1 00:00:38,700 --> 00:00:40,790 右舷危险解除 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,550 真没什么好怕的 3 00:01:12,750 --> 00:01:14,510 同盟国是文明国家 4 00:01:14,710 --> 00:01:16,640 他们威胁要击沉我们 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,990 警告轰击 6 00:01:19,200 --> 00:01:22,400 强迫我们跟从 纯属走形式 我们没有危险 7 00:01:22,590 --> 00:01:25,110 人们拿刺刀顶着我们 我们还要在此时驶入同盟国吗? 8 00:01:25,310 --> 00:01:28,230 同盟国是一个古老而腐败的国家 全靠金钱驱动 9 00:01:28,430 --> 00:01:31,400 任何东西都有价 包括我们的自由 10 00:01:31,600 --> 00:01:34,950 - 文明就是这么运转的 - 阿格鲁斯 我是博格人 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,840 几年前 我们还在与他们交战 而且… 12 00:01:39,850 --> 00:01:42,580 我们两个在一起 我们是… 13 00:01:42,780 --> 00:01:44,100 我们是什么? 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,460 你是好人家的女儿 15 00:01:47,660 --> 00:01:50,520 我很有钱 说到底 这才是最重要的 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,360 金钱和阶级 17 00:01:54,530 --> 00:01:55,530 进来 18 00:01:56,360 --> 00:01:57,680 我们正驶入港口 先生 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,490 - 什么港口? - 拉古萨 先生 20 00:02:00,030 --> 00:02:00,990 太好了 21 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 我在那里有很多熟人 我们不会有困难 22 00:02:05,750 --> 00:02:10,960 来吧 亲爱的 那是一座美丽的老城 而且它的海港很迷人 23 00:02:12,670 --> 00:02:13,750 我们上岸吗? 24 00:02:26,180 --> 00:02:29,730 拉古萨港 25 00:03:16,230 --> 00:03:17,320 往前走! 26 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 往前走! 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 往前走! 28 00:03:36,210 --> 00:03:37,660 排队 29 00:03:37,850 --> 00:03:39,210 囚犯准备好 30 00:03:39,760 --> 00:03:40,990 干得好 31 00:03:41,190 --> 00:03:42,720 干得好 同志们 32 00:03:46,390 --> 00:03:47,580 这真是暴行 33 00:03:47,780 --> 00:03:50,790 你完全失去了对属下的控制 先生 34 00:03:50,990 --> 00:03:53,630 还是他们奉命偷窃我的财产? 35 00:03:53,830 --> 00:03:56,440 偷?不 这不是偷窃 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,470 把它想成… 37 00:03:59,670 --> 00:04:00,680 重新分配 38 00:04:00,880 --> 00:04:01,860 中尉 39 00:04:10,200 --> 00:04:11,660 把那位尊贵的女士带走 40 00:04:14,040 --> 00:04:16,250 - 不 别碰我 - 伊莫珍 看着我 41 00:04:17,000 --> 00:04:17,990 - 没事的 - 不要 42 00:04:18,190 --> 00:04:20,410 - 别带我走… - 别碰她! 43 00:04:20,610 --> 00:04:22,010 - 不! - 够了 44 00:04:24,180 --> 00:04:28,180 阿格鲁斯 别 不要伤害他 45 00:04:28,970 --> 00:04:29,890 阿格鲁斯 46 00:05:41,090 --> 00:05:45,510 嘉年华街谋杀案 47 00:05:57,190 --> 00:06:01,340 人类凶手不太可能把尸体藏得那么高 48 00:06:01,540 --> 00:06:03,470 你有没有听我说的话? 49 00:06:03,670 --> 00:06:07,470 每一个字都听进去了 你说你的同伴没在火车上杀死一个人 50 00:06:07,670 --> 00:06:10,220 一个也没有 不过有人说如果我们杀了 也是他们活该 51 00:06:10,420 --> 00:06:12,230 我救了那个军官的命 52 00:06:12,430 --> 00:06:14,850 我相信你相信你的朋友都没杀人 53 00:06:15,050 --> 00:06:16,730 可能警察在给我们设局 54 00:06:16,930 --> 00:06:19,610 你的老朋友不会这样做吗? 55 00:06:19,810 --> 00:06:22,490 他们当然会这么做 如果他们觉得值得这么费事 56 00:06:22,690 --> 00:06:25,530 但这么做没道理 他们可以直接因为抢劫火车把你们吊死 57 00:06:25,730 --> 00:06:28,380 - 你不会真在思考这事吧? - 是 58 00:06:29,970 --> 00:06:32,180 那你打算怎么办? 59 00:06:33,640 --> 00:06:36,270 他们今晚要在贝尔费尔办宴会 60 00:06:36,980 --> 00:06:39,130 半个议会的人都会到 61 00:06:39,330 --> 00:06:43,270 - 外交官、政要… - 这跟你有什么关系? 62 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 你不会… 63 00:06:54,740 --> 00:06:55,660 今晚不行 64 00:06:56,370 --> 00:06:58,020 你能想到更好的时机吗? 65 00:06:58,220 --> 00:07:00,500 我不知道 永远别去? 66 00:07:01,670 --> 00:07:03,090 我们谈过了 67 00:07:06,130 --> 00:07:08,370 这是我仅剩的牌 68 00:07:08,570 --> 00:07:10,830 不 这是让你丧命的最快方法 69 00:07:11,030 --> 00:07:14,790 今晚我有办法进入贝尔费尔 这种机会可能没有第二次了 70 00:07:14,990 --> 00:07:16,520 听着 对不起 71 00:07:18,310 --> 00:07:20,890 - 我本不想以这种方式告诉你 - 是啊 72 00:07:21,560 --> 00:07:25,150 我肯定你宁愿偷偷溜走 再一次留下罗珊修女来告诉我 73 00:07:28,490 --> 00:07:29,610 薇妮特 74 00:07:30,400 --> 00:07:32,950 看起来你已经下定决心了 75 00:07:34,410 --> 00:07:36,020 看起来是 76 00:07:36,220 --> 00:07:39,520 我肯定那些上流社会的混蛋会相信你的话 77 00:07:39,720 --> 00:07:41,270 半异型的杂种声称 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,360 乔纳布雷克斯皮尔无权继位总理 79 00:07:44,560 --> 00:07:47,920 我没觉得那家人会欢迎我 80 00:07:49,090 --> 00:07:52,030 但他们会听到真相 这才是最重要的 81 00:07:52,230 --> 00:07:56,510 他们会把你扔进洞里 还没吃完布丁呢 就把你忘了 82 00:07:59,770 --> 00:08:00,930 你去死吧 83 00:08:01,810 --> 00:08:05,360 当一切结束 当一切安全 我会以某种方式告诉你 84 00:08:06,860 --> 00:08:08,130 是吗? 85 00:08:08,330 --> 00:08:10,990 那是从监狱里 还是墓地里传出的消息? 86 00:08:13,610 --> 00:08:16,730 请不用为我费心了 87 00:08:16,930 --> 00:08:19,410 这次我不会为你哭了 88 00:08:31,380 --> 00:08:33,380 - 那就这样吧 - 那就这样吧 89 00:08:40,560 --> 00:08:41,770 菲洛 90 00:08:44,350 --> 00:08:45,560 你真傻 91 00:08:49,820 --> 00:08:51,570 告诉你的朋友保持低调 92 00:08:52,610 --> 00:08:56,240 明天 贝尔费尔将遇到比黑乌鸦更大的问题 93 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 阿科斯! 94 00:10:16,450 --> 00:10:17,820 - 你好啊 - 嘿 95 00:10:22,580 --> 00:10:24,310 - 你好吗? - 好 96 00:10:24,510 --> 00:10:25,540 是吗? 97 00:11:02,700 --> 00:11:03,870 这是什么地方? 98 00:11:04,620 --> 00:11:06,330 你们为什么带我来这里? 99 00:11:07,250 --> 00:11:09,620 你们去哪儿?我和你们说话呢 100 00:11:17,920 --> 00:11:20,970 那边那位 房子的主人在哪里? 101 00:11:23,260 --> 00:11:24,470 莱奥诺拉 102 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 我的名字 103 00:11:27,310 --> 00:11:29,060 你可以叫我莱奥诺拉 104 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 多么古雅 105 00:11:33,400 --> 00:11:35,130 那么莱奥诺拉 106 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 房子的主人在哪里? 107 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 在附近 108 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 是那位警官吗? 109 00:11:48,830 --> 00:11:50,410 为什么把我扔在这里? 110 00:11:51,670 --> 00:11:54,030 我相信你很快就会知道 亲爱的 111 00:11:54,230 --> 00:11:58,710 - 这是什么地方?这里会发生什么? - 我很乐意告诉你 不过你先把那些递给我 112 00:12:02,050 --> 00:12:04,540 绝对不行 解释一下这个地方 113 00:12:04,740 --> 00:12:05,850 这是一个房子 114 00:12:06,600 --> 00:12:08,250 人们睡在这里 115 00:12:08,450 --> 00:12:09,670 这是厨房 116 00:12:09,870 --> 00:12:13,400 人们在这里做饭 有时也吃饭 117 00:12:15,400 --> 00:12:16,720 当饭做好时 118 00:12:16,920 --> 00:12:18,380 我知道什么是厨房 119 00:12:18,580 --> 00:12:22,400 是吗?你知道怎么削土豆吗? 120 00:12:23,740 --> 00:12:25,600 我不需要你的无礼 121 00:12:25,800 --> 00:12:27,080 我需要答案 122 00:12:28,870 --> 00:12:31,770 我累了 我离家很远 123 00:12:31,970 --> 00:12:33,730 我不知道阿格鲁斯在哪里 124 00:12:33,930 --> 00:12:35,670 这一切都说不通 125 00:12:36,290 --> 00:12:37,880 为什么 亲爱的? 126 00:12:39,550 --> 00:12:42,670 我是博格人 127 00:12:43,430 --> 00:12:44,590 我看出来了 128 00:12:45,550 --> 00:12:48,290 这不像是我在学校学到的同盟国 129 00:12:48,490 --> 00:12:49,850 - 不像? - 不像 130 00:12:50,930 --> 00:12:54,840 同盟国是一个严格的封建国家 是一个可怕的地方 131 00:12:55,040 --> 00:12:56,670 它原来是 132 00:12:56,870 --> 00:12:59,230 - 原来是? - 它原来是一个可怕的地方 133 00:13:00,690 --> 00:13:03,700 然后我们的国家迎来了新黎明 134 00:13:04,650 --> 00:13:06,970 你了解的同盟国已经消失了 135 00:13:07,170 --> 00:13:08,030 几乎 136 00:13:08,910 --> 00:13:10,640 但同盟国是如此强大 137 00:13:10,840 --> 00:13:12,500 人民很强大 138 00:13:13,370 --> 00:13:17,080 他们的政府是寄生虫 以他们为食 139 00:13:17,710 --> 00:13:21,880 直到我们开始团结起来对抗政府 140 00:13:22,460 --> 00:13:25,620 你说的是革命? 141 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 当然 142 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 这是不可避免的 143 00:13:29,050 --> 00:13:33,270 一旦人们意识到他们是自由的 而且一直都是 144 00:13:34,270 --> 00:13:36,600 同盟国的贵族怎么样了? 145 00:13:40,270 --> 00:13:43,110 你能把那些胡萝卜递给我吗? 146 00:13:47,860 --> 00:13:48,740 拜托了 147 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 谢谢你 148 00:14:00,040 --> 00:14:02,360 帮我有这么麻烦吗? 149 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 你是个仆人 150 00:14:03,650 --> 00:14:06,490 我们俩都喝汤 你为什么不能帮忙做汤? 151 00:14:06,690 --> 00:14:07,840 这不合适 152 00:14:10,550 --> 00:14:13,600 带一个羊头人爱人也不合适 153 00:14:15,310 --> 00:14:16,250 你说什么? 154 00:14:16,450 --> 00:14:18,340 我听说你带着羊头人过来的 155 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 这可是大丑闻 156 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 这不关你的事 157 00:14:21,750 --> 00:14:23,180 人们会议论 仅此而已 158 00:14:23,370 --> 00:14:25,590 他们的生活如此贫乏 159 00:14:25,790 --> 00:14:28,310 只能贬低那些拥有好东西的人 160 00:14:28,500 --> 00:14:30,180 你这么认为? 161 00:14:30,380 --> 00:14:34,310 阿格鲁斯是我认识的人中最好的 无论他是不是羊头人 162 00:14:34,510 --> 00:14:36,410 他们再议论 就这么跟他们说 163 00:14:39,290 --> 00:14:41,460 听起来是个值得认识的人 164 00:14:47,010 --> 00:14:49,380 你愿意留下来吃晚饭吗? 165 00:14:50,090 --> 00:14:52,760 你帮忙做了汤 应该有你一份 166 00:14:54,600 --> 00:14:55,930 我不要汤 167 00:14:57,230 --> 00:15:01,650 我要见这房子的主人 我要见阿格鲁斯! 168 00:15:03,860 --> 00:15:05,570 带船长走 169 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 你、你、你 170 00:15:18,040 --> 00:15:21,530 请发发慈悲 中尉 你要把他们带到哪里去? 171 00:15:21,720 --> 00:15:23,110 如果你要赎金… 172 00:15:23,310 --> 00:15:25,240 武器入军械库 173 00:15:25,440 --> 00:15:27,490 金银入金库 174 00:15:27,690 --> 00:15:29,090 这纯属抢劫 175 00:15:30,050 --> 00:15:33,870 当我的熟人到这儿后 你会倒大霉 176 00:15:34,070 --> 00:15:35,120 是吗? 177 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 我们的国家不再处于战争状态 178 00:15:38,020 --> 00:15:39,480 有条约 179 00:15:40,100 --> 00:15:42,550 这违反了所有海事公约 180 00:15:42,750 --> 00:15:46,550 文明国家制定的每一项海洋法! 181 00:15:46,750 --> 00:15:49,220 你的条约见鬼去吧 182 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 我们这里另有法律 183 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 我要看到你为此遭鞭刑 184 00:15:58,450 --> 00:15:59,520 中尉! 185 00:15:59,720 --> 00:16:00,580 我找到了 186 00:16:02,420 --> 00:16:03,670 航海日志 187 00:16:04,500 --> 00:16:05,670 干得好 188 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 我们在找… 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,520 阿格鲁斯阿斯特雷翁 190 00:16:27,610 --> 00:16:29,110 天鹅号的船主 191 00:16:31,570 --> 00:16:33,950 我就是阿格鲁斯阿斯特雷翁 192 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 是吗? 193 00:16:39,450 --> 00:16:40,660 以我的名誉发誓 194 00:16:41,410 --> 00:16:45,420 我拥有那艘船和它背后的公司 195 00:16:48,170 --> 00:16:49,250 现在 196 00:16:50,800 --> 00:16:52,630 你欠我一个道歉 197 00:16:53,340 --> 00:16:56,090 我们可以像绅士一样解决问题 198 00:17:10,110 --> 00:17:13,360 你是阶级叛徒 阿斯特雷翁先生 199 00:17:14,820 --> 00:17:17,660 你榨干了数百人的血汗 200 00:17:19,120 --> 00:17:20,410 天鹅号的船员 201 00:17:21,490 --> 00:17:24,150 你们的雇佣合同已解除 202 00:17:24,350 --> 00:17:25,330 你们可以走了 203 00:17:49,980 --> 00:17:52,220 一定是误会了 204 00:17:52,420 --> 00:17:53,340 靠墙! 205 00:17:53,540 --> 00:17:55,800 给波扎克伯爵发消息 他会为我担保的 206 00:17:56,000 --> 00:17:57,140 - 求你怜悯! - 闭嘴 207 00:17:57,340 --> 00:17:58,160 求你们了 208 00:17:58,870 --> 00:18:01,850 当他到这儿时 你知道你会怎么样吗? 209 00:18:02,050 --> 00:18:03,080 你知道吗? 210 00:18:44,580 --> 00:18:46,310 准备 立正! 211 00:18:46,510 --> 00:18:47,540 掩护… 212 00:18:48,160 --> 00:18:49,710 一! 213 00:18:50,880 --> 00:18:52,420 举枪致敬! 214 00:18:57,130 --> 00:18:58,840 注意! 215 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 - 欢迎来到博格国 大使 - 谢谢 216 00:19:12,040 --> 00:19:13,570 请跟我来 217 00:19:27,160 --> 00:19:28,520 布雷克斯皮尔总理 218 00:19:28,720 --> 00:19:32,650 在我的国家中 人类和精灵违反自然规则 可怕地团结起来 219 00:19:32,850 --> 00:19:36,880 一起发动了自称为“新黎明”的起义 220 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 如果放任这群暴民大行其道 221 00:19:40,650 --> 00:19:42,490 那他们把目光投向博格国 222 00:19:42,690 --> 00:19:45,560 只是时间问题 223 00:19:50,270 --> 00:19:52,350 但他们不会得逞 总理 224 00:19:53,940 --> 00:19:56,800 我们象征性从博格国购买武器 225 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 将向全世界表明 226 00:19:59,000 --> 00:20:01,640 我们两国之间的冲突已经结束 227 00:20:01,840 --> 00:20:06,240 迈向了力量、团结、联盟的新时代 228 00:20:07,580 --> 00:20:11,440 维尔少校 是吧?很荣幸见到你 鲁尼恩米尔沃斯乐意效劳 229 00:20:11,640 --> 00:20:14,110 我们见过 先生 就在博格国 230 00:20:14,310 --> 00:20:15,740 大概一个月前 231 00:20:15,940 --> 00:20:17,740 - 你可能不记得了 - 原谅我 232 00:20:17,940 --> 00:20:20,490 我应该记得 在火日宴会上 233 00:20:20,690 --> 00:20:22,080 我该如何效劳? 234 00:20:22,270 --> 00:20:24,870 我想和你谈谈 悄悄地 235 00:20:25,070 --> 00:20:28,290 原谅我 我不习惯外交礼节 236 00:20:28,490 --> 00:20:30,630 作为一个军人 我也不习惯 先生 237 00:20:30,830 --> 00:20:34,020 好 那我就直说了 238 00:20:36,650 --> 00:20:40,180 你们并非象征性购买武器 是吧? 239 00:20:40,380 --> 00:20:43,470 事实是你们非常需要军事援助 240 00:20:43,670 --> 00:20:48,060 作为回报 我也直说了 先生 不要将我们的策略误认为软弱 241 00:20:48,260 --> 00:20:51,270 官方说法是 这只不过是以前的敌人 242 00:20:51,470 --> 00:20:53,020 交易武器 243 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 做出友好的姿态 244 00:20:54,890 --> 00:20:58,070 非官方说法 但真实情况难道不是 245 00:20:58,270 --> 00:21:00,820 因为所谓“新黎明” 246 00:21:01,020 --> 00:21:05,430 连同它传达的平等主义广泛传播 同盟国的产业有所削弱? 247 00:21:06,180 --> 00:21:09,750 你要理解 先生 我必须遵照我们大使的说辞 248 00:21:09,950 --> 00:21:13,340 当然 尽管有关劳动力断层和短缺的报道 249 00:21:13,530 --> 00:21:15,440 会让你们处境不妙 250 00:21:17,270 --> 00:21:18,820 好吧 米尔沃斯先生 251 00:21:19,820 --> 00:21:24,050 本着联盟精神 我会坦率地告诉你 252 00:21:24,250 --> 00:21:28,120 购买这些步枪不只是象征性姿态 253 00:21:29,030 --> 00:21:31,900 我们的步兵可是受挫后才知道 254 00:21:32,090 --> 00:21:37,170 博格步枪在远距离射击上优于我们自己的步枪 255 00:21:38,420 --> 00:21:40,530 我们打算利用它们 256 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 对抗新黎明 257 00:21:43,760 --> 00:21:47,510 它们威胁到了自然秩序 258 00:21:48,470 --> 00:21:51,330 精灵和人类并肩作战 259 00:21:51,530 --> 00:21:54,640 一个讨厌的粗人白日梦 260 00:21:55,350 --> 00:21:59,860 我问一下 你打算如何打败这个白日梦? 261 00:22:03,400 --> 00:22:05,990 据我了解 米尔沃斯先生 262 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 死人不做梦 263 00:22:18,880 --> 00:22:20,940 那个大使以为他是谁? 264 00:22:21,140 --> 00:22:22,400 还指望我们相信 265 00:22:22,600 --> 00:22:25,320 他出于象征性意义买我们的枪 266 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 我想所以他要买200吨象征性火药 267 00:22:29,280 --> 00:22:33,460 我们知道他的军队正遭受打击 我们知道他需要这些武器 268 00:22:33,660 --> 00:22:35,000 他知道我们知道 269 00:22:35,200 --> 00:22:39,100 没错 装傻就是在侮辱我们的情报部 270 00:22:39,810 --> 00:22:44,130 不过 参与联盟国的小战争可能还是有点好处 271 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 可能有什么好处? 272 00:22:46,460 --> 00:22:49,910 没人可以在战时要求选举罢免总统 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,730 天哪 你真以为我这么想要这份工作? 274 00:22:53,930 --> 00:22:55,730 我们其实不会参战 275 00:22:55,930 --> 00:22:57,690 只把武器卖给他们 276 00:22:57,890 --> 00:23:00,780 苏菲 我们讨厌同盟国 我们与他们交战多年 277 00:23:00,980 --> 00:23:04,750 但新黎明暴民可能会成为更大的威胁 278 00:23:05,550 --> 00:23:08,700 他们这样的疯狂想法会蔓延得像夏天的疾病一样快 279 00:23:08,900 --> 00:23:12,180 在同盟国对抗感染总比在博格国对抗好 280 00:23:13,470 --> 00:23:16,850 他们拿上我们的步枪就足以力挽狂澜? 281 00:23:19,560 --> 00:23:20,770 282 00:23:21,650 --> 00:23:25,190 如果我们也给新黎明提供武器 就不行 283 00:23:27,240 --> 00:23:29,140 那他们双方就会陷入僵局 284 00:23:29,340 --> 00:23:32,120 我们的军队可以重新夺回特纳诺克 285 00:23:35,370 --> 00:23:38,120 上帝保佑那些低估你的傻瓜 286 00:23:38,790 --> 00:23:40,980 你对未来看得跟我一样清楚 287 00:23:41,180 --> 00:23:42,440 我们俩都想到了 288 00:23:42,640 --> 00:23:44,780 只是我说出来了 289 00:23:44,980 --> 00:23:48,300 夺回特纳诺克是你父亲一直的愿望 290 00:23:49,590 --> 00:23:52,800 你可以把自己写入历史 作为一位… 291 00:23:53,510 --> 00:23:56,890 作为让我们再次成为帝国的总理 292 00:23:59,180 --> 00:24:01,600 而他从没做到这点 293 00:24:03,440 --> 00:24:04,670 当你有意识 294 00:24:04,870 --> 00:24:08,230 捕捉并抓住机会 谁需要预言? 295 00:24:09,940 --> 00:24:13,520 - 你觉得议会有这个胃口吗? - 他们讨厌同盟国 296 00:24:13,710 --> 00:24:17,060 你的政党总是反对战争 你如何说服他们? 297 00:24:17,260 --> 00:24:20,620 乔纳 你有一个糟糕的习惯 总是低估我 298 00:24:22,540 --> 00:24:24,780 或者你可以放弃这个机会 299 00:24:24,980 --> 00:24:27,950 等待下一次选举 你可能会输 300 00:24:28,150 --> 00:24:30,090 然后回到你的旧日生活 301 00:24:34,840 --> 00:24:37,180 当然 无论如何我都会支持你 302 00:24:38,310 --> 00:24:40,140 这是你的决定 总理 303 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 下去吧 304 00:25:00,830 --> 00:25:03,710 我们遇到了一些困难 305 00:25:08,880 --> 00:25:11,160 你不兑现承诺吗? 306 00:25:11,360 --> 00:25:14,030 别开玩笑 莱克罗夫特先生 307 00:25:14,230 --> 00:25:17,850 与你们不同 我们信守诺言 308 00:25:20,600 --> 00:25:24,560 但这个住所是暂时的 明白吗? 309 00:26:03,680 --> 00:26:05,480 偏执又绝望 310 00:26:06,190 --> 00:26:10,310 他伤得太重了 看不到任何意义 现在他要自杀 311 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 自私的混蛋 312 00:26:13,280 --> 00:26:15,820 一定有其他解决方法 313 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 有什么主意吗? 314 00:26:19,070 --> 00:26:21,620 目前没有 薇妮 抱歉 315 00:26:25,290 --> 00:26:28,610 那个被杀死的士兵是怎么回事? 316 00:26:28,810 --> 00:26:30,130 没道理啊 317 00:26:31,040 --> 00:26:33,210 我本不想说 但… 318 00:26:34,460 --> 00:26:37,840 自从抢劫以后 达丽雅就一直生你的气 319 00:26:38,550 --> 00:26:39,620 绝对不可能 320 00:26:39,820 --> 00:26:43,670 你不会觉得她只是因为恨我 就杀了人 栽赃给我 321 00:26:43,860 --> 00:26:45,180 还拿我们所有人的命冒险? 322 00:26:47,060 --> 00:26:49,400 不!上帝 不 薇妮特 323 00:26:50,230 --> 00:26:52,320 我永远不会这么想 324 00:27:01,030 --> 00:27:02,430 你可以走了 威尔逊 325 00:27:02,630 --> 00:27:03,940 如果没有其他事要做的话 326 00:27:04,130 --> 00:27:05,080 好的 327 00:27:42,490 --> 00:27:43,530 尼莉? 328 00:27:49,210 --> 00:27:52,360 你应该等到天黑 万一别人看见了你怎么办? 329 00:27:52,560 --> 00:27:54,490 我给你带了些羊脂派 330 00:27:54,690 --> 00:27:55,710 给你 331 00:27:56,670 --> 00:27:57,920 还是热的 332 00:28:00,550 --> 00:28:01,780 你饿了 333 00:28:01,980 --> 00:28:03,790 我应该早点来的 334 00:28:03,990 --> 00:28:05,680 到处都是仆人 335 00:28:06,760 --> 00:28:08,770 如果别人抓到你把我藏到这里… 336 00:28:09,390 --> 00:28:11,020 我只是得见你 337 00:28:12,690 --> 00:28:15,800 我今天下午要和工厂老板喝茶 338 00:28:16,000 --> 00:28:17,730 我们还剩多少钱? 339 00:28:25,030 --> 00:28:26,740 七十万盾 340 00:28:27,740 --> 00:28:29,870 如果我们卖马的话 钱还会再多点 341 00:28:30,200 --> 00:28:32,420 - 这够了吗? - 必须够 342 00:28:35,920 --> 00:28:37,460 你的头发看起来很糟糕 343 00:28:40,340 --> 00:28:42,580 我可没有你的本事 344 00:28:42,770 --> 00:28:44,580 - 我笨手笨脚的 - 我来帮你梳 345 00:28:44,780 --> 00:28:48,930 最好让他们关注你漂亮的脸 而不是这些小细节 346 00:28:53,350 --> 00:28:55,760 我一直在谨慎调查 347 00:28:55,950 --> 00:28:59,470 你哥哥在街上的下落… 348 00:28:59,670 --> 00:29:01,550 他的头和他的角一样硬 349 00:29:01,750 --> 00:29:04,310 一旦他花光钱 他就会露面 350 00:29:04,510 --> 00:29:05,720 你不担心吗? 351 00:29:05,920 --> 00:29:06,820 他会活下来 352 00:29:08,530 --> 00:29:09,620 我们都会活下来 353 00:29:10,830 --> 00:29:12,960 现在还有一点工作要做 354 00:29:13,910 --> 00:29:15,370 很快就会结束 355 00:29:16,540 --> 00:29:17,540 我保证 356 00:29:28,600 --> 00:29:29,720 达瑞奥斯 357 00:29:36,850 --> 00:29:38,590 看看羊头人领来了谁 358 00:29:38,790 --> 00:29:41,280 很高兴看到你恢复人形 359 00:29:42,780 --> 00:29:44,320 你怎么花了这么久? 360 00:29:45,110 --> 00:29:48,660 我不再是警察了 为了弄你出去 我只能做到这些 361 00:29:49,910 --> 00:29:51,620 我甚至不再是人类了 362 00:29:52,290 --> 00:29:53,560 363 00:29:53,760 --> 00:29:54,790 我真傻 364 00:29:55,750 --> 00:29:58,040 你才是有一堆麻烦的人 365 00:29:58,580 --> 00:30:00,700 而我只是忙着 366 00:30:00,890 --> 00:30:03,490 在监狱里挨揍、挨饿、挨冻 367 00:30:03,690 --> 00:30:06,680 但我真遗憾听到你丢了工作 368 00:30:10,550 --> 00:30:11,970 那是圣巴西勒羊肉吗? 369 00:30:29,820 --> 00:30:31,330 那里有那么糟吗? 370 00:30:36,910 --> 00:30:41,340 那些混蛋发现咬我的马洛克是同盟国武器 371 00:30:43,710 --> 00:30:44,960 所以他们给我做测试… 372 00:30:46,840 --> 00:30:47,930 每天都做 373 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 他们想看看我的能力 374 00:30:54,430 --> 00:30:56,230 他们把其他囚犯… 375 00:30:57,600 --> 00:30:58,940 跟我关在一起 376 00:31:02,570 --> 00:31:03,900 他们进来了 377 00:31:05,480 --> 00:31:06,990 但他们没有出来 378 00:31:08,740 --> 00:31:10,740 对不起 达瑞 我尽力了 379 00:31:12,280 --> 00:31:14,200 你他妈想要我说什么? 380 00:31:16,580 --> 00:31:18,560 为了弄你出来 我竭尽了全力 381 00:31:18,760 --> 00:31:23,040 你在警局时可不管我死活 那是在你离职前还是后? 382 00:31:23,500 --> 00:31:24,500 好吧 383 00:31:26,130 --> 00:31:28,620 - 我还是不打扰你了 - 你要去哪儿? 384 00:31:28,820 --> 00:31:32,540 你知道你是第一个用鸡巴思考的白痴吗? 385 00:31:32,740 --> 00:31:34,460 不是那样的 386 00:31:34,660 --> 00:31:37,500 你吃完了吗 还是打算把我也吃掉? 387 00:31:37,700 --> 00:31:39,590 我会脱掉我的衣服 让你更容易吃 388 00:31:39,790 --> 00:31:40,590 脱啊 389 00:31:40,790 --> 00:31:43,560 别脱靴子 还能添点嚼劲 390 00:31:51,070 --> 00:31:52,200 其实… 391 00:31:53,700 --> 00:31:55,830 我还可以再吃三份 392 00:31:57,620 --> 00:31:58,870 更血腥了 393 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 我还需要一个藏身处 394 00:32:04,430 --> 00:32:07,880 你在这里很安全 我和房东有协议 395 00:32:09,510 --> 00:32:11,050 我明白这个表情 396 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 你在密谋什么? 397 00:32:15,850 --> 00:32:18,080 我有一个开放嘉年华街的计划 398 00:32:18,280 --> 00:32:21,290 你?混血杂种? 399 00:32:21,490 --> 00:32:25,360 你盯着的混血杂种是阿伯萨隆布雷克斯皮尔的儿子 400 00:32:31,030 --> 00:32:32,530 再来点茶吗 马洛先生? 401 00:32:34,780 --> 00:32:35,910 好的 请 402 00:32:38,160 --> 00:32:40,980 先生们 非常感谢你们的到来 403 00:32:41,180 --> 00:32:44,610 我意识到人们对总理的政策感到震惊 404 00:32:44,810 --> 00:32:48,860 朗格贝恩小姐 没有异型在我们的工厂和商店工作 405 00:32:49,060 --> 00:32:51,700 我们中的许多人不得不停业 406 00:32:51,900 --> 00:32:56,160 先生们 我不想假装了解生意上的细节 407 00:32:56,360 --> 00:32:59,600 但我认为我们必须支持总理的政策 408 00:33:00,890 --> 00:33:03,710 - 为了博格国的利益 - 博格国的利益? 409 00:33:03,910 --> 00:33:07,720 这项政策没有起到任何作用 除了抬高了生意成本 410 00:33:07,910 --> 00:33:09,590 原谅我提出相反看法 411 00:33:09,790 --> 00:33:14,430 但昨天不是有一伙皮克斯抢劫了我们的一列火车吗? 412 00:33:14,630 --> 00:33:17,600 他们既然能这么做 那假如他们能在我们的城市里 413 00:33:17,800 --> 00:33:20,060 肆意游荡 他们可能会制造什么混乱? 414 00:33:20,260 --> 00:33:23,190 昨天的处决无疑传达了正确的信息 415 00:33:23,390 --> 00:33:26,110 采取预防措施当然很好 朗格贝恩小姐 416 00:33:26,310 --> 00:33:28,790 但我们是要养家的男人 417 00:33:30,380 --> 00:33:31,660 当然 418 00:33:31,860 --> 00:33:33,840 还要保护孩子安全 419 00:33:34,970 --> 00:33:39,510 但我绝不希望你们因为忠诚于党而受苦 420 00:33:41,010 --> 00:33:43,600 我认为忠诚应该得到回报 421 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 所以 以忠诚之名 422 00:33:48,900 --> 00:33:53,110 我想增加我已故父亲对你们工厂的投资 423 00:33:56,320 --> 00:34:00,030 还包括其他党员的工厂 我已经向他们提出了这个建议 424 00:34:01,200 --> 00:34:02,450 他们都接受了 425 00:34:06,370 --> 00:34:10,360 这份合同大大增加了你在我工厂 426 00:34:10,560 --> 00:34:12,500 占有的股权 427 00:34:13,130 --> 00:34:14,870 你是商人 428 00:34:15,070 --> 00:34:17,510 你应该知道没有抵押品我基本无法贷款 429 00:34:18,550 --> 00:34:19,700 你不同意吗? 430 00:34:19,900 --> 00:34:24,290 但是因为异型被关在嘉年华街 我们还是没有劳动力 431 00:34:24,490 --> 00:34:26,210 没有廉价劳动力 432 00:34:26,410 --> 00:34:29,900 我们根本没有能力回报你 433 00:34:30,310 --> 00:34:34,940 先生们 我要告诉你们一个小秘密 434 00:34:35,740 --> 00:34:40,020 我相信我可以说服总理向同盟国提供援助 435 00:34:40,220 --> 00:34:42,690 以对抗新黎明 436 00:34:42,880 --> 00:34:44,190 他们交战时 437 00:34:44,390 --> 00:34:47,980 我们需要所有行业都满负荷工作 438 00:34:48,180 --> 00:34:49,650 到时会破例允许 439 00:34:49,850 --> 00:34:53,200 熟练精灵工人返回工厂 440 00:34:53,400 --> 00:34:56,450 而你们 441 00:34:56,650 --> 00:34:59,120 站着就能大赚一笔 442 00:34:59,320 --> 00:35:01,620 但协助同盟国 443 00:35:01,820 --> 00:35:04,710 会违背你父亲所支持的一切 444 00:35:04,910 --> 00:35:06,890 我不是我父亲 弗莱彻先生 445 00:35:17,070 --> 00:35:19,510 我非常感谢大家 446 00:35:19,710 --> 00:35:22,950 都选择在困难时期支持我的领导 447 00:35:50,100 --> 00:35:52,190 我永远不会离开你身边 448 00:35:53,860 --> 00:35:56,280 如果可以和你交换 我会的 449 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 我爱你 450 00:36:02,740 --> 00:36:03,910 没有你 我… 451 00:36:05,370 --> 00:36:06,370 傻瓜 452 00:36:08,830 --> 00:36:09,960 我的傻瓜 453 00:36:12,000 --> 00:36:12,920 没事的 454 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 没事的 455 00:36:15,560 --> 00:36:18,010 我就在你身边 我不会离开你 456 00:36:21,760 --> 00:36:23,590 你还好吗 亲爱的? 457 00:36:30,560 --> 00:36:31,770 坚持不了太久 458 00:36:34,610 --> 00:36:38,470 也许还有一种方法可以报复那些博格混蛋 459 00:36:38,670 --> 00:36:39,740 你什么意思? 460 00:36:40,610 --> 00:36:44,450 我有一个计划 我需要你们俩的帮助 461 00:37:45,470 --> 00:37:48,050 我们寻求他们的帮助 他们却向女孩开枪? 462 00:37:48,260 --> 00:37:50,310 他们是他妈的怪物 达丽雅 463 00:37:51,100 --> 00:37:52,560 人是不会变的 464 00:37:53,600 --> 00:37:54,850 薇妮特是个傻瓜 465 00:38:41,900 --> 00:38:42,860 小心点! 466 00:38:56,540 --> 00:38:57,460 继续走 467 00:39:06,630 --> 00:39:07,590 这边 468 00:39:54,760 --> 00:39:55,890 阿格鲁斯? 469 00:40:04,900 --> 00:40:06,940 我还以为再也见不到你了 470 00:40:11,950 --> 00:40:14,430 - 这是什么地方? - 暂时是家 471 00:40:14,630 --> 00:40:16,770 家?我们要留在这里? 472 00:40:16,970 --> 00:40:20,230 带我来这儿的人说我们必须与另外两家共居这里 473 00:40:20,430 --> 00:40:21,250 共居? 474 00:40:21,920 --> 00:40:25,150 直到我想办法筹够钱 替咱们赎回自由 475 00:40:25,350 --> 00:40:28,360 是 你肯定有办法赎回我们的船 476 00:40:28,560 --> 00:40:30,050 解救船员 477 00:40:32,840 --> 00:40:35,050 怎么回事?你还好吗? 478 00:40:35,720 --> 00:40:38,710 是 当然 我尽力 479 00:40:38,910 --> 00:40:40,580 你呢?发生了什么? 480 00:40:40,780 --> 00:40:41,840 - 呃… - 坐这里 481 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 这是最令人困惑的 482 00:40:44,690 --> 00:40:48,300 他们把我绑到一所房子里 然后他们又走了 483 00:40:48,500 --> 00:40:50,640 什么房子?我不明白 484 00:40:50,840 --> 00:40:53,430 我也不明白 他们把我像行李一样扔在那里 485 00:40:53,630 --> 00:40:56,480 只有一个老仆人跟我说话 486 00:40:56,670 --> 00:40:58,350 她想让我削土豆 487 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 然后说了一些很无礼的话 关于… 488 00:41:01,430 --> 00:41:02,330 关于什么? 489 00:41:03,420 --> 00:41:04,790 关于我们 490 00:41:05,920 --> 00:41:07,190 她知道我们? 491 00:41:07,390 --> 00:41:08,250 492 00:41:08,750 --> 00:41:09,990 这太奇怪了 493 00:41:10,190 --> 00:41:12,200 她说话的口气不像个仆人 494 00:41:12,400 --> 00:41:14,030 她谈到了革命 495 00:41:14,230 --> 00:41:17,160 好像她在观察我 看我会如何回应 496 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - 她在考验你 - 是 497 00:41:19,280 --> 00:41:21,170 可能 我… 498 00:41:21,370 --> 00:41:22,930 我不知道该怎么想 499 00:41:23,770 --> 00:41:27,730 她的角断了 她告诉我她的名字是莱奥诺拉 500 00:41:29,900 --> 00:41:30,980 莱奥诺拉? 501 00:41:32,110 --> 00:41:32,990 502 00:41:41,700 --> 00:41:42,790 这个女人 503 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 是她吗? 504 00:41:45,710 --> 00:41:46,580 505 00:41:47,830 --> 00:41:48,920 没错 506 00:41:50,130 --> 00:41:51,250 但她是谁? 507 00:41:55,510 --> 00:41:58,090 我无法醒来 508 00:41:59,350 --> 00:42:02,100 不管我怎么努力 然后她… 509 00:42:04,640 --> 00:42:08,520 她向我吹入了一些东西 然后… 510 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 突然我就好像在别人身体里 511 00:42:13,570 --> 00:42:15,360 能看到他们所看到的 512 00:42:17,990 --> 00:42:21,100 对不起 罗珊修女 我不知道还能找谁 513 00:42:21,300 --> 00:42:23,450 你来找我是对的 孩子 514 00:42:25,250 --> 00:42:28,210 你确定你看到了巫婆? 515 00:42:30,130 --> 00:42:31,750 我疯了 不是吗? 516 00:42:35,510 --> 00:42:37,010 可能更糟 517 00:42:39,640 --> 00:42:42,310 巫婆的力量来自死亡 518 00:42:43,060 --> 00:42:44,680 这是一种黑魔法 519 00:42:46,230 --> 00:42:49,560 他们说巫婆召唤出了杀死她的野兽 520 00:42:50,560 --> 00:42:53,940 传言说如果有人愿意出钱 521 00:42:55,110 --> 00:42:58,610 她会进入别人脑中 强迫他们做事 522 00:43:00,910 --> 00:43:01,990 邪恶之事 523 00:43:03,580 --> 00:43:05,580 你是说她在我脑子里? 524 00:43:07,120 --> 00:43:09,920 怎么可能?她死了 我看着她死了 525 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 我能看看吗? 526 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 请站起来 527 00:44:17,320 --> 00:44:18,320 罗珊修女? 528 00:44:20,360 --> 00:44:23,060 你说你看到巫婆死了? 529 00:44:23,260 --> 00:44:24,530 你在场? 530 00:44:26,280 --> 00:44:27,490 是的 531 00:44:29,040 --> 00:44:30,480 她死的时候 532 00:44:30,680 --> 00:44:32,420 她把力量传给了你 533 00:44:34,170 --> 00:44:35,460 但我不想要 534 00:44:37,460 --> 00:44:39,570 我不想与它产生任何关系 535 00:44:39,770 --> 00:44:42,080 为了你好 孩子 我希望你没有 536 00:44:42,280 --> 00:44:44,220 因为视线是诅咒 537 00:44:45,470 --> 00:44:49,220 接受邪恶就会变成邪恶 538 00:44:54,520 --> 00:44:57,480 乌娜愿意为此献出生命 539 00:44:58,110 --> 00:45:00,360 凯恩、斐德拉和我也是 540 00:45:01,320 --> 00:45:06,100 达丽雅 我们有机会撕破他们的虚伪 541 00:45:06,300 --> 00:45:09,450 如果你同意的话 我们想狠狠回击他们 542 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 就在今晚 543 00:45:22,760 --> 00:45:24,180 兄弟姐妹 544 00:45:25,890 --> 00:45:31,060 几个月来 我们眼睁睁地看着我们的精灵同类在贫民窟里挨饿 545 00:45:32,310 --> 00:45:37,560 黑死病夺走了我们的呼吸 正如那些只能行走的混蛋践踏着我们 546 00:45:41,150 --> 00:45:42,610 但他们忘了 547 00:45:43,820 --> 00:45:46,410 我们是谁 548 00:45:48,280 --> 00:45:51,450 我们会将我们的鲜血和痛苦 549 00:45:52,580 --> 00:45:55,650 塞到博格人的鼻子里 550 00:45:55,850 --> 00:45:58,240 让他们闻闻我们的痛苦 551 00:45:58,430 --> 00:46:00,240 让他们尝尝我们的痛苦 552 00:46:00,440 --> 00:46:01,710 看看他们有多喜欢 553 00:46:10,470 --> 00:46:13,210 薇妮特的计划是勇敢又聪明 554 00:46:13,410 --> 00:46:15,770 执行时不允许犯错 555 00:46:16,770 --> 00:46:19,770 所以我将领导这次对博格的袭击 556 00:46:21,480 --> 00:46:22,730 达丽雅 557 00:46:22,980 --> 00:46:24,280 达丽雅 等一下 558 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 你不能拿生命冒险 559 00:46:26,920 --> 00:46:28,660 你知道他们都依靠着你 560 00:46:28,910 --> 00:46:30,030 我可以执行这个任务 561 00:46:30,870 --> 00:46:33,870 我会毫不犹豫为黑乌鸦而冒生命危险 562 00:46:34,910 --> 00:46:35,910 我不会吗? 563 00:46:36,750 --> 00:46:40,610 似乎你还没搞清楚谁是这里的领导 564 00:46:40,810 --> 00:46:43,300 似乎你还幻想自己是领导 565 00:46:44,420 --> 00:46:46,930 如果你敢篡权的话 我就折断你的翅膀 566 00:46:48,510 --> 00:46:50,050 - 等等… - 滚 567 00:46:50,720 --> 00:46:52,180 或者继续抱怨 568 00:46:53,810 --> 00:46:54,810 看看后果如何 569 00:47:04,320 --> 00:47:06,360 我们会成功执行计划 我保证 570 00:47:06,860 --> 00:47:07,900 我们必须成功 571 00:47:34,930 --> 00:47:37,880 你没能唤醒他的良心吗? 572 00:47:38,080 --> 00:47:39,310 恐怕没有 573 00:47:41,650 --> 00:47:42,610 好吧… 574 00:47:43,770 --> 00:47:44,940 我知道你尽力了 575 00:47:53,620 --> 00:47:55,870 我能感觉到你的母亲 576 00:47:56,950 --> 00:47:59,830 她为你感到骄傲 就像你父亲一样 577 00:48:00,540 --> 00:48:03,990 我会站出来支持你 要求进行议会调查 578 00:48:04,190 --> 00:48:06,670 这是我的权利 至少作为一个公民来说 579 00:48:07,210 --> 00:48:11,120 有足够多的证人 比如你的羊头人朋友艾菲莎 580 00:48:11,320 --> 00:48:16,080 无论我们是什么下场 真相总会水落石出 581 00:48:16,280 --> 00:48:17,100 可能吧 582 00:48:17,930 --> 00:48:18,890 希望如此 583 00:48:20,140 --> 00:48:22,150 你确定你想这么做吗? 584 00:48:23,520 --> 00:48:24,690 我不想 585 00:48:26,270 --> 00:48:27,320 我必须做 586 00:49:46,270 --> 00:49:49,720 在博格河的另一侧感觉如何? 587 00:49:49,920 --> 00:49:51,440 气味肯定更好 588 00:50:29,190 --> 00:50:31,270 我们都在为你祈祷 思博恩罗斯先生 589 00:50:32,320 --> 00:50:33,440 谢谢你 女士 590 00:50:34,360 --> 00:50:36,810 还是没有你亲爱姐姐的消息吗? 591 00:50:37,000 --> 00:50:40,980 没有 我已经穷尽了所有的资源 592 00:50:41,180 --> 00:50:45,110 当局正在竭尽所能营救我亲爱的伊莫珍 593 00:50:45,300 --> 00:50:48,690 但绑架她的是个混蛋商人 594 00:50:48,890 --> 00:50:53,030 有钱的羊头人 所以到目前为止才能一直逃避法律制裁 595 00:50:53,230 --> 00:50:55,780 羊头人有钱了就是这种结果 596 00:50:55,980 --> 00:50:57,970 他们的天性就是占有我们的女人 597 00:50:59,050 --> 00:51:02,930 抱歉 原谅我 女士 但一想到那个画面… 598 00:51:03,470 --> 00:51:04,930 可怜的孩子 599 00:51:05,980 --> 00:51:08,840 要是总理早点把这群精灵关起来就好了 600 00:51:09,040 --> 00:51:11,310 是的 要是那样的话就好了 601 00:51:41,640 --> 00:51:46,580 她虽是反对党领袖 但并不意味着我们在每个问题上都意见相左 602 00:51:46,780 --> 00:51:50,420 确实 我想这位女士具有不可思议的游说服力 603 00:51:50,620 --> 00:51:53,260 我肯定她几乎不需要说话 604 00:51:53,460 --> 00:51:55,930 大使 但当我说话时… 605 00:51:56,130 --> 00:51:58,440 你会和我们其他人一起颤抖 606 00:52:27,850 --> 00:52:29,390 女士们先生们 607 00:52:32,770 --> 00:52:34,110 杀了他们! 608 00:52:36,320 --> 00:52:39,400 - 我不能开枪! - 保护总理! 609 00:52:55,880 --> 00:52:58,050 大家吃得开心吗? 610 00:53:01,130 --> 00:53:04,680 你们不知道饿是什么滋味 611 00:53:06,300 --> 00:53:07,580 我们知道 612 00:53:07,780 --> 00:53:12,310 记得我们吗?我们在你们的工厂里努力工作 照顾你们的孩子 613 00:53:13,140 --> 00:53:17,230 现在我们在贫民窟里挨饿 而你们却大快朵颐 614 00:53:31,410 --> 00:53:32,620 这是乌娜 615 00:53:33,790 --> 00:53:36,130 因为黑死病 她快要死了 616 00:53:36,630 --> 00:53:37,960 就因为你们 617 00:53:38,460 --> 00:53:40,250 难以直视 是吧? 618 00:53:41,550 --> 00:53:46,760 你宁愿不看屎和血 乱七八糟的东西 619 00:53:47,430 --> 00:53:48,710 这不好 是吧? 620 00:53:48,900 --> 00:53:50,180 别转头! 621 00:54:01,980 --> 00:54:03,320 这是黑死病 622 00:54:05,660 --> 00:54:09,230 皮克斯因此大量死亡 没有药 无处可逃 623 00:54:09,430 --> 00:54:13,000 他们的家人不得不看着他们腐烂、叫喊 然后死 624 00:54:16,170 --> 00:54:19,420 仔细看看你们对我们做了什么 625 00:54:22,800 --> 00:54:23,920 来吧 亲爱的 626 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 627 00:54:47,360 --> 00:54:49,740 不! 628 00:55:19,900 --> 00:55:21,150 再见 亲爱的 629 00:55:58,350 --> 00:56:00,520 你知道黑乌鸦的计划吗? 630 00:56:04,980 --> 00:56:06,110 这就是我的计划 631 00:56:58,830 --> 00:57:01,460 - 薇妮特!你在里面吗? - 没事 632 00:57:04,500 --> 00:57:05,880 你得快点来 633 00:57:13,430 --> 00:57:17,620 不要把它们放那么高 这里有孩子 把它们拿下来! 634 00:57:17,820 --> 00:57:20,040 - 把它们拿下来 - 看看他们做了什么 635 00:57:20,240 --> 00:57:21,430 人类 636 00:57:22,690 --> 00:57:24,560 他们杀死了达丽雅和波雷洛 637 00:59:20,340 --> 00:59:22,290 字幕翻译:徐姣 638 00:59:22,490 --> 00:59:24,430 创意监督: 朝思