1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
Malinis sa bahagi ng starboard.
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
Walang dapat ikatakot.
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
Sibilisadong bayan ang Pact.
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
Nagbanta silang palulubugin tayo.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
Mga warning shot…
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
para pasunurin tayo.
Pormalidad lang. 'Di tayo nanganganib.
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
Sa papasok sa Pact nang may
nakatutok na bayoneta?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
Luma at kurakot na bayan ang Pact.
Nabubuhay sila sa pera.
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
Mabibili ang lahat,
kahit ang kalayaan natin.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- Gano'n ang sibilisasyon.
- Agreus, Burguish ako.
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
Nagkadigmaan kami
ilang taon pa lang ang nakalilipas. At…
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
kung magkasama tayo,
sa pagkatao natin…
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
Pagkatao natin?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
Anak ka ng respetadong pamilya,
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
at mayaman ako.
'Yun lang ang mahalaga sa huli.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
Pera at uri.
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
Halika.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
Dadaong na tayo, sir.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- Saan?
- Sa Ragusa, sir.
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
Mabuti.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
Maraming koneksyon doon.
'Di tayo mahihirapan.
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
Tara na, mahal ko. Maganda ang
lumang lungsod na 'to, pati ang daungan.
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
Aakyat na ba tayo?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
DAUNGAN NG RAGUSA
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
Bilis!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Bilis.
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
Bilis!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
Pumila kayo.
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
Handa na ang mga bilanggo.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
Mahusay.
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
Mahusay, mga kasama.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
Kalokohan 'to.
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
Wala ka na bang kontrol
sa mga tauhan mo, sir,
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
o inutusan ba silang
nakawin ang ari-arian ko?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
Nakawin? Hindi ito pagnanakaw.
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
Isipin mo na lang na parang…
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
muling pamamahagi.
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
Tinyente.
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
Kunin niyo ang Kamahalan.
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- Bitawan niyo 'ko.
- Imogen, tingnan mo ako.
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- Huwag…
- Huwag.
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- 'Wag niyo akong ilayo…
- Bitawan niyo siya!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- Hindi.
- Tama na.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
Agreus. Huwag. 'Wag niyo siyang sasaktan.
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
Imogen.
46
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
Malabong taong mamamatay
ang nag-angat sa katawan nang ganoon.
47
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
Nakinig ka ba sa mga sinabi ko?
48
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
Sa bawat salita. Sinasabi mong
walang pinatay ang tropa mo sa tren.
49
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
Wala. Sabihin ng iba
dapat sa kanila 'yun kung kami nga.
50
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
Iniligtas ko ang buhay nung pulis.
51
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
Naniniwala ka
na 'di ginawa ng mga kasama mo 'yun.
52
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
Baka sine-set up kami ng pulisya.
53
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
Hindi 'yun gagawin ng
mga dati mong kaibigan?
54
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
Gagawin nila kung sa tingin nila
ay sulit 'yung abala,
55
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
pero pwedeng bitayin na nila kayo
para sa ginawa sa tren.
56
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- Sineseryoso mo man lang ba 'to?
- Oo.
57
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
Kaya ano'ng gagawin mo?
58
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
Magpapa-party sila
sa Balefire mamayang gabi.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
Pupunta ang kalahati ng Parlyamento.
60
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- Mga diplomat, dignitary…
- Anong kinalaman nu'n?
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Hindi mo…
62
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
'Wag mamaya.
63
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
May mas gagandang tiyempo pa ba?
64
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
Ewan ko. Baka dapat 'wag mo nang gawin.
65
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
Napag-usapan na natin 'to.
66
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
Ito na lang ang pwede kong gawin.
67
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
'Yan ang pinakamabilis na paraan
para mapatay ka.
68
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
Makakapasok ako sa Balefire mamaya.
Baka wala nang ibang pagkakataon.
69
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
Sorry na.
70
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- Ayaw ko sanang sabihin nang ganito.
- Hindi.
71
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
Siguradong mas gusto mong tumakas
at hayaang si Mima ang magsabi. Ulit.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
Vignette…
73
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
Mukhang desidido ka naman na.
74
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
Mukha nga.
75
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
Siguradong maniniwala ang mga gago sa'yo.
76
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
Isang half-critch na nagsasabing
77
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
walang karapatan si Jonah Breakspear
na maging Chancellor.
78
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
'Di naman ako umaasang
iimbitahan nila akong magkape sa pamilya.
79
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
Pero maririnig nila ang totoo,
at 'yun lang ang mahalaga.
80
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
Ilalagay ka nila sa hukay at
kakalimutan 'yun bago sila matapos kumain.
81
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
Lintik ka.
82
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
'Pag tapos na, 'pag ligtas na,
magpaparamdam ako sa'yo.
83
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
Talaga lang?
84
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
Galing sa kulungan, o sa sementeryo?
85
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
Pakiusap, 'wag ka nang
mag-abala para sa akin.
86
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
'Di na kita iiyakan ngayon.
87
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- Sige.
- Sige.
88
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
Philo.
89
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
Tanga ka.
90
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
Patahimikin mo muna mga kaibigan mo.
91
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
Mas malaki na sa Black Raven
ang poproblemahin ni Balefire bukas.
92
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- Uy.
- Uy.
94
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- Kumusta?
- Mabuti.
95
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
Talaga?
96
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
Ano ang lugar na 'to?
97
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
Bakit niyo ako dinala rito?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
Saan kayo pupunta? Kinakausap ko kayo.
99
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
Ikaw. Nasaan ang amo rito?
100
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
Leonora.
101
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Ang pangalan ko.
102
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
Tawagin mo akong Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Nakakatuwa naman.
104
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
Sige, Leonora.
105
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
Nasaan ang amo rito?
106
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
May pinuntahan.
107
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
Siya ba 'yun, 'yung pulis?
108
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
Bakit ako iniwan dito?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
Malalaman mo rin, ziska.
110
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- Anong lugar 'to? Anong nangyayari dito?
- Sasabihin ko. Pakiabot niyan.
111
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
Ayaw ko. Ipaliwanag mo muna
kung anong lugar 'to.
112
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
Isa itong bahay.
113
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
Natutulog ang mga tao rito.
114
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Ito ang kusina.
115
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
Nagluluto ang mga tao rito,
at kumakain, minsan,
116
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
kapag handa na ang pagkain.
117
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
Alam ko kung ano'ng kusina.
118
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
Talaga? At alam mo ba
ang ginagawa sa patatas?
119
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
'Di ko kailangan ang kabastusan mo.
120
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
Kailangan ko ng mga sagot.
121
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
Pagod na ako, at napakalayo sa tahanan ko,
122
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
hindi ko alam kung nasa'n si Agreus,
123
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
at wala akong maintindihan.
124
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
Bakit naman, ziska?
125
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
Burguish ako.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
'Di nga.
127
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
Hindi ganito ang Pact na alam ko.
128
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- Hindi?
- Hindi.
129
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
Ang Pact ay istriktong pyudal na estado,
at napakasamang lugar.
130
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
Dati.
131
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- Dati?
- Napakasamang lugar nito dati.
132
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
Tapos nagkaroon ng pagbabago.
133
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
Wala na 'yung Pact na alam mo.
134
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
Halos.
135
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
Pero napakatatag ng Pact.
136
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
Ang mga tao ang matatag.
137
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
'Yung gobyerno nila ang parasitiko,
na umaasa sa kanila.
138
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
Hanggang nagkaisa kaming tumindig,
at pinaalis ang lahat ng 'yon.
139
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
Rebolusyon ba ang tinutukoy mo?
140
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
Oo naman.
141
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
'Di maiiwasan 'yun.
142
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
Noong mapagtanto ng mga tao
na malaya sila kahit dati pa.
143
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
Ano'ng nangyari sa mga namumuno sa Pact?
144
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
Pwedeng paabot ng carrots?
145
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
Please?
146
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Salamat.
147
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
Napakasama ng loob mong tulungan ako?
148
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
Isa kang katulong.
149
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
Pareho tayong kakain nito.
Bakit 'di ka pwedeng tumulong?
150
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
Hindi tama.
151
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
Hindi rin tama ang pagkakaroon
ng kasintahang Puck.
152
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
Paumanhin?
153
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
Balita ko, Puck ang kasama mong dumating.
154
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
Ang laking eskandalo.
155
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
Wala ka nang pakialam doon.
156
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
Nagsasalita lang ang mga tao.
157
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
Sa sobrang hirap ng buhay nila,
158
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
kailangan talaga nilang siraan
'yung masasaya.
159
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
'Yun ba ang palagay mo?
160
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
Si Agreus ang pinakamabuting tao
na nakilala ko, faun man siya o hindi.
161
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
Sabihin mo 'yan sa mga tsismosa.
162
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
Mukhang karapat-dapat siyang kilalanin.
163
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
Gusto mo bang kumain dito?
164
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
Tumulong kang magluto,
dapat makibahagi ka.
165
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
Ayaw ko ng sabaw.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
Gusto kong makausap ang amo niyo,
at makita si Agreus!
167
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
Paalisin ang mga pulis.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
Ikaw, ikaw, ikaw.
169
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
Parang awa niyo na, Tinyente,
saan niyo sila dadalhin?
170
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
Kung gusto mo ng ransom…
171
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
Sa armory ang mga armas.
172
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
Sa treasury ang ginto't pilak.
173
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
Pamimirata 'to.
174
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
Pagdating ng mga kontak ko,
makakatikim ka.
175
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
Talaga?
176
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
Wala na sa digmaan ang mga bansa namin.
177
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
May mga tratado na.
178
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
Labag ito sa lahat ng maritime convention,
179
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
sa bawat batas ng karagatan na
napagkaisahan ng mga sibilisadong bansa.
180
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
Pakialam ko sa mga tratado niyo.
181
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
May iba kaming batas dito.
182
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
Ipapagarote kita dahil dito.
183
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
Tinyente!
184
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
Nakita ko na.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
Tala ng kapitan.
186
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
Mahusay.
187
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
Hinahanap namin…
188
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
si Agreus Astrayon.
189
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
Ang may-ari ng The Swan.
190
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
Ako si Agreus Astrayon.
191
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
Talaga?
192
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
Sumpa man.
193
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
Ako ang may-ari ng bapor
at ng kumpanya nito.
194
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
Ngayon…
195
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
humingi ka na ng paumanhin,
196
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
at pag-usapan natin 'to
nang lalaki sa lalaki.
197
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
Isa kang traydor sa uri, G. Astrayon.
198
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
Nasa kamay mo ang pawis
at dugo ng daan-daan.
199
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
Mga tauhan ng The Swan,
200
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
malaya na kayo sa kontrata niyo sa trabaho
201
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
at makakaalis na kayo.
202
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Isang pagkakamali 'to.
203
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
Harap sa pader!
204
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
Kontakin niyo ang Konde Bozak,
sasagutin niya ako.
205
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- Maawa kayo!
- Tahimik.
206
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
Pakiusap.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
Pagdating niya rito,
alam mo ba ang mangyayari sa'yo?
208
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
Alam mo ba?
209
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
Handa na, sa harap!
210
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
Takip...
211
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
at isa!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
Ipakita ang mga armas!
213
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
Humanda!
214
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- Welcome sa The Burgue, Ambassador.
- Salamat.
215
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
Pakiusap. Sumama kayo sa akin.
216
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
Chancellor Breakspear,
217
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
nahaharap ang bansa ko sa pag-aaklas
na nagbuklod sa mga tao at fae
218
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
sa napakapangit at kakaibang mob
na tinatawag na Bagong Umaga.
219
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
Kapag hinayaan 'to,
220
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
panahon na lang ang hihintayin
221
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
bago nila pagdiskitahan ang The Burgue.
222
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
Pero hindi sila mananaig, Chancellor.
223
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
At ang simboliko nating pagbili
ng armas sa The Burgue
224
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
ay magpapadala ng mensahe sa mundo
225
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
na tapos na ang hidwaan
sa pagitan ng dalawang bansa natin,
226
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
na maghahatid ng bagong panahon
ng tatag, pagkakaisa, at alyansa.
227
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
Major Vir, 'di ba? Ikinalulugod ko.
Runyan Millworthy sa inyong serbisyo.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
Nagkakilala na tayo, sir.
Dito sa The Burgue.
229
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
Halos isang buwan na.
230
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- Baka 'di niyo naaalala.
- Paumanhin.
231
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
Parang naaalala ko. Sa piging ng Firesday.
232
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
Anong maitutulong ko?
233
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
Gusto sana kitang makausap nang tahimik.
234
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
Paumanhin, hidni ako sanay
sa pormalidad ng ibang bansa.
235
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
Ako rin, sir. Isa akong militar.
236
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
Mukha nga. Kaya paprangkahin na kita.
237
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
Hindi simboliko
ang pagbili niyo ng armas, ano?
238
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
Ang katotohanan
ay kailangan niyo ng tulong-militar.
239
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
Paprangkahin na rin kita, sir. 'Wag mong
ipagkamaling kahinaan ang diskarte namin.
240
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
Sa papel, pagpapalitan lang ito ng espada
241
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
sa pagitan ng mga dating magkaaway.
242
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
Pagpapakita ng pagkakaibigan.
243
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
Kaya nga, pero labas sa papel,
hindi ba totoong
244
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
humihina ang industriya ng Pact
245
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
dahil sa pagkalat nitong Bagong Umaga,
na may egalitaryan na ideolohiya?
246
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
Unawain mo, sir,
na kailangan kong sumunod sa Ambassador.
247
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
Siyempre. Pero ang mga ulat
ng pagkagambala at kakulangan sa trabaho
248
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
ang magpapahina sa inyo.
249
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
Kung gayon, Mr. Millworthy.
250
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
Sa diwa ng alyansa,
sasabihin ko nang buong katapatan
251
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
na higit sa pagiging simboliko
ang pagbili ng armas.
252
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
Natuto sa karanasan ang infantry namin
253
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
na mas magandang pangmalayuan
ang mga Burguish rifle.
254
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
At gusto sana naming gamitin 'yun.
255
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
Laban sa Bagong Umaga.
256
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
Banta sila sa natural na kaayusan.
257
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
Mga fae at taong magkasamang lumalaban.
258
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
Nakakaoinsultong pangaran ng pesante.
259
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
Maitanong ko lang, anong plano niyo
para talunin ang pangarap na 'to?
260
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Sa pagkakaunawa ko, G. Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
hindi nangangarap ang patay.
262
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
Ano ba ang tingin
ng Ambassador sa sarili?
263
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
Umasa siyang maniniwala tayo
264
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
na bibili siya ng baril
para sa simbolikong dahilan.
265
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
Marahil kaya gusto niya
ng 200 tonelada ng simbolikong gunpowder.
266
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
Alam nating nabububog na ang army niya,
alam nating kailangan niya 'yung armas.
267
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
Alam niyang alam natin.
268
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
Tumpak. Insulto sa Intelihensya
ang pagpapanggap na hindi.
269
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
Baka may kaunting bentahe ang pagsama
sa Pact sa munting digmaan nila.
270
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
Ano ang posibleng bentahe?
271
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
Walang mananawagan na patalsikin
ang chancellor sa panahon ng digma.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
Diyos ko. Sa tingin mo,
gustung-gusto ko ang trabahong 'to?
273
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
'Di naman tayo totoong makikipagdigmaan.
274
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
Ibenta mo alng ang armas sa kanila.
275
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
Sophie, ayaw natin sa Pact.
Ilang taon natin silang nilabanan.
276
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
Pero pwedeng maging mas malaking banta
ang Bagong Umaga na 'to.
277
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
Mabilis kumalat ang mga kahibangang
tulad ng kanila 'pag tag-init.
278
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
Mas mabuting labanan ang impeksyon
sa Pact kaysa sa Burgue.
279
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
Mababaligtad ang sitwasyon
'pag ginamit nila ang armas natin?
280
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
Hindi.
281
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
Maliban kung aarmasan din natin
ang Bagong Umaga.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
At habang abala ang parehong panig,
283
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
mababawi na ng army natina ng Tirnanoc.
284
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
Baliw ang magmamaliit sa'yo.
285
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
Malinaw mong nakikita ang hinaharap.
286
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
Pareho tayo ng iniisip.
287
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
Ako lang 'yung nagsasalita.
288
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
At ang pagbawi ng Tirnanoc
ang gusto ng tatay mo.
289
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
Maaari mong itala ang sarili mo
sa kasaysayan bilang taong…
290
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
bilang chancellor na nagtayo sa atin
bilang isang imperyo ulit.
291
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
At 'yun ay bagay na 'di niya kayang gawin.
292
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
Sino'ng kailangan ng propesiya
293
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
kung may kakayahan kang
makita at sagpangin ang oportunidad?
294
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- Sa tingin mo, kakayanin ng Parliament?
- Ayaw nila sa Pact.
295
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
Palaging tutol ang partido niyo
sa digmaan. Paano mo sila makukumbinsi?
296
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
Jonah, nakakalungkot
pero palagi mo akong minamaliit.
297
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
O kaya, pwede mong
palampasin ang pagkakataon.
298
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
Hintayin ang susunod na eleksyon,
kung saan pwede kang matalo,
299
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
at bumalik ka sa dati mong buhay.
300
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
Siyempre, susuportahan pa rin kita.
301
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
Desisyon mo 'yun, Chancellor.
302
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Umalis na kayo.
303
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
Nagkaproblema kami.
304
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
Hindi ka susunod sa usapan?
305
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
'Wag kang magpatawa, G. Philostrate.
306
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
Tumutupad kaming
mga fae sa usapan, 'di tulad niyo.
307
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
Pero pansamantalan lang
ang mga kaayusang 'to, malinaw?
308
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
Kababuyan at desperado 'yun.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
Sobrang nasasaktan siya, 'di na siya
makapag-isip, at ngayon magpapakamatay na.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
Makasariling gago.
311
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Baka may ibang paraan para gawin 'yun.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
May ideya ka ba?
313
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
Wala sa ngayon, Vin. Sorry.
314
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
Eh 'yung namatay,
'yung pinatay na sundalo?
315
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
'Di ko maunawaan.
316
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
Ayaw ko sanang sabihin pero…
317
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
Ang sama na ng tingin ni Dahlia
simula noong raid.
318
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
Hindi naman siguro.
319
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
Papatay ba siya at isisisi sa akin,
na maglalagay sa atin sa panganib,
320
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
dahil lang sa galit?
321
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
Hindi! Diyos ko, hindi, Vignette.
322
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
Hindi ako mag-iisip ng ganoon.
323
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
Pwede ka nang umalis, Wilson,
324
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
kung wala nang iba.
325
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
Sige, ma'am.
326
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
Dapat hinintay mong dumilim.
Paano kung nakita ka?
328
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
Dinalhan kita ng puding.
329
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
Heto.
330
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
Mainit pa.
331
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
Gutom na gutom ka.
332
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
Dapat mas maaga akong pumunta.
333
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
Nagkalat ang mga katulong.
334
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
Kapag nahuli kang itinatago ako rito…
335
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
Kinailangan kitang makita.
336
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
Makikipagtsaa ako sa mga may-ari
ng pabrika mamayang hapon.
337
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
Magkano na lang ang natitira sa atin?
338
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
Pitong daang libong guilder.
339
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
Kaunti pa kapag ibinenta ang mga kabayo.
340
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- Sasapat ba 'yun?
- Dapat.
341
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
Ang pangit ng buhok mo.
342
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
'Di ako magaling dito tulad mo.
343
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- Puro hinlalaki 'to.
- Akin na, ayusin ko.
344
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
Mas mabuti nang sa mukha mo
sila tumingin, hindi sa nakasulat.
345
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
Tahimik akong nagtatanong-tanong
346
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
kaugnay ng kapatid mong lalaki
at sa mga pinaggagawa niya sa Row…
347
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
Kasintigas ng sungay niya ang ulo niya.
348
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
Magpapakita rin 'yun
kapag naubos na ang pilak niya.
349
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
Hindi ka nag-aalala?
350
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
Mabubuhay din siya.
351
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
Mabubuhay tayong lahat.
352
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
Kaunti na lang ang kailangan pang gawin.
353
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
Malapit na 'tong matapos.
354
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
Pangako.
355
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
Darius.
356
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
Tingnan mo ang dinala ng Puck.
357
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
Mabuti't kumikilos ka na.
358
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
Bakit napakatagal mo?
359
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
Hindi na ako pulis. 'Yun lang
ang magagawa ko para mailabas ka.
360
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
Ni hindi na nga ako tao.
361
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
Tama.
362
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
Ang tanga ko.
363
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
Ikaw pala 'yung puno ng problema.
364
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
Abala akong mabugbog,
365
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
magutom, manlamig sa bilangguan,
366
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
pero ikinalulungkot kong marinig
na nawalan ka ng trabaho.
367
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
Basilian lamb ba 'yan?
368
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
Gano'n ba kasama sa loob?
369
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
Nalaman ng mga gago na Pact weapon
'yung marrok na kumagat sa akin.
370
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
Kaya sinuri nila ako…
371
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
araw-araw.
372
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
May mga pinagawa sila sa akin.
373
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
Naglagay sila ng ibang bilanggo…
374
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
sa selda ko.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
Pumasok sila…
376
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
pero 'di na nakalabas.
377
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
Patawad, Dari, sinubukan ko naman.
378
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
Ano'ng gusto mong sabihin ko?
379
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
Ginawa ko ang lahat para mailabas ka.
380
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
Bago o pagkatapos mong isuko ang tsapa mo
at iwanan ako para mamatay?
381
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Sige na.
382
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- Iiwanan na muna kita.
- Saan ka pupunta?
383
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
Naisip mo bang ikaw ang unang tanga
na nag-isip gamit ang kanyang ari?
384
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
Hindi gano'n 'yun.
385
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
Tapos ka na ba,
o plano mo rin akong kainin?
386
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
Maghuhubad na ako, para mas madali.
387
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
Sige.
388
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
Itira mo ang bota mo,
para medyo malutong naman.
389
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
Ang totoo…
390
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
Pwede mong dagdagan 'yun ng tatlo pa.
391
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
Mas madugo nang kaunti.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
At lugar na pagtataguan.
393
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
Ligtas ka rito.
May usapan na kami ng landlord.
394
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
Alam ko 'yang hitsurang 'yan.
395
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
Anong binabalak mo?
396
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
Plano kong buksan ang Row.
397
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
Ikaw? Isang half-blood na anak sa labas?
398
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
Half-blood na anak sa labas
ni Absalom Breakspear 'to.
399
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
Tsaa pa, G. Marlow?
400
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
Sige, please.
401
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
Mga ginoo, maraming salamat sa pagpunta.
402
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
Alam kong may mga pagdududa
sa mga patakaran ng Chancellor.
403
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
Miss Longerbane, nang mawala ang critch
sa mga pabrika at tindahan,
404
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
marami sa amin ang
kinailangang magsara ng negosyo.
405
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
Hindi ako magpapanggap na nauunawaan
ang mga liko't ikot ng pagnenegosyo,
406
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
pero naniniwala akong dapat
suportahan ang patakaran ng Chancellor.
407
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- Para sa ikabubuti ng Burgue.
- Ikabubuti ng Burgue?
408
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
Walang ibang ginawa ang patakaran kundi
palakihin ang gastos sa pagnenegosyo.
409
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
Patawag kung tutunggaliin ko,
410
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
pero 'di ba't ninakawan ng mga pix
ang isa sa mga tren natin kahapon?
411
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
Kung kaya nilang gawin 'yon,
ano'ng kaguluhan ang kaya nilang
412
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
gawin 'pag hinayaan silang
gumala sa lungsod?
413
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
Malinaw na naghatid ng mensahe
ang pagpaparusa kahapon.
414
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
Ayos 'yung mga pag-iingat,
415
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
pero lahat tayo ay
may mga pamilyang pinakakain.
416
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
Oo naman.
417
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
At mga anak na iniingatan.
418
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
Pero 'di ko aasahang magsasakripisyo
kayo para sa katapatan niyo sa partido.
419
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
Sa tingin ko,
dapat ginagantimpalaan ang katapatan.
420
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
Kaya sa ngalan ng katapatan,
421
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
nais kong dagdagan ang puhunan
ng namayapa kong ama sa mga pagawaan n'yo.
422
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
Naipaabot ko na ang alok na ito
sa iba pang miyembro ng partido natin.
423
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
Tinanggap na nilang lahat.
424
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
Daragdagan ng kontratang ito
ang ari-arian mo sa pagawaan ko
425
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
nang napakalaking halaga.
426
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
Ikaw ang negosyante,
427
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
pero 'di ako makakautang
nang walang kolateral,
428
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
'di ba?
429
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
Pero habang nakakulong pa rin ang critch
sa Row, wala pa rin tayong lakas paggawa.
430
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
At kapag walang murang paggawa,
431
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
wala kaming pag-asa na mabayaran ka.
432
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
Mga ginoo, may sasabihin akong
munting sikreto sa inyo.
433
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Kaya kong kumbinsihin ang Chancellor
na magpadala ng ayuda sa Pact
434
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
sa pakikidigma nito sa Bagong Umaga.
435
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
Kapag nangyari 'yon,
436
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
kakailanganin nating
gumana nang buo ang lahat ng industriya.
437
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
Bibigyan ng eksempsyon
438
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
ang mga sanay na manggagawang fae
para makabalik sila sa pagawaan.
439
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
At kayo, mga ginoo,
440
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
ay kikita ng napakalaki.
441
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
Pero ang pagtulong sa Pact
442
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
ay tahasang tumutuligsa
sa paninindigan ng ama mo.
443
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
Hindi kami iisa ng ama ko, G. Fletcher.
444
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
Ipinagpapasalamat kong pinili niyong
445
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
suportahan ang pamumuno ka
sa napakahirap na panahong ito.
446
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
Hinding-hindi ko kayo iiwanan.
447
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
Kung pwede lang makipagpalit sa'yo,
gagawin ko.
448
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
Mahal kita.
449
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
Kung wala ka, ako'y…
450
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
Isang tanga.
451
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
Aking tanga.
452
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
Ayos lang.
453
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Ayos lang 'yun.
454
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
Nandito lang ako. Hindi kita iiwan.
455
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
Ayos ka lang, mahal?
456
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
'Di na magtatagal.
457
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
Baka may paraan pa para
parusahan ang mga gagong Burguish na 'yun.
458
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
Ano ibig mong sabihin?
459
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
Mukhang may plano ako.
Kakailangan ko ang tulong niyo.
460
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
Hingi tayo ng tulong nila,
at babarilin nila yung babae.
461
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
Mga halimbaw sila, Dahlia.
462
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
'Di na magbabago ang mga tao.
463
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
Tanga si Vignette.
464
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
Ingat.
465
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
Tuloy ang lakad.
466
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
Dito.
467
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
Agreus?
468
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
Akala ko, 'di na tayo magkikita.
469
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- Anong lugar 'to?
- Ito muna ang tahanan natin.
470
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
Tahanan? Dito tayo titira?
471
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
Sabi nila, kailangan nating
makitira sa dalawa pang pamilya.
472
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
Makitira?
473
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
Hanggang makakuha ako
ng ransom para sa kalayaan natin.
474
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
Oo nga. Baka may paraan pa
para nai-ransom mo ang barko
475
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
at mapalaya ang mga tripulante.
476
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
Ano'ng problema? Ayos ka lang ba?
477
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
Oo naman. Sige, susubukan ko.
478
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
At ikaw? Anong nangyari sa'yo?
479
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- Ah…
- Maupo ka rito.
480
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
Lubhang kakaiba.
481
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
Dinala nila ako sa isang bahay
tapos umalis ulit sila.
482
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
Anong bahay? Hindi ko maunawaan.
483
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
Ako rin. Iniwan nila ako na parang bagahe.
484
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
'Yung matandang katulong lang
ang nakipag-usap sa akin.
485
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
Pinagbalat niya ako ng patatas,
486
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
tapos nagsalita ng masasama.
487
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
Tungkol saan?
488
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
Tungkol sa atin.
489
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
Alam niya'ng tungkol sa'tin?
490
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
Oo.
491
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
Napakasama ng ugali.
492
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
Para siyang hindi katulong kung magsalita.
493
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
Nagbanggit siya ng rebolusyon.
494
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
Parang sinusubukan niya ako
kung paano ako sasagot.
495
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- Sinusubukan ka nga niya.
- Oo.
496
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
Marahil. Hindi ko…
497
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
Hindi ko alam ang iisipin ko.
498
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
Putol ang sungay niya.
Leonora daw ang pangalan niya.
499
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
Leonora?
500
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
Oo.
501
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
'Yung babaeng 'to?
502
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Ito ba siya?
503
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
Oo.
504
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
Siya nga.
505
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
Pero sino siya?
506
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
Hindi ako magising,
507
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
kahit anong pilit ko, tapos…
508
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
May ibinuga siya sa akin at…
509
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
biglang parang nasa loob ako ng ibang tao…
510
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
at nakikita ko 'yung nakikita nila.
511
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
Sorry, Mima. 'Di ko alam saan ako pupunta.
512
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
Tama ang paglapit mo sa akin, anak.
513
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
Sigurado kang nakita mo si Aoife Tsimani?
514
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
Nababaliw na ako, ano?
515
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
Baka mas malala pa.
516
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
Nagmumula sa kamatayan
ang kapangyarihan ng Haruspex.
517
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
Itim na mahika 'yun.
518
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
Sabi nila, pinatawag ni Tsimani
ang halimaw na pumatay sa kanya,
519
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
at may bali-balitang
para sa mga handang magbayad,
520
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
papasukin niya ang isip ng iba
at pipilitin silang gumawa ng mga bagay.
521
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
Masasamang bagay.
522
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
Sinasabi mo bang nasa isip ko siya?
523
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
Paano? Patay na siya.
Nakita ko siyang namatay.
524
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
Pwede?
525
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
Please?
526
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
Mima?
527
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
Sabi mo, nakita mong
nag-cross over si Tsimani?
528
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
Nandoon ka?
529
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
Oo.
530
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
Nang mamatay siya,
531
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
pinasa niya ang kapangyarihan sa'yo.
532
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
Pero ayaw kong tanggapin.
533
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
Ayaw kong maiugnay doon.
534
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
Para sa kapakanan mo, anak, sana hindi.
535
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
Dahil ang nakita mo ay isang sumpa
536
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
at ang pagtanggap ng kasamaan
ay katumbas ng pagiging masama.
537
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Handa si Oona na ibigay
ang buhay niya para dito.
538
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
Ganoon din sina Kaine, Phaedra, at ako.
539
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
Dahlia, may tsansa tayong
ibalik ang pagkaipokrito nila sa kanila.
540
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
Sa pahintulot mo,
gusto namin silang lusubin.
541
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Mamayang gabi.
542
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
Mga kapatid…
543
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
ilang buwan na nating hinahayaan
na malugmok sa kahirapan ang mga faeling,
544
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
inaagaw ang ating hininga ng Bás Dubh
habang inaapakan tayo ng mga legger.
545
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
Pero nalilimutan 'ata nila…
546
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
kung sino tayo.
547
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
Tinitipon natin ang ating dugo at pasakit
548
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
at ipinararamdam 'yun sa kanila.
549
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
Pinaaamoy sa kanila ang ating pagdurusa.
550
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
Pinatitikim sa kanila.
551
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
Kung magugustuhan ba nila.
552
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
Matapang at matalino
ang plano ni Vignette.
553
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
At walang espasyo para magkamali.
554
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
Kaya ako ang mamumuno sa raid sa Burgue.
555
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
Dahlia.
556
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
Dahlia, parang awa mo na.
557
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
'Di mo pwedeng isugal ang buhay mo.
558
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
Alam mong ikaw ang tinitingala nila.
559
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
Kaya ko 'yun.
560
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
Isusugal ko ang buhay ko
anumang oras para sa Raven.
561
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
At ako, hindi?
562
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
Mukhang nalilito ka pa rin
kung sinong namumuno rito.
563
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
Parang tinitingnan mo
bilang pinuno ang sarili mo.
564
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
Aalisin ko ang pakpak mo
'pag sinubukan mo.
565
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- Sandali--
- Tantanan mo ako.
566
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
O ituloy mo ang pagngawa.
567
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
Abangan ang mangyayari.
568
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
Pagaganahin natin 'to. Pangako.
569
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
Kailangan.
570
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
Hindi mo siya nakonsensiya?
571
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
Ikinalulungkot ko, pero hindi.
572
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
Bueno…
573
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
Alam kong sinubukan mo.
574
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
Alam mo, nauunawaan ko ang ina mo.
575
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
Ipinagmamalaki ka niya,
gano'n din sana ang ama mo.
576
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
Sasamahan kitang humingi
ng imbestigasyon ng parlyamento.
577
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
Karapatan ko 'yun, bilang mamamayan.
578
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
At 'pag may sapat na saksi,
tulad ng kaibigan mong Puck na si Afissa,
579
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
anuman ang mangyari sa atin,
lalabas at lalabas ang katotohanan.
580
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
Maaari.
581
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
Sana.
582
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
Sigurado kang gusto mo 'tong ituloy?
583
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
Hindi ko gusto 'to.
584
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
Kailangan ko.
585
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
Anong pakiramdam ng nasa panig ng Burgue?
586
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
Mas mabango.
587
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
Ipinagdarasal ka naming lahat,
G. Spurnrose.
588
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
Salamat, madam.
589
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
Wala pa bang balita sa kapatid mong babae?
590
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
Wala pa, kahit ginawa ko na ang lahat,
591
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
at ginagawa ng awtoridad ang lahat
para masagip si Imogen,
592
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
pero ang dumukot sa kanya
ay isang mangingisda,
593
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
isang faun na maraming ari-arian,
at hanggang ngayon ay nakakatakas pa rin.
594
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
Isang Puck na mapera. Ito ang puno't dulo.
595
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
Ginagawang hayop ang kababaihan.
596
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
Sorry. Paumanhin, madam,
pero 'yan ay…
597
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
Naku, kawawa ka naman.
598
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
Kung ikinulong lang ng Chancellor
ang mga fae nang mas maaga.
599
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
Oo nga. Kung gano'n lang sana.
600
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
'Di porke't pinuno siya ng Oposisyon
ay magkatunggali na kami sa lahat.
601
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
Oo nga. Siguro
napakahusay niyang mangumbinsi.
602
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
Sigurado, hindi niya na
halos kailangang magsalita.
603
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
Ambassador, pero 'pag nagsalita ako…
604
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
Nanginginig ka tulad naming lahat.
605
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
Mga binibini at ginoo--
606
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
Barilin sila!
607
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- 'Di ako makatama!
- Protektahana ng Chancellor!
608
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
Nasisiyahan ba sa pagkain ang lahat?
609
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
'Di niyo alam kung paanong magutom.
610
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
Alam namin.
611
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
Tanda niyo kami? Nagpawis kami sa
pagawaan niyo. Inalagaan ang anak niyo.
612
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
Ngayon nagugutom kami sa barung-barong
habang nagpapakabusog kayo.
613
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
Ito si Oona.
614
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
Mamamatay na siya dahil sa Bás Dubh.
615
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
Dahil sa inyo.
616
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
Mahirap tingnan, 'di ba?
617
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
Ayaw niyong makita ang gulo,
'yung dumi at dugo.
618
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
Hindi maganda, 'di ba?
619
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
'Wag kayong tumingin sa iba!
620
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
'Yan ang Bás Dubh.
621
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
Napakaraming pix ang namamatay.
Walang gamot. Walang takas.
622
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
Kailangan silang panoorin ng pamilya nila
na mabulok at sumigaw at mamatay.
623
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
Tingnan niyo nang maigi
ang ginagawa niyo sa amin.
624
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
Sige na, mahal.
625
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
Lumipad ka na.
626
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
Hindi!
627
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
Paalam, mahal ko.
628
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
Alam niyo ba ang plano ng Black Raven?
629
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
Plano ko 'yun.
630
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- Vignette! Nandiyan ka ba?
- Ayos lang 'yan.
631
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
Bilisan mo.
632
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
'Wag niyo silang ilagay doon.
May mga bata rito. Ibaba niyo 'yan!
633
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- Ibaba niyo 'yan.
- Tingnan niyo ang ginawa nila.
634
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
Ang mga tao.
635
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
Pinatay nila si Dahlia at Bolero.
636
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jobert
637
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
Creative Supervisor
Maribeth Pierce