1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 दाहिने भाग पर सब ठीक है। 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 डरने की कोई बात नहीं है। 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 पैक्ट एक सभ्य राष्ट्र है। 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 उन्होंने हमें डुबाने की धमकी दी। 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 चेतावनी है... 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 अनुपालन के लिए। महज़ औपचारिकता है। हमें कोई ख़तरा नहीं है। 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 जब हम बंदूक की नोंक पर पैक्ट में प्रवेश करें? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 पैक्ट एक प्राचीन, भ्रष्ट देश है। यह पैसों पर चलता है। 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 वहाँ हर चीज़ ख़रीदी जा सकती है, हमारी आज़ादी भी। 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - सभ्यता इसी तरह चलती है। - एग्रियस, मैं बर्ग से हूँ। 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 कुछ ही साल पहले हम उनसे युद्ध कर रहे थे। और, वैसे... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 हम दोनों का एक साथ होना, हमारी सच्चाई देखते हुए... 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 क्या सच्चाई देखते हुए? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 तुम एक कुलीन परिवार की बेटी हो, 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 और मैं अमीर हूँ। अंत में, बस यही मायने रखता है। 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 पैसा और खानदान। 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 आओ। 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 बंदरगाह पर रुक रहे हैं, सर। 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - कहाँ? - रगूसा, सर। 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 बहुत ख़ूब। 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 वहाँ मेरी अच्छी जान-पहचान है। कोई दिक्कत नहीं आएगी। 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 आओ, जान। वह एक सुंदर प्राचीन शहर है और बंदरगाह भी बहुत खूबसूरत है। 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 क्या हम ऊपर चलें? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 रगूसा बंदरगाह 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 आगे बढ़ो! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 आगे बढ़ो! 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 आगे बढ़ो! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 कतार में लगो। 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 कैदी तैयार हैं। 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 बहुत अच्छे। 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 बहुत अच्छे, साथियो। 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 यह बदतमीज़ी है। 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 आपका अपने आदमियों पर कोई काबू नहीं है, जनाब, 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 या उन्हें मेरी संपत्ति चुराने के आदेश मिले हैं? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 चोरी? नहीं, यह चोरी नहीं है। 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 इसे समझिए... 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 फिर से बाँटना। 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 लेफ़्टिनेंट। 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 रानी साहिबा को ले जाओ। 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - नहीं। मत छुओ। - इमोजेन, मेरी तरफ़ देखो। 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - कोई बात नहीं। - नहीं। 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - मुझे मत ले जाओ... - उसे छोड़ो! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - नहीं! - बहुत हुआ। 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 एग्रियस। नहीं। उसे मत मारो! 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 इमोजेन। 46 00:05:41,090 --> 00:05:45,510 कार्निवल रो 47 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 किसी मानव हत्यारे के लिए लाश को इतने ऊपर टाँगना नामुमकिन है। 48 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 तुमने मेरी कही एक भी बात सुनी? 49 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 हर शब्द। तुम कह रही हो कि तुम लोगों ने ट्रेन में किसी को नहीं मारा। 50 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 किसी को नहीं। उन्हें मारते भी तो वह उसके लायक होते। 51 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 मैंने उस दरोगा की ज़िंदगी बचाई थी। 52 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 यकीनन लगता होगा कि तुम्हारे दोस्तों ने नहीं किया। 53 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 शायद पुलिस हमें फँसा रही है। 54 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 तुम्हारे पुराने दोस्त तो ऐसा नहीं करेंगे? 55 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 वे तभी करते जब उन्हें यह मुसीबत मोल लेने लायक लगता, 56 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 पर वे तुम्हें लूट के लिए भी सूली पर चढ़ा सकते हैं। 57 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - तुम इसे गंभीरता से ले रहे हो? - हाँ। 58 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 फिर इसके बारे में क्या करोगे? 59 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 आज रात बेलफ़ायर में एक जश्न का आयोजन है। 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 आधी संसद वहाँ होगी। 61 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - राजनयिक, उच्च अधिकारी... - उसका इससे क्या लेना-देना है? 62 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 तुम कहीं... 63 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 आज रात नहीं। 64 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 कौन सा समय बेहतर होगा? 65 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 पता नहीं, कभी नहीं? 66 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 हमने इस बारे में बात की थी। 67 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 मेरे पास बस यही पासा बचा है। 68 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 यह ख़ुद को मरवाने का सबसे तेज़ तरीका है। 69 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 आज रात मुझे बेलफ़ायर जाने का मौका मिला है। शायद दोबारा न मिले। 70 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 देखो, मुझे माफ़ कर दो। 71 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - तुम्हें यह इस तरह नहीं बताना चाहता था। - नहीं। 72 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 तुम फिर से चुपके से निकल जाते और मिमा को बताने के लिए छोड़ जाते। 73 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 विन्येट... 74 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 लग रहा है तुम अपना मन बना चुके हो। 75 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 लग तो रहा है। 76 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 और मुझे यकीन है वे कमीने अमीरज़ादे तुम्हारी बात मान लेंगे। 77 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 एक नाजायज़ आधा-क्रिच कह रहा है 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 कि जोनाह ब्रेकस्पीयर चांसलर बनने का हकदार नहीं है। 79 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 मैं परिवार से स्वागत की उम्मीद नहीं कर रहा हूँ। 80 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 लेकिन वे सच ज़रूर सुनेंगे और वही मायने रखता है। 81 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 वे तुम्हें जेल में डाल देंगे और मिठाई ख़त्म करने से पहले सब भूल भी जाएँगे। 82 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 लानत है तुम पर। 83 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 जब यह हो जाएगा, जब सब सुरक्षित होगा, तो तुम्हें ख़बर भिजवा दूँगा। 84 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 अच्छा? 85 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 जेल से ख़बर भिजवाओगे, या फिर कब्रिस्तान से? 86 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 मेरी ख़ातिर कोई ज़हमत उठाने की ज़रूरत नहीं है। 87 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 इस बार मैं तुम्हारे लिए आँसू नहीं बहाऊँगी। 88 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - तो, ठीक है। - तो, ठीक है। 89 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 फाइलो। 90 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 तुम बेवकूफ़ हो। 91 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 दोस्तों से कहना छिपकर रहें। 92 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 कल तक बेलफ़ायर के पास ब्लैक रैवेन से बड़ी परेशानियाँ होंगी। 93 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 एकॉस! 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - हैलो, जान। - हैलो। 95 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - कैसे हो? - अच्छा हूँ। 96 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 हाँ? 97 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 यह कौन सी जगह है? 98 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 तुम मुझे यहाँ क्यों लाए हो? 99 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 कहाँ जा रहे हो? मैं तुमसे बात कर रही हूँ। 100 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 तुम। इस घर का मालिक कौन है? 101 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 लियोनोरा। 102 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 मेरा नाम। 103 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 तुम मुझे लियोनोरा कह सकती हो। 104 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 कितना अनोखा है। 105 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 बहुत अच्छे, लियोनोरा। 106 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 इस घर के मालिक कहाँ हैं? 107 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 यहीं कहीं आस-पास होंगे। 108 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 क्या वह हैं, वो अधिकारी? 109 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 मुझे यहाँ क्यों छोड़ दिया गया? 110 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 तुम्हें जल्द ही पता चल जाएगा, जान। 111 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - यह क्या जगह है? यहाँ क्या होता है? - ख़ुशी-ख़ुशी बताऊँगी। ज़रा वे देना। 112 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 बिल्कुल नहीं देने वाली। बताओ यह क्या जगह है। 113 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 यह एक घर है। 114 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 यहाँ लोग सोते हैं। 115 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 यह रसोई है। 116 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 लोग यहाँ खाना पकाते हैं, और कभी-कभी खाना तैयार होने पर 117 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 खाते भी हैं। 118 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 मुझे पता है रसोई क्या होती है। 119 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 अच्छा? और तुम्हें आलू पकाना आता है? 120 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 मुझे हाज़िरजवाबी नहीं चाहिए। 121 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 मुझे जवाब चाहिए। 122 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 मैं थक गई हूँ, घर से बहुत दूर हूँ, 123 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 मुझे नहीं पता एग्रियस कहाँ है, 124 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 और कुछ भी समझ नहीं आ रहा है। 125 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 ऐसा क्यों है, जान? 126 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 मैं बर्ग से हूँ। 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 यकीन नहीं हो रहा। 128 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 जैसा मैंने पढ़ा था, यह पैक्ट वैसा तो नहीं लगता। 129 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - नहीं? - नहीं। 130 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 पैक्ट एक कठोर सामंती राज्य है, और बहुत ही भयानक जगह है। 131 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 और यह था भी। 132 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - था? - यह एक भयानक जगह थी। 133 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 और फिर हमारे राष्ट्र में एक न्यू डॉन हुआ। 134 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 वह पैक्ट जिसे तुम जानती हो, ख़त्म हो चुका है। 135 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 लगभग। 136 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 पर पैक्ट तो बहुत मज़बूत था। 137 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 लोग मज़बूत हैं। 138 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 उनकी सरकार तो दीमक की तरह उन्हें खा रही थी। 139 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 जब तक हम सब साथ खड़े होकर उसका अस्तित्व नहीं मिटाने लगे। 140 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 तुम क्रांति की बात कर रही हो? 141 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 बेशक। 142 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 यह तो होना ही था। 143 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 एक बार जब लोगों को एहसास हुआ कि वे आज़ाद हैं और हमेशा से थे। 144 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 पैक्ट के नवाबों का क्या हुआ? 145 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 क्या मुझे गाजर पकड़ा दोगी? 146 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 कृपया? 147 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 शुक्रिया। 148 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 मेरी मदद करने में इतना कष्ट हो रहा है? 149 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 तुम एक मुलाज़िम हो। 150 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 हम दोनों सूप पीते हैं। बनाने में मदद क्यों नहीं करतीं? 151 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 यह उचित नहीं है। 152 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 एक पक प्रेमी का होना भी तो उचित नहीं है। 153 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 माफ़ करना? 154 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 मैंने सुना तुम एक पक के साथ आई थीं। 155 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 काफ़ी बातें बनाई गईं। 156 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 तुम्हें उससे मतलब नहीं। 157 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 लोग बात करते हैं, बस। 158 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 उनका अपना जीवन इतना नीरस होता है, 159 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 कि मज़े के लिए वे दूसरों को नीचा दिखाते हैं। 160 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 क्या तुम यह सोचती हो? 161 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 एग्रियस अब तक का सबसे भला इंसान है, चाहे वह फॉन हो या नहीं। 162 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 बातें बनाने वालों से कह देना। 163 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 जानने लायक आदमी लगता है। 164 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 क्या तुम रात के खाने के लिए रुकोगी? 165 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 तुमने सूप बनाने में मदद की, तुम्हें लेना भी चाहिए। 166 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 मुझे शोरबा नहीं चाहिए। 167 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 मैं इस घर के मालिक से मिलना चाहती हूँ, और एग्रियस को देखने की माँग करती हूँ! 168 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 अधिकारियों को ले जाओ। 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 तुम, तुम और तुम। 170 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 भगवान के लिए, लेफ़्टिनेंट, तुम उन्हें कहाँ ले जा रहे हो? 171 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 अगर तुम फ़िरौती चाहते हो... 172 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 हथियारों को शस्त्रागार ले जाओ। 173 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 सोना-चाँदी कोषागार में जाएँगे। 174 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 यह डकैती से कम नहीं है। 175 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 जब मेरे परिचित लोग आएँगे, तो तुम्हारा इससे भी बुरा हश्र होगा। 176 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 अच्छा? 177 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 हमारे राष्ट्रों के बीच अब युद्ध नहीं रहा। 178 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 संधियाँ हैं। 179 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 यह हर समुद्री संविदा के ख़िलाफ़ है, 180 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 सभ्य राष्ट्रों द्वारा मान्य समुद्र के हर कानून के खिलाफ़! 181 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 तुम्हारी संधियाँ भाड़ में जाएँ। 182 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 यहाँ हमारा दूसरा कानून है। 183 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 मैं इसके लिए तुम्हें कोड़े मरवाऊँगा। 184 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 लेफ़्टिनेंट! 185 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 मिल गया। 186 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 कप्तान का अभिलेख। 187 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 शाबाश। 188 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 हम ढूँढ़ रहे हैं... 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 एग्रियस एस्ट्रेयन को। 190 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 द स्वान के मालिक को। 191 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 मैं एग्रियस एस्ट्रेयन हूँ। 192 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 अच्छा? 193 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 कसम खाता हूँ। 194 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 वह जहाज़ और उसे चलाने वाला दल मेरा है। 195 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 अब... 196 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 मुझसे माफ़ी माँग लो, 197 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 और हम सज्जनों की तरह यह मामला सुलझा लेंगे। 198 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 तुमने अपने वर्ग से गद्दारी की है, मिस्टर एस्ट्रेयन। 199 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 तुम्हारे हाथ सैकड़ों के पसीने और ख़ून से रंगे हैं। 200 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 द स्वान के कर्मियो, 201 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 तुम्हें रोज़गार के करार से आज़ाद किया जाता है, 202 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 और तुम जा सकते हो। 203 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 यह महज़ एक ग़लतफ़हमी है। 204 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 दीवार के साथ! 205 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 काउंट बोज़ैक को खबर भेजो, वह मेरी गवाही लेंगे। 206 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - दया करो! - ख़ामोश। 207 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 रहम करो। 208 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 जब वह यहाँ आएँगे, तो पता है तुम्हारा क्या हश्र होगा? 209 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 तुम्हें पता है? 210 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 तैयार, सामने! 211 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 बाअदब... 212 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 बामुलाहिजा! 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 हथियारों की सलामी! 214 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 सावधान! 215 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - बर्ग में स्वागत है, राजदूत। - शुक्रिया। 216 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 आइए। मेरे साथ चलिए। 217 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 चांसलर ब्रेकस्पीयर, 218 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 मेरे राष्ट्र पर विद्रोह के बादल छाए हैं, जिसने मानव एवं फे-लोक को 219 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 न्यू डॉन नाम की एक विकृत और अप्राकृतिक टोली में एकजुट कर दिया है। 220 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 अगर इस दंगल को प्रबल होने दिया गया, 221 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 तो कुछ ही समय में 222 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 उनकी नज़रें बर्ग पर भी होंगी। 223 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 पर वे टिक नहीं पाएँगे, चांसलर। 224 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 और बर्ग से हमारी शस्त्रों की यह प्रतीकात्मक ख़रीद 225 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 दुनिया को यह संदेश भेजेगी 226 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 कि हमारे राष्ट्रों के बीच युद्ध खत्म हो गया है, 227 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 जो शक्ति, एकता और मित्रता का एक नया युग लेकर आया है। 228 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 मेजर वीर, है न? मिलकर ख़ुशी हुई। रन्यन मिलवर्थी, आपकी सेवा में। 229 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 हम मिल चुके हैं, जनाब। यहाँ बर्ग में। 230 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 करीब एक महीने पहले। 231 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - आपको शायद याद न हो। - माफ़ कीजिए। 232 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 मुझे शायद याद है। फ़ायर्सडे के भोज में। 233 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 आपकी क्या सेवा कर सकता हूँ? 234 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 मैं आपसे ज़रा अकेले में बात करना चाहूँगा। 235 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 माफ़ कीजिए, मुझे कूटनीतिक औपचारिकताओं की आदत नहीं है। 236 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 मुझे भी नहीं, जनाब। एक फ़ौजी आदमी हूँ। 237 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 बेशक। तो, मैं खुलकर बात करता हूँ। 238 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 आपकी शस्त्रों की ख़रीद कोई प्रतीकात्मक प्रदर्शन नहीं है, है न? 239 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 सच तो यह है कि आपको सैन्य सहायता की सख़्त ज़रूरत है। 240 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 तो मैं भी खुलकर बात करता हूँ, जनाब। हमारी रणनीति को कमज़ोरी मत समझिए। 241 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 आधिकारिक तौर पर यह पूर्व शत्रुओं के बीच महज़ 242 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 तलवारों का आदान-प्रदान है। 243 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 मित्रता का प्रदर्शन। 244 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 सही कहा, पर अनौपचारिक तौर पर क्या यह सच नहीं है 245 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 कि पैक्ट के उद्योग धीमे पड़ गए हैं 246 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 समानतावादी धारणा वाले इस तथाकथित न्यू डॉन के उदय होने से? 247 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 आप यह समझेंगे, जनाब, कि मुझे राजदूत के अनुसार चलना होगा। 248 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 बेशक। हालाँकि मज़दूरों के हंगामों और कमी की ख़बरें 249 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 आपको काफ़ी कमज़ोर कर देंगी। 250 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 बहुत ख़ूब, मिस्टर मिलवर्थी। 251 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 गठबंधन की भावना के साथ, मैं आपको बेझिझक बता रहा हूँ 252 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 कि इन राइफ़लों की ख़रीद एक प्रतीकात्मक इशारे से कहीं अधिक थी। 253 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 हमारी थल सेना को कड़ी सीख मिली थी 254 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 कि बर्ग की राइफ़लें लंबी दूरी के लिए हमारी राइफ़लों से कहीं बेहतर हैं। 255 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 और हमारा उनके उपयोग का इरादा है। 256 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 न्यू डॉन के खिलाफ़। 257 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 वे प्राकृतिक व्यवस्था के लिए ख़तरा हैं। 258 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 फे-लोक और मनुष्य एक-साथ लड़ते हुए। 259 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 तुच्छ लोगों का बेतुका खुली आँखों से देखा गया सपना है। 260 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 ज़रा बताइए कि आप इस सपने को किस तरह तोड़ने का इरादा रखते हैं? 261 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 जैसा कि मैं समझता हूँ, मिस्टर मिलवर्थी, 262 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 मरे हुए लोग सपने नहीं देखते। 263 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 वह राजदूत ख़ुद को क्या समझता है? 264 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 यह मानने की उम्मीद करता है 265 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 कि वह प्रतीकात्मक कारणों से बंदूकें ख़रीद रहा है। 266 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 शायद तभी वह दो सौ टन प्रतीकात्मक बारूद ख़रीदना चाहता है। 267 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 हम जानते हैं कि उसकी सेना बेहाल है और उसे इन हथियारों की ज़रूरत है। 268 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 वह जानता है कि हमें पता है। 269 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 सही कहा। कुछ और दिखावा करना हमारे आसूचना दल का अपमान करना है। 270 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 फिर भी, उनकी इस तुच्छ लड़ाई में पैक्ट के साथ हाथ मिलाने में फ़ायदा है। 271 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 कैसा फ़ायदा? 272 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 युद्धकालीन चांसलर को पद से हटाने के लिए चुनाव नहीं हो पाएँगे। 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 हे भगवान। तुम्हें लगता है मैं इस पद के लिए इतना उतावला हूँ? 274 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 हम वाकई युद्ध में शामिल नहीं होंगे। 275 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 बस उन्हें हथियार बेचेंगे। 276 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 सोफ़ी, हम पैक्ट से नफ़रत करते हैं। सालों तक उनसे लड़े। 277 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 पर यह न्यू डॉन लाने वाली टोली उससे बड़ा ख़तरा बन सकती है। 278 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 वैसे मूर्खताभरे विचार छूत की बीमारी की तरह फैलते हैं। 279 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 बेहतर होगा कि उस बीमारी से बर्ग के बजाय पैक्ट में लड़ा जाए। 280 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 उनके हाथों में हमारी राइफ़लें नतीजे को बदल देंगी? 281 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 नहीं। 282 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 अगर हम न्यू डॉन को भी हथियार दें तो नहीं। 283 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 दोनों पक्षों के आपस में उलझे होने पर 284 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 हमारी सेना टिर्नेनॉक पर दोबारा कब्ज़ा कर लेगी। 285 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 ईश्वर उस मूर्ख को बुद्धि दें जो तुम्हें कम आँकता हो। 286 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 तुम भी भविष्य को उतना ही स्पष्ट देखते हो। 287 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 हम दोनों यही सोच रहे हैं। 288 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 मैं बस बयान कर रही हूँ। 289 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 तुम्हारे पिता हमेशा से टिर्नेनॉक पर फिर कब्ज़ा करना चाहते थे। 290 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 तुम इतिहास के पन्नों में वह आदमी बन जाओगे... 291 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 वह चांसलर बन जाओगे जिसने हमें फिर से एक साम्राज्य बनाया। 292 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 और यह वो भी कभी नहीं कर पाए। 293 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 भविष्यवाणी का क्या काम है 294 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 जब तुम में अवसर का लाभ उठाने की समझदारी हो? 295 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - तुम्हें लगता है संसद मानेगी? - वे पैक्ट से नफ़रत करते हैं। 296 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 तुम्हारा दल हमेशा युद्ध के खिलाफ़ होता है। उन्हें कैसे मनाओगी? 297 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 जोनाह, तुम्हारी मुझे कम आँकने की बहुत बुरी आदत है। 298 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 या तुम यह अवसर जाने दे सकते हो। 299 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 अगले चुनाव तक रुक सकते हैं, जिसमें तुम शायद हार जाओ, 300 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 और वापस पुरानी ज़िंदगी जीने लगो। 301 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 जो भी होगा, मैं तुम्हारा साथ दूँगी। 302 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 यह आपका निर्णय है, चांसलर। 303 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 यहाँ से जाओ। 304 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 हम थोड़ी मुसीबत में फँस गए थे। 305 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 तुम हमारे सौदे को पूरा नहीं करोगे? 306 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 मेरे साथ मज़ाक मत करो, मिस्टर फिलोस्ट्रेट। 307 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 हम फे अपने वादों को पूरा करते हैं, तुम लोगों की तरह नहीं हैं। 308 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 पर ये रहने की जगह अस्थायी हैं, समझे? 309 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 यह हठ और हताशा है। 310 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 वह इतना आहत है कि तर्क नहीं समझ रहा, अब वह अपनी जान गँवाएगा। 311 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 ख़ुदगर्ज़ कहीं का। 312 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 इसे करने का कोई और तरीका ज़रूर होगा। 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 कोई सुझाव? 314 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 फ़िलहाल तो नहीं, विन। माफ़ करना। 315 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 उस मरे हुए आदमी का क्या, वह सैनिक जिसका कत्ल हुआ था? 316 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 कुछ समझ नहीं आ रहा है। 317 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 मैं यह कहना तो नहीं चाहता, पर... 318 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 डाहलिया लूट के बाद से ही तुम्हें गुस्से से देखती रहती है। 319 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 ऐसा नहीं हो सकता। 320 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 वह नाराज़ होकर किसी को मारकर और उसका दोष मुझ पर मढ़कर 321 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 हमें ख़तरे में नहीं डालेगी? 322 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 नहीं! हे भगवान, नहीं, विन्येट। 323 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 मैं कभी ऐसा नहीं सोच सकता। 324 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 अगर और कुछ काम न हो 325 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 तो तुम जा सकते हो, विल्सन। 326 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 मैडम। 327 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 निली? 328 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 अंधेरा होने तक रुकना चाहिए था। तुम्हें कोई देख लेता तो? 329 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 तुम्हारे लिए कबाब लाई हूँ। 330 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 यह लो। 331 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 यह अब भी गर्म है। 332 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 तुम कितनी भूखी हो। 333 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 मुझे यहाँ पहले आ जाना चाहिए था। 334 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 हर जगह पर नौकर हैं। 335 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 अगर तुम मुझे यहाँ छुपाते पकड़ी गईं... 336 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 मेरा तुमसे मिलना ज़रूरी था। 337 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 आज दोपहर कारखानों के मालिकों से चाय पर मिलने वाली हूँ। 338 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 अभी और कितने बचे हैं? 339 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 सात लाख गिल्डर। 340 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 घोड़े बेच दें तो थोड़े और हो जाएँगे। 341 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - क्या काफ़ी होंगे? - होना ही पड़ेगा। 342 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 बाल कितने बिखरे हुए हैं। 343 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 मुझे तुम्हारी तरह सँवारने नहीं आते। 344 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - बहुत अनाड़ी हूँ। - मैं ठीक करती हूँ। 345 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 बेहतर होगा उनकी नज़रें तुम्हारे चेहरे पर रहें, छोटी चीज़ों पर नहीं। 346 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 मैं चुपके से तुम्हारे भाई 347 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 और रो में उसके ठिकाने के बारे में पता लगा रही हूँ... 348 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 वह बहुत ज़्यादा अड़ियल है। 349 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 आख़िरी स्टाइवर ख़त्म हो जाने पर वह लौट आएगा। 350 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 तुम चिंतित नहीं हो? 351 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 वह बच जाएगा। 352 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 हम सब बच जाएँगे। 353 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 अभी बस थोड़ा और काम करना है। 354 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 जल्द ही सब ख़त्म हो जाएगा। 355 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 मैं वादा करती हूँ। 356 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 डैरियस। 357 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 देखो तो कौन आया है। 358 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 तुम्हें भला-चंगा देखकर अच्छा लगा। 359 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 इतनी देर से क्यों आए? 360 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 अब मैं पुलिस वाला नहीं रहा। तुम्हें निकलवाने के लिए यही कर पाया। 361 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 अब तो मैं मनुष्य भी नहीं रहा। 362 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 अच्छा। 363 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 मैं ही बेवकूफ़ हूँ। 364 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 सारी परेशानियाँ तो तुम्हें हैं। 365 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 मैं जेल में पिछवाड़े पर लात खाने, 366 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 भूखा मरने और ठंड से जमने में व्यस्त था, 367 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 पर मुझे सुनकर अफ़सोस हुआ कि तुमने अपनी नौकरी खो दी। 368 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 क्या वह बैसिलियन मटन है? 369 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 क्या अंदर इतना बुरा हाल था? 370 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 उन कमीनों को पता चल गया कि मुझे काटने वाला मैरॉक एक पैक्ट हथियार था। 371 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 उन्होंने प्रयोग किए... 372 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 हर दिन। 373 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 उन्होंने मुझसे चीजें करवाईं। 374 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 उन्होंने दूसरे कैदियों को... 375 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 मेरे साथ जेल में रखा। 376 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 वे अंदर तो आते... 377 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 पर बाहर नहीं जाते। 378 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 माफ़ करना, डैरी, मैंने कोशिश की। 379 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 क्या चाहते हो मैं क्या कहूँ? 380 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 तुम्हें बाहर निकालने की हर कोशिश की। 381 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 नौकरी से इस्तीफ़ा देकर मुझे वहाँ मरने के लिए छोड़ने के पहले या बाद में? 382 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 ठीक है। 383 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - तुम्हें अकेला छोड़ देता हूँ। - कहाँ जा रहे हो? 384 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 तुम्हें पता है तुम ऐसे मूर्ख हो जो दिमाग़ गिरवी रख आया है? 385 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 ऐसा नहीं था। 386 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 हो गया, या मुझे भी खाने का इरादा है? 387 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 कमीज़ उतार देता हूँ, आसानी होगी। 388 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 चलो। 389 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 जूते पहने रहना, कुरकुरे लगोगे। 390 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 असल में... 391 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 तीन मटन और लेते आना। 392 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 थोड़ा और खून वाले। 393 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 और छिपने की कोई जगह दिला दो। 394 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 तुम यहाँ सुरक्षित हो। मकान-मालिक से मेरी साठ-गाँठ है। 395 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 मैं यह चेहरा जानता हूँ। 396 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 क्या साज़िश रच रहे हो? 397 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 मेरे पास रो को खोलने की एक तरकीब है। 398 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 तुम्हारे पास? एक अर्ध-मानव नाजायज़ संतान? 399 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 तुम एब्सलोम ब्रेकस्पीयर के अर्ध-मानव नाजायज़ बेटे को देख रहे हो। 400 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 और चाय, मिस्टर मार्लो? 401 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 हाँ, ज़रूर। 402 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 सज्जनो, आने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद। 403 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 मैं समझती हूँ कि चांसलर की नीतियों को लेकर सब व्याकुल हैं। 404 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 मिस लॉन्गरबेन, हमारे कारखानों और दुकानों में क्रिच के काम न करने के कारण 405 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 हम में से कइयों को धंधा बंद करना पड़ा है। 406 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 मैं कारोबार की बारीकियों को समझने का दावा तो नहीं करती, सज्जनो, 407 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 पर मेरा मानना है कि हमें चांसलर की नीति का समर्थन करना चाहिए। 408 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - बर्ग के हित के लिए। - बर्ग के हित के लिए? 409 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 उस नीति ने व्यापार की लागत बढ़ाने के अलावा कुछ नहीं किया है। 410 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 असहमत होने के लिए माफ़ी चाहूँगी, 411 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 पर कल ही पिक्स के एक गिरोह ने हमारी मालगाड़ी को नहीं लूटा था? 412 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 अगर वे ऐसा कर सकते हैं, तो अगर शहर में आज़ाद घूमेंगे 413 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 तो सोचिए क्या कहर मचा सकते हैं? 414 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 कल के मृत्युदंड के बाद उन्हें संदेश मिल गया होगा। 415 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 सावधानी बरतना अच्छी बात है, मिस लॉन्गरबेन। 416 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 पर हमें भी अपने परिवारों का पेट पालना है। 417 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 बेशक। 418 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 और बच्चों को भी सुरक्षित रखना है। 419 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 पर पार्टी के प्रति आपकी वफ़ादारी के लिए मैं आपको कष्ट नहीं उठाने दूँगी। 420 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 मेरा मानना है कि वफ़ादारी का इनाम मिलना चाहिए। 421 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 तो, वफ़ादारी के नाम पर, 422 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 मैं आपके कारखानों में मेरे स्वर्गीय पिता का निवेश बढ़ा रही हूँ। 423 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 मैं हमारी पार्टी के बाकी सदस्यों के आगे यह प्रस्ताव रख चुकी हूँ। 424 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 उन सब ने स्वीकार किया। 425 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 यह अनुबंध मेरे कारखाने में आपकी हिस्सेदारी बढ़ा देगा, 426 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 वह भी मोटी रकम से। 427 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 आप व्यापारी हैं, 428 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 पर कुछ गिरवी रखे बिना आपको ऋण नहीं दे सकती, 429 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 है न? 430 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 पर क्रिच के रो तक सीमित होने के कारण हमारे पास अब भी मज़दूर नहीं हैं। 431 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 और सस्ते मज़दूरों के बिना 432 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 हम आपका ऋण चुकाने में बिल्कुल सक्षम नहीं होंगे। 433 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 सज्जनो, मैं आपको एक छोटा सा रहस्य बताती हूँ। 434 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 मुझे विश्वास है कि मैं चांसलर को पैक्ट और न्यू डॉन की लड़ाई में 435 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 पैक्ट को मदद भेजने के लिए मना सकती हूँ। 436 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 जब वह होगा, 437 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 तो हमें पूरी क्षमता पर काम करने वाले उद्योगों की आवश्यकता होगी। 438 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 कुशल फे मज़दूरों को 439 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 कारखानों में लौटने की छूट दी जाएगी। 440 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 और सज्जनो, 441 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 तब आप सबके भाग्य खुल जाएँगे। 442 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 पर पैक्ट की मदद करना 443 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 आपके पिता के मूल्यों के बिल्कुल खिलाफ़ है। 444 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 मैं पिताजी नहीं हूँ, मिस्टर फ्लेचर। 445 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 बहुत आभारी हूँ कि आप सबने इस कठिन समय में 446 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 मेरे नेतृत्व का समर्थन करने का निर्णय लिया। 447 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 मैं कभी तुम्हारा साथ नहीं छोड़ूँगा। 448 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 अगर मुमकिन होता, तो तुम्हारी जगह ले लेता। 449 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 तुमसे प्यार है। 450 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 तुम्हारे बिना, मैं... 451 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 मूर्ख हो। 452 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 मेरे मूरखचंद। 453 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 ठीक है। 454 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 सब ठीक है। 455 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 मैं तुम्हारे साथ हूँ। छोड़कर नहीं जाऊँगा। 456 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 तुम ठीक तो हो, जान? 457 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 ज़्यादा समय नहीं है। 458 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 अब भी उन बर्गवासी कमीनों को मुँहतोड़ जवाब दे सकते हैं। 459 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 क्या मतलब है? 460 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 मेरे पास एक तरकीब है। तुम्हारी मदद चाहिए होगी। तुम दोनों की। 461 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 हमने मदद माँगी और उन्होंने लड़की को गोली मार दी? 462 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 वे राक्षस हैं, डाहलिया। 463 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 मनुष्य नहीं बदलने वाले। 464 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 विन्येट मूर्ख थी। 465 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 सँभलकर! 466 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 चलती रहो। 467 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 इस तरफ़। 468 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 एग्रियस? 469 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 मुझे लगा तुम्हें फिर कभी नहीं देखूँगी। 470 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - यह कौन सी जगह है? - अभी के लिए, हमारा घर। 471 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 घर? हम यहाँ रहने वाले हैं? 472 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 उन आदमियों ने कहा कि यहाँ दो और परिवारों के साथ रहना होगा। 473 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 साथ रहना होगा? 474 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 जब तक मैं हमारी आज़ादी के लिए फ़िरौती की रकम नहीं जुटा लेता। 475 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 हाँ। बेशक कोई तो तरीका होगा जिससे हमारा जहाज़ छुड़ाकर 476 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 हमारे दल को रिहा करवा सको। 477 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 क्या बात है? तुम ठीक तो हो? 478 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 हाँ। ज़रूर। मैं कोशिश करूँगा। 479 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 और तुम? क्या हुआ था? 480 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - ख़ैर... - यहाँ बैठो। 481 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 बहुत हैरानी वाली बात थी। 482 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 वे हड़बड़ी में मुझे एक घर ले गए और फिर यहाँ से चले गए। 483 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 कौन सा घर? मेरी समझ में नहीं आ रहा। 484 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 मेरी भी नहीं। मुझे वहाँ सामान की तरह छोड़ गए। 485 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 केवल एक बूढ़ी नौकरानी ने मुझसे बात की। 486 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 उसने मुझसे आलू छिलवाए, 487 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 और फिर कुछ अभद्र टिप्पणी की... 488 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 किस बारे में? 489 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 दरअसल, हमारे बारे में। 490 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 उसे हमारे बारे में पता था? 491 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 हाँ। 492 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 बहुत अजीब था। 493 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 वह नौकरानी की तरह बात नहीं कर रही थी। 494 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 क्रांति की बात कर रही थी। 495 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 ऐसा लगा कि वह मेरी प्रतिक्रिया पर गौर कर रही थी। 496 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - तुम्हारी परीक्षा ले रही थी। - हाँ। 497 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 शायद। मैं... 498 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 मुझे नहीं पता मैं क्या सोचूँ। 499 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 उसका एक सींग टूटा था। उसने अपना नाम लियोनोरा बताया। 500 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 लियोनोरा? 501 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 हाँ। 502 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 यह औरत? 503 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 क्या यह वही है? 504 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 हाँ। 505 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 हाँ, यही है। 506 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 लेकिन यह कौन है? 507 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 मैं जाग नहीं पा रही थी, 508 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 चाहे जितनी भी कोशिश करूँ, और फिर उसने... 509 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 उसने मेरे अंदर कुछ फूँका और... 510 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 अचानक ऐसा लगा जैसे मैं किसी और के अंदर हूँ... 511 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 वह देख रही हूँ जो वह देख रहा है। 512 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 माफ़ कीजिए, मिमा। समझ नहीं आ रहा था कि किसके पास जाऊँ। 513 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 तुमने मेरे पास आकर सही किया, बेटी। 514 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 तुम्हें यकीन है कि तुमने ईफ़ा सिमानी को देखा? 515 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 मैं पागल हो रही हूँ, है न? 516 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 शायद कुछ उससे भी बुरा है। 517 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 एक हैरुसपेक्स की शक्ति मृत्यु से आती है। 518 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 वह काला जादू होता है। 519 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 कहते हैं सिमानी ने उसे मारने वाले पिशाच को जादू से प्रकट किया, 520 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 और ये अफ़वाहें उड़ी थीं कि सही कीमत देने वाले के लिए वह 521 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 दूसरों के दिमाग में प्रवेश करके उन्हें चीज़ें करने पर मजबूर करती। 522 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 बुरी चीज़ें। 523 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 आप कह रही हैं कि वह मेरे दिमाग में है? 524 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 कैसे? वह मर चुकी है। मैंने उसे मरते हुए देखा था। 525 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 मैं देख सकती हूँ? 526 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 कृपया? 527 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 मिमा? 528 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 तुमने कहा कि तुमने सिमानी को मरते देखा था? 529 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 तुम वहाँ मौजूद थीं? 530 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 हाँ, मैं मौजूद थी। 531 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 वह मरते हुए 532 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 अपनी शक्ति तुम्हें दे गई। 533 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 पर मुझे वह नहीं चाहिए। 534 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 मुझे उससे कोई मतलब नहीं रखना। 535 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 आशा है अपनी ही ख़ातिर तुम ऐसा नहीं चाहोगी, बेटी। 536 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 क्योंकि मैंने जो देखा वह एक अभिशाप है 537 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 और बुराई को स्वीकार करना बुरा बनना होता है। 538 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 ऊना इसके लिए अपनी जान की कुर्बानी देने को तैयार है। 539 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 केन, फ़ेड्रा और मैं भी। 540 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 डाहलिया, हम उनके पाखंड को उन्हीं के मुँह पर मारना चाहते हैं। 541 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 तुम्हारी अनुमति से हम उन पर कड़ा प्रहार करना चाहते हैं। 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 आज रात। 543 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 भाइयो और बहनो... 544 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 महीनों से हम अपने बच्चों को धूल में भूखा मरते देख रहे हैं, 545 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 बैस डूभ को हमारी साँसें छीनते देख रहे हैं जबकि पैरों पर चलने वाले हमें कुचल रहे हैं। 546 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 पर वे भूल गए हैं... 547 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 कि हम कौन हैं। 548 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 हम अपने ख़ून और दर्द को लेकर 549 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 उन बर्गवासियों की नाक के नीचे जाएँगे। 550 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 उन्हें भी हमारी पीड़ा की बू सूंघने दो। 551 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 उन्हें उसका स्वाद चखने दो। 552 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 देखें पसंद आएगा या नहीं। 553 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 विन्येट की योजना बहादुरी भरी और शानदार है। 554 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 और उसमें एक भी ग़लती की गुंजाइश नहीं है। 555 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 तो बर्ग पर हमले का नेतृत्व मैं करूँगी। 556 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 डाहलिया। 557 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 डाहलिया, मेरी बात सुनो। 558 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 अपनी जान जोखिम में मत डालो। 559 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 वे सब तुम्हें आसरा मानते हैं। 560 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 मैं यह संभाल लूँगी। 561 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 रैवेन के लिए एक साँस में अपनी जान दाँव पर लगा दूँगी। 562 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 और मैं नहीं लगाऊँगी? 563 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 लगता है तुम अब भी असमंजस में हो कि यहाँ का लीडर कौन है। 564 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 शायद तुम ख़ुद को लीडर समझने लगी हो। 565 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 कोशिश भी की तो पंख काट डालूँगी। 566 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - रुको... - दफ़ा हो जाओ। 567 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 या रोती रहो। 568 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 देखो क्या होता है। 569 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 हम कामयाब होंगे। मैं वादा करता हूँ। 570 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 कामयाब होना ही होगा। 571 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 तुम उसका मन नहीं बदल पाए, है न? 572 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 मुझे खेद है कि नहीं। 573 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 ख़ैर... 574 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 पता है तुमने कोशिश की। 575 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 तुम्हारी माँ को महसूस कर सकता हूँ। 576 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 उन्हें तुम पर नाज़ है, जैसे तुम्हारे पिता को होता। 577 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 मैं तुम्हारे साथ खड़ा होकर संसदीय जाँच की माँग करूँगा। 578 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 यह मेरा अधिकार है, कम से कम एक नागरिक के नाते। 579 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 और पर्याप्त गवाहों के साथ, जैसे कि तुम्हारी पक मित्र एफिसा, 580 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 हमारे साथ जो भी होगा, अंत में सच्चाई सामने आ ही जाएगी। 581 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 हो सकता है। 582 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 उम्मीद करता हूँ। 583 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 पक्का तुम यह करना चाहते हो? 584 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 मैं करना नहीं चाहता। 585 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 मुझे करना होगा। 586 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 नदी के बर्ग वाले इलाके में आकर कैसा लग रहा है? 587 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 यहाँ की गंध बेहतर है। 588 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 हम दुआ कर रहे हैं, मिस्टर स्पर्नरोज़। 589 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 धन्यवाद, मोहतरमा। 590 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 आपकी प्यारी बहन की कोई ख़बर नहीं मिली? 591 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 नहीं, मैंने अपनी तरफ़ से सभी तरीके आज़माए, 592 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 और अधिकारी मेरी प्रिय इमोजेन को बचाने की हर संभव कोशिश कर रहे हैं, 593 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 लेकिन उसका अपहरणकर्ता धंधे से एक स्किपजैक था, 594 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 एक अमीर फॉन, इसीलिए वह अब तक कानून के हाथों से बचा है। 595 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 पैसे वाला पक। उसका यही नतीजा होता है। 596 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 हमारी औरतों पर उनकी गंदी निगाहें। 597 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 क्षमा करें। माफ़ कीजिए, मोहतरमा, पर वह सोचकर ही... 598 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 बेचारे। 599 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 काश चांसलर ने पहले ही उन फे लोगों को बंद कर दिया होता। 600 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 हाँ, काश। 601 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 इनका विपक्षी नेता होने का यह मतलब नहीं कि हम हर मुद्दे पर अलग सोचते हैं। 602 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 बिल्कुल। मुझे लगता है कि मोहतरमा को मनाना बखूबी आता है। 603 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 इन्हें कुछ कहने की ज़रूरत भी नहीं होती होगी। 604 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 राजदूत जी, पर जब मैं कहती हूँ... 605 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 आप भी हम बाकियों की तरह काँपने लगेंगे। 606 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 देवियो और सज्जनो... 607 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 उन्हें गोली से उड़ा दो! 608 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - मैं निशाना नहीं लगा पा रहा! - चांसलर की रक्षा करो! 609 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 सब भोजन का आनंद ले रहे हैं? 610 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 तुम लोगों को भूखा रहने का मतलब भी नहीं पता। 611 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 हम जानते हैं। 612 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 याद हैं हम? हमने तुम्हारे कारखानों में पसीना बहाया। तुम्हारे बच्चों की देखभाल की। 613 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 अब तुम्हारी झुग्गियों में भूख मर रहे हैं और तुम खाना ठूँस रहे हो। 614 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 यह ऊना है। 615 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 यह बैस डूभ की वजह से मर रही है। 616 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 तुम लोगों की वजह से। 617 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 देखा भी नहीं जा रहा, है न? 618 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 तुम लोग गंदगी, मल और खून को नहीं देखना चाहते। 619 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 अच्छा नहीं लगता, है न? 620 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 नज़रें मत फेरो! 621 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 यह बैस डूभ है। 622 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 पिक्स इसकी वजह से मर रहे हैं। न दवा है। न इससे बचने का रास्ता। 623 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 उनके परिवार उन्हें सड़ते, चीखते और मरते हुए देखने पर विवश हैं। 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 करीब से देखो कि तुम हमारे साथ क्या कर रहे हो। 625 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 जाओ, जान। 626 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 उड़ो। 627 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 नहीं! 628 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 अलविदा, मेरी जान। 629 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 ब्लैक रैवेन की योजना के बारे में पता था? 630 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 यह मेरी योजना थी। 631 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - विन्येट! तुम अंदर हो? - कोई बात नहीं। 632 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 जल्दी चलो। 633 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 उन्हें वहाँ ऊपर मत लटकाओ। यहाँ बच्चे हैं। नीचे करो! 634 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - उन्हें नीचे लाओ। - देखो उन्होंने क्या किया। 635 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 मनुष्यों ने। 636 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 डाहलिया और बोलेरो को मार डाला। 637 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 638 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 रचनात्मक पर्यवेक्षक: दिनेश शाकुल