1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 Klar mod styrbord. 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 Der er intet at frygte. 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 Pagten er en civiliseret nation. 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 De truede med at sænke os. 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 Advarselsskud... 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 ...så vi adlyder. En ren formalitet. Vi er ikke i fare. 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 Mens vi sejler mod Pagten med en bajonet i ryggen? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 Pagten er en gammel, korrupt stat. De er motiveret af penge. 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 Alt kan købes til en pris, inklusive vores frihed. 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - Sådan fungerer civilisationen. - Agreus, jeg er burgenser. 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 Vi var i krig med dem for få år siden. Og tja... 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 ...os to sammen, i betragtning af, hvem vi er... 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 Hvem vi er? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 Du er datter af en fin familie, 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 og jeg er rig. Det er det eneste, der betyder noget. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 Penge og status. 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 Kom. 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 Vi lægger til havn, sir. 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - Hvor? - I Ragusa, sir. 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 Storartet. 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 Jeg har mange forbindelser dér. Det bliver intet problem. 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 Kom, elskede. Det er en smuk gammel by, og havnen er ganske charmerende. 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 Skal vi gå op? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 RAGUSA HAVN 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 Afsted! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 Afsted. 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 Afsted! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 Stil jer op på række. 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 Fangerne er klar. 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 Godt arbejde. 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 Godt arbejde, kammerater. 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 Det her er en skandale. 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 Har du fuldkommen mistet kontrol over dine mænd, sir, 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 eller har de fået ordrer om at stjæle min ejendom? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 Stjæle? Nej, dette er ikke at stjæle. 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 Betragt det som... 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 ...omfordeling. 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 Løjtnant. 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 Før Hendes Majestæt bort. 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - Nej. Rør mig ikke. - Imogen, se på mig. 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - Det er okay. - Nej. 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - Før mig ikke bort... - Slip hende! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - Nej. - Så er det nok. 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 Agreus. Nej. Gør ham ikke fortræd. 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 Imogen. 46 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 Det er usandsynligt, at en menneskelig morder kunne placere liget så højt. 47 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 Har du lyttet til et ord, jeg har sagt? 48 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 Hvert et ord. Du siger, at I ikke dræbte nogen på toget. 49 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 Ingen. Men nogle ville mene, det havde været fortjent. 50 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 Jeg reddede selv betjentens liv. 51 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 Jeg ved, at du ikke tror, dine venner gjorde det. 52 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 Måske lægger politiet en fælde. 53 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 Kunne dine gamle kammerater ikke finde på dét? 54 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 Jo, hvis de mente, det var besværet værd, 55 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 men de kunne allerede hænge jer alle for togrøveriet. 56 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - Tager du overhovedet det her alvorligt? - Ja. 57 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 Hvad vil du så gøre ved det? 58 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 De afholder en fest på Balefire i aften. 59 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 Det halve parlament vil være der. 60 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - Diplomater, fornemme folk... - Hvad har det med noget at gøre? 61 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Du vil vel ikke... 62 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 Ikke i aften. 63 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 Kender du et bedre tidspunkt? 64 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 Det ved jeg ikke. Aldrig? 65 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 Vi har talt om det her. 66 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 Det er det eneste kort, jeg har tilbage. 67 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 Det er den hurtigste måde at få dig selv dræbt. 68 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 Jeg kan komme ind i aften. Jeg får måske ikke chancen igen. 69 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 Hør, jeg beklager. 70 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - Jeg ville ikke sige det på denne måde. - Nej. 71 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 Du ville vel hellere snige dig bort og lade Mima sige det. Igen. 72 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 Vignette... 73 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 Det lader til, du allerede har besluttet dig. 74 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 Det lader det til. 75 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 Og de fornemme skiderikker vil sikkert tro dig. 76 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 En halvt alf-horeunge, der siger, 77 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 at Jonah Breakspear ikke har ret til at være kansler. 78 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 Jeg forventer ikke at blive inviteret til te hos familien. 79 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 Men de får sandheden at vide, og det er det vigtigste. 80 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 De vil smide dig i et hul og glemme dig, før de spiser deres dessert. 81 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 Fanden tage dig. 82 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 Når det er ovre, når det er sikkert, kontakter jeg dig. 83 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 Virkelig? 84 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 Fra fængslet, eller fra en kirkegård? 85 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 Tag ikke hensyn til mig. 86 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 For jeg græder ikke for dig denne gang. 87 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - Okay så. - Okay så. 88 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 Philo. 89 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 Du er et fjols. 90 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 Bed dine venner holde lav profil. 91 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 I morgen vil Balefire have større problemer end Sortravnene. 92 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 Akos! 93 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - Hej med dig. - Hej. 94 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - Hvordan går det? - Godt. 95 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 Ja? 96 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 Hvad er det her sted? 97 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 Hvorfor har I bragt mig hertil? 98 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 Hvor skal I hen? Jeg taler til jer. 99 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 Dig dér. Hvor er herren i huset? 100 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 Leonora. 101 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Mit navn. 102 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 Kald mig Leonora. 103 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 Hvor malerisk. 104 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 Udmærket, Leonora. 105 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Hvor er herren i huset? 106 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 Et sted i nærheden. 107 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 Er det ham? Betjenten? 108 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 Hvorfor er jeg her? 109 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 Det finder du tidsnok ud af, ziska. 110 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - Hvad er det her for et sted? - Det siger jeg gerne. Giv mig dem dér. 111 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 Ikke tale om. Forklar mig stedet. 112 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 Det er et hus. 113 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 Folk sover her. 114 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 Dette er et køkken. 115 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 Her laver folk mad, og sommetider spiser de, 116 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 når maden er klar. 117 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 Jeg ved, hvad et køkken er. 118 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 Jaså? Og forstår du dig på kartofler? 119 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 Jeg bad ikke om frækheder. 120 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 Jeg bad om svar. 121 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 Jeg er træt, jeg er langt væk hjemmefra, 122 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 og jeg aner ikke, hvor Agreus er, 123 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 og intet giver mening. 124 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 Hvorfor ikke, ziska? 125 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 Jeg er burgenser. 126 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 Det siger du ikke. 127 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 Det her virker ikke som Pagten, jeg lærte om. 128 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - Nå, ikke? - Nej. 129 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 Pagten er en streng feudalstat og et skrækkeligt sted. 130 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 Det var det også. 131 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - Var? - Det var et skrækkeligt sted. 132 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 Men så så vores land et nyt lys. 133 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 Pagten, som du kender, er borte. 134 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 Næsten. 135 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 Men Pagten er så stærk. 136 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 Folk er stærke. 137 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 Regeringen var en parasit, der mæskede sig i dem. 138 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 Indtil vi stod sammen og begyndte at rydde op. 139 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 Taler du om en revolution? 140 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Selvfølgelig. 141 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 Det var uundgåeligt, 142 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 så snart folket indså, at de var frie, og altid havde været det. 143 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 Hvad skete der med Pagtens herrer? 144 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 Kan du række mig gulerødderne? 145 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 Jeg beder? 146 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Tak. 147 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 Generer det dig sådan at hjælpe mig? 148 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 Du er en tjener. 149 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 Vi spiser begge suppen. Kan du ikke hjælpe med at lave den? 150 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 Det er ikke passende. 151 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 At have en puk som elsker er vist heller ikke passende. 152 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 Undskyld mig? 153 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 Jeg hørte, du ankom sammen med en puk. 154 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Noget af en skandale. 155 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 Det er næppe din bekymring. 156 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 Men folk taler. 157 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 De har så lidt i deres egne liv, 158 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 at de nedgør dem, der finder noget godt. 159 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 Er det, hvad du tror? 160 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 Agreus er den bedste mand, jeg nogensinde har mødt, faun eller andet. 161 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 Sig dét til sladdertaskerne. 162 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 Han lyder som én, der er værd at kende. 163 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 Bliver du og spiser med? 164 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 Du hjalp med suppen, så du kan dele den. 165 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 Jeg vil ikke have suppe. 166 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 Jeg vil se husets herre, og jeg forlanger at se Agreus! 167 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 Før betjentene bort. 168 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 Dig, dig, dig. 169 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 For Guds skyld, løjtnant, hvor fører du dem hen? 170 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 Hvis I ønsker løsepenge... 171 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 Våben til våbenkammeret. 172 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 Guld og sølv til skatkammeret. 173 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 Det er fandeme pirateri. 174 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 Når mine kontakter ankommer, vil det være slemt for jer. 175 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 Jaså? 176 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 Vores lande er ikke længere i krig. 177 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 Der er traktater. 178 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 Dette er imod enhver søfartskonvention, 179 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 enhver af havets love, som civiliserede nationer har aftalt. 180 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 Fanden tage jeres traktater. 181 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 Vi har en anden lov her. 182 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 Jeg får dig pisket for det her. 183 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 Løjtnant! 184 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 Jeg fandt den. 185 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 Kaptajnens logbog. 186 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 Flot arbejde. 187 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 Vi leder efter... 188 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 ...en Agreus Astrayon. 189 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 Ejeren af Svanen. 190 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 Jeg er Agreus Astrayon. 191 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 Jaså? 192 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 Jeg sværger. 193 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 Jeg ejer det fartøj og virksomheden bag. 194 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 Nå... 195 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 Du skylder mig en undskyldning, 196 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 og så kan vi løse det som gentlemen. 197 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 Du er en klasseforræder, hr. Astrayon. 198 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 Hundredvis af personers sved og blod er på dine hænder. 199 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 Svanens besætning, 200 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 I er befriet fra jeres kontrakter 201 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 og er fri til at gå. 202 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 Det er blot en misforståelse. 203 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 Op mod muren! 204 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 Kontakt grev Bozak, han står inde for mig. 205 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - Vær barmhjertig! - Stille. 206 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 Jeg beder. 207 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 Når han kommer, ved I så, hvad der vil ske jer? 208 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 Gør I? 209 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 Klar, front! 210 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 Dæk... 211 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 ...og en! 212 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 Præsenter våben! 213 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 Stå ret! 214 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - Velkommen til Burgue, ambassadør. - Tak. 215 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 Kom med mig. 216 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 Kansler Breakspear, 217 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 min nation står over for et oprør, der har forenet mennesker og feer 218 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 i en grotesk og unaturlig pøbel ved navn Det Ny Daggry. 219 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 Hvis de får lov at sejre, 220 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 er det kun et spørgsmål om tid, 221 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 før de går op imod Burgue. 222 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 Men de sejrer ikke, kansler. 223 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 Og vores symbolske køb af våben fra Burgue 224 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 vil sende et budskab til verden om, 225 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 at konflikten mellem vores to nationer er forbi, 226 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 og at en ny æra med styrke, sammenhold og fællesskab venter forude. 227 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 Borgmester Vir, ikke sandt? En fornøjelse. Runyan Millworthy til tjeneste. 228 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 Vi har mødt hinanden, sir. Her i Burgue. 229 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 For omtrent en måned siden. 230 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - Du husker det måske ikke. - Tilgiv mig. 231 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 Åh, jeg husker. Firesday-banketten. 232 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 Hvad kan jeg gøre for dig? 233 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 Jeg vil gerne tale med dig, diskret. 234 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 Tilgiv mig, jeg er ikke vant til diplomatiske formaliteter. 235 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 Heller ikke jeg, sir. Militærmand. 236 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 Så lad mig tale ærligt. 237 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 Jeres køb af våben er ikke en symbolsk handling, vel? 238 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 Sandheden er, at I har slemt behov for militær hjælp. 239 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 Så lad også mig være ærlig, sir. Forveksl ikke vores strategi med svaghed. 240 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 Officielt er dette blot en udveksling af sværd 241 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 mellem tidligere fjender. 242 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 En venskabelig gestus. 243 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 Men uofficielt er det så ikke sandt, 244 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 at Pagtens industri er svækket 245 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 af udbredelsen af Det Ny Daggry og deres egalitære ideologier? 246 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 Du må forstå, sir, at jeg må rådføre mig med ambassadøren. 247 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 Selvfølgelig. Omend rapporter om arbejdsforstyrrelser og mangel 248 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 vil gøre jer ret så sårbare. 249 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 Udmærket, hr. Millworthy. 250 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 I alliancens ånd fortæller jeg dig åbent, 251 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 at købet af disse rifler var mere end en symbolsk gestus. 252 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 Vores infanteri lærte på den hårde måde, 253 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 at rifler fra The Burgue var vores overlegne på lang afstand. 254 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 Og vi agter at gøre brug af dem. 255 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 Mod Det Ny Daggry. 256 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 De er en trussel mod den naturlige orden. 257 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 Feer og mennesker, der kæmper side om side. 258 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 En stødende bondedagdrøm. 259 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 Lad mig så spørge, hvordan agter I at besejre denne dagdrøm? 260 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 Som jeg forstår det, hr. Millworthy, 261 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 så drømmer de døde ikke. 262 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 Hvem tror ambassadøren, han er? 263 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 Forventer han, vi tror, 264 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 at han vil købe vores våben af symbolske årsager? 265 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 Det er nok derfor, han ønsker 200 tons symbolsk krudt. 266 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 Vi ved, hans hær er i knæ. Vi ved, han har brug for de våben. 267 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 Han ved, at vi ved det. 268 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 Netop. At foregive andet er at fornærme vores efterretningskorps. 269 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 Der kan dog være en vis fordel ved at tilslutte sig Pagtens lille krig. 270 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 Hvad skulle det være? 271 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 Ingen ville kræve valg mod en kansler i krigstid. 272 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 Gud fri mig vel. Tror du, jeg brænder sådan for jobbet? 273 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 Vi ville ikke gå i krig. 274 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 Bare sælge dem våbnene. 275 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 Sophie, vi hader Pagten. Vi bekæmpede dem i årevis. 276 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 Men Det Ny Daggry kan blive en endnu større trussel. 277 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 Vrangforestillinger som deres spreder sig som sommersygdomme. 278 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 Det er bedre at bekæmpe infektionen i Pagten end i Burgue. 279 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 Og ville vores rifler i deres hænder være nok til at vende krigen? 280 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 Nej. 281 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 Ikke hvis vi også bevæbner Det Ny Daggry. 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 Og når begge sider er svækket, 283 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 kan vores hære generobre Tirnanoc. 284 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 Må guderne hjælpe fjolset, der undervurderer dig. 285 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 Du ser fremtiden lige så klart, som jeg gør. 286 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 Vi tænker det begge. 287 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 Det er bare mig, der siger det højt. 288 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 Og at generobre Tirnanoc var det, din far altid ønskede. 289 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 Du kunne skrive dig selv ind i historien som manden... 290 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 ...som kansleren, der gjorde os til et imperium igen. 291 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 Og det var noget, han aldrig formåede. 292 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 Hvad er en profeti værd, 293 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 når man har forstand nok til at se en mulighed og gribe den? 294 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - Tror du, parlamentet kan klare det? - De hader Pagten. 295 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 Dit parti er altid imod krig. Hvordan vil du overtale dem? 296 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 Jonah, du har den skrækkelige vane at undervurdere mig. 297 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 Du kunne også gå glip af muligheden. 298 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 Vente til næste valg, som du muligvis taber, 299 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 og vende tilbage til dit gamle liv. 300 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 Jeg støtter dig selvfølgelig uanset hvad. 301 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 Det er din beslutning, kansler. 302 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Vi smutter. 303 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 Vi løb ind i problemer. 304 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 Så du holder ikke vores aftale? 305 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 Vær nu ikke fjollet, hr. Philostrate. 306 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 Vi feer holder vores løfter, i modsætning til jer. 307 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 Men disse lokaler er midlertidige, forstår du? 308 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 Det er dumt og desperat. 309 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 Det gør så ondt, han har mistet fornuften, og nu får han sig selv dræbt. 310 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 Egoistiske skiderik. 311 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 Der må være en anden måde at gøre det på. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 Nogen idéer? 313 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 Ingen i øjeblikket, Vin. Beklager. 314 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 Hvad med den døde mand, den myrdede soldat? 315 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 Det giver ingen mening. 316 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 Jeg ville nødig sige det, men... 317 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 Dahlia har skulet til dig siden røveriet. 318 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 Det kan ikke passe. 319 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 Hun ville vel ikke dræbe nogen og give mig skylden, bringe alle i fare, 320 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 bare for at være trodsig? 321 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 Nej! Du godeste nej, Vignette. 322 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 Jeg ville aldrig tænke den slags. 323 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 Du må gerne gå, Wilson, 324 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 hvis der ikke er andet. 325 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 Frue. 326 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 Nilly? 327 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 Du burde have ventet til aften. Hvad hvis du var blevet set? 328 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 Jeg har tærte med til dig. 329 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 Her. 330 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 Den er stadig varm. 331 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 Du er sulten. 332 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 Jeg burde være kommet tidligere. 333 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 Tjenerne var overalt. 334 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 Hvis du bliver taget i at skjule mig... 335 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 Jeg var nødt til at se dig. 336 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 Jeg skal til te med fabriksejerne i eftermiddag. 337 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 Hvor meget har vi tilbage? 338 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 Syv hundrede tusinde gylden. 339 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 En smule mere, hvis vi sælger hestene. 340 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - Vil det være nok? - Det skal det være. 341 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 Dit hår ser skrækkeligt ud. 342 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 Jeg har ikke dine talenter. 343 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - Jeg er ikke fingernem. - Jeg gør det. 344 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 Det er bedst, de holder øjnene på dit smukke ansigt, og ikke dét med småt. 345 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 Jeg har spurgt diskret 346 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 til din bror og hans opholdssted i The Row... 347 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 Hans hoved er så hårdt som hans horn. 348 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 Han dukker op, når han har brugt sin sidste stiver. 349 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 Er du ikke bekymret? 350 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 Han overlever. 351 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 Vi overlever alle. 352 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 Der er kun lidt arbejde tilbage. 353 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 Det er snart forbi. 354 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 Det lover jeg. 355 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 Darius. 356 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 Se, hvad pukken har slæbt ind. 357 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 Godt at se dig i gang. 358 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 Hvad tog dig så længe? 359 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 Jeg er ikke politi længere. Det var det eneste, jeg kunne gøre. 360 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 Jeg er ikke engang menneske mere. 361 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 Klart. 362 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 Fjollede mig. 363 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 Det er dig, der har alle problemerne. 364 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 Jeg havde travlt med at få røvfuld, 365 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 sulte og fryse bollerne af i fængslet, 366 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 men jeg er ked af at høre, at du mistede dit job. 367 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 Er det basiliansk lam? 368 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 Var det så slemt derinde? 369 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 Svinene opdagede, at den marrok, der bed mig, var et Pagt-våben. 370 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 Så de foretog tests... 371 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 ...hver dag. 372 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 De fik mig til at gøre ting. 373 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 De satte andre fanger... 374 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 ...ind hos mig. 375 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 De kom ind... 376 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 ...men de kom ikke ud. 377 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 Undskyld, Dari, jeg prøvede. 378 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 Hvad fanden skal jeg sige? 379 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 Jeg gjorde alt for at få dig ud. 380 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 Var det før eller efter, at du sagde op og efterlod mig til at dø? 381 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 Okay. 382 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - Jeg lader dig være. - Hvor tror du, du skal hen? 383 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 Tror du, du er den første idiot, der har tænkt med sin pik? 384 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 Sådan var det ikke. 385 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 Er du færdig, eller vil du også æde mig? 386 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 Uden min skjorte er det vel nemmere. 387 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 Værsgo. 388 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 Lad støvlerne være, de giver lidt knas. 389 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 Faktisk... 390 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 ...kunne jeg bruge tre mere af dem der. 391 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 Lidt blodigere. 392 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 Og et sted at skjule mig. 393 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 Du er i sikkerhed her. Jeg har en aftale med udlejeren. 394 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 Jeg kender det blik. 395 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 Hvad har du planlagt? 396 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 Jeg har en plan om at åbne The Row. 397 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 Dig? En halvblods horeunge? 398 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 Du ser på Absalom Breakspears halvblods horeunge. 399 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 Mere te, hr. Marlow? 400 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 Ja, tak. 401 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 De herrer, tak fordi I kom. 402 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 Jeg ved, der har været bestyrtelse omkring kanslerens politikker. 403 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 Frk. Longerbane, uden kreaturerne til at arbejde på fabrikker og i butikker 404 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 har mange af os måtte lukke vores virksomheder. 405 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 Jeg foregiver ikke at forstå mig på forretninger, de herrer, 406 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 men jeg vil mene, vi bør støtte op om kanslerens politik. 407 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - For Burgues bedste. - For Burgues bedste? 408 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 Politikken har udelukkende gjort det dyrere at drive forretning. 409 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 Tilgiv, at jeg modsætter mig, 410 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 men røvede en bande alfer ikke ét af jeres toge i går? 411 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 Hvis de kan gøre det, hvad slags ravage kunne de så skabe, 412 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 hvis de fik lov til at strejfe frit omkring? 413 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 Gårsdagens henrettelser sendte den rette besked. 414 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 Det er godt at tage sig sine forholdsregler, 415 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 men vi er mænd, der har familier at forsørge. 416 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 Selvfølgelig. 417 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 Og børn at beskytte. 418 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 Men I skal ikke lide under jeres loyalitet over for partiet. 419 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 Jeg mener, loyalitet bør belønnes. 420 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Så i loyalitetens navn 421 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 vil jeg gerne øge min afdøde fars investeringer i jeres fabrikker. 422 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 Jeg har allerede afgivet dette tilbud til andre partimedlemmer. 423 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 De har alle accepteret. 424 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 Denne kontrakt øger din ejerandel i min fabrik 425 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 ganske betragteligt. 426 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 I er forretningsmændene, 427 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 men jeg kunne næppe låne uden sikkerhedsstillelse, 428 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 ikke sandt? 429 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 Men med kreaturerne spærret inde i The Row har vi ingen arbejdsstyrke. 430 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 Og uden billig arbejdskraft, 431 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 har vi ikke en martyrs chance for at kunne betale dig tilbage. 432 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 De herrer, lad mig fortælle jer en lille hemmelighed. 433 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til at sende støtte til Pagten 434 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 i dens kamp mod Det Ny Daggry. 435 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 Når det sker, 436 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 får vi brug for, at alle industrier arbejder på fuld kraft. 437 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 Undtagelser vil blive gjort, 438 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 så dygtige fearbejdere kan vende tilbage til fabrikkerne. 439 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 Og I, mine herrer, 440 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 vil tjene en formue. 441 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 Men at hjælpe Pagten 442 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 vil stride imod alt, din far stod for. 443 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 Jeg er ikke min far, hr. Fletcher. 444 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 Jeg er så taknemmelig for, at I alle valgte 445 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 at støtte mit lederskab i disse bekymrende tider. 446 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 Jeg forlader aldrig din side. 447 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 Hvis jeg kunne bytte plads, gjorde jeg det. 448 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 Jeg elsker dig. 449 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 Uden dig er jeg... 450 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 ...et fjols. 451 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 Mit fjols. 452 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 Det er okay. 453 00:36:15,500 --> 00:36:18,010 Jeg er her for dig. Jeg forlader dig ikke. 454 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 Er du okay, kære? 455 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 Der er ikke længe igen. 456 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 Måske er der stadig en måde at give Burgue-skiderikkerne en lærestreg. 457 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 Hvad mener du? 458 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 Jeg tror, jeg har en plan. Jeg får brug for hjælp. Fra jer begge. 459 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 Vi beder dem om hjælp, og så skyder de pigen? 460 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 De er fucking monstre, Dahlia. 461 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 Menneskene ændrer sig ikke. 462 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 Vignette var et fjols. 463 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 Pas på. 464 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 Videre. 465 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 Denne vej. 466 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 Agreus? 467 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 Jeg troede aldrig, vi skulle ses igen. 468 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - Hvad er dette sted? - Det er vores hjem for nu. 469 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 Vores hjem? Skal vi blive her? 470 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 Mændene sagde, vi skal dele det med to andre familier. 471 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 Dele det? 472 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 Indtil jeg kan skaffe løsesummen for vores frihed. 473 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 Ja. Der må være en måde, du kan købe vores skib tilbage 474 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 og få besætningen løsladt. 475 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 Hvad er der i vejen? Er du okay? 476 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 Ja. Selvfølgelig. Jeg vil prøve. 477 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 Og du? Hvad skete der? 478 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - Tja... - Sid her. 479 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 Det var ganske forvirrende. 480 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 De placerede mig i et hus og gik igen. 481 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 Hvilket hus? Jeg forstår det ikke. 482 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 Heller ikke jeg. De efterlod mig som bagage. 483 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 Den eneste, der talte til mig, var en gammel stuepige. 484 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 Hun bad mig skrælle kartofler, 485 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 og så kom hun med nogle uforskammede bemærkning... 486 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 Om hvad? 487 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 Om os, faktisk. 488 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 Kendte hun til os? 489 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 Ja. 490 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 Det var meget underligt. 491 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 Hun talte ikke som en stuepige. 492 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 Hun talte om revolution. 493 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 Det var, som afventede hun min reaktion. 494 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - Hun testede dig. - Ja. 495 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 Måske er jeg... 496 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 497 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 Hun havde et brækket horn. Hun sagde, hun hed Leonora. 498 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 Leonora? 499 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 Ja. 500 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 Denne kvinde? 501 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 Er det hende? 502 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 Ja. 503 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 Ja, det er det. 504 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 Men hvem er hun? 505 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 Jeg kunne ikke vågne op, 506 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 uanset hvor meget jeg prøvede, og så... 507 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 Hun åndede noget ind i mig, og... 508 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 ...pludselig var det, som om jeg var inde i en anden... 509 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 ...og så, hvad de så. 510 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 Jeg beklager, Mima. Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle gå til. 511 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 Det var godt, du kom til mig, barn. 512 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 Er du sikker på, du så Aoife Tsimani? 513 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 Jeg er ved at blive skør, ikke? 514 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 Måske noget værre. 515 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 En haruspeks' magt kommer fra døden. 516 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 Det er en mørk magi. 517 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 De siger, Tsimani tryllede bæstet, der dræbte hende, frem, 518 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 og der var rygter om, at for dem, der var villige til at betale, 519 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 ville hun gå ind i andres sind og tvinge dem til at gøre ting. 520 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 Onde ting. 521 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 Siger du, hun er inde i mit hoved? 522 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 Hvordan? Hun er død. Jeg så hende dø. 523 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 Må jeg? 524 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 Jeg beder? 525 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 Mima? 526 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 Du sagde, du så Tsimani krydse over? 527 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 Var du til stede? 528 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 Ja, det var jeg. 529 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 Da hun døde, 530 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 gav hun sin kraft videre til dig. 531 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 Jeg vil ikke have den. 532 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 Jeg vil ikke have noget med den at gøre. 533 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 For din egen skyld, barn, håber jeg det ikke. 534 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 For synet er en forbandelse, 535 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 og at acceptere det onde er at blive ond. 536 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 Oona er villig til at ofre sit liv for dette. 537 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 Det er Kaine, Phaedre og jeg også. 538 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 Dahlia, vi har chancen for at smide deres hykleri tilbage i ansigtet på dem. 539 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 Med din velsignelse ønsker vi at slå hårdt ned på dem. 540 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 I aften. 541 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 Brødre og søstre... 542 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 ...i månedsvis har vi set vores feer sulte i snavset, 543 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 mens vores livskraft stjæles af Bás Dubh, og dem på ben tramper på os. 544 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 Men de glemmer... 545 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 ...hvem vi er. 546 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 Vi vil tage vores blod og vores smerte 547 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 og konfrontere Burgue med det. 548 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 Lad dem lugte vores smerte. 549 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 Lad dem smage det. 550 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 Lad os se, hvad de synes. 551 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 Vignettes plan er modig og genial. 552 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 Og der er ikke plads til nogen fejl. 553 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 Så jeg fører an i angrebet på Burgue. 554 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 Dahlia. 555 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 Dahlia, hør nu. 556 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 Du kan ikke risikere dit liv. 557 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 Du ved, alle ser op til dig. 558 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 Jeg kan godt. 559 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 Jeg ville risikere mit liv for Ravnen. 560 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 Ville jeg ikke det? 561 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 Det lader til, du stadig ikke ved, hvem der bestemmer. 562 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 Det lader til, du gerne selv vil lede. 563 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 Jeg vinger dig, hvis du forsøger. 564 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - Vent... - Pis af. 565 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 Eller bliv ved at pive. 566 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 Se, hvad der sker. 567 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 Vi klarer den. Det lover jeg. 568 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 Det er vi nødt til. 569 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 Så du formåede ikke at appellere til hans samvittighed? 570 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 Desværre ikke. 571 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 Nå... 572 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 Jeg ved, du prøvede. 573 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 Jeg kan mærke din mor. 574 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 Hun er stolt af dig, som din far havde været det. 575 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 Jeg stiller mig ved din side og kræver en parlamentarisk undersøgelse. 576 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 Det er min ret, i det mindste som borger. 577 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 Og med nok vidner, som din puk-ven, Afissa, tja, 578 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 så vil sandheden komme frem en dag, uanset hvad der sker med os. 579 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 Sandsynligvis. 580 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 Forhåbentlig. 581 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 Er du sikker på, at du vil det her? 582 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 Jeg vil ikke. 583 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 Jeg er nødt til det. 584 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 Hvordan føles det at være på Burgue-siden af floden? 585 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 Det lugter helt sikkert bedre. 586 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 Vi beder alle for dig, hr. Spurnrose. 587 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 Tak, frue. 588 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 Er der intet nyt om din kære søster? 589 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 Nej, ser du, jeg har igangsat alt, 590 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 og myndighederne gør, hvad de kan for at redde min kære Imogen, 591 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 men hendes bortfører var handelsmand, 592 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 en velhavende faun, og har indtil videre undsluppet retfærdigheden. 593 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 En puk med penge. Sådan ender det. 594 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 Glubske planer med vores kvinder. 595 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 Beklager. Undskyld mig, frue, men tanken om det er... 596 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 Din stakkel. 597 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 Hvis blot kansleren havde låst feerne inde tidligere. 598 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 Ja, hvis blot. 599 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 At hun er oppositionsleder betyder ikke, vi er uenige om alt. 600 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 Nej. Jeg forestiller mig, damen har utrolige overtalelsesevner. 601 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 Hun behøver sikkert knap sige noget. 602 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 Ambassadør, men når jeg gør... 603 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 Så vil du skælve med os andre. 604 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 Mine damer og herrer... 605 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 Skyd dem! 606 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - Jeg kan ikke sigte! - Beskyt kansleren! 607 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 Nyder I jeres middag? 608 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 I ved ikke, hvad det vil sige at være sultne. 609 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 Men det gør vi. 610 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 Husker I os? Vi svedte på jeres fabrikker. Vi passede jeres børn. 611 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 Og nu sulter vi i jeres ghettoer, mens I propper jer fulde. 612 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 Dette er Oona. 613 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 Hun dør på grund af Bás Dubh. 614 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 På grund af jer. 615 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 Det gør ondt at se på, ikke? 616 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 I vil helst ikke se rodet, lortet og blodet. 617 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 Det er ikke rart, vel? 618 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 Kig ikke væk! 619 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 Det er Bás Dubh. 620 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 Alfer dør af det i snesevis. Ingen medicin. Ingen udvej. 621 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 Deres familier har måtte se dem rådne og skrige og dø. 622 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 Se nærmere på, hvad I gør mod os. 623 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 Værsgo, kære. 624 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Flyv. 625 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 Nej! 626 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 Farvel, min elskede. 627 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 Kendte du til Sortravnenes plan? 628 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 Det var min plan. 629 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - Vignette! Er du derinde? - Det er okay. 630 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 Kom hurtigt. 631 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 Sæt dem ikke derop. Der er børn til stede. Tag dem ned! 632 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - Tag dem ned. - Se, hvad de har gjort. 633 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 Menneskene. 634 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 De dræbte Dahlia og Bolero. 635 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 Tekster af: Jonas Kloch 636 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 Kreativ supervisor Lotte Udsen