1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 Malinis sa bahagi ng starboard. 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 Walang dapat ikatakot. 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 Sibilisadong bayan ang Pact. 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 Nagbanta silang palulubugin tayo. 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 Mga warning shot… 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 para pasunurin tayo. Pormalidad lang. 'Di tayo nanganganib. 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 Sa papasok sa Pact nang may nakatutok na bayoneta? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 Luma at kurakot na bayan ang Pact. Nabubuhay sila sa pera. 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 Mabibili ang lahat, kahit ang kalayaan natin. 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - Gano'n ang sibilisasyon. - Agreus, Burguish ako. 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 Nagkadigmaan kami ilang taon pa lang ang nakalilipas. At… 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 kung magkasama tayo, sa pagkatao natin… 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 Pagkatao natin? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 Anak ka ng respetadong pamilya, 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 at mayaman ako. 'Yun lang ang mahalaga sa huli. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 Pera at uri. 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 Halika. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 Dadaong na tayo, sir. 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - Saan? - Sa Ragusa, sir. 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 Mabuti. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 Maraming koneksyon doon. 'Di tayo mahihirapan. 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 Tara na, mahal ko. Maganda ang lumang lungsod na 'to, pati ang daungan. 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 Aakyat na ba tayo? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 DAUNGAN NG RAGUSA 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 Bilis! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Bilis. 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 Bilis! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 Pumila kayo. 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 Handa na ang mga bilanggo. 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 Mahusay. 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 Mahusay, mga kasama. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 Kalokohan 'to. 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 Wala ka na bang kontrol sa mga tauhan mo, sir, 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 o inutusan ba silang nakawin ang ari-arian ko? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 Nakawin? Hindi ito pagnanakaw. 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 Isipin mo na lang na parang… 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 muling pamamahagi. 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 Tinyente. 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 Kunin niyo ang Kamahalan. 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - Bitawan niyo 'ko. - Imogen, tingnan mo ako. 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - Huwag… - Huwag. 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - 'Wag niyo akong ilayo… - Bitawan niyo siya! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - Hindi. - Tama na. 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 Agreus. Huwag. 'Wag niyo siyang sasaktan. 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 Imogen. 46 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 Malabong taong mamamatay ang nag-angat sa katawan nang ganoon. 47 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 Nakinig ka ba sa mga sinabi ko? 48 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 Sa bawat salita. Sinasabi mong walang pinatay ang tropa mo sa tren. 49 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 Wala. Sabihin ng iba dapat sa kanila 'yun kung kami nga. 50 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 Iniligtas ko ang buhay nung pulis. 51 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 Naniniwala ka na 'di ginawa ng mga kasama mo 'yun. 52 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 Baka sine-set up kami ng pulisya. 53 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 Hindi 'yun gagawin ng mga dati mong kaibigan? 54 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 Gagawin nila kung sa tingin nila ay sulit 'yung abala, 55 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 pero pwedeng bitayin na nila kayo para sa ginawa sa tren. 56 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - Sineseryoso mo man lang ba 'to? - Oo. 57 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 Kaya ano'ng gagawin mo? 58 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 Magpapa-party sila sa Balefire mamayang gabi. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 Pupunta ang kalahati ng Parlyamento. 60 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - Mga diplomat, dignitary… - Anong kinalaman nu'n? 61 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Hindi mo… 62 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 'Wag mamaya. 63 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 May mas gagandang tiyempo pa ba? 64 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 Ewan ko. Baka dapat 'wag mo nang gawin. 65 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 Napag-usapan na natin 'to. 66 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 Ito na lang ang pwede kong gawin. 67 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 'Yan ang pinakamabilis na paraan para mapatay ka. 68 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 Makakapasok ako sa Balefire mamaya. Baka wala nang ibang pagkakataon. 69 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 Sorry na. 70 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - Ayaw ko sanang sabihin nang ganito. - Hindi. 71 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 Siguradong mas gusto mong tumakas at hayaang si Mima ang magsabi. Ulit. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 Vignette… 73 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 Mukhang desidido ka naman na. 74 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 Mukha nga. 75 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 Siguradong maniniwala ang mga gago sa'yo. 76 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 Isang half-critch na nagsasabing 77 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 walang karapatan si Jonah Breakspear na maging Chancellor. 78 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 'Di naman ako umaasang iimbitahan nila akong magkape sa pamilya. 79 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 Pero maririnig nila ang totoo, at 'yun lang ang mahalaga. 80 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 Ilalagay ka nila sa hukay at kakalimutan 'yun bago sila matapos kumain. 81 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 Lintik ka. 82 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 'Pag tapos na, 'pag ligtas na, magpaparamdam ako sa'yo. 83 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 Talaga lang? 84 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 Galing sa kulungan, o sa sementeryo? 85 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 Pakiusap, 'wag ka nang mag-abala para sa akin. 86 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 'Di na kita iiyakan ngayon. 87 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - Sige. - Sige. 88 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 Philo. 89 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 Tanga ka. 90 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 Patahimikin mo muna mga kaibigan mo. 91 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 Mas malaki na sa Black Raven ang poproblemahin ni Balefire bukas. 92 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - Uy. - Uy. 94 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - Kumusta? - Mabuti. 95 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 Talaga? 96 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 Ano ang lugar na 'to? 97 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 Bakit niyo ako dinala rito? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 Saan kayo pupunta? Kinakausap ko kayo. 99 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 Ikaw. Nasaan ang amo rito? 100 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 Leonora. 101 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Ang pangalan ko. 102 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 Tawagin mo akong Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Nakakatuwa naman. 104 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 Sige, Leonora. 105 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Nasaan ang amo rito? 106 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 May pinuntahan. 107 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 Siya ba 'yun, 'yung pulis? 108 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 Bakit ako iniwan dito? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 Malalaman mo rin, ziska. 110 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - Anong lugar 'to? Anong nangyayari dito? - Sasabihin ko. Pakiabot niyan. 111 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 Ayaw ko. Ipaliwanag mo muna kung anong lugar 'to. 112 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 Isa itong bahay. 113 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 Natutulog ang mga tao rito. 114 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 Ito ang kusina. 115 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 Nagluluto ang mga tao rito, at kumakain, minsan, 116 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 kapag handa na ang pagkain. 117 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 Alam ko kung ano'ng kusina. 118 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 Talaga? At alam mo ba ang ginagawa sa patatas? 119 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 'Di ko kailangan ang kabastusan mo. 120 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 Kailangan ko ng mga sagot. 121 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 Pagod na ako, at napakalayo sa tahanan ko, 122 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 hindi ko alam kung nasa'n si Agreus, 123 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 at wala akong maintindihan. 124 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 Bakit naman, ziska? 125 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 Burguish ako. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 'Di nga. 127 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 Hindi ganito ang Pact na alam ko. 128 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - Hindi? - Hindi. 129 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 Ang Pact ay istriktong pyudal na estado, at napakasamang lugar. 130 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 Dati. 131 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - Dati? - Napakasamang lugar nito dati. 132 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 Tapos nagkaroon ng pagbabago. 133 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 Wala na 'yung Pact na alam mo. 134 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 Halos. 135 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 Pero napakatatag ng Pact. 136 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 Ang mga tao ang matatag. 137 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 'Yung gobyerno nila ang parasitiko, na umaasa sa kanila. 138 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 Hanggang nagkaisa kaming tumindig, at pinaalis ang lahat ng 'yon. 139 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 Rebolusyon ba ang tinutukoy mo? 140 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Oo naman. 141 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 'Di maiiwasan 'yun. 142 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 Noong mapagtanto ng mga tao na malaya sila kahit dati pa. 143 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 Ano'ng nangyari sa mga namumuno sa Pact? 144 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 Pwedeng paabot ng carrots? 145 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 Please? 146 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Salamat. 147 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 Napakasama ng loob mong tulungan ako? 148 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 Isa kang katulong. 149 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 Pareho tayong kakain nito. Bakit 'di ka pwedeng tumulong? 150 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 Hindi tama. 151 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 Hindi rin tama ang pagkakaroon ng kasintahang Puck. 152 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 Paumanhin? 153 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 Balita ko, Puck ang kasama mong dumating. 154 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Ang laking eskandalo. 155 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 Wala ka nang pakialam doon. 156 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 Nagsasalita lang ang mga tao. 157 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 Sa sobrang hirap ng buhay nila, 158 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 kailangan talaga nilang siraan 'yung masasaya. 159 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 'Yun ba ang palagay mo? 160 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 Si Agreus ang pinakamabuting tao na nakilala ko, faun man siya o hindi. 161 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 Sabihin mo 'yan sa mga tsismosa. 162 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 Mukhang karapat-dapat siyang kilalanin. 163 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 Gusto mo bang kumain dito? 164 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 Tumulong kang magluto, dapat makibahagi ka. 165 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 Ayaw ko ng sabaw. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 Gusto kong makausap ang amo niyo, at makita si Agreus! 167 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 Paalisin ang mga pulis. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 Ikaw, ikaw, ikaw. 169 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 Parang awa niyo na, Tinyente, saan niyo sila dadalhin? 170 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 Kung gusto mo ng ransom… 171 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 Sa armory ang mga armas. 172 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 Sa treasury ang ginto't pilak. 173 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 Pamimirata 'to. 174 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 Pagdating ng mga kontak ko, makakatikim ka. 175 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 Talaga? 176 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 Wala na sa digmaan ang mga bansa namin. 177 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 May mga tratado na. 178 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 Labag ito sa lahat ng maritime convention, 179 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 sa bawat batas ng karagatan na napagkaisahan ng mga sibilisadong bansa. 180 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 Pakialam ko sa mga tratado niyo. 181 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 May iba kaming batas dito. 182 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 Ipapagarote kita dahil dito. 183 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 Tinyente! 184 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 Nakita ko na. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 Tala ng kapitan. 186 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 Mahusay. 187 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 Hinahanap namin… 188 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 si Agreus Astrayon. 189 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 Ang may-ari ng The Swan. 190 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 Ako si Agreus Astrayon. 191 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 Talaga? 192 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 Sumpa man. 193 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 Ako ang may-ari ng bapor at ng kumpanya nito. 194 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 Ngayon… 195 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 humingi ka na ng paumanhin, 196 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 at pag-usapan natin 'to nang lalaki sa lalaki. 197 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 Isa kang traydor sa uri, G. Astrayon. 198 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 Nasa kamay mo ang pawis at dugo ng daan-daan. 199 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 Mga tauhan ng The Swan, 200 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 malaya na kayo sa kontrata niyo sa trabaho 201 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 at makakaalis na kayo. 202 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Isang pagkakamali 'to. 203 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 Harap sa pader! 204 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 Kontakin niyo ang Konde Bozak, sasagutin niya ako. 205 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - Maawa kayo! - Tahimik. 206 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 Pakiusap. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 Pagdating niya rito, alam mo ba ang mangyayari sa'yo? 208 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 Alam mo ba? 209 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 Handa na, sa harap! 210 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 Takip... 211 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 at isa! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 Ipakita ang mga armas! 213 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 Humanda! 214 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - Welcome sa The Burgue, Ambassador. - Salamat. 215 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 Pakiusap. Sumama kayo sa akin. 216 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 Chancellor Breakspear, 217 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 nahaharap ang bansa ko sa pag-aaklas na nagbuklod sa mga tao at fae 218 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 sa napakapangit at kakaibang mob na tinatawag na Bagong Umaga. 219 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 Kapag hinayaan 'to, 220 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 panahon na lang ang hihintayin 221 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 bago nila pagdiskitahan ang The Burgue. 222 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 Pero hindi sila mananaig, Chancellor. 223 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 At ang simboliko nating pagbili ng armas sa The Burgue 224 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 ay magpapadala ng mensahe sa mundo 225 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 na tapos na ang hidwaan sa pagitan ng dalawang bansa natin, 226 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 na maghahatid ng bagong panahon ng tatag, pagkakaisa, at alyansa. 227 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 Major Vir, 'di ba? Ikinalulugod ko. Runyan Millworthy sa inyong serbisyo. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 Nagkakilala na tayo, sir. Dito sa The Burgue. 229 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 Halos isang buwan na. 230 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - Baka 'di niyo naaalala. - Paumanhin. 231 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 Parang naaalala ko. Sa piging ng Firesday. 232 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 Anong maitutulong ko? 233 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 Gusto sana kitang makausap nang tahimik. 234 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 Paumanhin, hidni ako sanay sa pormalidad ng ibang bansa. 235 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 Ako rin, sir. Isa akong militar. 236 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 Mukha nga. Kaya paprangkahin na kita. 237 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 Hindi simboliko ang pagbili niyo ng armas, ano? 238 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 Ang katotohanan ay kailangan niyo ng tulong-militar. 239 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 Paprangkahin na rin kita, sir. 'Wag mong ipagkamaling kahinaan ang diskarte namin. 240 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 Sa papel, pagpapalitan lang ito ng espada 241 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 sa pagitan ng mga dating magkaaway. 242 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 Pagpapakita ng pagkakaibigan. 243 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 Kaya nga, pero labas sa papel, hindi ba totoong 244 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 humihina ang industriya ng Pact 245 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 dahil sa pagkalat nitong Bagong Umaga, na may egalitaryan na ideolohiya? 246 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 Unawain mo, sir, na kailangan kong sumunod sa Ambassador. 247 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 Siyempre. Pero ang mga ulat ng pagkagambala at kakulangan sa trabaho 248 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 ang magpapahina sa inyo. 249 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 Kung gayon, Mr. Millworthy. 250 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 Sa diwa ng alyansa, sasabihin ko nang buong katapatan 251 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 na higit sa pagiging simboliko ang pagbili ng armas. 252 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 Natuto sa karanasan ang infantry namin 253 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 na mas magandang pangmalayuan ang mga Burguish rifle. 254 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 At gusto sana naming gamitin 'yun. 255 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 Laban sa Bagong Umaga. 256 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 Banta sila sa natural na kaayusan. 257 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 Mga fae at taong magkasamang lumalaban. 258 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 Nakakaoinsultong pangaran ng pesante. 259 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 Maitanong ko lang, anong plano niyo para talunin ang pangarap na 'to? 260 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 Sa pagkakaunawa ko, G. Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 hindi nangangarap ang patay. 262 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 Ano ba ang tingin ng Ambassador sa sarili? 263 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 Umasa siyang maniniwala tayo 264 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 na bibili siya ng baril para sa simbolikong dahilan. 265 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 Marahil kaya gusto niya ng 200 tonelada ng simbolikong gunpowder. 266 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 Alam nating nabububog na ang army niya, alam nating kailangan niya 'yung armas. 267 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 Alam niyang alam natin. 268 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 Tumpak. Insulto sa Intelihensya ang pagpapanggap na hindi. 269 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 Baka may kaunting bentahe ang pagsama sa Pact sa munting digmaan nila. 270 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 Ano ang posibleng bentahe? 271 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 Walang mananawagan na patalsikin ang chancellor sa panahon ng digma. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 Diyos ko. Sa tingin mo, gustung-gusto ko ang trabahong 'to? 273 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 'Di naman tayo totoong makikipagdigmaan. 274 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 Ibenta mo alng ang armas sa kanila. 275 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 Sophie, ayaw natin sa Pact. Ilang taon natin silang nilabanan. 276 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 Pero pwedeng maging mas malaking banta ang Bagong Umaga na 'to. 277 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 Mabilis kumalat ang mga kahibangang tulad ng kanila 'pag tag-init. 278 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 Mas mabuting labanan ang impeksyon sa Pact kaysa sa Burgue. 279 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 Mababaligtad ang sitwasyon 'pag ginamit nila ang armas natin? 280 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 Hindi. 281 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 Maliban kung aarmasan din natin ang Bagong Umaga. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 At habang abala ang parehong panig, 283 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 mababawi na ng army natina ng Tirnanoc. 284 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 Baliw ang magmamaliit sa'yo. 285 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 Malinaw mong nakikita ang hinaharap. 286 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 Pareho tayo ng iniisip. 287 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 Ako lang 'yung nagsasalita. 288 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 At ang pagbawi ng Tirnanoc ang gusto ng tatay mo. 289 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 Maaari mong itala ang sarili mo sa kasaysayan bilang taong… 290 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 bilang chancellor na nagtayo sa atin bilang isang imperyo ulit. 291 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 At 'yun ay bagay na 'di niya kayang gawin. 292 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 Sino'ng kailangan ng propesiya 293 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 kung may kakayahan kang makita at sagpangin ang oportunidad? 294 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - Sa tingin mo, kakayanin ng Parliament? - Ayaw nila sa Pact. 295 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 Palaging tutol ang partido niyo sa digmaan. Paano mo sila makukumbinsi? 296 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 Jonah, nakakalungkot pero palagi mo akong minamaliit. 297 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 O kaya, pwede mong palampasin ang pagkakataon. 298 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 Hintayin ang susunod na eleksyon, kung saan pwede kang matalo, 299 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 at bumalik ka sa dati mong buhay. 300 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 Siyempre, susuportahan pa rin kita. 301 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 Desisyon mo 'yun, Chancellor. 302 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Umalis na kayo. 303 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 Nagkaproblema kami. 304 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 Hindi ka susunod sa usapan? 305 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 'Wag kang magpatawa, G. Philostrate. 306 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 Tumutupad kaming mga fae sa usapan, 'di tulad niyo. 307 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 Pero pansamantalan lang ang mga kaayusang 'to, malinaw? 308 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 Kababuyan at desperado 'yun. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 Sobrang nasasaktan siya, 'di na siya makapag-isip, at ngayon magpapakamatay na. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 Makasariling gago. 311 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 Baka may ibang paraan para gawin 'yun. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 May ideya ka ba? 313 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 Wala sa ngayon, Vin. Sorry. 314 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 Eh 'yung namatay, 'yung pinatay na sundalo? 315 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 'Di ko maunawaan. 316 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 Ayaw ko sanang sabihin pero… 317 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 Ang sama na ng tingin ni Dahlia simula noong raid. 318 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 Hindi naman siguro. 319 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 Papatay ba siya at isisisi sa akin, na maglalagay sa atin sa panganib, 320 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 dahil lang sa galit? 321 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 Hindi! Diyos ko, hindi, Vignette. 322 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 Hindi ako mag-iisip ng ganoon. 323 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 Pwede ka nang umalis, Wilson, 324 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 kung wala nang iba. 325 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 Sige, ma'am. 326 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 Dapat hinintay mong dumilim. Paano kung nakita ka? 328 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 Dinalhan kita ng puding. 329 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 Heto. 330 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 Mainit pa. 331 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 Gutom na gutom ka. 332 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 Dapat mas maaga akong pumunta. 333 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 Nagkalat ang mga katulong. 334 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 Kapag nahuli kang itinatago ako rito… 335 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 Kinailangan kitang makita. 336 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 Makikipagtsaa ako sa mga may-ari ng pabrika mamayang hapon. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 Magkano na lang ang natitira sa atin? 338 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 Pitong daang libong guilder. 339 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 Kaunti pa kapag ibinenta ang mga kabayo. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - Sasapat ba 'yun? - Dapat. 341 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 Ang pangit ng buhok mo. 342 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 'Di ako magaling dito tulad mo. 343 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - Puro hinlalaki 'to. - Akin na, ayusin ko. 344 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 Mas mabuti nang sa mukha mo sila tumingin, hindi sa nakasulat. 345 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 Tahimik akong nagtatanong-tanong 346 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 kaugnay ng kapatid mong lalaki at sa mga pinaggagawa niya sa Row… 347 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 Kasintigas ng sungay niya ang ulo niya. 348 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 Magpapakita rin 'yun kapag naubos na ang pilak niya. 349 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 Hindi ka nag-aalala? 350 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 Mabubuhay din siya. 351 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 Mabubuhay tayong lahat. 352 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 Kaunti na lang ang kailangan pang gawin. 353 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 Malapit na 'tong matapos. 354 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 Pangako. 355 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 Darius. 356 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 Tingnan mo ang dinala ng Puck. 357 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 Mabuti't kumikilos ka na. 358 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 Bakit napakatagal mo? 359 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 Hindi na ako pulis. 'Yun lang ang magagawa ko para mailabas ka. 360 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 Ni hindi na nga ako tao. 361 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 Tama. 362 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 Ang tanga ko. 363 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 Ikaw pala 'yung puno ng problema. 364 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 Abala akong mabugbog, 365 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 magutom, manlamig sa bilangguan, 366 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 pero ikinalulungkot kong marinig na nawalan ka ng trabaho. 367 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 Basilian lamb ba 'yan? 368 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 Gano'n ba kasama sa loob? 369 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 Nalaman ng mga gago na Pact weapon 'yung marrok na kumagat sa akin. 370 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 Kaya sinuri nila ako… 371 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 araw-araw. 372 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 May mga pinagawa sila sa akin. 373 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 Naglagay sila ng ibang bilanggo… 374 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 sa selda ko. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 Pumasok sila… 376 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 pero 'di na nakalabas. 377 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 Patawad, Dari, sinubukan ko naman. 378 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 Ano'ng gusto mong sabihin ko? 379 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 Ginawa ko ang lahat para mailabas ka. 380 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 Bago o pagkatapos mong isuko ang tsapa mo at iwanan ako para mamatay? 381 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Sige na. 382 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - Iiwanan na muna kita. - Saan ka pupunta? 383 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 Naisip mo bang ikaw ang unang tanga na nag-isip gamit ang kanyang ari? 384 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 Hindi gano'n 'yun. 385 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 Tapos ka na ba, o plano mo rin akong kainin? 386 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 Maghuhubad na ako, para mas madali. 387 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 Sige. 388 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 Itira mo ang bota mo, para medyo malutong naman. 389 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 Ang totoo… 390 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 Pwede mong dagdagan 'yun ng tatlo pa. 391 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 Mas madugo nang kaunti. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 At lugar na pagtataguan. 393 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 Ligtas ka rito. May usapan na kami ng landlord. 394 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 Alam ko 'yang hitsurang 'yan. 395 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 Anong binabalak mo? 396 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 Plano kong buksan ang Row. 397 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 Ikaw? Isang half-blood na anak sa labas? 398 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 Half-blood na anak sa labas ni Absalom Breakspear 'to. 399 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 Tsaa pa, G. Marlow? 400 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 Sige, please. 401 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 Mga ginoo, maraming salamat sa pagpunta. 402 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 Alam kong may mga pagdududa sa mga patakaran ng Chancellor. 403 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 Miss Longerbane, nang mawala ang critch sa mga pabrika at tindahan, 404 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 marami sa amin ang kinailangang magsara ng negosyo. 405 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 Hindi ako magpapanggap na nauunawaan ang mga liko't ikot ng pagnenegosyo, 406 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 pero naniniwala akong dapat suportahan ang patakaran ng Chancellor. 407 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - Para sa ikabubuti ng Burgue. - Ikabubuti ng Burgue? 408 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 Walang ibang ginawa ang patakaran kundi palakihin ang gastos sa pagnenegosyo. 409 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 Patawag kung tutunggaliin ko, 410 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 pero 'di ba't ninakawan ng mga pix ang isa sa mga tren natin kahapon? 411 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 Kung kaya nilang gawin 'yon, ano'ng kaguluhan ang kaya nilang 412 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 gawin 'pag hinayaan silang gumala sa lungsod? 413 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 Malinaw na naghatid ng mensahe ang pagpaparusa kahapon. 414 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 Ayos 'yung mga pag-iingat, 415 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 pero lahat tayo ay may mga pamilyang pinakakain. 416 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 Oo naman. 417 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 At mga anak na iniingatan. 418 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 Pero 'di ko aasahang magsasakripisyo kayo para sa katapatan niyo sa partido. 419 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 Sa tingin ko, dapat ginagantimpalaan ang katapatan. 420 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Kaya sa ngalan ng katapatan, 421 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 nais kong dagdagan ang puhunan ng namayapa kong ama sa mga pagawaan n'yo. 422 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 Naipaabot ko na ang alok na ito sa iba pang miyembro ng partido natin. 423 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 Tinanggap na nilang lahat. 424 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 Daragdagan ng kontratang ito ang ari-arian mo sa pagawaan ko 425 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 nang napakalaking halaga. 426 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 Ikaw ang negosyante, 427 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 pero 'di ako makakautang nang walang kolateral, 428 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 'di ba? 429 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 Pero habang nakakulong pa rin ang critch sa Row, wala pa rin tayong lakas paggawa. 430 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 At kapag walang murang paggawa, 431 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 wala kaming pag-asa na mabayaran ka. 432 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 Mga ginoo, may sasabihin akong munting sikreto sa inyo. 433 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 Kaya kong kumbinsihin ang Chancellor na magpadala ng ayuda sa Pact 434 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 sa pakikidigma nito sa Bagong Umaga. 435 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 Kapag nangyari 'yon, 436 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 kakailanganin nating gumana nang buo ang lahat ng industriya. 437 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 Bibigyan ng eksempsyon 438 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 ang mga sanay na manggagawang fae para makabalik sila sa pagawaan. 439 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 At kayo, mga ginoo, 440 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 ay kikita ng napakalaki. 441 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 Pero ang pagtulong sa Pact 442 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 ay tahasang tumutuligsa sa paninindigan ng ama mo. 443 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 Hindi kami iisa ng ama ko, G. Fletcher. 444 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 Ipinagpapasalamat kong pinili niyong 445 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 suportahan ang pamumuno ka sa napakahirap na panahong ito. 446 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 Hinding-hindi ko kayo iiwanan. 447 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 Kung pwede lang makipagpalit sa'yo, gagawin ko. 448 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 Mahal kita. 449 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 Kung wala ka, ako'y… 450 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 Isang tanga. 451 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 Aking tanga. 452 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 Ayos lang. 453 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Ayos lang 'yun. 454 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 Nandito lang ako. Hindi kita iiwan. 455 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 Ayos ka lang, mahal? 456 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 'Di na magtatagal. 457 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 Baka may paraan pa para parusahan ang mga gagong Burguish na 'yun. 458 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 Ano ibig mong sabihin? 459 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 Mukhang may plano ako. Kakailangan ko ang tulong niyo. 460 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 Hingi tayo ng tulong nila, at babarilin nila yung babae. 461 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 Mga halimbaw sila, Dahlia. 462 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 'Di na magbabago ang mga tao. 463 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 Tanga si Vignette. 464 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 Ingat. 465 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 Tuloy ang lakad. 466 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 Dito. 467 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 Agreus? 468 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 Akala ko, 'di na tayo magkikita. 469 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - Anong lugar 'to? - Ito muna ang tahanan natin. 470 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 Tahanan? Dito tayo titira? 471 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 Sabi nila, kailangan nating makitira sa dalawa pang pamilya. 472 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 Makitira? 473 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 Hanggang makakuha ako ng ransom para sa kalayaan natin. 474 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 Oo nga. Baka may paraan pa para nai-ransom mo ang barko 475 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 at mapalaya ang mga tripulante. 476 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 Ano'ng problema? Ayos ka lang ba? 477 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 Oo naman. Sige, susubukan ko. 478 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 At ikaw? Anong nangyari sa'yo? 479 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - Ah… - Maupo ka rito. 480 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 Lubhang kakaiba. 481 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 Dinala nila ako sa isang bahay tapos umalis ulit sila. 482 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 Anong bahay? Hindi ko maunawaan. 483 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 Ako rin. Iniwan nila ako na parang bagahe. 484 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 'Yung matandang katulong lang ang nakipag-usap sa akin. 485 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 Pinagbalat niya ako ng patatas, 486 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 tapos nagsalita ng masasama. 487 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 Tungkol saan? 488 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 Tungkol sa atin. 489 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 Alam niya'ng tungkol sa'tin? 490 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 Oo. 491 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 Napakasama ng ugali. 492 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 Para siyang hindi katulong kung magsalita. 493 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 Nagbanggit siya ng rebolusyon. 494 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 Parang sinusubukan niya ako kung paano ako sasagot. 495 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - Sinusubukan ka nga niya. - Oo. 496 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 Marahil. Hindi ko… 497 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 Hindi ko alam ang iisipin ko. 498 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 Putol ang sungay niya. Leonora daw ang pangalan niya. 499 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 Leonora? 500 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 Oo. 501 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 'Yung babaeng 'to? 502 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 Ito ba siya? 503 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 Oo. 504 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 Siya nga. 505 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 Pero sino siya? 506 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 Hindi ako magising, 507 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 kahit anong pilit ko, tapos… 508 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 May ibinuga siya sa akin at… 509 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 biglang parang nasa loob ako ng ibang tao… 510 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 at nakikita ko 'yung nakikita nila. 511 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 Sorry, Mima. 'Di ko alam saan ako pupunta. 512 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 Tama ang paglapit mo sa akin, anak. 513 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 Sigurado kang nakita mo si Aoife Tsimani? 514 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 Nababaliw na ako, ano? 515 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 Baka mas malala pa. 516 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 Nagmumula sa kamatayan ang kapangyarihan ng Haruspex. 517 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 Itim na mahika 'yun. 518 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 Sabi nila, pinatawag ni Tsimani ang halimaw na pumatay sa kanya, 519 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 at may bali-balitang para sa mga handang magbayad, 520 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 papasukin niya ang isip ng iba at pipilitin silang gumawa ng mga bagay. 521 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 Masasamang bagay. 522 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 Sinasabi mo bang nasa isip ko siya? 523 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 Paano? Patay na siya. Nakita ko siyang namatay. 524 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 Pwede? 525 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Please? 526 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 Mima? 527 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 Sabi mo, nakita mong nag-cross over si Tsimani? 528 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 Nandoon ka? 529 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 Oo. 530 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 Nang mamatay siya, 531 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 pinasa niya ang kapangyarihan sa'yo. 532 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 Pero ayaw kong tanggapin. 533 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 Ayaw kong maiugnay doon. 534 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 Para sa kapakanan mo, anak, sana hindi. 535 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 Dahil ang nakita mo ay isang sumpa 536 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 at ang pagtanggap ng kasamaan ay katumbas ng pagiging masama. 537 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 Handa si Oona na ibigay ang buhay niya para dito. 538 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 Ganoon din sina Kaine, Phaedra, at ako. 539 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 Dahlia, may tsansa tayong ibalik ang pagkaipokrito nila sa kanila. 540 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 Sa pahintulot mo, gusto namin silang lusubin. 541 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Mamayang gabi. 542 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 Mga kapatid… 543 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 ilang buwan na nating hinahayaan na malugmok sa kahirapan ang mga faeling, 544 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 inaagaw ang ating hininga ng Bás Dubh habang inaapakan tayo ng mga legger. 545 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 Pero nalilimutan 'ata nila… 546 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 kung sino tayo. 547 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 Tinitipon natin ang ating dugo at pasakit 548 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 at ipinararamdam 'yun sa kanila. 549 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 Pinaaamoy sa kanila ang ating pagdurusa. 550 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 Pinatitikim sa kanila. 551 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 Kung magugustuhan ba nila. 552 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 Matapang at matalino ang plano ni Vignette. 553 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 At walang espasyo para magkamali. 554 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 Kaya ako ang mamumuno sa raid sa Burgue. 555 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 Dahlia. 556 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 Dahlia, parang awa mo na. 557 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 'Di mo pwedeng isugal ang buhay mo. 558 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 Alam mong ikaw ang tinitingala nila. 559 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 Kaya ko 'yun. 560 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 Isusugal ko ang buhay ko anumang oras para sa Raven. 561 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 At ako, hindi? 562 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 Mukhang nalilito ka pa rin kung sinong namumuno rito. 563 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 Parang tinitingnan mo bilang pinuno ang sarili mo. 564 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 Aalisin ko ang pakpak mo 'pag sinubukan mo. 565 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - Sandali-- - Tantanan mo ako. 566 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 O ituloy mo ang pagngawa. 567 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 Abangan ang mangyayari. 568 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 Pagaganahin natin 'to. Pangako. 569 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 Kailangan. 570 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 Hindi mo siya nakonsensiya? 571 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 Ikinalulungkot ko, pero hindi. 572 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 Bueno… 573 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 Alam kong sinubukan mo. 574 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 Alam mo, nauunawaan ko ang ina mo. 575 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 Ipinagmamalaki ka niya, gano'n din sana ang ama mo. 576 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 Sasamahan kitang humingi ng imbestigasyon ng parlyamento. 577 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 Karapatan ko 'yun, bilang mamamayan. 578 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 At 'pag may sapat na saksi, tulad ng kaibigan mong Puck na si Afissa, 579 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 anuman ang mangyari sa atin, lalabas at lalabas ang katotohanan. 580 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 Maaari. 581 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 Sana. 582 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 Sigurado kang gusto mo 'tong ituloy? 583 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 Hindi ko gusto 'to. 584 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 Kailangan ko. 585 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 Anong pakiramdam ng nasa panig ng Burgue? 586 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 Mas mabango. 587 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 Ipinagdarasal ka naming lahat, G. Spurnrose. 588 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 Salamat, madam. 589 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 Wala pa bang balita sa kapatid mong babae? 590 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 Wala pa, kahit ginawa ko na ang lahat, 591 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 at ginagawa ng awtoridad ang lahat para masagip si Imogen, 592 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 pero ang dumukot sa kanya ay isang mangingisda, 593 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 isang faun na maraming ari-arian, at hanggang ngayon ay nakakatakas pa rin. 594 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 Isang Puck na mapera. Ito ang puno't dulo. 595 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 Ginagawang hayop ang kababaihan. 596 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 Sorry. Paumanhin, madam, pero 'yan ay… 597 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 Naku, kawawa ka naman. 598 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 Kung ikinulong lang ng Chancellor ang mga fae nang mas maaga. 599 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 Oo nga. Kung gano'n lang sana. 600 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 'Di porke't pinuno siya ng Oposisyon ay magkatunggali na kami sa lahat. 601 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 Oo nga. Siguro napakahusay niyang mangumbinsi. 602 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 Sigurado, hindi niya na halos kailangang magsalita. 603 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 Ambassador, pero 'pag nagsalita ako… 604 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 Nanginginig ka tulad naming lahat. 605 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 Mga binibini at ginoo-- 606 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 Barilin sila! 607 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - 'Di ako makatama! - Protektahana ng Chancellor! 608 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 Nasisiyahan ba sa pagkain ang lahat? 609 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 'Di niyo alam kung paanong magutom. 610 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 Alam namin. 611 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 Tanda niyo kami? Nagpawis kami sa pagawaan niyo. Inalagaan ang anak niyo. 612 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 Ngayon nagugutom kami sa barung-barong habang nagpapakabusog kayo. 613 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 Ito si Oona. 614 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 Mamamatay na siya dahil sa Bás Dubh. 615 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 Dahil sa inyo. 616 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 Mahirap tingnan, 'di ba? 617 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 Ayaw niyong makita ang gulo, 'yung dumi at dugo. 618 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 Hindi maganda, 'di ba? 619 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 'Wag kayong tumingin sa iba! 620 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 'Yan ang Bás Dubh. 621 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 Napakaraming pix ang namamatay. Walang gamot. Walang takas. 622 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 Kailangan silang panoorin ng pamilya nila na mabulok at sumigaw at mamatay. 623 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 Tingnan niyo nang maigi ang ginagawa niyo sa amin. 624 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 Sige na, mahal. 625 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Lumipad ka na. 626 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 Hindi! 627 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 Paalam, mahal ko. 628 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 Alam niyo ba ang plano ng Black Raven? 629 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 Plano ko 'yun. 630 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - Vignette! Nandiyan ka ba? - Ayos lang 'yan. 631 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 Bilisan mo. 632 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 'Wag niyo silang ilagay doon. May mga bata rito. Ibaba niyo 'yan! 633 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - Ibaba niyo 'yan. - Tingnan niyo ang ginawa nila. 634 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 Ang mga tao. 635 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 Pinatay nila si Dahlia at Bolero. 636 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jobert 637 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 Creative Supervisor Maribeth Pierce