1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
Klar mod styrbord.
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
Der er intet at frygte.
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
Pagten er en civiliseret nation.
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
De truede med at sænke os.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
Advarselsskud...
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
...så vi adlyder.
En ren formalitet. Vi er ikke i fare.
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
Mens vi sejler mod Pagten
med en bajonet i ryggen?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
Pagten er en gammel, korrupt stat.
De er motiveret af penge.
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
Alt kan købes til en pris,
inklusive vores frihed.
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- Sådan fungerer civilisationen.
- Agreus, jeg er burgenser.
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
Vi var i krig med dem for få år siden.
Og tja...
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
...os to sammen,
i betragtning af, hvem vi er...
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
Hvem vi er?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
Du er datter af en fin familie,
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
og jeg er rig.
Det er det eneste, der betyder noget.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
Penge og status.
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
Kom.
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
Vi lægger til havn, sir.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- Hvor?
- I Ragusa, sir.
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
Storartet.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
Jeg har mange forbindelser dér.
Det bliver intet problem.
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
Kom, elskede. Det er en smuk gammel by,
og havnen er ganske charmerende.
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
Skal vi gå op?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
RAGUSA HAVN
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
Afsted!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
Afsted.
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
Afsted!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
Stil jer op på række.
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
Fangerne er klar.
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
Godt arbejde.
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
Godt arbejde, kammerater.
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
Det her er en skandale.
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
Har du fuldkommen mistet
kontrol over dine mænd, sir,
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
eller har de fået ordrer om
at stjæle min ejendom?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
Stjæle? Nej, dette er ikke at stjæle.
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
Betragt det som...
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
...omfordeling.
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
Løjtnant.
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
Før Hendes Majestæt bort.
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- Nej. Rør mig ikke.
- Imogen, se på mig.
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- Det er okay.
- Nej.
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- Før mig ikke bort...
- Slip hende!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- Nej.
- Så er det nok.
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
Agreus. Nej. Gør ham ikke fortræd.
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
Imogen.
46
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
Det er usandsynligt, at en menneskelig
morder kunne placere liget så højt.
47
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
Har du lyttet til et ord, jeg har sagt?
48
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
Hvert et ord. Du siger,
at I ikke dræbte nogen på toget.
49
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
Ingen. Men nogle ville mene,
det havde været fortjent.
50
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
Jeg reddede selv betjentens liv.
51
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
Jeg ved, at du ikke tror,
dine venner gjorde det.
52
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
Måske lægger politiet en fælde.
53
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
Kunne dine gamle kammerater
ikke finde på dét?
54
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
Jo, hvis de mente, det var besværet værd,
55
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
men de kunne allerede
hænge jer alle for togrøveriet.
56
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- Tager du overhovedet det her alvorligt?
- Ja.
57
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
Hvad vil du så gøre ved det?
58
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
De afholder en fest på Balefire i aften.
59
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
Det halve parlament vil være der.
60
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- Diplomater, fornemme folk...
- Hvad har det med noget at gøre?
61
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Du vil vel ikke...
62
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
Ikke i aften.
63
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
Kender du et bedre tidspunkt?
64
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
Det ved jeg ikke. Aldrig?
65
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
Vi har talt om det her.
66
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
Det er det eneste kort, jeg har tilbage.
67
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
Det er den hurtigste måde
at få dig selv dræbt.
68
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
Jeg kan komme ind i aften.
Jeg får måske ikke chancen igen.
69
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
Hør, jeg beklager.
70
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- Jeg ville ikke sige det på denne måde.
- Nej.
71
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
Du ville vel hellere snige dig bort
og lade Mima sige det. Igen.
72
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
Vignette...
73
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
Det lader til,
du allerede har besluttet dig.
74
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
Det lader det til.
75
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
Og de fornemme skiderikker
vil sikkert tro dig.
76
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
En halvt alf-horeunge, der siger,
77
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
at Jonah Breakspear
ikke har ret til at være kansler.
78
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
Jeg forventer ikke
at blive inviteret til te hos familien.
79
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
Men de får sandheden at vide,
og det er det vigtigste.
80
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
De vil smide dig i et hul og glemme dig,
før de spiser deres dessert.
81
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
Fanden tage dig.
82
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
Når det er ovre, når det er sikkert,
kontakter jeg dig.
83
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
Virkelig?
84
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
Fra fængslet, eller fra en kirkegård?
85
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
Tag ikke hensyn til mig.
86
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
For jeg græder ikke for dig denne gang.
87
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- Okay så.
- Okay så.
88
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
Philo.
89
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
Du er et fjols.
90
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
Bed dine venner holde lav profil.
91
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
I morgen vil Balefire have
større problemer end Sortravnene.
92
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
Akos!
93
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- Hej med dig.
- Hej.
94
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- Hvordan går det?
- Godt.
95
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
Ja?
96
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
Hvad er det her sted?
97
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
Hvorfor har I bragt mig hertil?
98
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
Hvor skal I hen? Jeg taler til jer.
99
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
Dig dér. Hvor er herren i huset?
100
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
Leonora.
101
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Mit navn.
102
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
Kald mig Leonora.
103
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
Hvor malerisk.
104
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
Udmærket, Leonora.
105
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
Hvor er herren i huset?
106
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
Et sted i nærheden.
107
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
Er det ham? Betjenten?
108
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
Hvorfor er jeg her?
109
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
Det finder du tidsnok ud af, ziska.
110
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- Hvad er det her for et sted?
- Det siger jeg gerne. Giv mig dem dér.
111
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
Ikke tale om. Forklar mig stedet.
112
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
Det er et hus.
113
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
Folk sover her.
114
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
Dette er et køkken.
115
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
Her laver folk mad,
og sommetider spiser de,
116
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
når maden er klar.
117
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
Jeg ved, hvad et køkken er.
118
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
Jaså? Og forstår du dig på kartofler?
119
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
Jeg bad ikke om frækheder.
120
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
Jeg bad om svar.
121
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
Jeg er træt, jeg er langt væk hjemmefra,
122
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
og jeg aner ikke, hvor Agreus er,
123
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
og intet giver mening.
124
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
Hvorfor ikke, ziska?
125
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
Jeg er burgenser.
126
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
Det siger du ikke.
127
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
Det her virker ikke som Pagten,
jeg lærte om.
128
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- Nå, ikke?
- Nej.
129
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
Pagten er en streng feudalstat
og et skrækkeligt sted.
130
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
Det var det også.
131
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- Var?
- Det var et skrækkeligt sted.
132
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
Men så så vores land et nyt lys.
133
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
Pagten, som du kender, er borte.
134
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
Næsten.
135
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
Men Pagten er så stærk.
136
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
Folk er stærke.
137
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
Regeringen var en parasit,
der mæskede sig i dem.
138
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
Indtil vi stod sammen
og begyndte at rydde op.
139
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
Taler du om en revolution?
140
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
Selvfølgelig.
141
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
Det var uundgåeligt,
142
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
så snart folket indså, at de var frie,
og altid havde været det.
143
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
Hvad skete der med Pagtens herrer?
144
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
Kan du række mig gulerødderne?
145
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
Jeg beder?
146
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
Tak.
147
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
Generer det dig sådan at hjælpe mig?
148
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
Du er en tjener.
149
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
Vi spiser begge suppen.
Kan du ikke hjælpe med at lave den?
150
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
Det er ikke passende.
151
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
At have en puk som elsker
er vist heller ikke passende.
152
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
Undskyld mig?
153
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
Jeg hørte, du ankom sammen med en puk.
154
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
Noget af en skandale.
155
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
Det er næppe din bekymring.
156
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
Men folk taler.
157
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
De har så lidt i deres egne liv,
158
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
at de nedgør dem, der finder noget godt.
159
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
Er det, hvad du tror?
160
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
Agreus er den bedste mand,
jeg nogensinde har mødt, faun eller andet.
161
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
Sig dét til sladdertaskerne.
162
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
Han lyder som én, der er værd at kende.
163
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
Bliver du og spiser med?
164
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
Du hjalp med suppen, så du kan dele den.
165
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
Jeg vil ikke have suppe.
166
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
Jeg vil se husets herre,
og jeg forlanger at se Agreus!
167
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
Før betjentene bort.
168
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
Dig, dig, dig.
169
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
For Guds skyld, løjtnant,
hvor fører du dem hen?
170
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
Hvis I ønsker løsepenge...
171
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
Våben til våbenkammeret.
172
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
Guld og sølv til skatkammeret.
173
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
Det er fandeme pirateri.
174
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
Når mine kontakter ankommer,
vil det være slemt for jer.
175
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
Jaså?
176
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
Vores lande er ikke længere i krig.
177
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
Der er traktater.
178
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
Dette er imod enhver søfartskonvention,
179
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
enhver af havets love,
som civiliserede nationer har aftalt.
180
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
Fanden tage jeres traktater.
181
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
Vi har en anden lov her.
182
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
Jeg får dig pisket for det her.
183
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
Løjtnant!
184
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
Jeg fandt den.
185
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
Kaptajnens logbog.
186
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
Flot arbejde.
187
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
Vi leder efter...
188
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
...en Agreus Astrayon.
189
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
Ejeren af Svanen.
190
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
Jeg er Agreus Astrayon.
191
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
Jaså?
192
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
Jeg sværger.
193
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
Jeg ejer det fartøj og virksomheden bag.
194
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
Nå...
195
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
Du skylder mig en undskyldning,
196
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
og så kan vi løse det som gentlemen.
197
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
Du er en klasseforræder, hr. Astrayon.
198
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
Hundredvis af personers
sved og blod er på dine hænder.
199
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
Svanens besætning,
200
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
I er befriet fra jeres kontrakter
201
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
og er fri til at gå.
202
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
Det er blot en misforståelse.
203
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
Op mod muren!
204
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
Kontakt grev Bozak, han står inde for mig.
205
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- Vær barmhjertig!
- Stille.
206
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
Jeg beder.
207
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
Når han kommer,
ved I så, hvad der vil ske jer?
208
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
Gør I?
209
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
Klar, front!
210
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
Dæk...
211
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
...og en!
212
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
Præsenter våben!
213
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
Stå ret!
214
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- Velkommen til Burgue, ambassadør.
- Tak.
215
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
Kom med mig.
216
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
Kansler Breakspear,
217
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
min nation står over for et oprør,
der har forenet mennesker og feer
218
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
i en grotesk og unaturlig pøbel
ved navn Det Ny Daggry.
219
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
Hvis de får lov at sejre,
220
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
er det kun et spørgsmål om tid,
221
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
før de går op imod Burgue.
222
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
Men de sejrer ikke, kansler.
223
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
Og vores symbolske køb af våben fra Burgue
224
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
vil sende et budskab til verden om,
225
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
at konflikten mellem
vores to nationer er forbi,
226
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
og at en ny æra med styrke,
sammenhold og fællesskab venter forude.
227
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
Borgmester Vir, ikke sandt? En fornøjelse.
Runyan Millworthy til tjeneste.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
Vi har mødt hinanden, sir. Her i Burgue.
229
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
For omtrent en måned siden.
230
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- Du husker det måske ikke.
- Tilgiv mig.
231
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
Åh, jeg husker. Firesday-banketten.
232
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
Hvad kan jeg gøre for dig?
233
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
Jeg vil gerne tale med dig, diskret.
234
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
Tilgiv mig, jeg er ikke vant til
diplomatiske formaliteter.
235
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
Heller ikke jeg, sir. Militærmand.
236
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
Så lad mig tale ærligt.
237
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
Jeres køb af våben
er ikke en symbolsk handling, vel?
238
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
Sandheden er,
at I har slemt behov for militær hjælp.
239
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
Så lad også mig være ærlig, sir.
Forveksl ikke vores strategi med svaghed.
240
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
Officielt er dette blot
en udveksling af sværd
241
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
mellem tidligere fjender.
242
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
En venskabelig gestus.
243
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
Men uofficielt er det så ikke sandt,
244
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
at Pagtens industri er svækket
245
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
af udbredelsen af Det Ny Daggry
og deres egalitære ideologier?
246
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
Du må forstå, sir,
at jeg må rådføre mig med ambassadøren.
247
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
Selvfølgelig. Omend rapporter
om arbejdsforstyrrelser og mangel
248
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
vil gøre jer ret så sårbare.
249
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
Udmærket, hr. Millworthy.
250
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
I alliancens ånd fortæller jeg dig åbent,
251
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
at købet af disse rifler
var mere end en symbolsk gestus.
252
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
Vores infanteri lærte på den hårde måde,
253
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
at rifler fra The Burgue var vores
overlegne på lang afstand.
254
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
Og vi agter at gøre brug af dem.
255
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
Mod Det Ny Daggry.
256
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
De er en trussel mod den naturlige orden.
257
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
Feer og mennesker,
der kæmper side om side.
258
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
En stødende bondedagdrøm.
259
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
Lad mig så spørge,
hvordan agter I at besejre denne dagdrøm?
260
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
Som jeg forstår det, hr. Millworthy,
261
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
så drømmer de døde ikke.
262
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
Hvem tror ambassadøren, han er?
263
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
Forventer han, vi tror,
264
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
at han vil købe vores våben
af symbolske årsager?
265
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
Det er nok derfor,
han ønsker 200 tons symbolsk krudt.
266
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
Vi ved, hans hær er i knæ.
Vi ved, han har brug for de våben.
267
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
Han ved, at vi ved det.
268
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
Netop. At foregive andet
er at fornærme vores efterretningskorps.
269
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
Der kan dog være en vis fordel
ved at tilslutte sig Pagtens lille krig.
270
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
Hvad skulle det være?
271
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
Ingen ville kræve valg
mod en kansler i krigstid.
272
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
Gud fri mig vel.
Tror du, jeg brænder sådan for jobbet?
273
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
Vi ville ikke gå i krig.
274
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
Bare sælge dem våbnene.
275
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
Sophie, vi hader Pagten.
Vi bekæmpede dem i årevis.
276
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
Men Det Ny Daggry
kan blive en endnu større trussel.
277
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
Vrangforestillinger som deres
spreder sig som sommersygdomme.
278
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
Det er bedre at bekæmpe
infektionen i Pagten end i Burgue.
279
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
Og ville vores rifler i deres hænder
være nok til at vende krigen?
280
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
Nej.
281
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
Ikke hvis vi også bevæbner Det Ny Daggry.
282
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
Og når begge sider er svækket,
283
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
kan vores hære generobre Tirnanoc.
284
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
Må guderne hjælpe fjolset,
der undervurderer dig.
285
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
Du ser fremtiden lige så klart,
som jeg gør.
286
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
Vi tænker det begge.
287
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
Det er bare mig, der siger det højt.
288
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
Og at generobre Tirnanoc var det,
din far altid ønskede.
289
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
Du kunne skrive dig selv
ind i historien som manden...
290
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
...som kansleren,
der gjorde os til et imperium igen.
291
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
Og det var noget, han aldrig formåede.
292
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
Hvad er en profeti værd,
293
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
når man har forstand nok til
at se en mulighed og gribe den?
294
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- Tror du, parlamentet kan klare det?
- De hader Pagten.
295
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
Dit parti er altid imod krig.
Hvordan vil du overtale dem?
296
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
Jonah, du har den skrækkelige vane
at undervurdere mig.
297
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
Du kunne også gå glip af muligheden.
298
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
Vente til næste valg,
som du muligvis taber,
299
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
og vende tilbage til dit gamle liv.
300
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
Jeg støtter dig selvfølgelig uanset hvad.
301
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
Det er din beslutning, kansler.
302
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Vi smutter.
303
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
Vi løb ind i problemer.
304
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
Så du holder ikke vores aftale?
305
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
Vær nu ikke fjollet, hr. Philostrate.
306
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
Vi feer holder vores løfter,
i modsætning til jer.
307
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
Men disse lokaler er midlertidige,
forstår du?
308
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
Det er dumt og desperat.
309
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
Det gør så ondt, han har mistet fornuften,
og nu får han sig selv dræbt.
310
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
Egoistiske skiderik.
311
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
Der må være en anden måde at gøre det på.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
Nogen idéer?
313
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
Ingen i øjeblikket, Vin. Beklager.
314
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
Hvad med den døde mand,
den myrdede soldat?
315
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
Det giver ingen mening.
316
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
Jeg ville nødig sige det, men...
317
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
Dahlia har skulet til dig siden røveriet.
318
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
Det kan ikke passe.
319
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
Hun ville vel ikke dræbe nogen
og give mig skylden, bringe alle i fare,
320
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
bare for at være trodsig?
321
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
Nej! Du godeste nej, Vignette.
322
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
Jeg ville aldrig tænke den slags.
323
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
Du må gerne gå, Wilson,
324
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
hvis der ikke er andet.
325
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
Frue.
326
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
Nilly?
327
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
Du burde have ventet til aften.
Hvad hvis du var blevet set?
328
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
Jeg har tærte med til dig.
329
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
Her.
330
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
Den er stadig varm.
331
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
Du er sulten.
332
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
Jeg burde være kommet tidligere.
333
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
Tjenerne var overalt.
334
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
Hvis du bliver taget i at skjule mig...
335
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
Jeg var nødt til at se dig.
336
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
Jeg skal til te
med fabriksejerne i eftermiddag.
337
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
Hvor meget har vi tilbage?
338
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
Syv hundrede tusinde gylden.
339
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
En smule mere, hvis vi sælger hestene.
340
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- Vil det være nok?
- Det skal det være.
341
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
Dit hår ser skrækkeligt ud.
342
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
Jeg har ikke dine talenter.
343
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- Jeg er ikke fingernem.
- Jeg gør det.
344
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
Det er bedst, de holder øjnene på
dit smukke ansigt, og ikke dét med småt.
345
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
Jeg har spurgt diskret
346
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
til din bror
og hans opholdssted i The Row...
347
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
Hans hoved er så hårdt som hans horn.
348
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
Han dukker op,
når han har brugt sin sidste stiver.
349
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
Er du ikke bekymret?
350
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
Han overlever.
351
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
Vi overlever alle.
352
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
Der er kun lidt arbejde tilbage.
353
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
Det er snart forbi.
354
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
Det lover jeg.
355
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
Darius.
356
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
Se, hvad pukken har slæbt ind.
357
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
Godt at se dig i gang.
358
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
Hvad tog dig så længe?
359
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
Jeg er ikke politi længere.
Det var det eneste, jeg kunne gøre.
360
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
Jeg er ikke engang menneske mere.
361
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
Klart.
362
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
Fjollede mig.
363
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
Det er dig, der har alle problemerne.
364
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
Jeg havde travlt med at få røvfuld,
365
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
sulte og fryse bollerne af i fængslet,
366
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
men jeg er ked af at høre,
at du mistede dit job.
367
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
Er det basiliansk lam?
368
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
Var det så slemt derinde?
369
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
Svinene opdagede, at den marrok,
der bed mig, var et Pagt-våben.
370
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
Så de foretog tests...
371
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
...hver dag.
372
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
De fik mig til at gøre ting.
373
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
De satte andre fanger...
374
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
...ind hos mig.
375
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
De kom ind...
376
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
...men de kom ikke ud.
377
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
Undskyld, Dari, jeg prøvede.
378
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
Hvad fanden skal jeg sige?
379
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
Jeg gjorde alt for at få dig ud.
380
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
Var det før eller efter,
at du sagde op og efterlod mig til at dø?
381
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
Okay.
382
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- Jeg lader dig være.
- Hvor tror du, du skal hen?
383
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
Tror du, du er den første idiot,
der har tænkt med sin pik?
384
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
Sådan var det ikke.
385
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
Er du færdig, eller vil du også æde mig?
386
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
Uden min skjorte er det vel nemmere.
387
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
Værsgo.
388
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
Lad støvlerne være, de giver lidt knas.
389
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
Faktisk...
390
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
...kunne jeg bruge tre mere af dem der.
391
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
Lidt blodigere.
392
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
Og et sted at skjule mig.
393
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
Du er i sikkerhed her.
Jeg har en aftale med udlejeren.
394
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
Jeg kender det blik.
395
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
Hvad har du planlagt?
396
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
Jeg har en plan om at åbne The Row.
397
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
Dig? En halvblods horeunge?
398
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
Du ser på Absalom Breakspears
halvblods horeunge.
399
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
Mere te, hr. Marlow?
400
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
Ja, tak.
401
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
De herrer, tak fordi I kom.
402
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
Jeg ved, der har været bestyrtelse
omkring kanslerens politikker.
403
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
Frk. Longerbane, uden kreaturerne
til at arbejde på fabrikker og i butikker
404
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
har mange af os måtte
lukke vores virksomheder.
405
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
Jeg foregiver ikke at forstå mig
på forretninger, de herrer,
406
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
men jeg vil mene,
vi bør støtte op om kanslerens politik.
407
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- For Burgues bedste.
- For Burgues bedste?
408
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
Politikken har udelukkende
gjort det dyrere at drive forretning.
409
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
Tilgiv, at jeg modsætter mig,
410
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
men røvede en bande alfer
ikke ét af jeres toge i går?
411
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
Hvis de kan gøre det,
hvad slags ravage kunne de så skabe,
412
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
hvis de fik lov til
at strejfe frit omkring?
413
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
Gårsdagens henrettelser
sendte den rette besked.
414
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
Det er godt
at tage sig sine forholdsregler,
415
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
men vi er mænd,
der har familier at forsørge.
416
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
Selvfølgelig.
417
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
Og børn at beskytte.
418
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
Men I skal ikke lide under
jeres loyalitet over for partiet.
419
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
Jeg mener, loyalitet bør belønnes.
420
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
Så i loyalitetens navn
421
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
vil jeg gerne øge min afdøde fars
investeringer i jeres fabrikker.
422
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
Jeg har allerede afgivet dette tilbud
til andre partimedlemmer.
423
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
De har alle accepteret.
424
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
Denne kontrakt øger
din ejerandel i min fabrik
425
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
ganske betragteligt.
426
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
I er forretningsmændene,
427
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
men jeg kunne næppe låne
uden sikkerhedsstillelse,
428
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
ikke sandt?
429
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
Men med kreaturerne spærret inde i The Row
har vi ingen arbejdsstyrke.
430
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
Og uden billig arbejdskraft,
431
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
har vi ikke en martyrs chance for
at kunne betale dig tilbage.
432
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
De herrer, lad mig fortælle jer
en lille hemmelighed.
433
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
Jeg tror, jeg kan overtale kansleren til
at sende støtte til Pagten
434
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
i dens kamp mod Det Ny Daggry.
435
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
Når det sker,
436
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
får vi brug for, at alle industrier
arbejder på fuld kraft.
437
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
Undtagelser vil blive gjort,
438
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
så dygtige fearbejdere
kan vende tilbage til fabrikkerne.
439
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
Og I, mine herrer,
440
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
vil tjene en formue.
441
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
Men at hjælpe Pagten
442
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
vil stride imod alt, din far stod for.
443
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
Jeg er ikke min far, hr. Fletcher.
444
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
Jeg er så taknemmelig for,
at I alle valgte
445
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
at støtte mit lederskab
i disse bekymrende tider.
446
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
Jeg forlader aldrig din side.
447
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
Hvis jeg kunne bytte plads,
gjorde jeg det.
448
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
Jeg elsker dig.
449
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
Uden dig er jeg...
450
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
...et fjols.
451
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
Mit fjols.
452
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
Det er okay.
453
00:36:15,500 --> 00:36:18,010
Jeg er her for dig. Jeg forlader dig ikke.
454
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
Er du okay, kære?
455
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
Der er ikke længe igen.
456
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
Måske er der stadig en måde
at give Burgue-skiderikkerne en lærestreg.
457
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
Hvad mener du?
458
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
Jeg tror, jeg har en plan.
Jeg får brug for hjælp. Fra jer begge.
459
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
Vi beder dem om hjælp,
og så skyder de pigen?
460
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
De er fucking monstre, Dahlia.
461
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
Menneskene ændrer sig ikke.
462
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
Vignette var et fjols.
463
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
Pas på.
464
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
Videre.
465
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
Denne vej.
466
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
Agreus?
467
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
Jeg troede aldrig, vi skulle ses igen.
468
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- Hvad er dette sted?
- Det er vores hjem for nu.
469
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
Vores hjem? Skal vi blive her?
470
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
Mændene sagde, vi skal dele det
med to andre familier.
471
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
Dele det?
472
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
Indtil jeg kan skaffe
løsesummen for vores frihed.
473
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
Ja. Der må være en måde,
du kan købe vores skib tilbage
474
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
og få besætningen løsladt.
475
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
Hvad er der i vejen? Er du okay?
476
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
Ja. Selvfølgelig. Jeg vil prøve.
477
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
Og du? Hvad skete der?
478
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- Tja...
- Sid her.
479
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
Det var ganske forvirrende.
480
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
De placerede mig i et hus og gik igen.
481
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
Hvilket hus? Jeg forstår det ikke.
482
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
Heller ikke jeg.
De efterlod mig som bagage.
483
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
Den eneste, der talte til mig,
var en gammel stuepige.
484
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
Hun bad mig skrælle kartofler,
485
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
og så kom hun med nogle
uforskammede bemærkning...
486
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
Om hvad?
487
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
Om os, faktisk.
488
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
Kendte hun til os?
489
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
Ja.
490
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
Det var meget underligt.
491
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
Hun talte ikke som en stuepige.
492
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
Hun talte om revolution.
493
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
Det var, som afventede hun min reaktion.
494
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- Hun testede dig.
- Ja.
495
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
Måske er jeg...
496
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
497
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
Hun havde et brækket horn.
Hun sagde, hun hed Leonora.
498
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
Leonora?
499
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
Ja.
500
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
Denne kvinde?
501
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
Er det hende?
502
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
Ja.
503
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
Ja, det er det.
504
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
Men hvem er hun?
505
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
Jeg kunne ikke vågne op,
506
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
uanset hvor meget jeg prøvede, og så...
507
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
Hun åndede noget ind i mig, og...
508
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
...pludselig var det,
som om jeg var inde i en anden...
509
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
...og så, hvad de så.
510
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
Jeg beklager, Mima.
Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle gå til.
511
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
Det var godt, du kom til mig, barn.
512
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
Er du sikker på, du så Aoife Tsimani?
513
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
Jeg er ved at blive skør, ikke?
514
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
Måske noget værre.
515
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
En haruspeks' magt kommer fra døden.
516
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
Det er en mørk magi.
517
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
De siger, Tsimani tryllede bæstet,
der dræbte hende, frem,
518
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
og der var rygter om,
at for dem, der var villige til at betale,
519
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
ville hun gå ind i andres sind
og tvinge dem til at gøre ting.
520
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
Onde ting.
521
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
Siger du, hun er inde i mit hoved?
522
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
Hvordan? Hun er død. Jeg så hende dø.
523
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
Må jeg?
524
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
Jeg beder?
525
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
Mima?
526
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
Du sagde, du så Tsimani krydse over?
527
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
Var du til stede?
528
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
Ja, det var jeg.
529
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
Da hun døde,
530
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
gav hun sin kraft videre til dig.
531
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
Jeg vil ikke have den.
532
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
Jeg vil ikke have noget med den at gøre.
533
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
For din egen skyld, barn,
håber jeg det ikke.
534
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
For synet er en forbandelse,
535
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
og at acceptere det onde er at blive ond.
536
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Oona er villig til
at ofre sit liv for dette.
537
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
Det er Kaine, Phaedre og jeg også.
538
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
Dahlia, vi har chancen for at smide
deres hykleri tilbage i ansigtet på dem.
539
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
Med din velsignelse ønsker vi
at slå hårdt ned på dem.
540
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
I aften.
541
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
Brødre og søstre...
542
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
...i månedsvis har vi set vores
feer sulte i snavset,
543
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
mens vores livskraft stjæles af Bás Dubh,
og dem på ben tramper på os.
544
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
Men de glemmer...
545
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
...hvem vi er.
546
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
Vi vil tage vores blod og vores smerte
547
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
og konfrontere Burgue med det.
548
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
Lad dem lugte vores smerte.
549
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
Lad dem smage det.
550
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
Lad os se, hvad de synes.
551
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
Vignettes plan er modig og genial.
552
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
Og der er ikke plads til nogen fejl.
553
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
Så jeg fører an i angrebet på Burgue.
554
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
Dahlia.
555
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
Dahlia, hør nu.
556
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
Du kan ikke risikere dit liv.
557
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
Du ved, alle ser op til dig.
558
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
Jeg kan godt.
559
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
Jeg ville risikere mit liv for Ravnen.
560
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
Ville jeg ikke det?
561
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
Det lader til, du stadig ikke ved,
hvem der bestemmer.
562
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
Det lader til, du gerne selv vil lede.
563
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
Jeg vinger dig, hvis du forsøger.
564
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- Vent...
- Pis af.
565
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
Eller bliv ved at pive.
566
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
Se, hvad der sker.
567
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
Vi klarer den. Det lover jeg.
568
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
Det er vi nødt til.
569
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
Så du formåede ikke
at appellere til hans samvittighed?
570
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
Desværre ikke.
571
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
Nå...
572
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
Jeg ved, du prøvede.
573
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
Jeg kan mærke din mor.
574
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
Hun er stolt af dig,
som din far havde været det.
575
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
Jeg stiller mig ved din side
og kræver en parlamentarisk undersøgelse.
576
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
Det er min ret, i det mindste som borger.
577
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
Og med nok vidner,
som din puk-ven, Afissa, tja,
578
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
så vil sandheden komme frem en dag,
uanset hvad der sker med os.
579
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
Sandsynligvis.
580
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
Forhåbentlig.
581
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
Er du sikker på, at du vil det her?
582
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
Jeg vil ikke.
583
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
Jeg er nødt til det.
584
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
Hvordan føles det
at være på Burgue-siden af floden?
585
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
Det lugter helt sikkert bedre.
586
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
Vi beder alle for dig, hr. Spurnrose.
587
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
Tak, frue.
588
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
Er der intet nyt om din kære søster?
589
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
Nej, ser du, jeg har igangsat alt,
590
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
og myndighederne gør,
hvad de kan for at redde min kære Imogen,
591
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
men hendes bortfører var handelsmand,
592
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
en velhavende faun, og har
indtil videre undsluppet retfærdigheden.
593
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
En puk med penge. Sådan ender det.
594
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
Glubske planer med vores kvinder.
595
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
Beklager. Undskyld mig, frue,
men tanken om det er...
596
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
Din stakkel.
597
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
Hvis blot kansleren havde
låst feerne inde tidligere.
598
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
Ja, hvis blot.
599
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
At hun er oppositionsleder betyder ikke,
vi er uenige om alt.
600
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
Nej. Jeg forestiller mig,
damen har utrolige overtalelsesevner.
601
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
Hun behøver sikkert knap sige noget.
602
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
Ambassadør, men når jeg gør...
603
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
Så vil du skælve med os andre.
604
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
Mine damer og herrer...
605
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
Skyd dem!
606
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- Jeg kan ikke sigte!
- Beskyt kansleren!
607
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
Nyder I jeres middag?
608
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
I ved ikke,
hvad det vil sige at være sultne.
609
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
Men det gør vi.
610
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
Husker I os? Vi svedte på jeres fabrikker.
Vi passede jeres børn.
611
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
Og nu sulter vi i jeres ghettoer,
mens I propper jer fulde.
612
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
Dette er Oona.
613
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
Hun dør på grund af Bás Dubh.
614
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
På grund af jer.
615
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
Det gør ondt at se på, ikke?
616
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
I vil helst ikke se rodet,
lortet og blodet.
617
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
Det er ikke rart, vel?
618
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
Kig ikke væk!
619
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
Det er Bás Dubh.
620
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
Alfer dør af det i snesevis.
Ingen medicin. Ingen udvej.
621
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
Deres familier har måtte se dem rådne
og skrige og dø.
622
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
Se nærmere på, hvad I gør mod os.
623
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
Værsgo, kære.
624
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
Flyv.
625
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
Nej!
626
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
Farvel, min elskede.
627
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
Kendte du til Sortravnenes plan?
628
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
Det var min plan.
629
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- Vignette! Er du derinde?
- Det er okay.
630
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
Kom hurtigt.
631
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
Sæt dem ikke derop.
Der er børn til stede. Tag dem ned!
632
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- Tag dem ned.
- Se, hvad de har gjort.
633
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
Menneskene.
634
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
De dræbte Dahlia og Bolero.
635
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
Tekster af: Jonas Kloch
636
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
Kreativ supervisor Lotte Udsen