1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
दाहिने भाग पर सब ठीक है।
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
डरने की कोई बात नहीं है।
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
पैक्ट एक सभ्य राष्ट्र है।
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
उन्होंने हमें डुबाने की धमकी दी।
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
चेतावनी है...
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
अनुपालन के लिए। महज़ औपचारिकता है।
हमें कोई ख़तरा नहीं है।
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
जब हम बंदूक की नोंक पर
पैक्ट में प्रवेश करें?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
पैक्ट एक प्राचीन, भ्रष्ट देश है।
यह पैसों पर चलता है।
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
वहाँ हर चीज़ ख़रीदी जा सकती है,
हमारी आज़ादी भी।
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- सभ्यता इसी तरह चलती है।
- एग्रियस, मैं बर्ग से हूँ।
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
कुछ ही साल पहले हम उनसे युद्ध कर रहे थे।
और, वैसे...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
हम दोनों का एक साथ होना,
हमारी सच्चाई देखते हुए...
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
क्या सच्चाई देखते हुए?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
तुम एक कुलीन परिवार की बेटी हो,
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
और मैं अमीर हूँ।
अंत में, बस यही मायने रखता है।
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
पैसा और खानदान।
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
आओ।
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
बंदरगाह पर रुक रहे हैं, सर।
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- कहाँ?
- रगूसा, सर।
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
बहुत ख़ूब।
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
वहाँ मेरी अच्छी जान-पहचान है।
कोई दिक्कत नहीं आएगी।
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
आओ, जान। वह एक सुंदर प्राचीन शहर है
और बंदरगाह भी बहुत खूबसूरत है।
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
क्या हम ऊपर चलें?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
रगूसा बंदरगाह
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
आगे बढ़ो!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
आगे बढ़ो!
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
आगे बढ़ो!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
कतार में लगो।
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
कैदी तैयार हैं।
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
बहुत अच्छे।
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
बहुत अच्छे, साथियो।
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
यह बदतमीज़ी है।
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
आपका अपने आदमियों पर
कोई काबू नहीं है, जनाब,
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
या उन्हें मेरी संपत्ति चुराने के
आदेश मिले हैं?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
चोरी? नहीं, यह चोरी नहीं है।
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
इसे समझिए...
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
फिर से बाँटना।
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
लेफ़्टिनेंट।
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
रानी साहिबा को ले जाओ।
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- नहीं। मत छुओ।
- इमोजेन, मेरी तरफ़ देखो।
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- कोई बात नहीं।
- नहीं।
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- मुझे मत ले जाओ...
- उसे छोड़ो!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- नहीं!
- बहुत हुआ।
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
एग्रियस। नहीं। उसे मत मारो!
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
इमोजेन।
46
00:05:41,090 --> 00:05:45,510
कार्निवल रो
47
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
किसी मानव हत्यारे के लिए
लाश को इतने ऊपर टाँगना नामुमकिन है।
48
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
तुमने मेरी कही एक भी बात सुनी?
49
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
हर शब्द। तुम कह रही हो कि तुम लोगों ने
ट्रेन में किसी को नहीं मारा।
50
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
किसी को नहीं। उन्हें मारते भी
तो वह उसके लायक होते।
51
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
मैंने उस दरोगा की ज़िंदगी बचाई थी।
52
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
यकीनन लगता होगा
कि तुम्हारे दोस्तों ने नहीं किया।
53
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
शायद पुलिस हमें फँसा रही है।
54
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
तुम्हारे पुराने दोस्त तो ऐसा नहीं करेंगे?
55
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
वे तभी करते जब उन्हें
यह मुसीबत मोल लेने लायक लगता,
56
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
पर वे तुम्हें लूट के लिए भी
सूली पर चढ़ा सकते हैं।
57
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- तुम इसे गंभीरता से ले रहे हो?
- हाँ।
58
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
फिर इसके बारे में क्या करोगे?
59
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
आज रात बेलफ़ायर में एक जश्न का आयोजन है।
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
आधी संसद वहाँ होगी।
61
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- राजनयिक, उच्च अधिकारी...
- उसका इससे क्या लेना-देना है?
62
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
तुम कहीं...
63
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
आज रात नहीं।
64
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
कौन सा समय बेहतर होगा?
65
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
पता नहीं, कभी नहीं?
66
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
हमने इस बारे में बात की थी।
67
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
मेरे पास बस यही पासा बचा है।
68
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
यह ख़ुद को मरवाने का सबसे तेज़ तरीका है।
69
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
आज रात मुझे बेलफ़ायर जाने का
मौका मिला है। शायद दोबारा न मिले।
70
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
देखो, मुझे माफ़ कर दो।
71
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- तुम्हें यह इस तरह नहीं बताना चाहता था।
- नहीं।
72
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
तुम फिर से चुपके से निकल जाते
और मिमा को बताने के लिए छोड़ जाते।
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
विन्येट...
74
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
लग रहा है तुम अपना मन बना चुके हो।
75
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
लग तो रहा है।
76
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
और मुझे यकीन है वे कमीने अमीरज़ादे
तुम्हारी बात मान लेंगे।
77
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
एक नाजायज़ आधा-क्रिच कह रहा है
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
कि जोनाह ब्रेकस्पीयर
चांसलर बनने का हकदार नहीं है।
79
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
मैं परिवार से
स्वागत की उम्मीद नहीं कर रहा हूँ।
80
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
लेकिन वे सच ज़रूर सुनेंगे
और वही मायने रखता है।
81
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
वे तुम्हें जेल में डाल देंगे और
मिठाई ख़त्म करने से पहले सब भूल भी जाएँगे।
82
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
लानत है तुम पर।
83
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
जब यह हो जाएगा, जब सब सुरक्षित होगा,
तो तुम्हें ख़बर भिजवा दूँगा।
84
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
अच्छा?
85
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
जेल से ख़बर भिजवाओगे,
या फिर कब्रिस्तान से?
86
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
मेरी ख़ातिर कोई ज़हमत उठाने की
ज़रूरत नहीं है।
87
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
इस बार मैं तुम्हारे लिए
आँसू नहीं बहाऊँगी।
88
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- तो, ठीक है।
- तो, ठीक है।
89
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
फाइलो।
90
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
तुम बेवकूफ़ हो।
91
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
दोस्तों से कहना छिपकर रहें।
92
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
कल तक बेलफ़ायर के पास
ब्लैक रैवेन से बड़ी परेशानियाँ होंगी।
93
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
एकॉस!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- हैलो, जान।
- हैलो।
95
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- कैसे हो?
- अच्छा हूँ।
96
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
हाँ?
97
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
यह कौन सी जगह है?
98
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
तुम मुझे यहाँ क्यों लाए हो?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
कहाँ जा रहे हो? मैं तुमसे बात कर रही हूँ।
100
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
तुम। इस घर का मालिक कौन है?
101
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
लियोनोरा।
102
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
मेरा नाम।
103
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
तुम मुझे लियोनोरा कह सकती हो।
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
कितना अनोखा है।
105
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
बहुत अच्छे, लियोनोरा।
106
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
इस घर के मालिक कहाँ हैं?
107
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
यहीं कहीं आस-पास होंगे।
108
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
क्या वह हैं, वो अधिकारी?
109
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
मुझे यहाँ क्यों छोड़ दिया गया?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
तुम्हें जल्द ही पता चल जाएगा, जान।
111
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- यह क्या जगह है? यहाँ क्या होता है?
- ख़ुशी-ख़ुशी बताऊँगी। ज़रा वे देना।
112
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
बिल्कुल नहीं देने वाली।
बताओ यह क्या जगह है।
113
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
यह एक घर है।
114
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
यहाँ लोग सोते हैं।
115
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
यह रसोई है।
116
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
लोग यहाँ खाना पकाते हैं,
और कभी-कभी खाना तैयार होने पर
117
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
खाते भी हैं।
118
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
मुझे पता है रसोई क्या होती है।
119
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
अच्छा? और तुम्हें आलू पकाना आता है?
120
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
मुझे हाज़िरजवाबी नहीं चाहिए।
121
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
मुझे जवाब चाहिए।
122
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
मैं थक गई हूँ, घर से बहुत दूर हूँ,
123
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
मुझे नहीं पता एग्रियस कहाँ है,
124
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
और कुछ भी समझ नहीं आ रहा है।
125
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
ऐसा क्यों है, जान?
126
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
मैं बर्ग से हूँ।
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
यकीन नहीं हो रहा।
128
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
जैसा मैंने पढ़ा था,
यह पैक्ट वैसा तो नहीं लगता।
129
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- नहीं?
- नहीं।
130
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
पैक्ट एक कठोर सामंती राज्य है,
और बहुत ही भयानक जगह है।
131
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
और यह था भी।
132
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- था?
- यह एक भयानक जगह थी।
133
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
और फिर हमारे राष्ट्र में एक न्यू डॉन हुआ।
134
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
वह पैक्ट जिसे तुम जानती हो,
ख़त्म हो चुका है।
135
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
लगभग।
136
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
पर पैक्ट तो बहुत मज़बूत था।
137
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
लोग मज़बूत हैं।
138
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
उनकी सरकार तो दीमक की तरह
उन्हें खा रही थी।
139
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
जब तक हम सब साथ खड़े होकर
उसका अस्तित्व नहीं मिटाने लगे।
140
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
तुम क्रांति की बात कर रही हो?
141
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
बेशक।
142
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
यह तो होना ही था।
143
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
एक बार जब लोगों को एहसास हुआ
कि वे आज़ाद हैं और हमेशा से थे।
144
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
पैक्ट के नवाबों का क्या हुआ?
145
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
क्या मुझे गाजर पकड़ा दोगी?
146
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
कृपया?
147
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
शुक्रिया।
148
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
मेरी मदद करने में इतना कष्ट हो रहा है?
149
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
तुम एक मुलाज़िम हो।
150
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
हम दोनों सूप पीते हैं।
बनाने में मदद क्यों नहीं करतीं?
151
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
यह उचित नहीं है।
152
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
एक पक प्रेमी का होना भी तो उचित नहीं है।
153
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
माफ़ करना?
154
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
मैंने सुना तुम एक पक के साथ आई थीं।
155
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
काफ़ी बातें बनाई गईं।
156
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
तुम्हें उससे मतलब नहीं।
157
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
लोग बात करते हैं, बस।
158
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
उनका अपना जीवन इतना नीरस होता है,
159
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
कि मज़े के लिए
वे दूसरों को नीचा दिखाते हैं।
160
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
क्या तुम यह सोचती हो?
161
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
एग्रियस अब तक का सबसे भला इंसान है,
चाहे वह फॉन हो या नहीं।
162
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
बातें बनाने वालों से कह देना।
163
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
जानने लायक आदमी लगता है।
164
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
क्या तुम रात के खाने के लिए रुकोगी?
165
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
तुमने सूप बनाने में मदद की,
तुम्हें लेना भी चाहिए।
166
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
मुझे शोरबा नहीं चाहिए।
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
मैं इस घर के मालिक से मिलना चाहती हूँ,
और एग्रियस को देखने की माँग करती हूँ!
168
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
अधिकारियों को ले जाओ।
169
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
तुम, तुम और तुम।
170
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
भगवान के लिए, लेफ़्टिनेंट,
तुम उन्हें कहाँ ले जा रहे हो?
171
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
अगर तुम फ़िरौती चाहते हो...
172
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
हथियारों को शस्त्रागार ले जाओ।
173
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
सोना-चाँदी कोषागार में जाएँगे।
174
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
यह डकैती से कम नहीं है।
175
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
जब मेरे परिचित लोग आएँगे,
तो तुम्हारा इससे भी बुरा हश्र होगा।
176
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
अच्छा?
177
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
हमारे राष्ट्रों के बीच अब युद्ध नहीं रहा।
178
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
संधियाँ हैं।
179
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
यह हर समुद्री संविदा के ख़िलाफ़ है,
180
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
सभ्य राष्ट्रों द्वारा मान्य
समुद्र के हर कानून के खिलाफ़!
181
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
तुम्हारी संधियाँ भाड़ में जाएँ।
182
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
यहाँ हमारा दूसरा कानून है।
183
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
मैं इसके लिए तुम्हें कोड़े मरवाऊँगा।
184
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
लेफ़्टिनेंट!
185
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
मिल गया।
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
कप्तान का अभिलेख।
187
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
शाबाश।
188
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
हम ढूँढ़ रहे हैं...
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
एग्रियस एस्ट्रेयन को।
190
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
द स्वान के मालिक को।
191
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
मैं एग्रियस एस्ट्रेयन हूँ।
192
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
अच्छा?
193
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
कसम खाता हूँ।
194
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
वह जहाज़ और उसे चलाने वाला दल मेरा है।
195
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
अब...
196
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
मुझसे माफ़ी माँग लो,
197
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
और हम सज्जनों की तरह यह मामला सुलझा लेंगे।
198
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
तुमने अपने वर्ग से गद्दारी की है,
मिस्टर एस्ट्रेयन।
199
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
तुम्हारे हाथ सैकड़ों के
पसीने और ख़ून से रंगे हैं।
200
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
द स्वान के कर्मियो,
201
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
तुम्हें रोज़गार के करार से
आज़ाद किया जाता है,
202
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
और तुम जा सकते हो।
203
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
यह महज़ एक ग़लतफ़हमी है।
204
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
दीवार के साथ!
205
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
काउंट बोज़ैक को खबर भेजो,
वह मेरी गवाही लेंगे।
206
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- दया करो!
- ख़ामोश।
207
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
रहम करो।
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
जब वह यहाँ आएँगे,
तो पता है तुम्हारा क्या हश्र होगा?
209
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
तुम्हें पता है?
210
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
तैयार, सामने!
211
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
बाअदब...
212
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
बामुलाहिजा!
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
हथियारों की सलामी!
214
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
सावधान!
215
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- बर्ग में स्वागत है, राजदूत।
- शुक्रिया।
216
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
आइए। मेरे साथ चलिए।
217
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
चांसलर ब्रेकस्पीयर,
218
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
मेरे राष्ट्र पर विद्रोह के बादल छाए हैं,
जिसने मानव एवं फे-लोक को
219
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
न्यू डॉन नाम की एक विकृत और
अप्राकृतिक टोली में एकजुट कर दिया है।
220
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
अगर इस दंगल को प्रबल होने दिया गया,
221
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
तो कुछ ही समय में
222
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
उनकी नज़रें बर्ग पर भी होंगी।
223
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
पर वे टिक नहीं पाएँगे, चांसलर।
224
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
और बर्ग से हमारी शस्त्रों की
यह प्रतीकात्मक ख़रीद
225
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
दुनिया को यह संदेश भेजेगी
226
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
कि हमारे राष्ट्रों के बीच
युद्ध खत्म हो गया है,
227
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
जो शक्ति, एकता और मित्रता का
एक नया युग लेकर आया है।
228
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
मेजर वीर, है न? मिलकर ख़ुशी हुई।
रन्यन मिलवर्थी, आपकी सेवा में।
229
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
हम मिल चुके हैं, जनाब। यहाँ बर्ग में।
230
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
करीब एक महीने पहले।
231
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- आपको शायद याद न हो।
- माफ़ कीजिए।
232
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
मुझे शायद याद है। फ़ायर्सडे के भोज में।
233
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
आपकी क्या सेवा कर सकता हूँ?
234
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
मैं आपसे ज़रा अकेले में बात करना चाहूँगा।
235
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
माफ़ कीजिए, मुझे कूटनीतिक औपचारिकताओं
की आदत नहीं है।
236
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
मुझे भी नहीं, जनाब। एक फ़ौजी आदमी हूँ।
237
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
बेशक। तो, मैं खुलकर बात करता हूँ।
238
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
आपकी शस्त्रों की ख़रीद
कोई प्रतीकात्मक प्रदर्शन नहीं है, है न?
239
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
सच तो यह है कि आपको
सैन्य सहायता की सख़्त ज़रूरत है।
240
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
तो मैं भी खुलकर बात करता हूँ, जनाब।
हमारी रणनीति को कमज़ोरी मत समझिए।
241
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
आधिकारिक तौर पर
यह पूर्व शत्रुओं के बीच महज़
242
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
तलवारों का आदान-प्रदान है।
243
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
मित्रता का प्रदर्शन।
244
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
सही कहा, पर अनौपचारिक तौर पर
क्या यह सच नहीं है
245
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
कि पैक्ट के उद्योग धीमे पड़ गए हैं
246
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
समानतावादी धारणा वाले
इस तथाकथित न्यू डॉन के उदय होने से?
247
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
आप यह समझेंगे, जनाब,
कि मुझे राजदूत के अनुसार चलना होगा।
248
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
बेशक। हालाँकि मज़दूरों के हंगामों
और कमी की ख़बरें
249
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
आपको काफ़ी कमज़ोर कर देंगी।
250
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
बहुत ख़ूब, मिस्टर मिलवर्थी।
251
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
गठबंधन की भावना के साथ,
मैं आपको बेझिझक बता रहा हूँ
252
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
कि इन राइफ़लों की ख़रीद
एक प्रतीकात्मक इशारे से कहीं अधिक थी।
253
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
हमारी थल सेना को कड़ी सीख मिली थी
254
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
कि बर्ग की राइफ़लें लंबी दूरी के लिए
हमारी राइफ़लों से कहीं बेहतर हैं।
255
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
और हमारा उनके उपयोग का इरादा है।
256
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
न्यू डॉन के खिलाफ़।
257
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
वे प्राकृतिक व्यवस्था के लिए ख़तरा हैं।
258
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
फे-लोक और मनुष्य एक-साथ लड़ते हुए।
259
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
तुच्छ लोगों का बेतुका
खुली आँखों से देखा गया सपना है।
260
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
ज़रा बताइए कि आप इस सपने को
किस तरह तोड़ने का इरादा रखते हैं?
261
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
जैसा कि मैं समझता हूँ, मिस्टर मिलवर्थी,
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
मरे हुए लोग सपने नहीं देखते।
263
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
वह राजदूत ख़ुद को क्या समझता है?
264
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
यह मानने की उम्मीद करता है
265
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
कि वह प्रतीकात्मक कारणों से
बंदूकें ख़रीद रहा है।
266
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
शायद तभी वह दो सौ टन
प्रतीकात्मक बारूद ख़रीदना चाहता है।
267
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
हम जानते हैं कि उसकी सेना बेहाल है
और उसे इन हथियारों की ज़रूरत है।
268
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
वह जानता है कि हमें पता है।
269
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
सही कहा। कुछ और दिखावा करना
हमारे आसूचना दल का अपमान करना है।
270
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
फिर भी, उनकी इस तुच्छ लड़ाई में
पैक्ट के साथ हाथ मिलाने में फ़ायदा है।
271
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
कैसा फ़ायदा?
272
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
युद्धकालीन चांसलर को पद से हटाने के लिए
चुनाव नहीं हो पाएँगे।
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
हे भगवान। तुम्हें लगता है
मैं इस पद के लिए इतना उतावला हूँ?
274
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
हम वाकई युद्ध में शामिल नहीं होंगे।
275
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
बस उन्हें हथियार बेचेंगे।
276
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
सोफ़ी, हम पैक्ट से नफ़रत करते हैं।
सालों तक उनसे लड़े।
277
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
पर यह न्यू डॉन लाने वाली टोली
उससे बड़ा ख़तरा बन सकती है।
278
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
वैसे मूर्खताभरे विचार
छूत की बीमारी की तरह फैलते हैं।
279
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
बेहतर होगा कि उस बीमारी से
बर्ग के बजाय पैक्ट में लड़ा जाए।
280
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
उनके हाथों में हमारी राइफ़लें
नतीजे को बदल देंगी?
281
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
नहीं।
282
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
अगर हम न्यू डॉन को भी हथियार दें तो नहीं।
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
दोनों पक्षों के आपस में उलझे होने पर
284
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
हमारी सेना टिर्नेनॉक पर
दोबारा कब्ज़ा कर लेगी।
285
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
ईश्वर उस मूर्ख को बुद्धि दें
जो तुम्हें कम आँकता हो।
286
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
तुम भी भविष्य को उतना ही स्पष्ट देखते हो।
287
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
हम दोनों यही सोच रहे हैं।
288
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
मैं बस बयान कर रही हूँ।
289
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
तुम्हारे पिता हमेशा से
टिर्नेनॉक पर फिर कब्ज़ा करना चाहते थे।
290
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
तुम इतिहास के पन्नों में
वह आदमी बन जाओगे...
291
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
वह चांसलर बन जाओगे
जिसने हमें फिर से एक साम्राज्य बनाया।
292
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
और यह वो भी कभी नहीं कर पाए।
293
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
भविष्यवाणी का क्या काम है
294
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
जब तुम में अवसर का
लाभ उठाने की समझदारी हो?
295
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- तुम्हें लगता है संसद मानेगी?
- वे पैक्ट से नफ़रत करते हैं।
296
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
तुम्हारा दल हमेशा युद्ध के खिलाफ़ होता है।
उन्हें कैसे मनाओगी?
297
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
जोनाह, तुम्हारी मुझे कम आँकने की
बहुत बुरी आदत है।
298
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
या तुम यह अवसर जाने दे सकते हो।
299
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
अगले चुनाव तक रुक सकते हैं,
जिसमें तुम शायद हार जाओ,
300
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
और वापस पुरानी ज़िंदगी जीने लगो।
301
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
जो भी होगा, मैं तुम्हारा साथ दूँगी।
302
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
यह आपका निर्णय है, चांसलर।
303
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
यहाँ से जाओ।
304
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
हम थोड़ी मुसीबत में फँस गए थे।
305
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
तुम हमारे सौदे को पूरा नहीं करोगे?
306
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
मेरे साथ मज़ाक मत करो, मिस्टर फिलोस्ट्रेट।
307
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
हम फे अपने वादों को पूरा करते हैं,
तुम लोगों की तरह नहीं हैं।
308
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
पर ये रहने की जगह अस्थायी हैं, समझे?
309
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
यह हठ और हताशा है।
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
वह इतना आहत है कि तर्क नहीं समझ रहा,
अब वह अपनी जान गँवाएगा।
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
ख़ुदगर्ज़ कहीं का।
312
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
इसे करने का कोई और तरीका ज़रूर होगा।
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
कोई सुझाव?
314
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
फ़िलहाल तो नहीं, विन। माफ़ करना।
315
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
उस मरे हुए आदमी का क्या,
वह सैनिक जिसका कत्ल हुआ था?
316
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
कुछ समझ नहीं आ रहा है।
317
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
मैं यह कहना तो नहीं चाहता, पर...
318
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
डाहलिया लूट के बाद से ही
तुम्हें गुस्से से देखती रहती है।
319
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
ऐसा नहीं हो सकता।
320
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
वह नाराज़ होकर किसी को मारकर
और उसका दोष मुझ पर मढ़कर
321
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
हमें ख़तरे में नहीं डालेगी?
322
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
नहीं! हे भगवान, नहीं, विन्येट।
323
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
मैं कभी ऐसा नहीं सोच सकता।
324
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
अगर और कुछ काम न हो
325
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
तो तुम जा सकते हो, विल्सन।
326
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
मैडम।
327
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
निली?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
अंधेरा होने तक रुकना चाहिए था।
तुम्हें कोई देख लेता तो?
329
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
तुम्हारे लिए कबाब लाई हूँ।
330
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
यह लो।
331
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
यह अब भी गर्म है।
332
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
तुम कितनी भूखी हो।
333
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
मुझे यहाँ पहले आ जाना चाहिए था।
334
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
हर जगह पर नौकर हैं।
335
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
अगर तुम मुझे यहाँ छुपाते पकड़ी गईं...
336
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
मेरा तुमसे मिलना ज़रूरी था।
337
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
आज दोपहर कारखानों के मालिकों से
चाय पर मिलने वाली हूँ।
338
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
अभी और कितने बचे हैं?
339
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
सात लाख गिल्डर।
340
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
घोड़े बेच दें तो थोड़े और हो जाएँगे।
341
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- क्या काफ़ी होंगे?
- होना ही पड़ेगा।
342
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
बाल कितने बिखरे हुए हैं।
343
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
मुझे तुम्हारी तरह सँवारने नहीं आते।
344
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- बहुत अनाड़ी हूँ।
- मैं ठीक करती हूँ।
345
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
बेहतर होगा उनकी नज़रें तुम्हारे
चेहरे पर रहें, छोटी चीज़ों पर नहीं।
346
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
मैं चुपके से तुम्हारे भाई
347
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
और रो में उसके ठिकाने के बारे में
पता लगा रही हूँ...
348
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
वह बहुत ज़्यादा अड़ियल है।
349
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
आख़िरी स्टाइवर ख़त्म हो जाने पर
वह लौट आएगा।
350
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
तुम चिंतित नहीं हो?
351
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
वह बच जाएगा।
352
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
हम सब बच जाएँगे।
353
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
अभी बस थोड़ा और काम करना है।
354
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
जल्द ही सब ख़त्म हो जाएगा।
355
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
मैं वादा करती हूँ।
356
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
डैरियस।
357
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
देखो तो कौन आया है।
358
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
तुम्हें भला-चंगा देखकर अच्छा लगा।
359
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
इतनी देर से क्यों आए?
360
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
अब मैं पुलिस वाला नहीं रहा।
तुम्हें निकलवाने के लिए यही कर पाया।
361
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
अब तो मैं मनुष्य भी नहीं रहा।
362
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
अच्छा।
363
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
मैं ही बेवकूफ़ हूँ।
364
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
सारी परेशानियाँ तो तुम्हें हैं।
365
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
मैं जेल में पिछवाड़े पर लात खाने,
366
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
भूखा मरने और ठंड से जमने में व्यस्त था,
367
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
पर मुझे सुनकर अफ़सोस हुआ
कि तुमने अपनी नौकरी खो दी।
368
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
क्या वह बैसिलियन मटन है?
369
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
क्या अंदर इतना बुरा हाल था?
370
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
उन कमीनों को पता चल गया कि मुझे
काटने वाला मैरॉक एक पैक्ट हथियार था।
371
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
उन्होंने प्रयोग किए...
372
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
हर दिन।
373
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
उन्होंने मुझसे चीजें करवाईं।
374
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
उन्होंने दूसरे कैदियों को...
375
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
मेरे साथ जेल में रखा।
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
वे अंदर तो आते...
377
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
पर बाहर नहीं जाते।
378
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
माफ़ करना, डैरी, मैंने कोशिश की।
379
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
क्या चाहते हो मैं क्या कहूँ?
380
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
तुम्हें बाहर निकालने की हर कोशिश की।
381
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
नौकरी से इस्तीफ़ा देकर मुझे वहाँ
मरने के लिए छोड़ने के पहले या बाद में?
382
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
ठीक है।
383
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- तुम्हें अकेला छोड़ देता हूँ।
- कहाँ जा रहे हो?
384
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
तुम्हें पता है तुम ऐसे मूर्ख हो
जो दिमाग़ गिरवी रख आया है?
385
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
ऐसा नहीं था।
386
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
हो गया, या मुझे भी खाने का इरादा है?
387
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
कमीज़ उतार देता हूँ, आसानी होगी।
388
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
चलो।
389
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
जूते पहने रहना, कुरकुरे लगोगे।
390
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
असल में...
391
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
तीन मटन और लेते आना।
392
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
थोड़ा और खून वाले।
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
और छिपने की कोई जगह दिला दो।
394
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
तुम यहाँ सुरक्षित हो।
मकान-मालिक से मेरी साठ-गाँठ है।
395
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
मैं यह चेहरा जानता हूँ।
396
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
क्या साज़िश रच रहे हो?
397
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
मेरे पास रो को खोलने की एक तरकीब है।
398
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
तुम्हारे पास? एक अर्ध-मानव नाजायज़ संतान?
399
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
तुम एब्सलोम ब्रेकस्पीयर के
अर्ध-मानव नाजायज़ बेटे को देख रहे हो।
400
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
और चाय, मिस्टर मार्लो?
401
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
हाँ, ज़रूर।
402
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
सज्जनो, आने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद।
403
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
मैं समझती हूँ कि चांसलर की
नीतियों को लेकर सब व्याकुल हैं।
404
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
मिस लॉन्गरबेन, हमारे कारखानों और
दुकानों में क्रिच के काम न करने के कारण
405
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
हम में से कइयों को धंधा बंद करना पड़ा है।
406
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
मैं कारोबार की बारीकियों को
समझने का दावा तो नहीं करती, सज्जनो,
407
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
पर मेरा मानना है कि हमें
चांसलर की नीति का समर्थन करना चाहिए।
408
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- बर्ग के हित के लिए।
- बर्ग के हित के लिए?
409
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
उस नीति ने व्यापार की लागत
बढ़ाने के अलावा कुछ नहीं किया है।
410
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
असहमत होने के लिए माफ़ी चाहूँगी,
411
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
पर कल ही पिक्स के एक गिरोह ने
हमारी मालगाड़ी को नहीं लूटा था?
412
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
अगर वे ऐसा कर सकते हैं,
तो अगर शहर में आज़ाद घूमेंगे
413
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
तो सोचिए क्या कहर मचा सकते हैं?
414
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
कल के मृत्युदंड के बाद
उन्हें संदेश मिल गया होगा।
415
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
सावधानी बरतना अच्छी बात है, मिस लॉन्गरबेन।
416
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
पर हमें भी अपने परिवारों का पेट पालना है।
417
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
बेशक।
418
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
और बच्चों को भी सुरक्षित रखना है।
419
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
पर पार्टी के प्रति आपकी वफ़ादारी के लिए
मैं आपको कष्ट नहीं उठाने दूँगी।
420
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
मेरा मानना है
कि वफ़ादारी का इनाम मिलना चाहिए।
421
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
तो, वफ़ादारी के नाम पर,
422
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
मैं आपके कारखानों में
मेरे स्वर्गीय पिता का निवेश बढ़ा रही हूँ।
423
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
मैं हमारी पार्टी के बाकी सदस्यों के आगे
यह प्रस्ताव रख चुकी हूँ।
424
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
उन सब ने स्वीकार किया।
425
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
यह अनुबंध मेरे कारखाने में
आपकी हिस्सेदारी बढ़ा देगा,
426
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
वह भी मोटी रकम से।
427
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
आप व्यापारी हैं,
428
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
पर कुछ गिरवी रखे बिना
आपको ऋण नहीं दे सकती,
429
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
है न?
430
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
पर क्रिच के रो तक सीमित होने के कारण
हमारे पास अब भी मज़दूर नहीं हैं।
431
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
और सस्ते मज़दूरों के बिना
432
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
हम आपका ऋण चुकाने में
बिल्कुल सक्षम नहीं होंगे।
433
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
सज्जनो, मैं आपको
एक छोटा सा रहस्य बताती हूँ।
434
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
मुझे विश्वास है कि मैं चांसलर को
पैक्ट और न्यू डॉन की लड़ाई में
435
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
पैक्ट को मदद भेजने के लिए मना सकती हूँ।
436
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
जब वह होगा,
437
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
तो हमें पूरी क्षमता पर काम करने वाले
उद्योगों की आवश्यकता होगी।
438
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
कुशल फे मज़दूरों को
439
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
कारखानों में लौटने की छूट दी जाएगी।
440
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
और सज्जनो,
441
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
तब आप सबके भाग्य खुल जाएँगे।
442
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
पर पैक्ट की मदद करना
443
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
आपके पिता के मूल्यों के बिल्कुल खिलाफ़ है।
444
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
मैं पिताजी नहीं हूँ, मिस्टर फ्लेचर।
445
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
बहुत आभारी हूँ कि आप सबने
इस कठिन समय में
446
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
मेरे नेतृत्व का
समर्थन करने का निर्णय लिया।
447
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
मैं कभी तुम्हारा साथ नहीं छोड़ूँगा।
448
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
अगर मुमकिन होता, तो तुम्हारी जगह ले लेता।
449
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
तुमसे प्यार है।
450
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
तुम्हारे बिना, मैं...
451
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
मूर्ख हो।
452
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
मेरे मूरखचंद।
453
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
ठीक है।
454
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
सब ठीक है।
455
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
मैं तुम्हारे साथ हूँ। छोड़कर नहीं जाऊँगा।
456
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
तुम ठीक तो हो, जान?
457
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
ज़्यादा समय नहीं है।
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
अब भी उन बर्गवासी कमीनों को
मुँहतोड़ जवाब दे सकते हैं।
459
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
क्या मतलब है?
460
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
मेरे पास एक तरकीब है।
तुम्हारी मदद चाहिए होगी। तुम दोनों की।
461
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
हमने मदद माँगी
और उन्होंने लड़की को गोली मार दी?
462
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
वे राक्षस हैं, डाहलिया।
463
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
मनुष्य नहीं बदलने वाले।
464
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
विन्येट मूर्ख थी।
465
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
सँभलकर!
466
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
चलती रहो।
467
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
इस तरफ़।
468
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
एग्रियस?
469
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
मुझे लगा तुम्हें फिर कभी नहीं देखूँगी।
470
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- यह कौन सी जगह है?
- अभी के लिए, हमारा घर।
471
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
घर? हम यहाँ रहने वाले हैं?
472
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
उन आदमियों ने कहा कि यहाँ
दो और परिवारों के साथ रहना होगा।
473
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
साथ रहना होगा?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
जब तक मैं हमारी आज़ादी के लिए
फ़िरौती की रकम नहीं जुटा लेता।
475
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
हाँ। बेशक कोई तो तरीका होगा
जिससे हमारा जहाज़ छुड़ाकर
476
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
हमारे दल को रिहा करवा सको।
477
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
क्या बात है? तुम ठीक तो हो?
478
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
हाँ। ज़रूर। मैं कोशिश करूँगा।
479
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
और तुम? क्या हुआ था?
480
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- ख़ैर...
- यहाँ बैठो।
481
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
बहुत हैरानी वाली बात थी।
482
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
वे हड़बड़ी में मुझे एक घर ले गए
और फिर यहाँ से चले गए।
483
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
कौन सा घर? मेरी समझ में नहीं आ रहा।
484
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
मेरी भी नहीं।
मुझे वहाँ सामान की तरह छोड़ गए।
485
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
केवल एक बूढ़ी नौकरानी ने मुझसे बात की।
486
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
उसने मुझसे आलू छिलवाए,
487
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
और फिर कुछ अभद्र टिप्पणी की...
488
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
किस बारे में?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
दरअसल, हमारे बारे में।
490
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
उसे हमारे बारे में पता था?
491
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
हाँ।
492
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
बहुत अजीब था।
493
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
वह नौकरानी की तरह बात नहीं कर रही थी।
494
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
क्रांति की बात कर रही थी।
495
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
ऐसा लगा कि वह मेरी
प्रतिक्रिया पर गौर कर रही थी।
496
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- तुम्हारी परीक्षा ले रही थी।
- हाँ।
497
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
शायद। मैं...
498
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
मुझे नहीं पता मैं क्या सोचूँ।
499
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
उसका एक सींग टूटा था।
उसने अपना नाम लियोनोरा बताया।
500
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
लियोनोरा?
501
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
हाँ।
502
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
यह औरत?
503
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
क्या यह वही है?
504
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
हाँ।
505
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
हाँ, यही है।
506
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
लेकिन यह कौन है?
507
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
मैं जाग नहीं पा रही थी,
508
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
चाहे जितनी भी कोशिश करूँ, और फिर उसने...
509
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
उसने मेरे अंदर कुछ फूँका और...
510
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
अचानक ऐसा लगा
जैसे मैं किसी और के अंदर हूँ...
511
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
वह देख रही हूँ जो वह देख रहा है।
512
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
माफ़ कीजिए, मिमा।
समझ नहीं आ रहा था कि किसके पास जाऊँ।
513
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
तुमने मेरे पास आकर सही किया, बेटी।
514
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
तुम्हें यकीन है
कि तुमने ईफ़ा सिमानी को देखा?
515
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
मैं पागल हो रही हूँ, है न?
516
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
शायद कुछ उससे भी बुरा है।
517
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
एक हैरुसपेक्स की शक्ति मृत्यु से आती है।
518
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
वह काला जादू होता है।
519
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
कहते हैं सिमानी ने उसे मारने वाले
पिशाच को जादू से प्रकट किया,
520
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
और ये अफ़वाहें उड़ी थीं
कि सही कीमत देने वाले के लिए वह
521
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
दूसरों के दिमाग में प्रवेश करके
उन्हें चीज़ें करने पर मजबूर करती।
522
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
बुरी चीज़ें।
523
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
आप कह रही हैं कि वह मेरे दिमाग में है?
524
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
कैसे? वह मर चुकी है।
मैंने उसे मरते हुए देखा था।
525
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
मैं देख सकती हूँ?
526
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
कृपया?
527
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
मिमा?
528
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
तुमने कहा कि तुमने सिमानी को मरते देखा था?
529
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
तुम वहाँ मौजूद थीं?
530
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
हाँ, मैं मौजूद थी।
531
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
वह मरते हुए
532
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
अपनी शक्ति तुम्हें दे गई।
533
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
पर मुझे वह नहीं चाहिए।
534
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
मुझे उससे कोई मतलब नहीं रखना।
535
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
आशा है अपनी ही ख़ातिर
तुम ऐसा नहीं चाहोगी, बेटी।
536
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
क्योंकि मैंने जो देखा वह एक अभिशाप है
537
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
और बुराई को स्वीकार करना
बुरा बनना होता है।
538
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
ऊना इसके लिए
अपनी जान की कुर्बानी देने को तैयार है।
539
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
केन, फ़ेड्रा और मैं भी।
540
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
डाहलिया, हम उनके पाखंड को
उन्हीं के मुँह पर मारना चाहते हैं।
541
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
तुम्हारी अनुमति से
हम उन पर कड़ा प्रहार करना चाहते हैं।
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
आज रात।
543
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
भाइयो और बहनो...
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
महीनों से हम अपने बच्चों को
धूल में भूखा मरते देख रहे हैं,
545
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
बैस डूभ को हमारी साँसें छीनते देख रहे हैं
जबकि पैरों पर चलने वाले हमें कुचल रहे हैं।
546
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
पर वे भूल गए हैं...
547
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
कि हम कौन हैं।
548
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
हम अपने ख़ून और दर्द को लेकर
549
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
उन बर्गवासियों की नाक के नीचे जाएँगे।
550
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
उन्हें भी हमारी पीड़ा की बू सूंघने दो।
551
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
उन्हें उसका स्वाद चखने दो।
552
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
देखें पसंद आएगा या नहीं।
553
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
विन्येट की योजना बहादुरी भरी और शानदार है।
554
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
और उसमें एक भी ग़लती की गुंजाइश नहीं है।
555
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
तो बर्ग पर हमले का नेतृत्व मैं करूँगी।
556
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
डाहलिया।
557
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
डाहलिया, मेरी बात सुनो।
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
अपनी जान जोखिम में मत डालो।
559
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
वे सब तुम्हें आसरा मानते हैं।
560
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
मैं यह संभाल लूँगी।
561
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
रैवेन के लिए एक साँस में
अपनी जान दाँव पर लगा दूँगी।
562
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
और मैं नहीं लगाऊँगी?
563
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
लगता है तुम अब भी असमंजस में हो
कि यहाँ का लीडर कौन है।
564
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
शायद तुम ख़ुद को लीडर समझने लगी हो।
565
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
कोशिश भी की तो पंख काट डालूँगी।
566
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- रुको...
- दफ़ा हो जाओ।
567
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
या रोती रहो।
568
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
देखो क्या होता है।
569
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
हम कामयाब होंगे। मैं वादा करता हूँ।
570
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
कामयाब होना ही होगा।
571
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
तुम उसका मन नहीं बदल पाए, है न?
572
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
मुझे खेद है कि नहीं।
573
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
ख़ैर...
574
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
पता है तुमने कोशिश की।
575
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
तुम्हारी माँ को महसूस कर सकता हूँ।
576
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
उन्हें तुम पर नाज़ है,
जैसे तुम्हारे पिता को होता।
577
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
मैं तुम्हारे साथ खड़ा होकर
संसदीय जाँच की माँग करूँगा।
578
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
यह मेरा अधिकार है,
कम से कम एक नागरिक के नाते।
579
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
और पर्याप्त गवाहों के साथ,
जैसे कि तुम्हारी पक मित्र एफिसा,
580
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
हमारे साथ जो भी होगा,
अंत में सच्चाई सामने आ ही जाएगी।
581
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
हो सकता है।
582
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
उम्मीद करता हूँ।
583
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
पक्का तुम यह करना चाहते हो?
584
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
मैं करना नहीं चाहता।
585
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
मुझे करना होगा।
586
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
नदी के बर्ग वाले इलाके में आकर
कैसा लग रहा है?
587
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
यहाँ की गंध बेहतर है।
588
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
हम दुआ कर रहे हैं, मिस्टर स्पर्नरोज़।
589
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
धन्यवाद, मोहतरमा।
590
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
आपकी प्यारी बहन की कोई ख़बर नहीं मिली?
591
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
नहीं, मैंने अपनी तरफ़ से सभी तरीके आज़माए,
592
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
और अधिकारी मेरी प्रिय इमोजेन को
बचाने की हर संभव कोशिश कर रहे हैं,
593
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
लेकिन उसका अपहरणकर्ता
धंधे से एक स्किपजैक था,
594
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
एक अमीर फॉन,
इसीलिए वह अब तक कानून के हाथों से बचा है।
595
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
पैसे वाला पक। उसका यही नतीजा होता है।
596
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
हमारी औरतों पर उनकी गंदी निगाहें।
597
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
क्षमा करें। माफ़ कीजिए, मोहतरमा,
पर वह सोचकर ही...
598
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
बेचारे।
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
काश चांसलर ने पहले ही
उन फे लोगों को बंद कर दिया होता।
600
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
हाँ, काश।
601
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
इनका विपक्षी नेता होने का यह मतलब नहीं
कि हम हर मुद्दे पर अलग सोचते हैं।
602
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
बिल्कुल। मुझे लगता है कि
मोहतरमा को मनाना बखूबी आता है।
603
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
इन्हें कुछ कहने की
ज़रूरत भी नहीं होती होगी।
604
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
राजदूत जी, पर जब मैं कहती हूँ...
605
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
आप भी हम बाकियों की तरह काँपने लगेंगे।
606
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
देवियो और सज्जनो...
607
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
उन्हें गोली से उड़ा दो!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- मैं निशाना नहीं लगा पा रहा!
- चांसलर की रक्षा करो!
609
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
सब भोजन का आनंद ले रहे हैं?
610
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
तुम लोगों को भूखा रहने का
मतलब भी नहीं पता।
611
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
हम जानते हैं।
612
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
याद हैं हम? हमने तुम्हारे कारखानों में
पसीना बहाया। तुम्हारे बच्चों की देखभाल की।
613
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
अब तुम्हारी झुग्गियों में भूख मर रहे हैं
और तुम खाना ठूँस रहे हो।
614
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
यह ऊना है।
615
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
यह बैस डूभ की वजह से मर रही है।
616
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
तुम लोगों की वजह से।
617
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
देखा भी नहीं जा रहा, है न?
618
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
तुम लोग गंदगी, मल
और खून को नहीं देखना चाहते।
619
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
अच्छा नहीं लगता, है न?
620
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
नज़रें मत फेरो!
621
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
यह बैस डूभ है।
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
पिक्स इसकी वजह से मर रहे हैं।
न दवा है। न इससे बचने का रास्ता।
623
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
उनके परिवार उन्हें सड़ते, चीखते
और मरते हुए देखने पर विवश हैं।
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
करीब से देखो कि तुम
हमारे साथ क्या कर रहे हो।
625
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
जाओ, जान।
626
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
उड़ो।
627
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
नहीं!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
अलविदा, मेरी जान।
629
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
ब्लैक रैवेन की योजना के बारे में पता था?
630
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
यह मेरी योजना थी।
631
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- विन्येट! तुम अंदर हो?
- कोई बात नहीं।
632
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
जल्दी चलो।
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
उन्हें वहाँ ऊपर मत लटकाओ।
यहाँ बच्चे हैं। नीचे करो!
634
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- उन्हें नीचे लाओ।
- देखो उन्होंने क्या किया।
635
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
मनुष्यों ने।
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
डाहलिया और बोलेरो को मार डाला।
637
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
638
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
रचनात्मक पर्यवेक्षक: दिनेश शाकुल