak terbiasa dengan formalitas diplomatik. 235 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 Aku juga tidak, Pak. Aku orang militer. 236 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 Benar. Jadi, biarkan aku berbicara terus terang. 237 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 Pembelian senjatamu bukan tindakan simbolis, 'kan? 238 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 Yang benar, kalian sangat membutuhkan bantuan militer. 239 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 Izinkan kutanggapi secara terus terang. Jangan anggap strategi kami kelemahan. 240 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 Secara resmi, ini tak lain hanya pertukaran pedang 241 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 antara mantan musuh. 242 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 Isyarat persahabatan. 243 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 Tepatnya, tetapi secara tidak resmi, bukankah benar 244 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 bahwa industri Pact agak melambat 245 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 karena penyebaran Fajar Baru, dengan ideologi egaliter mereka? 246 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 Kau akan mengerti, Pak, aku harus tunduk kepada Duta Besar. 247 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 Tentu. Meski laporan gangguan dan kekurangan tenaga kerja 248 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 akan membuat kalian cukup rentan. 249 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 Baik, Tuan Millworthy. 250 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 Dalam semangat aliansi, aku akan memberitahumu dengan jujur 251 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 bahwa pembelian senapan ini lebih dari sekadar isyarat simbolis. 252 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 Infanteri kami belajar dengan cara yang sulit 253 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 bahwa senapan Burgue lebih unggul dari senapan kami dalam jarak jauh. 254 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 Kami berniat untuk manfaatkan itu. 255 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 Melawan Fajar Baru. 256 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 Mereka adalah ancaman bagi tatanan alam. 257 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 Fae dan manusia saling membantu. 258 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 Sebuah khayalan jelata yang ofensif. 259 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 Baik, izinkan aku bertanya, bagaimana kau akan kalahkan khayalan ini? 260 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 Seperti yang aku pahami, Tuan Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 orang mati tidak bermimpi. 262 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 Duta Besar anggap dirinya siapa? 263 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 Mengharapkan kita percaya 264 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 dia ingin beli senjata kita untuk alasan simbolis. 265 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 Kukira itu sebabnya dia inginkan 200 ton bubuk mesiu simbolis. 266 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 Kita tahu pasukannya sedang kalah dan dia membutuhkan senjata itu. 267 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 Dia tahu kita tahu. 268 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 Tepat. Berpura-pura sebaliknya berarti menghina Korps Intelijen kita. 269 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 Namun, mungkin ada untungnya bergabung dengan Pact dalam perang kecil mereka. 270 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 Apa untungnya? 271 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 Tak akan ada pemilu demi menggulingkan kanselir masa perang. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 Ya ampun. Kau kira aku begitu menginginkan pekerjaan ini? 273 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 Kita tak sungguh akan berperang. 274 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 Jual saja senjata kepada mereka. 275 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 Sophie, kita benci Pact. Kita lawan mereka bertahun-tahun. 276 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 Namun, gerombolan Fajar Baru ini mungkin ancaman yang lebih besar. 277 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 Ide gila mereka menyebar bagai penyakit di musim panas. 278 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 Lebih baik melawan infeksi di Pact daripada di Burgue. 279 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 Senapan kita di tangan mereka bisa membalikkan keadaan? 280 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 Tidak. 281 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 Tidak, jika kita juga mempersenjatai Fajar Baru. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 Dengan kedua belah pihak teradang, 283 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 tentara kita bisa merebut kembali Tirnanoc. 284 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 Tuhan membantu orang bodoh yang meremehkanmu. 285 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 Kau melihat masa depan sejelas aku. 286 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 Kita berdua memikirkannya. 287 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 Aku yang mengatakannya dengan lantang. 288 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 Merebut kembali Tirnanoc adalah keinginan ayahmu juga. 289 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 Kau bisa tulis dirimu dalam sejarah sebagai lelaki... 290 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 sebagai kanselir yang menjadikan kita kerajaan lagi. 291 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 Itu hal yang tak bisa dia lakukan. 292 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 Siapa butuh ramalan 293 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 jika punya akal untuk lihat peluang dan memanfaatkannya? 294 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - Menurutmu Parlemen berminat untuk itu? - Mereka benci Pact. 295 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 Partaimu menentang perang. Bagaimana kau meyakinkan mereka? 296 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 Jonah, kau punya kebiasaan buruk meremehkanku. 297 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 Atau kau bisa lewatkan kesempatan itu. 298 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 Tunggu pemilihan berikutnya, di mana kau bisa kalah 299 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 dan kembali ke kehidupan lamamu. 300 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 Kau pilih yang mana pun, akan kudukung. 301 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 Itu keputusanmu, Kanselir. 302 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Keluar. 303 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 Kami mengalami beberapa kesulitan. 304 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 Kau tak akan menepati kesepakatan kita? 305 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 Jangan coba bercanda denganku, Tn. Philostrate. 306 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 Kami, para fae, menepati janji, tidak seperti kawananmu. 307 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 Namun, akomodasi ini sifatnya sementara, jelas? 308 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 Itu bodoh dan putus asa. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 Dia sangat terluka, hilang akal, kini pergi agar terbunuh. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 Bedebah egois. 311 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 Pasti ada cara lain untuk mengatasinya. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 Ada ide? 313 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 Tidak ada saat ini, Vin. Maaf. 314 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 Bagaimana dengan orang mati itu, tentara yang tewas? 315 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 Itu tidak masuk akal. 316 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 Aku tak ingin mengatakannya, tetapi... 317 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 Dahlia terus menatapmu penuh amarah sejak perampokan itu. 318 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 Tentu tidak. 319 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 Menurutmu dia membunuh orang, menjebakku, membahayakan kita semua, 320 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 hanya karena dendam? 321 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 Tidak! Ya ampun, tidak, Vignette. 322 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 Aku tak akan pernah berpikir itu. 323 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 Kau boleh pergi, Wilson, 324 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 jika semua beres. 325 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 Baik, Nyonya. 326 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 Harusnya tunggu sampai gelap. Bagaimana jika terlihat? 328 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 Aku membawakanmu kue pai. 329 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 Ini. 330 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 Ini masih panas. 331 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 Kau lapar. 332 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 Seharusnya aku tiba lebih awal. 333 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 Para pelayan di mana-mana. 334 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 Jika kau ketahuan sembunyikan aku... 335 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 Aku harus menemuimu. 336 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 Aku minum teh dengan pemilik pabrik sore ini. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 Berapa banyak yang tersisa? 338 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 Tujuh ratus ribu guilder. 339 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 Lebih banyak jika kita menjual kuda. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - Apakah itu cukup? - Harus cukup. 341 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 Rambutmu terlihat mengerikan. 342 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 Aku tak punya keahlianmu untuk itu. 343 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - Aku canggung. - Biar kuperbaiki. 344 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 Sebaiknya mereka memperhatikan wajah cantikmu, bukan gangguan kecil. 345 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 Aku telah melakukan penyelidikan rahasia 346 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 tentang saudaramu dan keberadaannya di Row... 347 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 Kepalanya sekeras tanduknya. 348 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 Dia akan muncul setelah habiskan sen terakhir. 349 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 Kau tidak khawatir? 350 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 Dia akan hidup. 351 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 Kita akan hidup. 352 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 Tinggal sedikit pekerjaan untuk dilakukan. 353 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 Ini akan segera berakhir. 354 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 Aku berjanji. 355 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 Darius. 356 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 Lihat siapa yang datang. 357 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 Senang melihatmu bangun dan bugar. 358 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 Mengapa kau begitu lama? 359 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 Aku bukan polisi lagi. Aku hampir tak berhasil mengeluarkanmu. 360 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 Aku bahkan bukan manusia lagi. 361 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 Benar. 362 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 Tololnya aku. 363 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 Kaulah yang memiliki semua masalah. 364 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 Aku sibuk dihajar, 365 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 kelaparan, kedinginan di penjara, 366 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 tetapi aku turut sedih mendengarmu dipecat. 367 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 Itu domba Basilia? 368 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 Di sana seburuk itu? 369 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 Para bedebah itu menemukan marrok yang menggigitku adalah senjata Pact. 370 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 Mereka lakukan tes... 371 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 setiap hari. 372 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 Mereka memaksaku. 373 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 Mereka menempatkan tahanan lain... 374 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 denganku. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 Mereka masuk... 376 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 tetapi tidak keluar. 377 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 Maaf, Dari, aku berusaha. 378 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 Apa yang kau ingin kukatakan? 379 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 Kulakukan sebisaku untuk mengeluarkanmu. 380 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 Itu sebelum atau setelah kau menggantung lencanamu dan membiarkanku mati? 381 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Baiklah. 382 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - Terserah katamu. - Ke mana kau pergi? 383 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 Menurutmu kau orang bodoh pertama yang berpikir dengan penis? 384 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 Tidak seperti itu. 385 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 Kau selesai, atau kau berencana memakanku juga? 386 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 Kulepas bajuku, agar lebih mudah. 387 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 Lanjutkan. 388 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 Tetap pakai sepatu botmu, itu membuatmu renyah. 389 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 Sebenarnya... 390 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 aku mau makan tiga domba lagi. 391 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 Sedikit lebih berdarah. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 Juga tempat sembunyi. 393 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 Kau aman di sini. Aku punya perjanjian dengan tuan tanah. 394 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 Aku tahu tatapan itu. 395 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 Apa yang kau rencanakan? 396 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 Aku punya rencana untuk membuka Row. 397 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 Kau? Bajingan darah campuran? 398 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 Kau sedang melihat anak darah campuran dari Absalom Breakspear. 399 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 Teh lagi, Tn. Marlow? 400 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 Ya, kumohon. 401 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 Tuan-tuan, terima kasih banyak sudah datang. 402 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 Aku menyadari ada kekhawatiran tentang kebijakan Kanselir. 403 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 Nona Longerbane, tanpa adanya critch bekerja di pabrik dan toko kami, 404 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 banyak di antara kami harus menutup bisnis. 405 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 Nah, aku tidak berpura-pura memahami seluk-beluk bisnis, Tuan-tuan, 406 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 tetapi aku yakin kita harus mendukung kebijakan Kanselir. 407 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - Untuk kebaikan Burgue. - Kebaikan Burgue? 408 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 Kebijakan itu tidak melakukan apa pun selain menaikkan biaya bisnis. 409 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 Maafkan aku karena bertentangan, 410 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 tetapi bukankah kemarin sekelompok pix merampok salah satu kereta kita? 411 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 Jika bisa itu, malapetaka apa yang mereka timbulkan 412 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 jika diizinkan berkeliaran di kota kita? 413 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 Eksekusi kemarin tentu mengirimkan pesan yang tepat. 414 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 Sungguh baik mengambil tindakan pencegahan, 415 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 tetapi ada keluarga yang harus kami nafkahi. 416 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 Tentu saja. 417 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 Juga anak-anak yang harus dijaga. 418 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 Namun, aku tak mengharapkan kalian menderita karena kesetiaan kepada partai. 419 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 Aku percaya kesetiaan harus dihargai. 420 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Jadi, atas nama kesetiaan, 421 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 aku ingin meningkatkan investasi mendiang ayahku di pabrik kalian. 422 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 Sudah kuberikan tawaran ini kepada anggota lain dari partai kita. 423 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 Mereka semua menerima. 424 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 Kontrak ini meningkatkan kepemilikanmu di pabrikku 425 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 dengan jumlah yang cukup banyak. 426 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 Kaulah si pengusaha, 427 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 tetapi aku tak akan meminjamkan tanpa agunan, 428 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 tidakkah kau setuju? 429 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 Namun, dengan dilarangnya critch di Row, kami belum punya tenaga kerja. 430 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 Tanpa tenaga kerja murah, 431 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 kami tak punya kesempatan untuk melunasi pinjaman darimu. 432 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 Tuan-tuan, aku akan memberi tahu kalian sebuah rahasia kecil. 433 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 Aku yakin bisa membujuk Kanselir untuk mengirim bantuan ke Pact 434 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 dalam pertempuran Pact melawan Fajar Baru. 435 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 Ketika itu terjadi, 436 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 kita akan perlu semua industri bekerja dengan kapasitas penuh. 437 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 Pengecualian akan dibuat 438 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 bagi pekerja fae terampil untuk kembali ke pabrik. 439 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 Lalu, kalian, Tuan-tuan, 440 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 akan meraih keuntungan besar. 441 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 Namun, membantu Pact 442 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 akan menentang semua yang ayahmu perjuangkan. 443 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 Aku bukan ayahku, Tn. Fletcher. 444 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 Aku sangat bersyukur kalian semua memilih 445 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 untuk mendukung kepemimpinanku selama masa sulit ini. 446 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 Aku tak akan meninggalkanmu. 447 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 Jika bisa bertukar tempat, akan kulakukan. 448 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 Aku mencintaimu. 449 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 Tanpamu, aku... 450 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 Orang bodoh. 451 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 Orang bodohku. 452 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 Tidak apa-apa. 453 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Tidak apa-apa. 454 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 Aku di sini untukmu, tidak meninggalkanmu. 455 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 Kau baik saja, Sayang? 456 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 Tak akan lama lagi. 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 Mungkin ada cara untuk membalas para bajingan Burgue. 458 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 Apa maksudmu? 459 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 Kurasa aku punya rencana. Aku perlu bantuanmu. Kalian berdua. 460 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 Kita minta bantuan dan mereka menembak gadis itu? 461 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 Mereka monster jahanam, Dahlia. 462 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 Manusia tak akan berubah. 463 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 Vignette itu bodoh. 464 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 Awas! 465 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 Jalan terus. 466 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 Lewat sini. 467 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 Agreus? 468 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 Kukira kita tak akan bertemu lagi. 469 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - Tempat apa ini? - Sementara, ini rumah. 470 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 Rumah? Kita akan tinggal di sini? 471 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 Mereka bilang kita harus berbagi dengan dua keluarga lain. 472 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 Berbagi rumah? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 Sampai aku bisa menemukan tebusan untuk kebebasan kita. 474 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 Ya. Pasti ada cara kau menebus kapal kita 475 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 dan membebaskan kru. 476 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 Ada masalah apa? Kau baik-baik saja? 477 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 Ya. Tentu saja. Ya, akan kucoba. 478 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 Lalu, kau? Apa yang terjadi? 479 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - Nah... - Duduklah. 480 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 Ini sangat membingungkan. 481 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 Mereka membawaku ke sebuah rumah lalu pergi lagi. 482 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 Rumah apa? Aku tidak mengerti. 483 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 Aku pun tidak. Mereka meninggalkanku begitu saja. 484 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 Yang berbicara kepadaku hanyalah pelayan tua. 485 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 Dia memintaku mengupas kentang, 486 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 lalu membuat pernyataan yang tidak sopan... 487 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 Tentang apa? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 Tentang kita, sebenarnya. 489 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 Dia tahu tentang kita? 490 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 Ya. 491 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 Itu sangat aneh. 492 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 Dia tidak berbicara seperti pelayan. 493 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 Dia bicara tentang revolusi. 494 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 Dia ingin melihat bagaimana responsku. 495 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - Dia sedang mengujimu. - Ya. 496 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 Mungkin. Aku... 497 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 Entah aku harus berpikir apa. 498 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 Tanduknya patah. Dia bilang namanya Leonora. 499 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 Leonora? 500 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 Ya. 501 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 Wanita ini? 502 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 Apakah ini dia? 503 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 Ya. 504 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 Ya, itu dia. 505 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 Namun, siapa dia? 506 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 Aku tidak bisa bangun, 507 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 tak peduli seberapa keras kucoba, lalu dia... 508 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 Dia mengembuskan sesuatu ke dalam diriku dan... 509 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 tiba-tiba aku seperti berada di dalam orang lain... 510 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 melihat apa yang mereka lihat. 511 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 Maaf, Mima. Aku tak tahu harus berpaling ke mana lagi. 512 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 Kau benar datang kepadaku, Nak. 513 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 Kau yakin melihat Aoife Tsimani? 514 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 Aku akan gila, bukan? 515 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 Mungkin hal lebih buruk. 516 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Kekuatan Haruspex berasal dari kematian. 517 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 Itu adalah sihir hitam. 518 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 Mereka bilang Tsimani memanggil hewan yang membunuhnya 519 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 dan ada desas-desus bahwa bagi mereka yang mau membayar, 520 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 dia akan masuk pikiran orang dan memaksanya melakukan sesuatu. 521 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 Hal-hal jahat. 522 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 Kau bilang dia di dalam kepalaku? 523 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 Bagaimana? Dia meninggal. Aku melihatnya mati. 524 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 Apakah boleh? 525 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Kumohon? 526 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 Mima? 527 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 Kau bilang melihat Tsimani menyeberang? 528 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 Kau hadir? 529 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 Ya, benar. 530 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 Saat dia meninggal, 531 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 dia berikan kekuatannya kepadamu. 532 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 Namun, aku tak mau. 533 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 Aku tak ingin ada hubungan dengan itu. 534 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 Demi dirimu, Nak, kuharap tidak. 535 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 Karena penglihatan itu kutukan 536 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 dan menerima kejahatan berarti menjadi jahat. 537 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 Oona rela mempertaruhkan nyawanya untuk ini. 538 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 Begitu juga Kaine, Phaedra, dan aku. 539 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 Dahlia, kita bisa lemparkan kembali kemunafikan ke wajah mereka. 540 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 Dengan restumu, kami ingin serang mereka dengan keras. 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Malam ini. 542 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 Saudara sekalian... 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 selama berbulan-bulan kita melihat anak-anak fae kita kelaparan di tanah, 544 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 napas kita dicuri oleh Bás Dubh saat makhluk berkaki menginjak-injak kita. 545 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 Namun, mereka lupa... 546 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 siapa kita. 547 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 Kita akan mengambil darah dan rasa sakit kita 548 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 dan menjejalkannya di bawah hidung Burgue mereka. 549 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 Biarkan mereka menciumnya, penderitaan kita. 550 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 Biarkan mereka merasakannya. 551 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 Biar mereka rasakan. 552 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 Rencana Vignette berani dan brilian. 553 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 Tidak boleh terjadi satu pun kesalahan. 554 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 Jadi, aku akan memimpin serangan di Burgue. 555 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 Dahlia. 556 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 Dahlia, tolong. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 Jangan pertaruhkan nyawamu. 558 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 Kau tahu mereka menghormatimu. 559 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 Aku bisa hadapi. 560 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 Aku akan mempertaruhkan nyawaku demi Raven. 561 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 Apa aku tak akan? 562 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 Sepertinya kau masih bingung siapa yang bertanggung jawab di sini. 563 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 Sepertinya kau membayangkan diri sebagai pemimpin. 564 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 Kupotong sayapmu jika kau coba-coba. 565 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - Tunggu... - Pergilah. 566 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 Atau terus merengek. 567 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 Lihat yang terjadi. 568 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 Kami akan berhasil. Aku berjanji. 569 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 Kami harus. 570 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 Jadi, kau tak berhasil membujuk hati nuraninya? 571 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 Sayangnya tidak. 572 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 Baiklah... 573 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 Aku tahu kau mencoba. 574 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 Kau tahu, aku merasakan ibumu. 575 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 Dia bangga padamu, seperti ayahmu. 576 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 Aku akan berdiri di sampingmu dan menuntut penyelidikan parlemen. 577 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 Itu hakku, setidaknya sebagai warga negara. 578 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 Lalu, dengan saksi yang cukup, seperti teman Puck-mu, Afissa, 579 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 apa pun yang terjadi kepada kita, kebenaran akan terungkap pada akhirnya. 580 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 Mungkin. 581 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 Semoga. 582 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 Kau yakin ingin menjalani ini? 583 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 Aku tidak mau. 584 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 Aku harus. 585 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 Bagaimana rasanya berada di sisi Burgue sungai ini? 586 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 Sudah pasti lebih harum. 587 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 Kami berdoa untukmu, Tuan Spurnrose. 588 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 Terima kasih, Nyonya. 589 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 Tidak adakah kabar dari adikmu tersayang? 590 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 Tidak. Telah kugunakan semua sumber daya, 591 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 dan pihak berwenang berusaha sebisanya menyelamatkan Imogen tersayang, 592 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 tetapi penculiknya benar-benar kelas kakap, 593 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 faun yang kaya, dan selama ini telah menghindari hukum. 594 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 Seorang Puck kaya. Inilah akibatnya. 595 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 Mereka mengincar wanita kita. 596 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 Maafkan aku, Nyonya, tetapi pemikiran itu... 597 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 Kau sungguh malang. 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 Andai saja Kanselir mengurung fae lebih awal. 599 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 Ya. Andai saja. 600 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 Hanya karena dia Pemimpin Oposisi tak berarti kami selalu bertentangan. 601 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 Memang. Kubayangkan wanita ini punya kekuatan persuasif luar biasa. 602 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 Aku yakin dia tak perlu bicara sepatah kata pun. 603 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 Duta Besar, tetapi saat aku bicara... 604 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 Kalian akan ikut gentar seperti kami. 605 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 Para Hadirin... 606 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 Tembak mereka! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - Aku tidak bisa menembak! - Lindungi Kanselir! 608 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 Semua orang menikmati makan malam? 609 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 Kalian tidak tahu apa artinya lapar. 610 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 Kami tahu. 611 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 Ingat kami? Kami berkeringat di pabrik kalian. Merawat anak kalian. 612 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 Kini kami kelaparan di lingkungan kalian, sementara kalian berpesta. 613 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 Ini Oona. 614 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 Dia sekarat karena Bás Dubh. 615 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 Karena kalian. 616 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 Memilukan melihatnya, bukan? 617 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 Kalian lebih suka tidak melihat kekacauan, kotoran, dan darah. 618 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 Ini tak bagus, bukan? 619 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 Jangan berpaling! 620 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 Itulah Bás Dubh. 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 Pix mati dalam jumlah besar. Tak ada obat. Tak ada jalan keluar. 622 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 Keluarga mereka harus melihat mereka membusuk, menjerit, dan mati. 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 Lihatlah lebih dekat apa yang kalian lakukan kepada kami. 624 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 Ayo, Sayang. 625 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Terbang. 626 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 Tidak! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 Selamat jalan, Cintaku. 628 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 Apakah kau tahu rencana Black Raven? 629 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 Itu rencanaku. 630 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - Vignette! Kau di situ? - Tak apa. 631 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 Kau harus cepat ke sana. 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 Jangan letakkan mereka di sana seperti itu. Ada anak-anak. Turunkan! 633 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - Turunkan. - Lihat yang mereka lakukan. 634 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 Manusia. 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 Mereka membunuh Dahlia dan Bolero. 636 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo 637 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 Supervisor Kreasi Christa Sihombing