1
00:00:12,130 --> 00:00:14,140
♪ ♪
2
00:00:38,450 --> 00:00:41,790
[sailor] All clear
on the starboard side!
3
00:00:47,500 --> 00:00:50,210
[indistinct chatter]
4
00:00:55,130 --> 00:00:57,340
[sailor] Yeah, we're clear
port side, too.
5
00:01:00,810 --> 00:01:02,810
♪ ♪
6
00:01:09,980 --> 00:01:12,260
There's really nothing to fear.
7
00:01:12,460 --> 00:01:14,390
The Pact is a civilized nation.
8
00:01:14,590 --> 00:01:16,510
They threatened to sink us.
9
00:01:16,710 --> 00:01:18,730
Warning shot.
10
00:01:18,920 --> 00:01:21,140
Compel compliance,
a mere formality.
11
00:01:21,340 --> 00:01:22,600
We're in no danger.
12
00:01:22,800 --> 00:01:25,060
As we sail into the Pact
on the point of a bayonet?
13
00:01:25,260 --> 00:01:26,320
The Pact is an old,
corrupt state.
14
00:01:26,520 --> 00:01:28,230
Its wheels move on money.
15
00:01:28,430 --> 00:01:30,780
Anything can be bought for
a price, including our freedom.
16
00:01:30,980 --> 00:01:33,410
That's the way
civilization works.
17
00:01:33,610 --> 00:01:34,780
Agreus, I'm Burguish.
18
00:01:34,980 --> 00:01:37,120
We were at war with them
only a few years ago.
19
00:01:37,320 --> 00:01:39,790
And, well,
20
00:01:39,990 --> 00:01:42,580
the two of us together,
with what we are...
21
00:01:42,780 --> 00:01:44,880
With what we are?
22
00:01:45,080 --> 00:01:48,090
You are the daughter
of a fine family and I am rich.
23
00:01:48,290 --> 00:01:50,840
That's all that matters
in the end,
24
00:01:51,040 --> 00:01:54,260
- money and class.
- [knocking on door]
25
00:01:54,460 --> 00:01:56,470
Come.
26
00:01:56,670 --> 00:01:57,680
We're making port, sir.
27
00:01:57,880 --> 00:01:59,770
- Where?
- Ragusa, sir.
28
00:01:59,970 --> 00:02:01,850
- Excellent.
- [door closes]
29
00:02:02,050 --> 00:02:05,270
Many connections there.
We'll have no difficulties.
30
00:02:05,470 --> 00:02:07,520
Come, my love.
It's a beautiful old city
31
00:02:07,720 --> 00:02:12,030
and the harbor
is really quite charming.
32
00:02:12,230 --> 00:02:14,780
Shall we go up?
33
00:02:14,980 --> 00:02:17,300
[seabirds screeching]
34
00:02:23,220 --> 00:02:25,220
♪ ♪
35
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
[metal creaking]
36
00:02:55,300 --> 00:02:57,030
[Marrok snarling]
37
00:02:57,230 --> 00:03:00,380
[indistinct shouting]
38
00:03:12,270 --> 00:03:14,270
[indistinct chatter]
39
00:03:16,150 --> 00:03:17,440
[soldier] Move it.
40
00:03:28,160 --> 00:03:29,410
[soldier] Move it!
41
00:03:32,750 --> 00:03:34,590
Move it!
42
00:03:35,920 --> 00:03:37,610
Get in line!
43
00:03:37,810 --> 00:03:39,660
[Stanislaus] Visitors ready?
44
00:03:39,860 --> 00:03:40,990
Good work!
45
00:03:41,190 --> 00:03:43,050
Good work, comrades.
46
00:03:46,010 --> 00:03:47,580
This is an outrage.
47
00:03:47,780 --> 00:03:49,040
Have you completely
48
00:03:49,240 --> 00:03:51,000
lost control of your men, sir?
49
00:03:51,200 --> 00:03:53,250
Or do they have orders
to steal my property?
50
00:03:53,450 --> 00:03:54,460
[Stanislaus] "Stealing"?
51
00:03:54,660 --> 00:03:56,420
No, this is not "stealing."
52
00:03:56,620 --> 00:03:58,800
Think of it as, uh...
53
00:03:59,000 --> 00:04:00,640
redistribution.
54
00:04:00,840 --> 00:04:02,490
[soldier] Lieutenant.
55
00:04:10,250 --> 00:04:12,620
[Stanislaus] Take
Her Majesty away.
56
00:04:14,040 --> 00:04:16,190
- No! Don't touch me!
- Imogen, look at me.
57
00:04:16,390 --> 00:04:17,950
- Look at me! It's okay.
- No, don't!
58
00:04:18,150 --> 00:04:19,200
Don't take me!
Agreus!
59
00:04:19,400 --> 00:04:20,410
[Agreus] Get off her!
60
00:04:20,610 --> 00:04:21,410
Enough!
61
00:04:21,610 --> 00:04:23,830
[grunts]
62
00:04:24,030 --> 00:04:27,350
- ♪ ♪
- [voices muted]
63
00:04:31,680 --> 00:04:33,230
♪ ♪
64
00:04:43,950 --> 00:04:45,950
♪ ♪
65
00:05:15,730 --> 00:05:17,520
♪ ♪
66
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
♪ ♪
67
00:05:56,480 --> 00:05:58,630
I'm only saying it's unlikely
68
00:05:58,830 --> 00:06:01,470
that a human murderer could've
stashed the body up that high.
69
00:06:01,670 --> 00:06:03,130
Have you even listened
to a word I've said?
70
00:06:03,330 --> 00:06:04,970
I heard every word--
you're saying your lot
71
00:06:05,170 --> 00:06:07,430
didn't kill anyone on the train.
72
00:06:07,630 --> 00:06:10,220
None, but some may say
they deserved it if we did.
73
00:06:10,420 --> 00:06:12,100
But I saved
that officer's life myself.
74
00:06:12,300 --> 00:06:14,440
I believe you believe
none of your mates did it.
75
00:06:14,640 --> 00:06:16,560
Maybe the police
are setting us up.
76
00:06:16,760 --> 00:06:17,940
Are you gonna tell me
your old pals
77
00:06:18,140 --> 00:06:19,190
wouldn't do
a thing like that?
78
00:06:19,390 --> 00:06:21,190
Oh, no,
they'd definitely do it
79
00:06:21,390 --> 00:06:22,900
if they thought it was worth the
trouble, but there's no point.
80
00:06:23,100 --> 00:06:24,530
They could already hang
you all for the train job.
81
00:06:24,730 --> 00:06:26,920
Are you even taking
this seriously?
82
00:06:27,970 --> 00:06:29,540
I am.
83
00:06:29,730 --> 00:06:32,290
Then what are you
gonna do about it?
84
00:06:32,490 --> 00:06:35,580
They're throwing a party
at Balefire tonight.
85
00:06:35,780 --> 00:06:38,630
Half of Parliament
will be there.
86
00:06:38,830 --> 00:06:41,590
Diplomats, dignitaries.
87
00:06:41,790 --> 00:06:43,270
What the feck does
that have to do with anything?
88
00:06:50,110 --> 00:06:51,240
You're not...
89
00:06:54,740 --> 00:06:55,600
Not tonight.
90
00:06:55,800 --> 00:06:58,020
Can you think of a better time?
91
00:06:58,220 --> 00:06:59,320
Oh, I don't know.
92
00:06:59,510 --> 00:07:00,440
Never?
93
00:07:00,640 --> 00:07:03,340
We talked about this.
94
00:07:05,590 --> 00:07:08,530
It's the only card
I've got left to play.
95
00:07:08,730 --> 00:07:10,530
No, it's the quickest way
to get yourself killed.
96
00:07:10,730 --> 00:07:12,580
I've got a way
into Balefire tonight.
97
00:07:12,780 --> 00:07:14,790
I might not get
another chance.
98
00:07:14,990 --> 00:07:17,210
Look, I'm sorry.
99
00:07:17,410 --> 00:07:19,710
I didn't want
to tell you like this.
100
00:07:19,910 --> 00:07:21,420
No.
101
00:07:21,620 --> 00:07:22,670
I'm sure you'd
rather sneak off
102
00:07:22,870 --> 00:07:25,090
and leave a Mima
to tell me again.
103
00:07:25,290 --> 00:07:27,590
[sighs]
104
00:07:27,790 --> 00:07:30,260
Vignette...
105
00:07:30,460 --> 00:07:32,950
It seems like you've
made up your mind already.
106
00:07:34,200 --> 00:07:36,020
Seems like I have.
107
00:07:36,220 --> 00:07:39,310
And I'm sure those posh feckers
will take you at your word.
108
00:07:39,510 --> 00:07:41,270
A half-Critch bastard saying
109
00:07:41,470 --> 00:07:44,110
that Jonah Breakspear has
no claim to be chancellor.
110
00:07:44,310 --> 00:07:47,300
I'm not expecting to be invited
out for tea with the family.
111
00:07:49,340 --> 00:07:51,990
They'll hear the truth,
and that's what matters.
112
00:07:52,190 --> 00:07:54,410
They'll throw you in a hole
and forget about you
113
00:07:54,610 --> 00:07:57,060
before they've even
finished their pudding.
114
00:07:59,560 --> 00:08:01,290
Oh, damn you.
115
00:08:01,490 --> 00:08:03,630
When it's over,
when it's safe,
116
00:08:03,830 --> 00:08:05,650
I'll get word to you somehow.
117
00:08:07,020 --> 00:08:08,260
Is that so?
118
00:08:08,460 --> 00:08:11,030
Will that be from prison,
then, or a graveyard?
119
00:08:13,110 --> 00:08:14,140
Please.
120
00:08:14,340 --> 00:08:16,390
Don't trouble yourself
on my account.
121
00:08:16,590 --> 00:08:19,870
Because I won't be crying
for you this time around.
122
00:08:31,050 --> 00:08:34,720
- All right, then.
- All right, then.
123
00:08:39,890 --> 00:08:41,060
Philo?
124
00:08:44,480 --> 00:08:46,810
You're a fool.
125
00:08:48,940 --> 00:08:51,300
Tell your friends to lay low.
126
00:08:51,500 --> 00:08:53,850
This time tomorrow,
Balefire will have
127
00:08:54,050 --> 00:08:56,490
bigger problems
than the Black Raven.
128
00:09:01,290 --> 00:09:03,290
♪ ♪
129
00:09:05,460 --> 00:09:07,460
[quiet sobbing]
130
00:09:09,630 --> 00:09:11,630
♪ ♪
131
00:09:13,420 --> 00:09:14,740
[horse neighs]
132
00:09:14,940 --> 00:09:16,680
- [roaring]
- [Imogen screaming]
133
00:09:29,230 --> 00:09:31,300
[gates close]
134
00:09:31,500 --> 00:09:33,440
[indistinct chatter]
135
00:09:52,960 --> 00:09:54,970
♪ ♪
136
00:10:04,640 --> 00:10:06,350
[laughs]
137
00:10:13,610 --> 00:10:15,150
[woman] Akos!
138
00:10:16,650 --> 00:10:18,570
- Hey, you.
- Hey.
139
00:10:22,660 --> 00:10:25,190
- How are you? Yeah?
- Good.
140
00:10:25,390 --> 00:10:28,480
♪ ♪
141
00:10:28,680 --> 00:10:31,250
[children laughing]
142
00:10:36,630 --> 00:10:39,620
- [sheep bleating]
- [dog barking]
143
00:10:39,820 --> 00:10:41,890
Stupid sheep. Come on.
144
00:10:50,020 --> 00:10:51,670
[man] She is from the Burgue.
145
00:10:51,870 --> 00:10:54,170
[chatter continues]
146
00:10:54,370 --> 00:10:56,320
♪ ♪
147
00:11:01,950 --> 00:11:04,180
What is this place?
148
00:11:04,380 --> 00:11:06,270
Why have you brought me here?
149
00:11:06,470 --> 00:11:08,710
Where are you going?
I'm talking to you!
150
00:11:16,590 --> 00:11:18,780
You there.
151
00:11:18,980 --> 00:11:21,010
Where is the master
of this house?
152
00:11:23,100 --> 00:11:24,620
Leonora.
153
00:11:24,820 --> 00:11:26,620
My name.
154
00:11:26,820 --> 00:11:29,340
You may call me Leonora.
155
00:11:29,530 --> 00:11:32,340
Oh, how quaint.
156
00:11:32,540 --> 00:11:35,130
Very well, Leonora.
157
00:11:35,330 --> 00:11:37,530
Where is the master
of this household?
158
00:11:39,110 --> 00:11:41,720
- Oh, somewhere about.
- [door opens]
159
00:11:41,920 --> 00:11:43,100
[indistinct chatter]
160
00:11:43,300 --> 00:11:44,350
Is that him there?
161
00:11:44,550 --> 00:11:45,740
The officer?
162
00:11:49,370 --> 00:11:51,610
Why have I been left here?
163
00:11:51,810 --> 00:11:54,030
I'm sure you'll
find out soon, ziska.
164
00:11:54,230 --> 00:11:56,400
But what is this place?
What happens here?
165
00:11:56,600 --> 00:11:58,710
I'll be happy to tell you.
Now hand me those.
166
00:12:01,880 --> 00:12:03,120
I absolutely will not.
167
00:12:03,320 --> 00:12:04,540
Explain this place.
168
00:12:04,740 --> 00:12:06,160
It's a house.
169
00:12:06,360 --> 00:12:08,210
People sleep here.
170
00:12:08,410 --> 00:12:09,540
This is kitchen.
171
00:12:09,740 --> 00:12:11,340
People cook here.
172
00:12:11,530 --> 00:12:13,850
And eat sometimes.
173
00:12:15,310 --> 00:12:16,880
When the food is ready.
174
00:12:17,080 --> 00:12:19,470
- I know what a kitchen is.
- Is that right?
175
00:12:19,670 --> 00:12:22,890
And do you know your way
around a potato?
176
00:12:23,090 --> 00:12:25,560
I do not require your cheek.
177
00:12:25,760 --> 00:12:28,020
I require answers.
178
00:12:28,220 --> 00:12:29,900
I'm tired.
179
00:12:30,090 --> 00:12:31,610
I'm a very long way
from home.
180
00:12:31,800 --> 00:12:33,440
I have no idea
where Agreus is.
181
00:12:33,640 --> 00:12:35,650
And nothing is
making sense.
182
00:12:35,850 --> 00:12:38,210
Why is that, ziska?
183
00:12:39,630 --> 00:12:41,570
Well, I'm...
184
00:12:41,770 --> 00:12:43,240
I'm Burguish.
185
00:12:43,440 --> 00:12:45,040
You don't say.
186
00:12:45,240 --> 00:12:46,870
And this doesn't seem
like the Pact
187
00:12:47,070 --> 00:12:48,210
I learned about at school.
188
00:12:48,400 --> 00:12:50,750
- No?
- No.
189
00:12:50,950 --> 00:12:53,290
The Pact is
a strict feudal state
190
00:12:53,490 --> 00:12:54,920
and is a terrible place.
191
00:12:55,120 --> 00:12:57,090
- And so it was.
- "Was"?
192
00:12:57,290 --> 00:13:00,050
It was a terrible place.
193
00:13:00,250 --> 00:13:04,470
And then a new dawn
broke over our country.
194
00:13:04,670 --> 00:13:06,720
The Pact you know is gone.
195
00:13:06,920 --> 00:13:07,980
Almost.
196
00:13:08,170 --> 00:13:10,600
But the Pact is so strong.
197
00:13:10,800 --> 00:13:13,230
People are strong.
198
00:13:13,430 --> 00:13:17,150
Their government was
parasite feeding off them.
199
00:13:17,350 --> 00:13:21,820
Until we stood up together
and started to sweep it away.
200
00:13:22,020 --> 00:13:24,160
You're talking...
201
00:13:24,360 --> 00:13:25,620
about revolution.
202
00:13:25,820 --> 00:13:26,950
Of course.
203
00:13:27,150 --> 00:13:29,040
It was inevitable...
204
00:13:29,240 --> 00:13:31,750
once the people realized
that they were free,
205
00:13:31,950 --> 00:13:33,750
and always had been.
206
00:13:33,950 --> 00:13:36,850
What happened
to the Lords of the Pact?
207
00:13:39,860 --> 00:13:43,650
Would you hand me those carrots?
208
00:13:47,280 --> 00:13:48,820
Please?
209
00:13:56,960 --> 00:13:59,150
Thank you.
210
00:13:59,350 --> 00:14:02,360
It troubles you
so much to help me?
211
00:14:02,560 --> 00:14:03,450
You're a servant.
212
00:14:03,650 --> 00:14:04,820
But we both eat the soup.
213
00:14:05,020 --> 00:14:06,450
Why can't you help make it?
214
00:14:06,650 --> 00:14:08,290
It isn't proper.
215
00:14:08,480 --> 00:14:10,290
Hmm.
216
00:14:10,490 --> 00:14:14,080
Taking a Puck lover is
hardly proper, either.
217
00:14:14,280 --> 00:14:16,130
Excuse me?
218
00:14:16,330 --> 00:14:18,340
I heard you arrived
in company with a Puck.
219
00:14:18,540 --> 00:14:19,760
Quite a scandal.
220
00:14:19,950 --> 00:14:21,550
It's hardly your concern.
221
00:14:21,750 --> 00:14:23,470
People talk is all.
222
00:14:23,670 --> 00:14:25,510
It's because they have
so little in their own lives,
223
00:14:25,710 --> 00:14:27,470
they must degrade those
who find something good.
224
00:14:27,670 --> 00:14:30,180
Is that what you think?
225
00:14:30,380 --> 00:14:33,020
Agreus is the finest man
I've ever met,
226
00:14:33,220 --> 00:14:34,520
faun or otherwise.
227
00:14:34,720 --> 00:14:36,450
Tell that to the gossips
when they ask!
228
00:14:38,870 --> 00:14:42,130
Sounds like a man worth knowing.
229
00:14:47,050 --> 00:14:49,700
Would you care to stay
for supper?
230
00:14:49,900 --> 00:14:51,250
You helped with the soup.
231
00:14:51,440 --> 00:14:52,800
You should share it.
232
00:14:53,850 --> 00:14:56,580
I don't want soup.
233
00:14:56,780 --> 00:14:59,250
I want to see the master
of this house,
234
00:14:59,450 --> 00:15:01,900
and I demand to see Agreus.
235
00:15:03,440 --> 00:15:05,610
[soldier] Take
the officers away.
236
00:15:07,860 --> 00:15:09,900
You, you, you.
237
00:15:11,910 --> 00:15:13,280
[grunts]
238
00:15:17,410 --> 00:15:19,770
[Agreus] For pity's sake,
Lieutenant,
239
00:15:19,970 --> 00:15:21,530
where are you taking them?
240
00:15:21,720 --> 00:15:23,150
If it's ransom you require...
241
00:15:23,350 --> 00:15:25,240
[Stanislaus] Weapons
go to the armory.
242
00:15:25,440 --> 00:15:27,200
Gold and silver to the treasury.
243
00:15:27,400 --> 00:15:29,910
[Agreus] You damn pirates.
244
00:15:30,110 --> 00:15:33,870
When my contacts arrive,
it will be the worse for you.
245
00:15:34,070 --> 00:15:35,410
Is that so?
246
00:15:35,610 --> 00:15:37,330
[Agreus] Our countries
are no longer at war.
247
00:15:37,530 --> 00:15:39,840
There are treaties.
248
00:15:40,030 --> 00:15:42,460
This is against
every maritime convention,
249
00:15:42,660 --> 00:15:46,470
every law of the sea agreed
by civilized nations.
250
00:15:46,670 --> 00:15:48,640
To hell with your treaties.
251
00:15:48,840 --> 00:15:51,890
We have another law here.
252
00:15:52,090 --> 00:15:54,910
I will see you whipped for this.
253
00:15:58,240 --> 00:16:00,660
Lieutenant, I found it.
254
00:16:02,250 --> 00:16:04,070
Captain's log.
255
00:16:04,270 --> 00:16:05,960
Nice work.
256
00:16:07,750 --> 00:16:10,260
[soldier] There's nothing
in there. Leave that.
257
00:16:20,480 --> 00:16:22,420
We are looking
258
00:16:22,620 --> 00:16:25,980
for an Agreus Astrayon.
259
00:16:27,270 --> 00:16:30,150
The owner of The Swan.
260
00:16:31,530 --> 00:16:34,510
I am Agreus Astrayon.
261
00:16:34,710 --> 00:16:36,660
Is that so?
262
00:16:39,120 --> 00:16:40,600
[Agreus] On my honor.
263
00:16:40,800 --> 00:16:46,130
I own that vessel
and the company behind it.
264
00:16:48,130 --> 00:16:49,340
Now...
265
00:16:50,380 --> 00:16:53,200
...you owe me an apology.
266
00:16:53,400 --> 00:16:56,300
Then we can resolve matters
like gentlemen.
267
00:17:10,020 --> 00:17:14,600
You are a class traitor,
Mr. Astrayon.
268
00:17:14,800 --> 00:17:18,120
The sweat and blood
of hundreds is on your hands.
269
00:17:19,160 --> 00:17:21,350
Crew of The Swan,
270
00:17:21,550 --> 00:17:23,610
you are liberated
from your employment contract
271
00:17:23,810 --> 00:17:26,710
and free to go.
272
00:17:42,680 --> 00:17:44,100
[handcuffs clacking]
273
00:17:50,570 --> 00:17:51,970
This is just a misunderstanding!
274
00:17:52,170 --> 00:17:53,340
- Please don't do this.
- Against the wall.
275
00:17:53,540 --> 00:17:55,680
Send word to Count Bozak.
He'll vouch for me.
276
00:17:55,880 --> 00:17:58,100
- Will you have mercy? Please.
- Quiet!
277
00:17:58,300 --> 00:17:59,470
[Agreus] When he gets here,
278
00:17:59,670 --> 00:18:01,140
do you know what
will happen to you?
279
00:18:01,340 --> 00:18:02,870
Do you?!
280
00:18:07,670 --> 00:18:08,880
[gun clicks]
281
00:18:26,640 --> 00:18:28,630
[high-pitched ringing]
282
00:18:28,830 --> 00:18:30,770
[whimpering softly]
283
00:18:36,690 --> 00:18:38,700
[dialogue inaudible]
284
00:18:43,120 --> 00:18:44,270
♪ ♪
285
00:18:44,470 --> 00:18:47,440
Ready, front! Cover!
286
00:18:47,640 --> 00:18:50,070
Attention!
287
00:18:50,270 --> 00:18:52,320
Present arms!
288
00:18:52,520 --> 00:18:54,990
[shouts indistinctly]
289
00:18:55,190 --> 00:18:56,990
[bell tolls]
290
00:18:57,190 --> 00:18:58,880
Attention!
291
00:19:00,680 --> 00:19:05,220
[all shouting in unison]
292
00:19:09,100 --> 00:19:10,960
Welcome to the Burgue,
Ambassador.
293
00:19:11,160 --> 00:19:12,510
- Thank you.
- Please.
294
00:19:12,710 --> 00:19:13,860
With me.
295
00:19:26,580 --> 00:19:28,520
[Anrep] Chancellor Breakspear,
296
00:19:28,720 --> 00:19:30,820
my nation faces
an uprising that has united
297
00:19:31,020 --> 00:19:34,610
human and faefolk
in a grotesque, unnatural mob
298
00:19:34,810 --> 00:19:37,670
- called the New Dawn.
- [scattered jeering]
299
00:19:38,720 --> 00:19:40,450
Were this rabble
allowed to prevail,
300
00:19:40,650 --> 00:19:43,040
it would be only a matter
of time before they set
301
00:19:43,240 --> 00:19:45,500
their sights on the Burgue.
302
00:19:45,700 --> 00:19:47,850
[others assenting]
303
00:19:50,230 --> 00:19:51,520
But they won't
prevail, Chancellor.
304
00:19:53,350 --> 00:19:54,710
And our symbolic purchase
305
00:19:54,910 --> 00:19:56,340
of arms from the Burgue
306
00:19:56,540 --> 00:19:58,470
will send a message
to the world,
307
00:19:58,670 --> 00:20:01,300
that the conflict between
our two nations is over,
308
00:20:01,500 --> 00:20:06,560
ushering in a new era of
strength, unity and alliance.
309
00:20:06,760 --> 00:20:08,900
- [murmuring]
- Major Vir, is it not?
310
00:20:09,100 --> 00:20:11,060
What a pleasure. Runyan
Millworthy, at your service.
311
00:20:11,260 --> 00:20:12,480
We've met, sir.
312
00:20:12,680 --> 00:20:15,360
Here at the Burgue,
about a month ago.
313
00:20:15,560 --> 00:20:16,610
You may not recall.
314
00:20:16,810 --> 00:20:18,950
Forgive me.
Oh, I believe I remember.
315
00:20:19,150 --> 00:20:21,580
- The Firesday banquet.
- How may I be of service?
316
00:20:21,770 --> 00:20:24,490
Well, I would like
to talk to you, discreetly.
317
00:20:24,690 --> 00:20:27,960
Forgive me, I'm-I'm not used
to diplomatic formalities.
318
00:20:28,160 --> 00:20:30,130
Nor am I, sir.
A military man.
319
00:20:30,320 --> 00:20:34,650
Quite. So then let me
speak frankly.
320
00:20:36,310 --> 00:20:39,680
Your purchase of arms is not
really a symbolic act, is it?
321
00:20:39,880 --> 00:20:43,430
The truth is that you're
badly in need of military aid.
322
00:20:43,630 --> 00:20:45,350
Well, let me be frank
in return, sir.
323
00:20:45,550 --> 00:20:48,020
Do not mistake
our strategy for weakness.
324
00:20:48,220 --> 00:20:49,770
Well, officially, of course,
this is nothing
325
00:20:49,970 --> 00:20:52,770
but an exchange of swords
between former enemies.
326
00:20:52,970 --> 00:20:54,480
A gesture of friendship.
327
00:20:54,680 --> 00:20:56,990
Precisely.
But, unofficially,
328
00:20:57,180 --> 00:21:00,570
is it not true that the industry
of the Pact has somewhat slowed
329
00:21:00,770 --> 00:21:02,740
by the spread
of this so-called New Dawn,
330
00:21:02,940 --> 00:21:05,660
with their egalitarian
ideologies?
331
00:21:05,860 --> 00:21:07,250
You will understand, sir,
332
00:21:07,450 --> 00:21:09,160
that I must defer
to the ambassador.
333
00:21:09,360 --> 00:21:10,500
Of course.
334
00:21:10,700 --> 00:21:13,080
Though reports of labor
disruptions and shortages
335
00:21:13,280 --> 00:21:15,480
will leave you quite vulnerable.
336
00:21:17,270 --> 00:21:19,670
Very well, Mr. Millworthy.
337
00:21:19,870 --> 00:21:21,680
In the spirit of alliance,
338
00:21:21,880 --> 00:21:23,850
I will tell you in all candor
339
00:21:24,050 --> 00:21:25,850
that purchasing these rifles
340
00:21:26,050 --> 00:21:27,720
was more
than a symbolic gesture.
341
00:21:27,920 --> 00:21:28,890
Ah.
342
00:21:29,090 --> 00:21:31,390
Our infantry learned...
the hard way
343
00:21:31,590 --> 00:21:35,440
that... Burguish rifles
were superior to our own
344
00:21:35,640 --> 00:21:37,940
at long range.
345
00:21:38,140 --> 00:21:40,530
And we intend
to make use of them.
346
00:21:40,730 --> 00:21:42,260
Against the New Dawn.
347
00:21:43,300 --> 00:21:47,660
They are a threat
to the natural order.
348
00:21:47,860 --> 00:21:50,910
Faefolk and humans
fighting alongside each other.
349
00:21:51,110 --> 00:21:54,210
An offensive peasant daydream.
350
00:21:54,410 --> 00:21:56,340
Hmm. Well, let me ask,
351
00:21:56,540 --> 00:22:00,510
how do you intend
to defeat this daydream?
352
00:22:00,710 --> 00:22:02,840
[chuckles softly]
353
00:22:03,040 --> 00:22:06,680
As I understand it,
Mr. Millworthy,
354
00:22:06,880 --> 00:22:10,200
the dead don't dream.
355
00:22:18,830 --> 00:22:20,900
Who does the ambassador
think he is?
356
00:22:21,100 --> 00:22:22,990
Expecting us to believe
he wants to buy our guns
357
00:22:23,190 --> 00:22:25,160
- for symbolic reasons.
- [lock clicks]
358
00:22:25,360 --> 00:22:28,790
I suppose that's why he wants
200 tons of symbolic gunpowder.
359
00:22:28,980 --> 00:22:31,040
We know his army's
taking a kicking.
360
00:22:31,240 --> 00:22:32,870
We know he needs
those weapons.
361
00:22:33,070 --> 00:22:35,710
- He knows we know.
- Well, precisely.
362
00:22:35,910 --> 00:22:39,460
To pretend otherwise is to
insult our Intelligence Corps.
363
00:22:39,660 --> 00:22:41,630
Still, there may be
some advantage
364
00:22:41,830 --> 00:22:44,130
to joining the Pact
in their little war.
365
00:22:44,330 --> 00:22:46,260
What possible advantage
could there be?
366
00:22:46,460 --> 00:22:47,600
No one would call
for an election
367
00:22:47,800 --> 00:22:49,810
to oust a wartime chancellor.
368
00:22:50,010 --> 00:22:51,560
[scoffs]
God's noose.
369
00:22:51,760 --> 00:22:53,690
You think I want
this job that badly?
370
00:22:53,880 --> 00:22:55,480
We wouldn't
actually go to war...
371
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
just sell them
the weapons they want.
372
00:22:57,640 --> 00:23:00,190
Sophie, we hate the Pact.
We fought them for years.
373
00:23:00,390 --> 00:23:04,780
But this New Dawn mob
may yet become a greater threat.
374
00:23:04,980 --> 00:23:08,530
Mad notions like theirs
spread like sickness in summer.
375
00:23:08,730 --> 00:23:10,620
It's better to fight
the infection in the Pact
376
00:23:10,820 --> 00:23:12,180
than in the Burgue.
377
00:23:13,220 --> 00:23:16,890
And our rifles in their hands
will be enough to turn the tide?
378
00:23:19,190 --> 00:23:21,210
No.
379
00:23:21,410 --> 00:23:25,980
Not if we also arm the New Dawn.
380
00:23:26,980 --> 00:23:28,760
Then, with both sides
bogged down,
381
00:23:28,960 --> 00:23:32,600
our armies
could retake Tirnanoc.
382
00:23:32,800 --> 00:23:34,810
[chuckles softly]
383
00:23:35,010 --> 00:23:38,480
Gods help the fool
who underestimates you.
384
00:23:38,680 --> 00:23:40,480
You see the future
as clearly as I do.
385
00:23:40,680 --> 00:23:41,980
We're both thinking it.
386
00:23:42,180 --> 00:23:43,530
I'm just the one
saying it aloud.
387
00:23:43,730 --> 00:23:45,030
[exhales]
388
00:23:45,230 --> 00:23:48,870
And retaking Tirnanoc was what
your father always wanted.
389
00:23:49,060 --> 00:23:52,200
You could write yourself
into history as the man...
390
00:23:52,400 --> 00:23:57,100
as... the chancellor
who made us an empire again.
391
00:23:58,890 --> 00:24:01,640
And that was something
he could never do.
392
00:24:02,730 --> 00:24:05,010
Who needs a prophecy
when you have the sense
393
00:24:05,210 --> 00:24:08,280
to see an opportunity
and seize it?
394
00:24:09,320 --> 00:24:11,100
Do you think Parliament
has the stomach for it?
395
00:24:11,300 --> 00:24:13,100
Just as you said,
they hate the Pact.
396
00:24:13,300 --> 00:24:15,020
But your party
always opposes war.
397
00:24:15,220 --> 00:24:16,850
How will you persuade them
to go along with it?
398
00:24:17,050 --> 00:24:19,940
Jonah, you have a terrible
habit of underestimating me.
399
00:24:20,140 --> 00:24:22,150
[exhales]
400
00:24:22,350 --> 00:24:24,480
Or you could pass up
the chance,
401
00:24:24,680 --> 00:24:27,570
wait for the next election,
which you might lose,
402
00:24:27,770 --> 00:24:30,130
and go back
to your old life.
403
00:24:34,550 --> 00:24:37,620
I'll support you
either way, of course.
404
00:24:37,820 --> 00:24:40,180
It's your decision,
Chancellor.
405
00:24:47,730 --> 00:24:49,730
[indistinct chatter]
406
00:24:57,870 --> 00:25:00,230
Clear out.
407
00:25:00,430 --> 00:25:03,940
We, uh, run into
some complications.
408
00:25:04,140 --> 00:25:06,750
[low snarling]
409
00:25:08,460 --> 00:25:11,160
Does that mean you're
not gonna make good on our deal?
410
00:25:11,360 --> 00:25:13,580
Don't try to be funny
with me, Mr. Philostrate.
411
00:25:13,770 --> 00:25:16,080
We fae keep
to our promises,
412
00:25:16,280 --> 00:25:18,470
unlike your lot.
413
00:25:20,470 --> 00:25:22,330
But these accommodations,
414
00:25:22,530 --> 00:25:24,850
they're temporary, clear?
415
00:25:32,780 --> 00:25:35,470
[door opens]
416
00:25:35,670 --> 00:25:37,680
[door closes]
417
00:25:37,880 --> 00:25:40,830
[rattling nearby]
418
00:25:50,840 --> 00:25:52,840
[roaring]
419
00:26:00,810 --> 00:26:03,080
[indistinct chatter]
420
00:26:03,280 --> 00:26:05,500
It's pig-headed and desperate.
421
00:26:05,700 --> 00:26:07,500
He's hurting so hard
he can't see sense,
422
00:26:07,700 --> 00:26:10,170
and now he's gone off
to get himself killed.
423
00:26:10,370 --> 00:26:12,800
Selfish bastard.
424
00:26:13,000 --> 00:26:15,470
There must be some other way
to go about it.
425
00:26:15,670 --> 00:26:18,560
Any ideas?
[coughs]
426
00:26:18,760 --> 00:26:20,230
None at the moment, Vin.
427
00:26:20,420 --> 00:26:22,330
Sorry.
428
00:26:25,080 --> 00:26:27,020
[quietly]
What about that dead man,
429
00:26:27,220 --> 00:26:28,360
the murdered soldier?
430
00:26:28,560 --> 00:26:30,110
Doesn't make any sense.
431
00:26:30,310 --> 00:26:33,740
Well, I wouldn't like
to say, but...
432
00:26:33,940 --> 00:26:37,740
Dahlia's been looking daggers
at you ever since the raid.
433
00:26:37,940 --> 00:26:39,490
Surely not.
434
00:26:39,690 --> 00:26:41,700
You don't think she would kill
someone and pin it on me,
435
00:26:41,900 --> 00:26:43,290
risk all of us,
436
00:26:43,490 --> 00:26:45,680
just out of spite?
437
00:26:46,980 --> 00:26:49,550
No. Gods, no, Vignette.
438
00:26:49,750 --> 00:26:52,860
I'd never think
anything like that.
439
00:27:00,610 --> 00:27:02,230
You may go, Wilson,
440
00:27:02,420 --> 00:27:03,770
if there's nothing more.
441
00:27:03,970 --> 00:27:05,080
Ma'am.
442
00:27:22,350 --> 00:27:24,010
[door closes]
443
00:27:34,230 --> 00:27:36,650
[door creaks closed]
444
00:27:38,360 --> 00:27:40,610
[floorboards creaking]
445
00:27:41,610 --> 00:27:43,450
Nilly?
446
00:27:46,740 --> 00:27:47,850
[exhales]
447
00:27:48,050 --> 00:27:49,060
[chuckles softly]
448
00:27:49,260 --> 00:27:50,820
You ought to have waited
till dark.
449
00:27:51,010 --> 00:27:52,030
What if you were seen?
450
00:27:52,220 --> 00:27:54,280
I brought you some suet pie.
451
00:27:54,480 --> 00:27:56,110
Here.
452
00:27:56,310 --> 00:27:58,260
It's still hot.
453
00:28:00,090 --> 00:28:01,530
You're hungry.
454
00:28:01,730 --> 00:28:03,450
I should have
been here earlier.
455
00:28:03,650 --> 00:28:06,210
The servants
were everywhere.
456
00:28:06,410 --> 00:28:08,710
If you're caught
hiding me here...
457
00:28:08,910 --> 00:28:11,440
I simply had to see you.
458
00:28:12,440 --> 00:28:15,380
I'm having tea with the factory
owners this afternoon.
459
00:28:15,580 --> 00:28:17,130
How much do we have left?
460
00:28:17,330 --> 00:28:18,650
Mm.
461
00:28:23,990 --> 00:28:26,680
700,000 guilders.
462
00:28:26,880 --> 00:28:29,400
A little more
if we sell the horses.
463
00:28:29,600 --> 00:28:30,900
Will it be enough?
464
00:28:31,100 --> 00:28:33,080
It'll have to be.
465
00:28:35,540 --> 00:28:37,550
Your hair looks frightful.
466
00:28:38,590 --> 00:28:39,820
W...
[laughs]
467
00:28:40,020 --> 00:28:41,570
I don't have
your knack for it.
468
00:28:41,770 --> 00:28:43,160
[chuckles]
I'm all thumbs.
469
00:28:43,360 --> 00:28:44,580
Come here then.
Let me fix it.
470
00:28:44,780 --> 00:28:46,540
It's best they keep their eyes
on your pretty face
471
00:28:46,740 --> 00:28:48,760
and not the small print.
472
00:28:53,100 --> 00:28:55,210
I've been making
discreet inquiries
473
00:28:55,410 --> 00:28:57,130
regarding your brother
474
00:28:57,330 --> 00:28:59,130
and his whereabouts on the Row.
475
00:28:59,330 --> 00:29:01,180
His head's as hard
as his horns, that one.
476
00:29:01,380 --> 00:29:03,640
He'll turn up once he's spent
his last stiver.
477
00:29:03,840 --> 00:29:05,640
You're not concerned?
478
00:29:05,840 --> 00:29:07,980
He'll live.
479
00:29:08,180 --> 00:29:10,350
We'll all live.
480
00:29:10,550 --> 00:29:13,440
Just a little more work
to do now.
481
00:29:13,640 --> 00:29:15,980
It'll be over soon.
482
00:29:16,180 --> 00:29:18,130
I promise.
483
00:29:28,470 --> 00:29:30,470
Darius?
484
00:29:36,310 --> 00:29:38,590
Look what the Puck dragged in.
485
00:29:38,790 --> 00:29:41,320
Good to see you
up and about.
486
00:29:42,360 --> 00:29:44,180
What took you so long?
487
00:29:44,380 --> 00:29:46,180
I'm not police anymore.
488
00:29:46,380 --> 00:29:49,100
It was all I could
do to get you out.
489
00:29:49,300 --> 00:29:51,770
I'm not even
human anymore.
490
00:29:51,970 --> 00:29:55,310
Right. Silly me.
491
00:29:55,510 --> 00:29:57,320
You're the one
with all the problems.
492
00:29:57,520 --> 00:30:00,030
I was busy getting
my ass kicked,
493
00:30:00,230 --> 00:30:02,950
starving, freezing my
bollocks off in prison,
494
00:30:03,150 --> 00:30:06,720
but I'm sorry to hear
that you lost your job.
495
00:30:09,970 --> 00:30:12,600
Is that Basilian lamb?
496
00:30:29,160 --> 00:30:31,370
Was it that bad in there?
497
00:30:36,080 --> 00:30:39,440
The fuckers found out
that a Marrok that bit me
498
00:30:39,640 --> 00:30:42,740
was a Pact weapon.
499
00:30:42,940 --> 00:30:45,660
So they did tests.
500
00:30:45,860 --> 00:30:47,800
Every day.
501
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
They made me do things.
502
00:30:54,180 --> 00:30:57,250
They put other prisoners...
503
00:30:57,450 --> 00:30:59,400
in with me.
504
00:31:02,020 --> 00:31:04,720
They came in...
505
00:31:04,920 --> 00:31:07,110
but they didn't come out.
506
00:31:08,150 --> 00:31:10,780
I'm sorry, Dari. I tried.
507
00:31:11,820 --> 00:31:14,580
What the fuck
do you want me to say, huh?!
508
00:31:15,830 --> 00:31:17,980
I did everything
I could to get you out.
509
00:31:18,180 --> 00:31:21,190
Was that before or after
you hung up your badge
510
00:31:21,390 --> 00:31:23,150
and left me to die?
511
00:31:23,350 --> 00:31:24,960
Right.
512
00:31:26,670 --> 00:31:28,620
- I'll leave you to it.
- Where do you think
you're going?
513
00:31:28,820 --> 00:31:30,830
Do you reckon you're
the first idiot
514
00:31:31,030 --> 00:31:33,790
- to think with his dick?
- It wasn't like that.
515
00:31:33,990 --> 00:31:35,290
Are you finished?
516
00:31:35,490 --> 00:31:37,330
Or are you planning
on eating me, too?
517
00:31:37,530 --> 00:31:39,540
'Cause I'll take me shirt off,
make it easier for you.
518
00:31:39,740 --> 00:31:41,170
Well, go on,
leave your boots on.
519
00:31:41,370 --> 00:31:43,690
It gives it a bit of crunch.
520
00:31:44,730 --> 00:31:45,930
[laughs softly]
521
00:31:46,120 --> 00:31:48,110
[chuckles]
522
00:31:50,780 --> 00:31:53,020
Actually...
523
00:31:53,220 --> 00:31:55,990
I could do
with three more of those.
524
00:31:57,040 --> 00:31:59,040
A bit bloodier.
525
00:32:01,790 --> 00:32:05,190
- And a place to hide.
- You're safe here.
526
00:32:05,390 --> 00:32:08,260
I've got an arrangement
with the landlord.
527
00:32:09,300 --> 00:32:11,090
I know that look.
528
00:32:12,930 --> 00:32:14,640
What do you got plotting?
529
00:32:15,680 --> 00:32:17,540
I've got a plan to open the Row.
530
00:32:17,740 --> 00:32:19,250
You?
531
00:32:19,450 --> 00:32:21,290
A half-blood bastard?
532
00:32:21,490 --> 00:32:23,300
You're looking
at the half-blood bastard son
533
00:32:23,500 --> 00:32:26,270
of Absalom Breakspear.
[laughs softly]
534
00:32:30,740 --> 00:32:32,180
More tea, Mr. Marlow?
535
00:32:32,380 --> 00:32:34,350
Uh, um...
536
00:32:34,550 --> 00:32:36,030
yes, please.
537
00:32:38,040 --> 00:32:40,980
Gentlemen, thank you
so much for coming.
538
00:32:41,180 --> 00:32:42,610
I realize there's been
some consternation
539
00:32:42,810 --> 00:32:44,280
about the chancellor's policies.
540
00:32:44,470 --> 00:32:46,650
Miss Longerbane,
without the Critch
541
00:32:46,850 --> 00:32:48,700
to work in our
factories and shops,
542
00:32:48,900 --> 00:32:51,450
many of us have had to
shutter our businesses.
543
00:32:51,650 --> 00:32:53,280
Well, I don't pretend
to understand
544
00:32:53,480 --> 00:32:55,290
the niceties
of business, gentlemen.
545
00:32:55,490 --> 00:32:59,680
But I do believe we must support
the chancellor's policy.
546
00:33:00,720 --> 00:33:02,460
For the good of the Burgue.
547
00:33:02,660 --> 00:33:04,460
Good of the Burgue?
Breakspear's policy
548
00:33:04,660 --> 00:33:06,050
has done nothing but...
but drive up
549
00:33:06,250 --> 00:33:07,720
- the cost of business.
- Please forgive me
550
00:33:07,910 --> 00:33:10,640
for being contrary,
but wasn't it just yesterday
551
00:33:10,830 --> 00:33:13,970
that a savage gang of Pix
robbed one of our trains?
552
00:33:14,170 --> 00:33:15,560
I mean,
if they can do that,
553
00:33:15,760 --> 00:33:17,390
who knows what havoc
they might wreak
554
00:33:17,590 --> 00:33:20,020
if they were allowed
to simply roam our city freely.
555
00:33:20,220 --> 00:33:21,850
Yesterday's executions
certainly sent
556
00:33:22,050 --> 00:33:23,810
- the right message.
- It's all very well
557
00:33:24,010 --> 00:33:26,110
taking precautions,
Miss Longerbane,
558
00:33:26,310 --> 00:33:29,450
but we are men
with families to feed.
559
00:33:29,640 --> 00:33:34,240
Of course.
And children to keep safe.
560
00:33:34,440 --> 00:33:36,830
But I would never
expect you to suffer
561
00:33:37,030 --> 00:33:40,620
for your loyalty
to the party.
562
00:33:40,820 --> 00:33:44,170
I believe loyalty
should be rewarded.
563
00:33:44,370 --> 00:33:50,050
So, in the name of loyalty,
I would like to increase
564
00:33:50,250 --> 00:33:53,530
my late father's investments
in your factories.
565
00:33:55,900 --> 00:34:00,890
I've already extended this offer
to other members of our party.
566
00:34:01,090 --> 00:34:02,950
They've all accepted.
567
00:34:06,170 --> 00:34:08,570
[Marlow] This contract increases
your ownership stake
568
00:34:08,770 --> 00:34:10,360
in my factory
569
00:34:10,560 --> 00:34:12,450
by a considerable amount.
570
00:34:12,650 --> 00:34:14,280
You're the businessmen.
571
00:34:14,480 --> 00:34:17,370
But I could hardly loan
without collateral.
572
00:34:17,570 --> 00:34:19,700
Wouldn't you agree?
573
00:34:19,900 --> 00:34:21,960
But with the Critch
confined on the Row,
574
00:34:22,160 --> 00:34:24,290
we still don't
have a workforce.
575
00:34:24,490 --> 00:34:26,590
And without cheap labor,
576
00:34:26,790 --> 00:34:28,170
we don't stand
a martyr's chance
577
00:34:28,370 --> 00:34:29,800
of ever being able
to repay you.
578
00:34:30,000 --> 00:34:35,090
Gentlemen, I'm going to let you
in on a little secret.
579
00:34:35,290 --> 00:34:39,140
I believe I can persuade
the chancellor to send aid
580
00:34:39,340 --> 00:34:41,890
to the Pact in its battle
against the New Dawn.
581
00:34:42,090 --> 00:34:45,190
When that happens,
we'll need all industry
582
00:34:45,390 --> 00:34:47,190
working at full capacity.
583
00:34:47,390 --> 00:34:50,400
Exceptions will be made
for skilled fae laborers
584
00:34:50,600 --> 00:34:52,950
to return to the factories.
585
00:34:53,140 --> 00:34:55,910
And you, gentlemen,
586
00:34:56,110 --> 00:34:58,990
will stand to make a fortune.
587
00:34:59,190 --> 00:35:01,620
[Fletcher] But
aiding the Pact,
588
00:35:01,820 --> 00:35:03,210
that would go
against everything
589
00:35:03,410 --> 00:35:04,710
your father stood for.
590
00:35:04,910 --> 00:35:07,390
I'm not my father, Mr. Fletcher.
591
00:35:10,690 --> 00:35:12,860
[sighs]
592
00:35:16,400 --> 00:35:18,930
I'm so very grateful
that you've all chosen
593
00:35:19,130 --> 00:35:23,080
to support my leadership
during these troubling times.
594
00:35:25,370 --> 00:35:27,540
- [indistinct chatter]
- [dog barking in distance]
595
00:35:37,210 --> 00:35:39,490
- [coughing]
- Follow me.
596
00:35:39,690 --> 00:35:41,370
This way.
Make room right down here.
597
00:35:41,570 --> 00:35:43,080
Ready? Lift.
598
00:35:43,280 --> 00:35:45,680
♪ ♪
599
00:35:49,730 --> 00:35:52,670
[Kaine] I'm never going
to leave your side.
600
00:35:52,870 --> 00:35:56,820
If I could swap places
with you, I would.
601
00:35:58,320 --> 00:36:00,070
I love you.
602
00:36:02,110 --> 00:36:04,810
Without you, I'm...
603
00:36:05,010 --> 00:36:06,390
A fool.
604
00:36:06,590 --> 00:36:08,400
[chuckles weakly]
605
00:36:08,600 --> 00:36:10,960
My fool.
606
00:36:12,040 --> 00:36:13,780
- [Kaine] It's okay. Shh.
- [Oona coughing]
607
00:36:13,980 --> 00:36:16,360
[Kaine] It's okay.
I'm here for you.
608
00:36:16,560 --> 00:36:17,950
I'm not leaving you.
609
00:36:18,150 --> 00:36:20,090
[continues coughing]
610
00:36:21,090 --> 00:36:23,540
Are you all right there, love?
611
00:36:23,740 --> 00:36:26,680
[coughing, choking]
612
00:36:29,640 --> 00:36:32,600
[whispers] It won't
be long now.
613
00:36:33,850 --> 00:36:35,670
You know,
maybe there's still a way
614
00:36:35,870 --> 00:36:37,880
we can stick it
to those Burguish pricks.
615
00:36:38,080 --> 00:36:40,050
What do you mean?
616
00:36:40,250 --> 00:36:42,470
I... I think I've got a plan,
but I'm gonna need your help.
617
00:36:42,670 --> 00:36:44,780
Both of you.
618
00:36:54,960 --> 00:36:57,190
- [barks]
- Oh!
619
00:36:57,390 --> 00:36:59,760
- [indistinct chatter]
- [barking continues]
620
00:37:02,170 --> 00:37:04,180
[gasping]
621
00:37:06,300 --> 00:37:08,540
[ghostly whispering]
622
00:37:08,740 --> 00:37:10,680
[chatter fades]
623
00:37:13,600 --> 00:37:16,310
[wind whistling softly]
624
00:37:23,320 --> 00:37:27,410
- [gasps]
- [Tourmaline] Morr
faélar isteag mit.
625
00:37:31,120 --> 00:37:33,120
[distorted, tolling bells]
626
00:37:40,550 --> 00:37:42,550
[bells tolling loudly]
627
00:37:45,130 --> 00:37:47,750
[Bolero] We ask for their help
and they shoot her down?
628
00:37:47,940 --> 00:37:50,500
They're fucking monsters,
Dahlia.
629
00:37:50,700 --> 00:37:52,880
[Dahlia] The humans
won't change.
630
00:37:53,070 --> 00:37:55,560
Vignette was a fool.
631
00:37:57,980 --> 00:37:59,010
[distorted, echoing scream]
632
00:37:59,210 --> 00:38:00,510
[gasps]
633
00:38:00,710 --> 00:38:02,650
[echoing scream fades]
634
00:38:16,000 --> 00:38:17,460
[low gasp]
635
00:38:26,760 --> 00:38:28,760
[chittering]
636
00:38:30,140 --> 00:38:31,790
[snarls]
637
00:38:31,990 --> 00:38:32,930
[screams]
638
00:38:37,140 --> 00:38:38,770
- [overlapping chatter]
- [whimpering]
639
00:38:41,400 --> 00:38:43,070
- [gasps, yells]
- Watch it!
640
00:38:44,110 --> 00:38:45,570
[man] Hey!
641
00:38:50,240 --> 00:38:52,240
[distant chatter]
642
00:38:56,540 --> 00:38:58,540
- [gasps]
- Get moving.
643
00:38:59,750 --> 00:39:01,750
[animals squawking]
644
00:39:06,550 --> 00:39:08,010
This way.
645
00:39:19,900 --> 00:39:21,060
[gasps]
646
00:39:30,990 --> 00:39:33,870
[chirping]
647
00:39:38,960 --> 00:39:41,370
[gunfire echoes]
648
00:39:53,220 --> 00:39:55,350
- [door opens]
- [Imogen] Agreus?
649
00:39:59,270 --> 00:40:01,230
[door closes]
650
00:40:04,230 --> 00:40:05,880
I thought I'd never
see you again.
651
00:40:06,080 --> 00:40:07,970
Shh. Shh.
652
00:40:08,170 --> 00:40:09,800
[crying]
653
00:40:10,000 --> 00:40:11,810
[children laughing]
654
00:40:12,010 --> 00:40:13,970
- What is this place?
- It's home, for now.
655
00:40:14,170 --> 00:40:17,440
- Home? We are to stay here?
- The men who brought me here
656
00:40:17,640 --> 00:40:20,230
said we would have to share it
with two other families.
657
00:40:20,430 --> 00:40:21,770
Share it?
658
00:40:21,970 --> 00:40:24,900
U-Until I can find
a ransom for our freedom.
659
00:40:25,100 --> 00:40:27,570
Yes. Surely there must be some
way you can ransom our ship
660
00:40:27,770 --> 00:40:30,510
and pull strings to
get the crew released.
661
00:40:31,970 --> 00:40:33,330
[whispers]
What's the matter?
662
00:40:33,530 --> 00:40:35,080
You all right?
663
00:40:35,280 --> 00:40:37,080
Yes. Yes. Of course.
664
00:40:37,280 --> 00:40:38,710
Yes, I'll-I'll try.
665
00:40:38,910 --> 00:40:40,330
And-and you, what happened?
666
00:40:40,530 --> 00:40:44,050
- Sit here.
- It was most perplexing.
667
00:40:44,250 --> 00:40:47,930
They bundled me off to a house,
and then they went away again.
668
00:40:48,120 --> 00:40:50,340
What-what house?
I don't understand.
669
00:40:50,540 --> 00:40:53,560
Nor do I. They just
left me there like luggage.
670
00:40:53,760 --> 00:40:55,640
The only person who spoke
to me was an old servant.
671
00:40:55,840 --> 00:40:58,350
And she tried to make me peel
a potato, and then made
672
00:40:58,550 --> 00:41:01,230
some very impertinent
remarks about...
673
00:41:01,430 --> 00:41:02,480
About what?
674
00:41:02,680 --> 00:41:05,070
[whispers]
About us, actually.
675
00:41:05,270 --> 00:41:08,200
- She knew about us?
- Yes.
676
00:41:08,390 --> 00:41:09,400
It was terribly odd.
677
00:41:09,600 --> 00:41:11,160
She did not speak
in an appropriate way
678
00:41:11,360 --> 00:41:12,700
for a servant,
and when she did,
679
00:41:12,900 --> 00:41:14,740
she spoke of revolution,
and it was though
680
00:41:14,940 --> 00:41:17,160
she was watching me
to see how I'd respond.
681
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
- She was testing you.
- Yes.
682
00:41:19,280 --> 00:41:20,580
Perhaps. I...
683
00:41:20,780 --> 00:41:23,090
I don't know what to think.
684
00:41:23,280 --> 00:41:25,380
She had a broken horn.
685
00:41:25,580 --> 00:41:28,020
She told me her name
was Leonora.
686
00:41:29,650 --> 00:41:31,470
Leonora?
687
00:41:31,670 --> 00:41:33,400
Yes.
688
00:41:41,370 --> 00:41:43,230
This woman?
689
00:41:43,430 --> 00:41:45,020
Is this her?
690
00:41:45,220 --> 00:41:46,730
Yes.
691
00:41:46,930 --> 00:41:49,400
Yes, it is.
692
00:41:49,600 --> 00:41:51,550
But who is she?
693
00:41:55,630 --> 00:41:58,660
I couldn't wake up...
694
00:41:58,860 --> 00:42:02,350
no matter how hard I tried,
and then she, um...
695
00:42:03,810 --> 00:42:08,960
...she breathed something
into me, and...
696
00:42:09,160 --> 00:42:12,440
suddenly it was like
I was inside someone else...
697
00:42:13,490 --> 00:42:16,070
...seeing what they saw.
698
00:42:17,110 --> 00:42:18,970
I'm sorry, Mima, I d...
699
00:42:19,170 --> 00:42:20,980
I didn't know
where else to turn.
700
00:42:21,180 --> 00:42:23,540
You were right
to come to me, child.
701
00:42:24,830 --> 00:42:28,150
You're certain you saw
Aoife Tsimani?
702
00:42:28,350 --> 00:42:31,530
Mm. I'm going mad, aren't I?
703
00:42:31,730 --> 00:42:33,550
[chuckles softly]
704
00:42:35,550 --> 00:42:37,930
Perhaps something worse.
705
00:42:39,390 --> 00:42:42,620
A Haruspex's power
comes from death.
706
00:42:42,820 --> 00:42:45,330
It's a dark magic.
707
00:42:45,530 --> 00:42:49,960
They say Tsimani conjured
the beast that slew her,
708
00:42:50,160 --> 00:42:54,380
and there were rumors that
for those willing to pay,
709
00:42:54,580 --> 00:42:58,450
she'd enter the minds of others
and force them to do things.
710
00:43:00,240 --> 00:43:02,330
Evil things.
711
00:43:03,580 --> 00:43:05,940
Are you saying that
she's inside my head?
712
00:43:06,140 --> 00:43:07,650
How?
713
00:43:07,850 --> 00:43:10,710
She's dead.
I watched her die.
714
00:43:12,130 --> 00:43:13,840
May I?
715
00:43:15,510 --> 00:43:17,510
Please?
716
00:43:20,550 --> 00:43:23,930
[takes deep breath]
717
00:43:27,480 --> 00:43:29,920
[ghostly whispers]
718
00:43:30,120 --> 00:43:34,440
[voice speaking in Faerish]
719
00:43:37,280 --> 00:43:39,930
Morr faélar...
720
00:43:40,130 --> 00:43:43,070
isteag mit.
721
00:43:46,950 --> 00:43:48,790
[gasping]
722
00:43:50,250 --> 00:43:54,380
Morr faélar isteag mit.
723
00:43:56,090 --> 00:43:58,240
Morr faélar...
724
00:43:58,440 --> 00:44:01,220
[both] isteag mit.
725
00:44:02,430 --> 00:44:04,000
[gasps]
726
00:44:04,200 --> 00:44:07,710
Morr faélar isteag mit.
727
00:44:07,910 --> 00:44:09,710
[gasps]
728
00:44:09,910 --> 00:44:11,810
[panting]
729
00:44:17,320 --> 00:44:19,720
Mima?
730
00:44:19,920 --> 00:44:23,060
You said you saw Tsimani
cross over?
731
00:44:23,260 --> 00:44:25,640
You were present?
732
00:44:25,840 --> 00:44:28,190
Yes, I was.
733
00:44:28,390 --> 00:44:30,190
As she died,
734
00:44:30,390 --> 00:44:32,670
she passed her power to you.
735
00:44:33,710 --> 00:44:36,130
But I don't want it.
736
00:44:37,590 --> 00:44:39,570
I don't want
anything to do with it.
737
00:44:39,770 --> 00:44:41,740
For your sake,
child, I hope not.
738
00:44:41,940 --> 00:44:44,330
Because the sight is a curse,
739
00:44:44,530 --> 00:44:46,910
and to accept evil
740
00:44:47,110 --> 00:44:50,060
is to become evil.
741
00:44:53,770 --> 00:44:57,550
Oona is willing
to lay down her life for this.
742
00:44:57,750 --> 00:45:00,430
So are Kaine, Phaedra and me.
743
00:45:00,630 --> 00:45:03,060
Dahlia, we have a chance
744
00:45:03,250 --> 00:45:05,720
to throw their hypocrisy
back in their faces.
745
00:45:05,920 --> 00:45:07,810
With your blessing,
746
00:45:08,010 --> 00:45:10,150
we want to hit them hard.
747
00:45:10,340 --> 00:45:12,480
Tonight.
748
00:45:12,680 --> 00:45:14,620
[others murmuring]
749
00:45:22,170 --> 00:45:25,040
Brothers and sisters,
750
00:45:25,230 --> 00:45:27,200
for months,
751
00:45:27,400 --> 00:45:31,580
we've watched our faelings
starve in the dirt.
752
00:45:31,780 --> 00:45:34,500
Our breaths stolen
by the Bás Dubh
753
00:45:34,700 --> 00:45:37,980
as the bloody leggers
stomp all over us.
754
00:45:41,150 --> 00:45:42,550
But they forget
755
00:45:42,750 --> 00:45:46,780
who we are.
756
00:45:47,820 --> 00:45:49,980
We will take our blood
757
00:45:50,180 --> 00:45:51,980
and our pain
758
00:45:52,180 --> 00:45:55,320
and shove it right under
their Burguish noses.
759
00:45:55,520 --> 00:45:58,110
Let them smell it.
Our suffering.
760
00:45:58,310 --> 00:45:59,950
Let them have a taste of it.
761
00:46:00,140 --> 00:46:01,660
See how they like it.
762
00:46:01,850 --> 00:46:03,760
[chanting in Faerish]
763
00:46:10,220 --> 00:46:12,750
Vignette's plan
is brave and brilliant,
764
00:46:12,950 --> 00:46:16,000
and there's no room
for a single mistake.
765
00:46:16,200 --> 00:46:19,880
So I will be the one
leading the raid on the Burgue.
766
00:46:20,080 --> 00:46:21,630
Dahlia.
767
00:46:21,830 --> 00:46:24,180
Dahlia, please.
768
00:46:24,380 --> 00:46:26,680
You can't risk your life.
769
00:46:26,880 --> 00:46:28,310
You know they all look to you.
770
00:46:28,510 --> 00:46:30,230
I can take it on.
771
00:46:30,420 --> 00:46:33,770
I'd put my life on the line
in a heartbeat for the Raven.
772
00:46:33,970 --> 00:46:35,810
And I wouldn't?
773
00:46:36,010 --> 00:46:38,480
- I...
- It seems like
you're still confused
774
00:46:38,680 --> 00:46:40,070
about who's in charge here.
775
00:46:40,270 --> 00:46:43,280
Seems like you fancy yourself
as a leader.
776
00:46:43,480 --> 00:46:47,470
I will wing you if you try it.
777
00:46:48,470 --> 00:46:50,290
- Wait.
- Piss off.
778
00:46:50,490 --> 00:46:52,870
Or go on whining.
779
00:46:53,070 --> 00:46:55,020
See what happens.
780
00:47:03,980 --> 00:47:06,390
We'll make it work.
I promise.
781
00:47:06,590 --> 00:47:08,530
We've got to.
782
00:47:14,290 --> 00:47:16,960
- [bell tolling in distance]
- [indistinct chatter]
783
00:47:34,600 --> 00:47:37,880
You didn't manage to appeal
to his conscience, then?
784
00:47:38,080 --> 00:47:39,520
I'm afraid not.
785
00:47:41,150 --> 00:47:42,800
Well...
786
00:47:43,000 --> 00:47:45,190
I know you tried.
787
00:47:53,120 --> 00:47:57,560
You know, I feel your mother,
she's proud of you
788
00:47:57,760 --> 00:48:00,070
as your father would be.
789
00:48:00,260 --> 00:48:01,860
I'm going to stand up
beside you
790
00:48:02,060 --> 00:48:03,780
and demand
a parliamentary inquiry.
791
00:48:03,980 --> 00:48:06,780
It's my right,
at least, as a citizen.
792
00:48:06,980 --> 00:48:09,620
And with enough witnesses,
like your Puck friend, Afissa,
793
00:48:09,820 --> 00:48:12,450
well, whatever happens to us,
794
00:48:12,650 --> 00:48:15,370
the truth
will come out eventually.
795
00:48:15,570 --> 00:48:17,040
Probably.
796
00:48:17,240 --> 00:48:19,460
Hopefully.
797
00:48:19,660 --> 00:48:22,190
Are you quite sure you want
to go through with this?
798
00:48:23,230 --> 00:48:25,300
I don't want to.
799
00:48:25,500 --> 00:48:27,220
I have to.
800
00:48:27,420 --> 00:48:30,110
♪ ♪
801
00:49:00,060 --> 00:49:02,060
♪ ♪
802
00:49:19,080 --> 00:49:21,080
[sniffling]
803
00:49:24,120 --> 00:49:26,130
[horse neighing]
804
00:49:40,260 --> 00:49:42,270
[indistinct chatter]
805
00:49:45,520 --> 00:49:48,380
[Millworthy] How
does it feel to be
806
00:49:48,580 --> 00:49:51,380
- Burgue side of the river?
- Certainly smells better.
807
00:49:51,580 --> 00:49:53,240
♪ ♪
808
00:50:02,500 --> 00:50:04,500
[classical music playing]
809
00:50:08,170 --> 00:50:12,530
[soft chatter, laughter]
810
00:50:12,730 --> 00:50:15,510
♪ ♪
811
00:50:28,770 --> 00:50:31,220
We're all praying for you,
Mr. Spurnrose.
812
00:50:31,420 --> 00:50:34,090
Oh, uh, thank you, madam.
813
00:50:34,290 --> 00:50:36,810
Has there been no word
of your dear sister?
814
00:50:37,000 --> 00:50:40,770
Well, no. Uh, you see,
I have employed all resources,
815
00:50:40,970 --> 00:50:42,560
and the authorities
are doing what they can
816
00:50:42,760 --> 00:50:44,560
to rescue my dear Imogen.
817
00:50:44,760 --> 00:50:48,400
But her abductor was
a-a skipjack by trade,
818
00:50:48,600 --> 00:50:52,820
a-a faun of means
and has thus far evaded justice.
819
00:50:53,020 --> 00:50:55,320
A Puck with money.
This is what it leads to.
820
00:50:55,520 --> 00:50:58,160
Feral designs on our women.
821
00:50:58,360 --> 00:51:01,370
Sorry. Uh...
Forgive me, madam.
822
00:51:01,570 --> 00:51:02,870
Uh, the thought of that is...
823
00:51:03,070 --> 00:51:05,210
Oh, you poor, poor dear.
824
00:51:05,410 --> 00:51:08,840
If only the chancellor had
locked up the faefolk earlier.
825
00:51:09,040 --> 00:51:12,150
Yes. Yes, if only.
826
00:51:28,370 --> 00:51:30,830
Would you take this for me?
Thank you.
827
00:51:40,640 --> 00:51:42,910
Well, just because she's
the leader of the opposition
828
00:51:43,110 --> 00:51:46,290
doesn't mean we're opposed
on every issue, you understand.
829
00:51:46,490 --> 00:51:49,880
Indeed. I imagine the lady has
incredible powers of persuasion.
830
00:51:50,080 --> 00:51:52,170
I'm sure she barely
needs to speak a word.
831
00:51:52,370 --> 00:51:55,510
Ah, Ambassador,
but when I do...
832
00:51:55,710 --> 00:51:58,050
You'll be trembling
with the rest of us.
833
00:51:58,250 --> 00:52:00,200
[both chuckle]
834
00:52:01,200 --> 00:52:03,200
[clears throat]
835
00:52:06,200 --> 00:52:08,200
♪ ♪
836
00:52:27,270 --> 00:52:28,290
Ladies and gentlemen...
837
00:52:28,490 --> 00:52:29,890
[guests screaming]
838
00:52:32,770 --> 00:52:34,480
[man] Shoot them!
839
00:52:36,320 --> 00:52:37,760
[soldier] I can't get a shot!
840
00:52:37,960 --> 00:52:40,180
[soldier 2] Protect
the chancellor!
841
00:52:40,380 --> 00:52:43,160
[panicked chatter]
842
00:52:44,780 --> 00:52:46,030
[both grunt]
843
00:52:55,840 --> 00:52:58,800
Everyone enjoying your dinner?
844
00:53:00,300 --> 00:53:03,280
You don't know what it means
845
00:53:03,480 --> 00:53:05,300
to be hungry.
846
00:53:06,300 --> 00:53:09,420
Well, we do. Remember us?
847
00:53:09,620 --> 00:53:12,460
We sweated in your factories.
Cared for your children.
848
00:53:12,660 --> 00:53:14,920
And now we're starving
in your ghettos
849
00:53:15,120 --> 00:53:17,400
while you all stuff your faces.
850
00:53:25,620 --> 00:53:28,370
[guests gasping]
851
00:53:31,080 --> 00:53:32,810
This is Oona.
852
00:53:33,010 --> 00:53:36,070
She's dying
because of the Bás Dubh.
853
00:53:36,270 --> 00:53:37,650
Because of you.
854
00:53:37,850 --> 00:53:40,780
Hurts to look at, doesn't it?
855
00:53:40,980 --> 00:53:43,620
You'd rather not see the mess
856
00:53:43,820 --> 00:53:46,700
and the shit and the blood.
857
00:53:46,900 --> 00:53:48,160
Not nice,
858
00:53:48,360 --> 00:53:50,220
is it? Don't you look away!
859
00:54:01,980 --> 00:54:03,990
That's the Bás Dubh.
860
00:54:05,110 --> 00:54:07,220
Pix are dying
of it by the score.
861
00:54:07,420 --> 00:54:08,850
No medicine. No escape.
862
00:54:09,050 --> 00:54:10,850
Their families
have to watch them rot
863
00:54:11,050 --> 00:54:13,370
and scream and die.
864
00:54:16,170 --> 00:54:20,040
Take a closer look
at what you're doing to us.
865
00:54:22,670 --> 00:54:24,530
Go on, love.
866
00:54:24,730 --> 00:54:26,680
Fly.
867
00:54:40,690 --> 00:54:42,690
♪ ♪
868
00:54:47,360 --> 00:54:50,770
No!
869
00:54:50,970 --> 00:54:52,830
[muted screaming]
870
00:54:58,790 --> 00:55:00,080
[panicked chatter]
871
00:55:01,710 --> 00:55:03,840
♪ ♪
872
00:55:19,770 --> 00:55:22,110
Goodbye, my love.
873
00:55:27,030 --> 00:55:29,030
♪ ♪
874
00:55:40,080 --> 00:55:42,080
[breathing shakily]
875
00:55:45,090 --> 00:55:47,090
[door opens]
876
00:55:58,060 --> 00:56:00,520
Did you know
about the Black Raven's plan?
877
00:56:04,520 --> 00:56:06,380
It was my plan.
878
00:56:06,580 --> 00:56:08,440
♪ ♪
879
00:56:26,960 --> 00:56:28,960
♪ ♪
880
00:56:47,860 --> 00:56:50,070
[rapid knocking on door]
881
00:56:58,700 --> 00:57:00,480
[Kaine] Vignette!
Are you in there?
882
00:57:00,680 --> 00:57:02,580
It's all right.
883
00:57:04,040 --> 00:57:06,460
You need to come quick.
884
00:57:08,460 --> 00:57:10,460
[indistinct chatter]
885
00:57:15,220 --> 00:57:17,210
[woman] There are children here.
Take it down.
886
00:57:17,400 --> 00:57:20,420
- Take it down!
- [man] Look what they've done.
887
00:57:20,620 --> 00:57:22,590
[Kaine] The humans.
888
00:57:22,780 --> 00:57:25,150
They killed Dahlia and Bolero.
889
00:57:26,150 --> 00:57:28,020
[murmuring]
890
00:57:35,910 --> 00:57:37,910
♪ ♪
891
00:58:06,940 --> 00:58:08,940
♪ ♪
892
00:58:38,010 --> 00:58:40,430
♪ ♪
893
00:59:09,460 --> 00:59:11,460
♪ ♪