1
00:00:38,700 --> 00:00:40,790
右舷危险解除
2
00:01:10,570 --> 00:01:12,550
真没什么好怕的
3
00:01:12,750 --> 00:01:14,510
同盟国是文明国家
4
00:01:14,710 --> 00:01:16,640
他们威胁要击沉我们
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,990
警告轰击
6
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
强迫我们跟从 纯属走形式 我们没有危险
7
00:01:22,590 --> 00:01:25,110
人们拿刺刀顶着我们 我们还要在此时驶入同盟国吗?
8
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
同盟国是一个古老而腐败的国家 全靠金钱驱动
9
00:01:28,430 --> 00:01:31,400
任何东西都有价 包括我们的自由
10
00:01:31,600 --> 00:01:34,950
- 文明就是这么运转的
- 阿格鲁斯 我是博格人
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,840
几年前 我们还在与他们交战 而且…
12
00:01:39,850 --> 00:01:42,580
我们两个在一起 我们是…
13
00:01:42,780 --> 00:01:44,100
我们是什么?
14
00:01:45,230 --> 00:01:47,460
你是好人家的女儿
15
00:01:47,660 --> 00:01:50,520
我很有钱 说到底 这才是最重要的
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,360
金钱和阶级
17
00:01:54,530 --> 00:01:55,530
进来
18
00:01:56,360 --> 00:01:57,680
我们正驶入港口 先生
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,490
- 什么港口?
- 拉古萨 先生
20
00:02:00,030 --> 00:02:00,990
太好了
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,000
我在那里有很多熟人 我们不会有困难
22
00:02:05,750 --> 00:02:10,960
来吧 亲爱的 那是一座美丽的老城 而且它的海港很迷人
23
00:02:12,670 --> 00:02:13,750
我们上岸吗?
24
00:02:26,180 --> 00:02:29,730
拉古萨港
25
00:03:16,230 --> 00:03:17,320
往前走!
26
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
往前走!
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,080
往前走!
28
00:03:36,210 --> 00:03:37,660
排队
29
00:03:37,850 --> 00:03:39,210
囚犯准备好
30
00:03:39,760 --> 00:03:40,990
干得好
31
00:03:41,190 --> 00:03:42,720
干得好 同志们
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,580
这真是暴行
33
00:03:47,780 --> 00:03:50,790
你完全失去了对属下的控制 先生
34
00:03:50,990 --> 00:03:53,630
还是他们奉命偷窃我的财产?
35
00:03:53,830 --> 00:03:56,440
偷?不 这不是偷窃
36
00:03:57,610 --> 00:03:59,470
把它想成…
37
00:03:59,670 --> 00:04:00,680
重新分配
38
00:04:00,880 --> 00:04:01,860
中尉
39
00:04:10,200 --> 00:04:11,660
把那位尊贵的女士带走
40
00:04:14,040 --> 00:04:16,250
- 不 别碰我
- 伊莫珍 看着我
41
00:04:17,000 --> 00:04:17,990
- 没事的
- 不要
42
00:04:18,190 --> 00:04:20,410
- 别带我走…
- 别碰她!
43
00:04:20,610 --> 00:04:22,010
- 不!
- 够了
44
00:04:24,180 --> 00:04:28,180
阿格鲁斯 别 不要伤害他
45
00:04:28,970 --> 00:04:29,890
阿格鲁斯
46
00:05:41,090 --> 00:05:45,510
嘉年华街谋杀案
47
00:05:57,190 --> 00:06:01,340
人类凶手不太可能把尸体藏得那么高
48
00:06:01,540 --> 00:06:03,470
你有没有听我说的话?
49
00:06:03,670 --> 00:06:07,470
每一个字都听进去了 你说你的同伴没在火车上杀死一个人
50
00:06:07,670 --> 00:06:10,220
一个也没有 不过有人说如果我们杀了 也是他们活该
51
00:06:10,420 --> 00:06:12,230
我救了那个军官的命
52
00:06:12,430 --> 00:06:14,850
我相信你相信你的朋友都没杀人
53
00:06:15,050 --> 00:06:16,730
可能警察在给我们设局
54
00:06:16,930 --> 00:06:19,610
你的老朋友不会这样做吗?
55
00:06:19,810 --> 00:06:22,490
他们当然会这么做 如果他们觉得值得这么费事
56
00:06:22,690 --> 00:06:25,530
但这么做没道理 他们可以直接因为抢劫火车把你们吊死
57
00:06:25,730 --> 00:06:28,380
- 你不会真在思考这事吧?
- 是
58
00:06:29,970 --> 00:06:32,180
那你打算怎么办?
59
00:06:33,640 --> 00:06:36,270
他们今晚要在贝尔费尔办宴会
60
00:06:36,980 --> 00:06:39,130
半个议会的人都会到
61
00:06:39,330 --> 00:06:43,270
- 外交官、政要…
- 这跟你有什么关系?
62
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
你不会…
63
00:06:54,740 --> 00:06:55,660
今晚不行
64
00:06:56,370 --> 00:06:58,020
你能想到更好的时机吗?
65
00:06:58,220 --> 00:07:00,500
我不知道 永远别去?
66
00:07:01,670 --> 00:07:03,090
我们谈过了
67
00:07:06,130 --> 00:07:08,370
这是我仅剩的牌
68
00:07:08,570 --> 00:07:10,830
不 这是让你丧命的最快方法
69
00:07:11,030 --> 00:07:14,790
今晚我有办法进入贝尔费尔 这种机会可能没有第二次了
70
00:07:14,990 --> 00:07:16,520
听着 对不起
71
00:07:18,310 --> 00:07:20,890
- 我本不想以这种方式告诉你
- 是啊
72
00:07:21,560 --> 00:07:25,150
我肯定你宁愿偷偷溜走 再一次留下罗珊修女来告诉我
73
00:07:28,490 --> 00:07:29,610
薇妮特
74
00:07:30,400 --> 00:07:32,950
看起来你已经下定决心了
75
00:07:34,410 --> 00:07:36,020
看起来是
76
00:07:36,220 --> 00:07:39,520
我肯定那些上流社会的混蛋会相信你的话
77
00:07:39,720 --> 00:07:41,270
半异型的杂种声称
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,360
乔纳布雷克斯皮尔无权继位总理
79
00:07:44,560 --> 00:07:47,920
我没觉得那家人会欢迎我
80
00:07:49,090 --> 00:07:52,030
但他们会听到真相 这才是最重要的
81
00:07:52,230 --> 00:07:56,510
他们会把你扔进洞里 还没吃完布丁呢 就把你忘了
82
00:07:59,770 --> 00:08:00,930
你去死吧
83
00:08:01,810 --> 00:08:05,360
当一切结束 当一切安全 我会以某种方式告诉你
84
00:08:06,860 --> 00:08:08,130
是吗?
85
00:08:08,330 --> 00:08:10,990
那是从监狱里 还是墓地里传出的消息?
86
00:08:13,610 --> 00:08:16,730
请不用为我费心了
87
00:08:16,930 --> 00:08:19,410
这次我不会为你哭了
88
00:08:31,380 --> 00:08:33,380
- 那就这样吧
- 那就这样吧
89
00:08:40,560 --> 00:08:41,770
菲洛
90
00:08:44,350 --> 00:08:45,560
你真傻
91
00:08:49,820 --> 00:08:51,570
告诉你的朋友保持低调
92
00:08:52,610 --> 00:08:56,240
明天 贝尔费尔将遇到比黑乌鸦更大的问题
93
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
阿科斯!
94
00:10:16,450 --> 00:10:17,820
- 你好啊
- 嘿
95
00:10:22,580 --> 00:10:24,310
- 你好吗?
- 好
96
00:10:24,510 --> 00:10:25,540
是吗?
97
00:11:02,700 --> 00:11:03,870
这是什么地方?
98
00:11:04,620 --> 00:11:06,330
你们为什么带我来这里?
99
00:11:07,250 --> 00:11:09,620
你们去哪儿?我和你们说话呢
100
00:11:17,920 --> 00:11:20,970
那边那位 房子的主人在哪里?
101
00:11:23,260 --> 00:11:24,470
莱奥诺拉
102
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
我的名字
103
00:11:27,310 --> 00:11:29,060
你可以叫我莱奥诺拉
104
00:11:31,400 --> 00:11:32,400
多么古雅
105
00:11:33,400 --> 00:11:35,130
那么莱奥诺拉
106
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
房子的主人在哪里?
107
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
在附近
108
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
是那位警官吗?
109
00:11:48,830 --> 00:11:50,410
为什么把我扔在这里?
110
00:11:51,670 --> 00:11:54,030
我相信你很快就会知道 亲爱的
111
00:11:54,230 --> 00:11:58,710
- 这是什么地方?这里会发生什么?
- 我很乐意告诉你 不过你先把那些递给我
112
00:12:02,050 --> 00:12:04,540
绝对不行 解释一下这个地方
113
00:12:04,740 --> 00:12:05,850
这是一个房子
114
00:12:06,600 --> 00:12:08,250
人们睡在这里
115
00:12:08,450 --> 00:12:09,670
这是厨房
116
00:12:09,870 --> 00:12:13,400
人们在这里做饭 有时也吃饭
117
00:12:15,400 --> 00:12:16,720
当饭做好时
118
00:12:16,920 --> 00:12:18,380
我知道什么是厨房
119
00:12:18,580 --> 00:12:22,400
是吗?你知道怎么削土豆吗?
120
00:12:23,740 --> 00:12:25,600
我不需要你的无礼
121
00:12:25,800 --> 00:12:27,080
我需要答案
122
00:12:28,870 --> 00:12:31,770
我累了 我离家很远
123
00:12:31,970 --> 00:12:33,730
我不知道阿格鲁斯在哪里
124
00:12:33,930 --> 00:12:35,670
这一切都说不通
125
00:12:36,290 --> 00:12:37,880
为什么 亲爱的?
126
00:12:39,550 --> 00:12:42,670
我是博格人
127
00:12:43,430 --> 00:12:44,590
我看出来了
128
00:12:45,550 --> 00:12:48,290
这不像是我在学校学到的同盟国
129
00:12:48,490 --> 00:12:49,850
- 不像?
- 不像
130
00:12:50,930 --> 00:12:54,840
同盟国是一个严格的封建国家 是一个可怕的地方
131
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
它原来是
132
00:12:56,870 --> 00:12:59,230
- 原来是?
- 它原来是一个可怕的地方
133
00:13:00,690 --> 00:13:03,700
然后我们的国家迎来了新黎明
134
00:13:04,650 --> 00:13:06,970
你了解的同盟国已经消失了
135
00:13:07,170 --> 00:13:08,030
几乎
136
00:13:08,910 --> 00:13:10,640
但同盟国是如此强大
137
00:13:10,840 --> 00:13:12,500
人民很强大
138
00:13:13,370 --> 00:13:17,080
他们的政府是寄生虫 以他们为食
139
00:13:17,710 --> 00:13:21,880
直到我们开始团结起来对抗政府
140
00:13:22,460 --> 00:13:25,620
你说的是革命?
141
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
当然
142
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
这是不可避免的
143
00:13:29,050 --> 00:13:33,270
一旦人们意识到他们是自由的 而且一直都是
144
00:13:34,270 --> 00:13:36,600
同盟国的贵族怎么样了?
145
00:13:40,270 --> 00:13:43,110
你能把那些胡萝卜递给我吗?
146
00:13:47,860 --> 00:13:48,740
拜托了
147
00:13:57,040 --> 00:13:58,040
谢谢你
148
00:14:00,040 --> 00:14:02,360
帮我有这么麻烦吗?
149
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
你是个仆人
150
00:14:03,650 --> 00:14:06,490
我们俩都喝汤 你为什么不能帮忙做汤?
151
00:14:06,690 --> 00:14:07,840
这不合适
152
00:14:10,550 --> 00:14:13,600
带一个羊头人爱人也不合适
153
00:14:15,310 --> 00:14:16,250
你说什么?
154
00:14:16,450 --> 00:14:18,340
我听说你带着羊头人过来的
155
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
这可是大丑闻
156
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
这不关你的事
157
00:14:21,750 --> 00:14:23,180
人们会议论 仅此而已
158
00:14:23,370 --> 00:14:25,590
他们的生活如此贫乏
159
00:14:25,790 --> 00:14:28,310
只能贬低那些拥有好东西的人
160
00:14:28,500 --> 00:14:30,180
你这么认为?
161
00:14:30,380 --> 00:14:34,310
阿格鲁斯是我认识的人中最好的 无论他是不是羊头人
162
00:14:34,510 --> 00:14:36,410
他们再议论 就这么跟他们说
163
00:14:39,290 --> 00:14:41,460
听起来是个值得认识的人
164
00:14:47,010 --> 00:14:49,380
你愿意留下来吃晚饭吗?
165
00:14:50,090 --> 00:14:52,760
你帮忙做了汤 应该有你一份
166
00:14:54,600 --> 00:14:55,930
我不要汤
167
00:14:57,230 --> 00:15:01,650
我要见这房子的主人 我要见阿格鲁斯!
168
00:15:03,860 --> 00:15:05,570
带船长走
169
00:15:07,990 --> 00:15:09,490
你、你、你
170
00:15:18,040 --> 00:15:21,530
请发发慈悲 中尉 你要把他们带到哪里去?
171
00:15:21,720 --> 00:15:23,110
如果你要赎金…
172
00:15:23,310 --> 00:15:25,240
武器入军械库
173
00:15:25,440 --> 00:15:27,490
金银入金库
174
00:15:27,690 --> 00:15:29,090
这纯属抢劫
175
00:15:30,050 --> 00:15:33,870
当我的熟人到这儿后 你会倒大霉
176
00:15:34,070 --> 00:15:35,120
是吗?
177
00:15:35,320 --> 00:15:37,390
我们的国家不再处于战争状态
178
00:15:38,020 --> 00:15:39,480
有条约
179
00:15:40,100 --> 00:15:42,550
这违反了所有海事公约
180
00:15:42,750 --> 00:15:46,550
文明国家制定的每一项海洋法!
181
00:15:46,750 --> 00:15:49,220
你的条约见鬼去吧
182
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
我们这里另有法律
183
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
我要看到你为此遭鞭刑
184
00:15:58,450 --> 00:15:59,520
中尉!
185
00:15:59,720 --> 00:16:00,580
我找到了
186
00:16:02,420 --> 00:16:03,670
航海日志
187
00:16:04,500 --> 00:16:05,670
干得好
188
00:16:20,640 --> 00:16:22,480
我们在找…
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,520
阿格鲁斯阿斯特雷翁
190
00:16:27,610 --> 00:16:29,110
天鹅号的船主
191
00:16:31,570 --> 00:16:33,950
我就是阿格鲁斯阿斯特雷翁
192
00:16:35,320 --> 00:16:36,410
是吗?
193
00:16:39,450 --> 00:16:40,660
以我的名誉发誓
194
00:16:41,410 --> 00:16:45,420
我拥有那艘船和它背后的公司
195
00:16:48,170 --> 00:16:49,250
现在
196
00:16:50,800 --> 00:16:52,630
你欠我一个道歉
197
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
我们可以像绅士一样解决问题
198
00:17:10,110 --> 00:17:13,360
你是阶级叛徒 阿斯特雷翁先生
199
00:17:14,820 --> 00:17:17,660
你榨干了数百人的血汗
200
00:17:19,120 --> 00:17:20,410
天鹅号的船员
201
00:17:21,490 --> 00:17:24,150
你们的雇佣合同已解除
202
00:17:24,350 --> 00:17:25,330
你们可以走了
203
00:17:49,980 --> 00:17:52,220
一定是误会了
204
00:17:52,420 --> 00:17:53,340
靠墙!
205
00:17:53,540 --> 00:17:55,800
给波扎克伯爵发消息 他会为我担保的
206
00:17:56,000 --> 00:17:57,140
- 求你怜悯!
- 闭嘴
207
00:17:57,340 --> 00:17:58,160
求你们了
208
00:17:58,870 --> 00:18:01,850
当他到这儿时 你知道你会怎么样吗?
209
00:18:02,050 --> 00:18:03,080
你知道吗?
210
00:18:44,580 --> 00:18:46,310
准备 立正!
211
00:18:46,510 --> 00:18:47,540
掩护…
212
00:18:48,160 --> 00:18:49,710
一!
213
00:18:50,880 --> 00:18:52,420
举枪致敬!
214
00:18:57,130 --> 00:18:58,840
注意!
215
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
- 欢迎来到博格国 大使
- 谢谢
216
00:19:12,040 --> 00:19:13,570
请跟我来
217
00:19:27,160 --> 00:19:28,520
布雷克斯皮尔总理
218
00:19:28,720 --> 00:19:32,650
在我的国家中 人类和精灵违反自然规则 可怕地团结起来
219
00:19:32,850 --> 00:19:36,880
一起发动了自称为“新黎明”的起义
220
00:19:38,590 --> 00:19:40,450
如果放任这群暴民大行其道
221
00:19:40,650 --> 00:19:42,490
那他们把目光投向博格国
222
00:19:42,690 --> 00:19:45,560
只是时间问题
223
00:19:50,270 --> 00:19:52,350
但他们不会得逞 总理
224
00:19:53,940 --> 00:19:56,800
我们象征性从博格国购买武器
225
00:19:57,000 --> 00:19:58,800
将向全世界表明
226
00:19:59,000 --> 00:20:01,640
我们两国之间的冲突已经结束
227
00:20:01,840 --> 00:20:06,240
迈向了力量、团结、联盟的新时代
228
00:20:07,580 --> 00:20:11,440
维尔少校 是吧?很荣幸见到你 鲁尼恩米尔沃斯乐意效劳
229
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
我们见过 先生 就在博格国
230
00:20:14,310 --> 00:20:15,740
大概一个月前
231
00:20:15,940 --> 00:20:17,740
- 你可能不记得了
- 原谅我
232
00:20:17,940 --> 00:20:20,490
我应该记得 在火日宴会上
233
00:20:20,690 --> 00:20:22,080
我该如何效劳?
234
00:20:22,270 --> 00:20:24,870
我想和你谈谈 悄悄地
235
00:20:25,070 --> 00:20:28,290
原谅我 我不习惯外交礼节
236
00:20:28,490 --> 00:20:30,630
作为一个军人 我也不习惯 先生
237
00:20:30,830 --> 00:20:34,020
好 那我就直说了
238
00:20:36,650 --> 00:20:40,180
你们并非象征性购买武器 是吧?
239
00:20:40,380 --> 00:20:43,470
事实是你们非常需要军事援助
240
00:20:43,670 --> 00:20:48,060
作为回报 我也直说了 先生 不要将我们的策略误认为软弱
241
00:20:48,260 --> 00:20:51,270
官方说法是 这只不过是以前的敌人
242
00:20:51,470 --> 00:20:53,020
交易武器
243
00:20:53,220 --> 00:20:54,690
做出友好的姿态
244
00:20:54,890 --> 00:20:58,070
非官方说法 但真实情况难道不是
245
00:20:58,270 --> 00:21:00,820
因为所谓“新黎明”
246
00:21:01,020 --> 00:21:05,430
连同它传达的平等主义广泛传播 同盟国的产业有所削弱?
247
00:21:06,180 --> 00:21:09,750
你要理解 先生 我必须遵照我们大使的说辞
248
00:21:09,950 --> 00:21:13,340
当然 尽管有关劳动力断层和短缺的报道
249
00:21:13,530 --> 00:21:15,440
会让你们处境不妙
250
00:21:17,270 --> 00:21:18,820
好吧 米尔沃斯先生
251
00:21:19,820 --> 00:21:24,050
本着联盟精神 我会坦率地告诉你
252
00:21:24,250 --> 00:21:28,120
购买这些步枪不只是象征性姿态
253
00:21:29,030 --> 00:21:31,900
我们的步兵可是受挫后才知道
254
00:21:32,090 --> 00:21:37,170
博格步枪在远距离射击上优于我们自己的步枪
255
00:21:38,420 --> 00:21:40,530
我们打算利用它们
256
00:21:40,730 --> 00:21:42,210
对抗新黎明
257
00:21:43,760 --> 00:21:47,510
它们威胁到了自然秩序
258
00:21:48,470 --> 00:21:51,330
精灵和人类并肩作战
259
00:21:51,530 --> 00:21:54,640
一个讨厌的粗人白日梦
260
00:21:55,350 --> 00:21:59,860
我问一下 你打算如何打败这个白日梦?
261
00:22:03,400 --> 00:22:05,990
据我了解 米尔沃斯先生
262
00:22:07,160 --> 00:22:09,160
死人不做梦
263
00:22:18,880 --> 00:22:20,940
那个大使以为他是谁?
264
00:22:21,140 --> 00:22:22,400
还指望我们相信
265
00:22:22,600 --> 00:22:25,320
他出于象征性意义买我们的枪
266
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
我想所以他要买200吨象征性火药
267
00:22:29,280 --> 00:22:33,460
我们知道他的军队正遭受打击 我们知道他需要这些武器
268
00:22:33,660 --> 00:22:35,000
他知道我们知道
269
00:22:35,200 --> 00:22:39,100
没错 装傻就是在侮辱我们的情报部
270
00:22:39,810 --> 00:22:44,130
不过 参与联盟国的小战争可能还是有点好处
271
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
可能有什么好处?
272
00:22:46,460 --> 00:22:49,910
没人可以在战时要求选举罢免总统
273
00:22:50,620 --> 00:22:53,730
天哪 你真以为我这么想要这份工作?
274
00:22:53,930 --> 00:22:55,730
我们其实不会参战
275
00:22:55,930 --> 00:22:57,690
只把武器卖给他们
276
00:22:57,890 --> 00:23:00,780
苏菲 我们讨厌同盟国 我们与他们交战多年
277
00:23:00,980 --> 00:23:04,750
但新黎明暴民可能会成为更大的威胁
278
00:23:05,550 --> 00:23:08,700
他们这样的疯狂想法会蔓延得像夏天的疾病一样快
279
00:23:08,900 --> 00:23:12,180
在同盟国对抗感染总比在博格国对抗好
280
00:23:13,470 --> 00:23:16,850
他们拿上我们的步枪就足以力挽狂澜?
281
00:23:19,560 --> 00:23:20,770
不
282
00:23:21,650 --> 00:23:25,190
如果我们也给新黎明提供武器 就不行
283
00:23:27,240 --> 00:23:29,140
那他们双方就会陷入僵局
284
00:23:29,340 --> 00:23:32,120
我们的军队可以重新夺回特纳诺克
285
00:23:35,370 --> 00:23:38,120
上帝保佑那些低估你的傻瓜
286
00:23:38,790 --> 00:23:40,980
你对未来看得跟我一样清楚
287
00:23:41,180 --> 00:23:42,440
我们俩都想到了
288
00:23:42,640 --> 00:23:44,780
只是我说出来了
289
00:23:44,980 --> 00:23:48,300
夺回特纳诺克是你父亲一直的愿望
290
00:23:49,590 --> 00:23:52,800
你可以把自己写入历史 作为一位…
291
00:23:53,510 --> 00:23:56,890
作为让我们再次成为帝国的总理
292
00:23:59,180 --> 00:24:01,600
而他从没做到这点
293
00:24:03,440 --> 00:24:04,670
当你有意识
294
00:24:04,870 --> 00:24:08,230
捕捉并抓住机会 谁需要预言?
295
00:24:09,940 --> 00:24:13,520
- 你觉得议会有这个胃口吗?
- 他们讨厌同盟国
296
00:24:13,710 --> 00:24:17,060
你的政党总是反对战争 你如何说服他们?
297
00:24:17,260 --> 00:24:20,620
乔纳 你有一个糟糕的习惯 总是低估我
298
00:24:22,540 --> 00:24:24,780
或者你可以放弃这个机会
299
00:24:24,980 --> 00:24:27,950
等待下一次选举 你可能会输
300
00:24:28,150 --> 00:24:30,090
然后回到你的旧日生活
301
00:24:34,840 --> 00:24:37,180
当然 无论如何我都会支持你
302
00:24:38,310 --> 00:24:40,140
这是你的决定 总理
303
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
下去吧
304
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
我们遇到了一些困难
305
00:25:08,880 --> 00:25:11,160
你不兑现承诺吗?
306
00:25:11,360 --> 00:25:14,030
别开玩笑 莱克罗夫特先生
307
00:25:14,230 --> 00:25:17,850
与你们不同 我们信守诺言
308
00:25:20,600 --> 00:25:24,560
但这个住所是暂时的 明白吗?
309
00:26:03,680 --> 00:26:05,480
偏执又绝望
310
00:26:06,190 --> 00:26:10,310
他伤得太重了 看不到任何意义 现在他要自杀
311
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
自私的混蛋
312
00:26:13,280 --> 00:26:15,820
一定有其他解决方法
313
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
有什么主意吗?
314
00:26:19,070 --> 00:26:21,620
目前没有 薇妮 抱歉
315
00:26:25,290 --> 00:26:28,610
那个被杀死的士兵是怎么回事?
316
00:26:28,810 --> 00:26:30,130
没道理啊
317
00:26:31,040 --> 00:26:33,210
我本不想说 但…
318
00:26:34,460 --> 00:26:37,840
自从抢劫以后 达丽雅就一直生你的气
319
00:26:38,550 --> 00:26:39,620
绝对不可能
320
00:26:39,820 --> 00:26:43,670
你不会觉得她只是因为恨我 就杀了人 栽赃给我
321
00:26:43,860 --> 00:26:45,180
还拿我们所有人的命冒险?
322
00:26:47,060 --> 00:26:49,400
不!上帝 不 薇妮特
323
00:26:50,230 --> 00:26:52,320
我永远不会这么想
324
00:27:01,030 --> 00:27:02,430
你可以走了 威尔逊
325
00:27:02,630 --> 00:27:03,940
如果没有其他事要做的话
326
00:27:04,130 --> 00:27:05,080
好的
327
00:27:42,490 --> 00:27:43,530
尼莉?
328
00:27:49,210 --> 00:27:52,360
你应该等到天黑 万一别人看见了你怎么办?
329
00:27:52,560 --> 00:27:54,490
我给你带了些羊脂派
330
00:27:54,690 --> 00:27:55,710
给你
331
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
还是热的
332
00:28:00,550 --> 00:28:01,780
你饿了
333
00:28:01,980 --> 00:28:03,790
我应该早点来的
334
00:28:03,990 --> 00:28:05,680
到处都是仆人
335
00:28:06,760 --> 00:28:08,770
如果别人抓到你把我藏到这里…
336
00:28:09,390 --> 00:28:11,020
我只是得见你
337
00:28:12,690 --> 00:28:15,800
我今天下午要和工厂老板喝茶
338
00:28:16,000 --> 00:28:17,730
我们还剩多少钱?
339
00:28:25,030 --> 00:28:26,740
七十万盾
340
00:28:27,740 --> 00:28:29,870
如果我们卖马的话 钱还会再多点
341
00:28:30,200 --> 00:28:32,420
- 这够了吗?
- 必须够
342
00:28:35,920 --> 00:28:37,460
你的头发看起来很糟糕
343
00:28:40,340 --> 00:28:42,580
我可没有你的本事
344
00:28:42,770 --> 00:28:44,580
- 我笨手笨脚的
- 我来帮你梳
345
00:28:44,780 --> 00:28:48,930
最好让他们关注你漂亮的脸 而不是这些小细节
346
00:28:53,350 --> 00:28:55,760
我一直在谨慎调查
347
00:28:55,950 --> 00:28:59,470
你哥哥在街上的下落…
348
00:28:59,670 --> 00:29:01,550
他的头和他的角一样硬
349
00:29:01,750 --> 00:29:04,310
一旦他花光钱 他就会露面
350
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
你不担心吗?
351
00:29:05,920 --> 00:29:06,820
他会活下来
352
00:29:08,530 --> 00:29:09,620
我们都会活下来
353
00:29:10,830 --> 00:29:12,960
现在还有一点工作要做
354
00:29:13,910 --> 00:29:15,370
很快就会结束
355
00:29:16,540 --> 00:29:17,540
我保证
356
00:29:28,600 --> 00:29:29,720
达瑞奥斯
357
00:29:36,850 --> 00:29:38,590
看看羊头人领来了谁
358
00:29:38,790 --> 00:29:41,280
很高兴看到你恢复人形
359
00:29:42,780 --> 00:29:44,320
你怎么花了这么久?
360
00:29:45,110 --> 00:29:48,660
我不再是警察了 为了弄你出去 我只能做到这些
361
00:29:49,910 --> 00:29:51,620
我甚至不再是人类了
362
00:29:52,290 --> 00:29:53,560
对
363
00:29:53,760 --> 00:29:54,790
我真傻
364
00:29:55,750 --> 00:29:58,040
你才是有一堆麻烦的人
365
00:29:58,580 --> 00:30:00,700
而我只是忙着
366
00:30:00,890 --> 00:30:03,490
在监狱里挨揍、挨饿、挨冻
367
00:30:03,690 --> 00:30:06,680
但我真遗憾听到你丢了工作
368
00:30:10,550 --> 00:30:11,970
那是圣巴西勒羊肉吗?
369
00:30:29,820 --> 00:30:31,330
那里有那么糟吗?
370
00:30:36,910 --> 00:30:41,340
那些混蛋发现咬我的马洛克是同盟国武器
371
00:30:43,710 --> 00:30:44,960
所以他们给我做测试…
372
00:30:46,840 --> 00:30:47,930
每天都做
373
00:30:50,220 --> 00:30:51,930
他们想看看我的能力
374
00:30:54,430 --> 00:30:56,230
他们把其他囚犯…
375
00:30:57,600 --> 00:30:58,940
跟我关在一起
376
00:31:02,570 --> 00:31:03,900
他们进来了
377
00:31:05,480 --> 00:31:06,990
但他们没有出来
378
00:31:08,740 --> 00:31:10,740
对不起 达瑞 我尽力了
379
00:31:12,280 --> 00:31:14,200
你他妈想要我说什么?
380
00:31:16,580 --> 00:31:18,560
为了弄你出来 我竭尽了全力
381
00:31:18,760 --> 00:31:23,040
你在警局时可不管我死活 那是在你离职前还是后?
382
00:31:23,500 --> 00:31:24,500
好吧
383
00:31:26,130 --> 00:31:28,620
- 我还是不打扰你了
- 你要去哪儿?
384
00:31:28,820 --> 00:31:32,540
你知道你是第一个用鸡巴思考的白痴吗?
385
00:31:32,740 --> 00:31:34,460
不是那样的
386
00:31:34,660 --> 00:31:37,500
你吃完了吗 还是打算把我也吃掉?
387
00:31:37,700 --> 00:31:39,590
我会脱掉我的衣服 让你更容易吃
388
00:31:39,790 --> 00:31:40,590
脱啊
389
00:31:40,790 --> 00:31:43,560
别脱靴子 还能添点嚼劲
390
00:31:51,070 --> 00:31:52,200
其实…
391
00:31:53,700 --> 00:31:55,830
我还可以再吃三份
392
00:31:57,620 --> 00:31:58,870
更血腥了
393
00:32:02,880 --> 00:32:04,240
我还需要一个藏身处
394
00:32:04,430 --> 00:32:07,880
你在这里很安全 我和房东有协议
395
00:32:09,510 --> 00:32:11,050
我明白这个表情
396
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
你在密谋什么?
397
00:32:15,850 --> 00:32:18,080
我有一个开放嘉年华街的计划
398
00:32:18,280 --> 00:32:21,290
你?混血杂种?
399
00:32:21,490 --> 00:32:25,360
你盯着的混血杂种是阿伯萨隆布雷克斯皮尔的儿子
400
00:32:31,030 --> 00:32:32,530
再来点茶吗 马洛先生?
401
00:32:34,780 --> 00:32:35,910
好的 请
402
00:32:38,160 --> 00:32:40,980
先生们 非常感谢你们的到来
403
00:32:41,180 --> 00:32:44,610
我意识到人们对总理的政策感到震惊
404
00:32:44,810 --> 00:32:48,860
朗格贝恩小姐 没有异型在我们的工厂和商店工作
405
00:32:49,060 --> 00:32:51,700
我们中的许多人不得不停业
406
00:32:51,900 --> 00:32:56,160
先生们 我不想假装了解生意上的细节
407
00:32:56,360 --> 00:32:59,600
但我认为我们必须支持总理的政策
408
00:33:00,890 --> 00:33:03,710
- 为了博格国的利益
- 博格国的利益?
409
00:33:03,910 --> 00:33:07,720
这项政策没有起到任何作用 除了抬高了生意成本
410
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
原谅我提出相反看法
411
00:33:09,790 --> 00:33:14,430
但昨天不是有一伙皮克斯抢劫了我们的一列火车吗?
412
00:33:14,630 --> 00:33:17,600
他们既然能这么做 那假如他们能在我们的城市里
413
00:33:17,800 --> 00:33:20,060
肆意游荡 他们可能会制造什么混乱?
414
00:33:20,260 --> 00:33:23,190
昨天的处决无疑传达了正确的信息
415
00:33:23,390 --> 00:33:26,110
采取预防措施当然很好 朗格贝恩小姐
416
00:33:26,310 --> 00:33:28,790
但我们是要养家的男人
417
00:33:30,380 --> 00:33:31,660
当然
418
00:33:31,860 --> 00:33:33,840
还要保护孩子安全
419
00:33:34,970 --> 00:33:39,510
但我绝不希望你们因为忠诚于党而受苦
420
00:33:41,010 --> 00:33:43,600
我认为忠诚应该得到回报
421
00:33:44,890 --> 00:33:48,060
所以 以忠诚之名
422
00:33:48,900 --> 00:33:53,110
我想增加我已故父亲对你们工厂的投资
423
00:33:56,320 --> 00:34:00,030
还包括其他党员的工厂 我已经向他们提出了这个建议
424
00:34:01,200 --> 00:34:02,450
他们都接受了
425
00:34:06,370 --> 00:34:10,360
这份合同大大增加了你在我工厂
426
00:34:10,560 --> 00:34:12,500
占有的股权
427
00:34:13,130 --> 00:34:14,870
你是商人
428
00:34:15,070 --> 00:34:17,510
你应该知道没有抵押品我基本无法贷款
429
00:34:18,550 --> 00:34:19,700
你不同意吗?
430
00:34:19,900 --> 00:34:24,290
但是因为异型被关在嘉年华街 我们还是没有劳动力
431
00:34:24,490 --> 00:34:26,210
没有廉价劳动力
432
00:34:26,410 --> 00:34:29,900
我们根本没有能力回报你
433
00:34:30,310 --> 00:34:34,940
先生们 我要告诉你们一个小秘密
434
00:34:35,740 --> 00:34:40,020
我相信我可以说服总理向同盟国提供援助
435
00:34:40,220 --> 00:34:42,690
以对抗新黎明
436
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
他们交战时
437
00:34:44,390 --> 00:34:47,980
我们需要所有行业都满负荷工作
438
00:34:48,180 --> 00:34:49,650
到时会破例允许
439
00:34:49,850 --> 00:34:53,200
熟练精灵工人返回工厂
440
00:34:53,400 --> 00:34:56,450
而你们
441
00:34:56,650 --> 00:34:59,120
站着就能大赚一笔
442
00:34:59,320 --> 00:35:01,620
但协助同盟国
443
00:35:01,820 --> 00:35:04,710
会违背你父亲所支持的一切
444
00:35:04,910 --> 00:35:06,890
我不是我父亲 弗莱彻先生
445
00:35:17,070 --> 00:35:19,510
我非常感谢大家
446
00:35:19,710 --> 00:35:22,950
都选择在困难时期支持我的领导
447
00:35:50,100 --> 00:35:52,190
我永远不会离开你身边
448
00:35:53,860 --> 00:35:56,280
如果可以和你交换 我会的
449
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
我爱你
450
00:36:02,740 --> 00:36:03,910
没有你 我…
451
00:36:05,370 --> 00:36:06,370
傻瓜
452
00:36:08,830 --> 00:36:09,960
我的傻瓜
453
00:36:12,000 --> 00:36:12,920
没事的
454
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
没事的
455
00:36:15,560 --> 00:36:18,010
我就在你身边 我不会离开你
456
00:36:21,760 --> 00:36:23,590
你还好吗 亲爱的?
457
00:36:30,560 --> 00:36:31,770
坚持不了太久
458
00:36:34,610 --> 00:36:38,470
也许还有一种方法可以报复那些博格混蛋
459
00:36:38,670 --> 00:36:39,740
你什么意思?
460
00:36:40,610 --> 00:36:44,450
我有一个计划 我需要你们俩的帮助
461
00:37:45,470 --> 00:37:48,050
我们寻求他们的帮助 他们却向女孩开枪?
462
00:37:48,260 --> 00:37:50,310
他们是他妈的怪物 达丽雅
463
00:37:51,100 --> 00:37:52,560
人是不会变的
464
00:37:53,600 --> 00:37:54,850
薇妮特是个傻瓜
465
00:38:41,900 --> 00:38:42,860
小心点!
466
00:38:56,540 --> 00:38:57,460
继续走
467
00:39:06,630 --> 00:39:07,590
这边
468
00:39:54,760 --> 00:39:55,890
阿格鲁斯?
469
00:40:04,900 --> 00:40:06,940
我还以为再也见不到你了
470
00:40:11,950 --> 00:40:14,430
- 这是什么地方?
- 暂时是家
471
00:40:14,630 --> 00:40:16,770
家?我们要留在这里?
472
00:40:16,970 --> 00:40:20,230
带我来这儿的人说我们必须与另外两家共居这里
473
00:40:20,430 --> 00:40:21,250
共居?
474
00:40:21,920 --> 00:40:25,150
直到我想办法筹够钱 替咱们赎回自由
475
00:40:25,350 --> 00:40:28,360
是 你肯定有办法赎回我们的船
476
00:40:28,560 --> 00:40:30,050
解救船员
477
00:40:32,840 --> 00:40:35,050
怎么回事?你还好吗?
478
00:40:35,720 --> 00:40:38,710
是 当然 我尽力
479
00:40:38,910 --> 00:40:40,580
你呢?发生了什么?
480
00:40:40,780 --> 00:40:41,840
- 呃…
- 坐这里
481
00:40:42,040 --> 00:40:43,520
这是最令人困惑的
482
00:40:44,690 --> 00:40:48,300
他们把我绑到一所房子里 然后他们又走了
483
00:40:48,500 --> 00:40:50,640
什么房子?我不明白
484
00:40:50,840 --> 00:40:53,430
我也不明白 他们把我像行李一样扔在那里
485
00:40:53,630 --> 00:40:56,480
只有一个老仆人跟我说话
486
00:40:56,670 --> 00:40:58,350
她想让我削土豆
487
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
然后说了一些很无礼的话 关于…
488
00:41:01,430 --> 00:41:02,330
关于什么?
489
00:41:03,420 --> 00:41:04,790
关于我们
490
00:41:05,920 --> 00:41:07,190
她知道我们?
491
00:41:07,390 --> 00:41:08,250
是
492
00:41:08,750 --> 00:41:09,990
这太奇怪了
493
00:41:10,190 --> 00:41:12,200
她说话的口气不像个仆人
494
00:41:12,400 --> 00:41:14,030
她谈到了革命
495
00:41:14,230 --> 00:41:17,160
好像她在观察我 看我会如何回应
496
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- 她在考验你
- 是
497
00:41:19,280 --> 00:41:21,170
可能 我…
498
00:41:21,370 --> 00:41:22,930
我不知道该怎么想
499
00:41:23,770 --> 00:41:27,730
她的角断了 她告诉我她的名字是莱奥诺拉
500
00:41:29,900 --> 00:41:30,980
莱奥诺拉?
501
00:41:32,110 --> 00:41:32,990
是
502
00:41:41,700 --> 00:41:42,790
这个女人
503
00:41:43,870 --> 00:41:44,870
是她吗?
504
00:41:45,710 --> 00:41:46,580
是
505
00:41:47,830 --> 00:41:48,920
没错
506
00:41:50,130 --> 00:41:51,250
但她是谁?
507
00:41:55,510 --> 00:41:58,090
我无法醒来
508
00:41:59,350 --> 00:42:02,100
不管我怎么努力 然后她…
509
00:42:04,640 --> 00:42:08,520
她向我吹入了一些东西 然后…
510
00:42:09,560 --> 00:42:12,400
突然我就好像在别人身体里
511
00:42:13,570 --> 00:42:15,360
能看到他们所看到的
512
00:42:17,990 --> 00:42:21,100
对不起 罗珊修女 我不知道还能找谁
513
00:42:21,300 --> 00:42:23,450
你来找我是对的 孩子
514
00:42:25,250 --> 00:42:28,210
你确定你看到了巫婆?
515
00:42:30,130 --> 00:42:31,750
我疯了 不是吗?
516
00:42:35,510 --> 00:42:37,010
可能更糟
517
00:42:39,640 --> 00:42:42,310
巫婆的力量来自死亡
518
00:42:43,060 --> 00:42:44,680
这是一种黑魔法
519
00:42:46,230 --> 00:42:49,560
他们说巫婆召唤出了杀死她的野兽
520
00:42:50,560 --> 00:42:53,940
传言说如果有人愿意出钱
521
00:42:55,110 --> 00:42:58,610
她会进入别人脑中 强迫他们做事
522
00:43:00,910 --> 00:43:01,990
邪恶之事
523
00:43:03,580 --> 00:43:05,580
你是说她在我脑子里?
524
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
怎么可能?她死了 我看着她死了
525
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
我能看看吗?
526
00:43:16,010 --> 00:43:17,010
请站起来
527
00:44:17,320 --> 00:44:18,320
罗珊修女?
528
00:44:20,360 --> 00:44:23,060
你说你看到巫婆死了?
529
00:44:23,260 --> 00:44:24,530
你在场?
530
00:44:26,280 --> 00:44:27,490
是的
531
00:44:29,040 --> 00:44:30,480
她死的时候
532
00:44:30,680 --> 00:44:32,420
她把力量传给了你
533
00:44:34,170 --> 00:44:35,460
但我不想要
534
00:44:37,460 --> 00:44:39,570
我不想与它产生任何关系
535
00:44:39,770 --> 00:44:42,080
为了你好 孩子 我希望你没有
536
00:44:42,280 --> 00:44:44,220
因为视线是诅咒
537
00:44:45,470 --> 00:44:49,220
接受邪恶就会变成邪恶
538
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
乌娜愿意为此献出生命
539
00:44:58,110 --> 00:45:00,360
凯恩、斐德拉和我也是
540
00:45:01,320 --> 00:45:06,100
达丽雅 我们有机会撕破他们的虚伪
541
00:45:06,300 --> 00:45:09,450
如果你同意的话 我们想狠狠回击他们
542
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
就在今晚
543
00:45:22,760 --> 00:45:24,180
兄弟姐妹
544
00:45:25,890 --> 00:45:31,060
几个月来 我们眼睁睁地看着我们的精灵同类在贫民窟里挨饿
545
00:45:32,310 --> 00:45:37,560
黑死病夺走了我们的呼吸 正如那些只能行走的混蛋践踏着我们
546
00:45:41,150 --> 00:45:42,610
但他们忘了
547
00:45:43,820 --> 00:45:46,410
我们是谁
548
00:45:48,280 --> 00:45:51,450
我们会将我们的鲜血和痛苦
549
00:45:52,580 --> 00:45:55,650
塞到博格人的鼻子里
550
00:45:55,850 --> 00:45:58,240
让他们闻闻我们的痛苦
551
00:45:58,430 --> 00:46:00,240
让他们尝尝我们的痛苦
552
00:46:00,440 --> 00:46:01,710
看看他们有多喜欢
553
00:46:10,470 --> 00:46:13,210
薇妮特的计划是勇敢又聪明
554
00:46:13,410 --> 00:46:15,770
执行时不允许犯错
555
00:46:16,770 --> 00:46:19,770
所以我将领导这次对博格的袭击
556
00:46:21,480 --> 00:46:22,730
达丽雅
557
00:46:22,980 --> 00:46:24,280
达丽雅 等一下
558
00:46:25,200 --> 00:46:26,720
你不能拿生命冒险
559
00:46:26,920 --> 00:46:28,660
你知道他们都依靠着你
560
00:46:28,910 --> 00:46:30,030
我可以执行这个任务
561
00:46:30,870 --> 00:46:33,870
我会毫不犹豫为黑乌鸦而冒生命危险
562
00:46:34,910 --> 00:46:35,910
我不会吗?
563
00:46:36,750 --> 00:46:40,610
似乎你还没搞清楚谁是这里的领导
564
00:46:40,810 --> 00:46:43,300
似乎你还幻想自己是领导
565
00:46:44,420 --> 00:46:46,930
如果你敢篡权的话 我就折断你的翅膀
566
00:46:48,510 --> 00:46:50,050
- 等等…
- 滚
567
00:46:50,720 --> 00:46:52,180
或者继续抱怨
568
00:46:53,810 --> 00:46:54,810
看看后果如何
569
00:47:04,320 --> 00:47:06,360
我们会成功执行计划 我保证
570
00:47:06,860 --> 00:47:07,900
我们必须成功
571
00:47:34,930 --> 00:47:37,880
你没能唤醒他的良心吗?
572
00:47:38,080 --> 00:47:39,310
恐怕没有
573
00:47:41,650 --> 00:47:42,610
好吧…
574
00:47:43,770 --> 00:47:44,940
我知道你尽力了
575
00:47:53,620 --> 00:47:55,870
我能感觉到你的母亲
576
00:47:56,950 --> 00:47:59,830
她为你感到骄傲 就像你父亲一样
577
00:48:00,540 --> 00:48:03,990
我会站出来支持你 要求进行议会调查
578
00:48:04,190 --> 00:48:06,670
这是我的权利 至少作为一个公民来说
579
00:48:07,210 --> 00:48:11,120
有足够多的证人 比如你的羊头人朋友艾菲莎
580
00:48:11,320 --> 00:48:16,080
无论我们是什么下场 真相总会水落石出
581
00:48:16,280 --> 00:48:17,100
可能吧
582
00:48:17,930 --> 00:48:18,890
希望如此
583
00:48:20,140 --> 00:48:22,150
你确定你想这么做吗?
584
00:48:23,520 --> 00:48:24,690
我不想
585
00:48:26,270 --> 00:48:27,320
我必须做
586
00:49:46,270 --> 00:49:49,720
在博格河的另一侧感觉如何?
587
00:49:49,920 --> 00:49:51,440
气味肯定更好
588
00:50:29,190 --> 00:50:31,270
我们都在为你祈祷 思博恩罗斯先生
589
00:50:32,320 --> 00:50:33,440
谢谢你 女士
590
00:50:34,360 --> 00:50:36,810
还是没有你亲爱姐姐的消息吗?
591
00:50:37,000 --> 00:50:40,980
没有 我已经穷尽了所有的资源
592
00:50:41,180 --> 00:50:45,110
当局正在竭尽所能营救我亲爱的伊莫珍
593
00:50:45,300 --> 00:50:48,690
但绑架她的是个混蛋商人
594
00:50:48,890 --> 00:50:53,030
有钱的羊头人 所以到目前为止才能一直逃避法律制裁
595
00:50:53,230 --> 00:50:55,780
羊头人有钱了就是这种结果
596
00:50:55,980 --> 00:50:57,970
他们的天性就是占有我们的女人
597
00:50:59,050 --> 00:51:02,930
抱歉 原谅我 女士 但一想到那个画面…
598
00:51:03,470 --> 00:51:04,930
可怜的孩子
599
00:51:05,980 --> 00:51:08,840
要是总理早点把这群精灵关起来就好了
600
00:51:09,040 --> 00:51:11,310
是的 要是那样的话就好了
601
00:51:41,640 --> 00:51:46,580
她虽是反对党领袖 但并不意味着我们在每个问题上都意见相左
602
00:51:46,780 --> 00:51:50,420
确实 我想这位女士具有不可思议的游说服力
603
00:51:50,620 --> 00:51:53,260
我肯定她几乎不需要说话
604
00:51:53,460 --> 00:51:55,930
大使 但当我说话时…
605
00:51:56,130 --> 00:51:58,440
你会和我们其他人一起颤抖
606
00:52:27,850 --> 00:52:29,390
女士们先生们
607
00:52:32,770 --> 00:52:34,110
杀了他们!
608
00:52:36,320 --> 00:52:39,400
- 我不能开枪!
- 保护总理!
609
00:52:55,880 --> 00:52:58,050
大家吃得开心吗?
610
00:53:01,130 --> 00:53:04,680
你们不知道饿是什么滋味
611
00:53:06,300 --> 00:53:07,580
我们知道
612
00:53:07,780 --> 00:53:12,310
记得我们吗?我们在你们的工厂里努力工作 照顾你们的孩子
613
00:53:13,140 --> 00:53:17,230
现在我们在贫民窟里挨饿 而你们却大快朵颐
614
00:53:31,410 --> 00:53:32,620
这是乌娜
615
00:53:33,790 --> 00:53:36,130
因为黑死病 她快要死了
616
00:53:36,630 --> 00:53:37,960
就因为你们
617
00:53:38,460 --> 00:53:40,250
难以直视 是吧?
618
00:53:41,550 --> 00:53:46,760
你宁愿不看屎和血 乱七八糟的东西
619
00:53:47,430 --> 00:53:48,710
这不好 是吧?
620
00:53:48,900 --> 00:53:50,180
别转头!
621
00:54:01,980 --> 00:54:03,320
这是黑死病
622
00:54:05,660 --> 00:54:09,230
皮克斯因此大量死亡 没有药 无处可逃
623
00:54:09,430 --> 00:54:13,000
他们的家人不得不看着他们腐烂、叫喊 然后死
624
00:54:16,170 --> 00:54:19,420
仔细看看你们对我们做了什么
625
00:54:22,800 --> 00:54:23,920
来吧 亲爱的
626
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
飞
627
00:54:47,360 --> 00:54:49,740
不!
628
00:55:19,900 --> 00:55:21,150
再见 亲爱的
629
00:55:58,350 --> 00:56:00,520
你知道黑乌鸦的计划吗?
630
00:56:04,980 --> 00:56:06,110
这就是我的计划
631
00:56:58,830 --> 00:57:01,460
- 薇妮特!你在里面吗?
- 没事
632
00:57:04,500 --> 00:57:05,880
你得快点来
633
00:57:13,430 --> 00:57:17,620
不要把它们放那么高 这里有孩子 把它们拿下来!
634
00:57:17,820 --> 00:57:20,040
- 把它们拿下来
- 看看他们做了什么
635
00:57:20,240 --> 00:57:21,430
人类
636
00:57:22,690 --> 00:57:24,560
他们杀死了达丽雅和波雷洛
637
00:59:20,340 --> 00:59:22,290
字幕翻译:徐姣
638
00:59:22,490 --> 00:59:24,430
创意监督: 朝思