1 00:00:12,130 --> 00:00:14,140 ♪ ♪ 2 00:00:38,450 --> 00:00:41,790 [sailor] All clear on the starboard side! 3 00:00:47,500 --> 00:00:50,210 [indistinct chatter] 4 00:00:55,130 --> 00:00:57,340 [sailor] Yeah, we're clear port side, too. 5 00:01:00,810 --> 00:01:02,810 ♪ ♪ 6 00:01:09,980 --> 00:01:12,260 There's really nothing to fear. 7 00:01:12,460 --> 00:01:14,390 The Pact is a civilized nation. 8 00:01:14,590 --> 00:01:16,510 They threatened to sink us. 9 00:01:16,710 --> 00:01:18,730 Warning shot. 10 00:01:18,920 --> 00:01:21,140 Compel compliance, a mere formality. 11 00:01:21,340 --> 00:01:22,600 We're in no danger. 12 00:01:22,800 --> 00:01:25,060 As we sail into the Pact on the point of a bayonet? 13 00:01:25,260 --> 00:01:26,320 The Pact is an old, corrupt state. 14 00:01:26,520 --> 00:01:28,230 Its wheels move on money. 15 00:01:28,430 --> 00:01:30,780 Anything can be bought for a price, including our freedom. 16 00:01:30,980 --> 00:01:33,410 That's the way civilization works. 17 00:01:33,610 --> 00:01:34,780 Agreus, I'm Burguish. 18 00:01:34,980 --> 00:01:37,120 We were at war with them only a few years ago. 19 00:01:37,320 --> 00:01:39,790 And, well, 20 00:01:39,990 --> 00:01:42,580 the two of us together, with what we are... 21 00:01:42,780 --> 00:01:44,880 With what we are? 22 00:01:45,080 --> 00:01:48,090 You are the daughter of a fine family and I am rich. 23 00:01:48,290 --> 00:01:50,840 That's all that matters in the end, 24 00:01:51,040 --> 00:01:54,260 - money and class. - [knocking on door] 25 00:01:54,460 --> 00:01:56,470 Come. 26 00:01:56,670 --> 00:01:57,680 We're making port, sir. 27 00:01:57,880 --> 00:01:59,770 - Where? - Ragusa, sir. 28 00:01:59,970 --> 00:02:01,850 - Excellent. - [door closes] 29 00:02:02,050 --> 00:02:05,270 Many connections there. We'll have no difficulties. 30 00:02:05,470 --> 00:02:07,520 Come, my love. It's a beautiful old city 31 00:02:07,720 --> 00:02:12,030 and the harbor is really quite charming. 32 00:02:12,230 --> 00:02:14,780 Shall we go up? 33 00:02:14,980 --> 00:02:17,300 [seabirds screeching] 34 00:02:23,220 --> 00:02:25,220 ♪ ♪ 35 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [metal creaking] 36 00:02:55,300 --> 00:02:57,030 [Marrok snarling] 37 00:02:57,230 --> 00:03:00,380 [indistinct shouting] 38 00:03:12,270 --> 00:03:14,270 [indistinct chatter] 39 00:03:16,150 --> 00:03:17,440 [soldier] Move it. 40 00:03:28,160 --> 00:03:29,410 [soldier] Move it! 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,590 Move it! 42 00:03:35,920 --> 00:03:37,610 Get in line! 43 00:03:37,810 --> 00:03:39,660 [Stanislaus] Visitors ready? 44 00:03:39,860 --> 00:03:40,990 Good work! 45 00:03:41,190 --> 00:03:43,050 Good work, comrades. 46 00:03:46,010 --> 00:03:47,580 This is an outrage. 47 00:03:47,780 --> 00:03:49,040 Have you completely 48 00:03:49,240 --> 00:03:51,000 lost control of your men, sir? 49 00:03:51,200 --> 00:03:53,250 Or do they have orders to steal my property? 50 00:03:53,450 --> 00:03:54,460 [Stanislaus] "Stealing"? 51 00:03:54,660 --> 00:03:56,420 No, this is not "stealing." 52 00:03:56,620 --> 00:03:58,800 Think of it as, uh... 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,640 redistribution. 54 00:04:00,840 --> 00:04:02,490 [soldier] Lieutenant. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,620 [Stanislaus] Take Her Majesty away. 56 00:04:14,040 --> 00:04:16,190 - No! Don't touch me! - Imogen, look at me. 57 00:04:16,390 --> 00:04:17,950 - Look at me! It's okay. - No, don't! 58 00:04:18,150 --> 00:04:19,200 Don't take me! Agreus! 59 00:04:19,400 --> 00:04:20,410 [Agreus] Get off her! 60 00:04:20,610 --> 00:04:21,410 Enough! 61 00:04:21,610 --> 00:04:23,830 [grunts] 62 00:04:24,030 --> 00:04:27,350 - ♪ ♪ - [voices muted] 63 00:04:31,680 --> 00:04:33,230 ♪ ♪ 64 00:04:43,950 --> 00:04:45,950 ♪ ♪ 65 00:05:15,730 --> 00:05:17,520 ♪ ♪ 66 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 ♪ ♪ 67 00:05:56,480 --> 00:05:58,630 I'm only saying it's unlikely 68 00:05:58,830 --> 00:06:01,470 that a human murderer could've stashed the body up that high. 69 00:06:01,670 --> 00:06:03,130 Have you even listened to a word I've said? 70 00:06:03,330 --> 00:06:04,970 I heard every word-- you're saying your lot 71 00:06:05,170 --> 00:06:07,430 didn't kill anyone on the train. 72 00:06:07,630 --> 00:06:10,220 None, but some may say they deserved it if we did. 73 00:06:10,420 --> 00:06:12,100 But I saved that officer's life myself. 74 00:06:12,300 --> 00:06:14,440 I believe you believe none of your mates did it. 75 00:06:14,640 --> 00:06:16,560 Maybe the police are setting us up. 76 00:06:16,760 --> 00:06:17,940 Are you gonna tell me your old pals 77 00:06:18,140 --> 00:06:19,190 wouldn't do a thing like that? 78 00:06:19,390 --> 00:06:21,190 Oh, no, they'd definitely do it 79 00:06:21,390 --> 00:06:22,900 if they thought it was worth the trouble, but there's no point. 80 00:06:23,100 --> 00:06:24,530 They could already hang you all for the train job. 81 00:06:24,730 --> 00:06:26,920 Are you even taking this seriously? 82 00:06:27,970 --> 00:06:29,540 I am. 83 00:06:29,730 --> 00:06:32,290 Then what are you gonna do about it? 84 00:06:32,490 --> 00:06:35,580 They're throwing a party at Balefire tonight. 85 00:06:35,780 --> 00:06:38,630 Half of Parliament will be there. 86 00:06:38,830 --> 00:06:41,590 Diplomats, dignitaries. 87 00:06:41,790 --> 00:06:43,270 What the feck does that have to do with anything? 88 00:06:50,110 --> 00:06:51,240 You're not... 89 00:06:54,740 --> 00:06:55,600 Not tonight. 90 00:06:55,800 --> 00:06:58,020 Can you think of a better time? 91 00:06:58,220 --> 00:06:59,320 Oh, I don't know. 92 00:06:59,510 --> 00:07:00,440 Never? 93 00:07:00,640 --> 00:07:03,340 We talked about this. 94 00:07:05,590 --> 00:07:08,530 It's the only card I've got left to play. 95 00:07:08,730 --> 00:07:10,530 No, it's the quickest way to get yourself killed. 96 00:07:10,730 --> 00:07:12,580 I've got a way into Balefire tonight. 97 00:07:12,780 --> 00:07:14,790 I might not get another chance. 98 00:07:14,990 --> 00:07:17,210 Look, I'm sorry. 99 00:07:17,410 --> 00:07:19,710 I didn't want to tell you like this. 100 00:07:19,910 --> 00:07:21,420 No. 101 00:07:21,620 --> 00:07:22,670 I'm sure you'd rather sneak off 102 00:07:22,870 --> 00:07:25,090 and leave a Mima to tell me again. 103 00:07:25,290 --> 00:07:27,590 [sighs] 104 00:07:27,790 --> 00:07:30,260 Vignette... 105 00:07:30,460 --> 00:07:32,950 It seems like you've made up your mind already. 106 00:07:34,200 --> 00:07:36,020 Seems like I have. 107 00:07:36,220 --> 00:07:39,310 And I'm sure those posh feckers will take you at your word. 108 00:07:39,510 --> 00:07:41,270 A half-Critch bastard saying 109 00:07:41,470 --> 00:07:44,110 that Jonah Breakspear has no claim to be chancellor. 110 00:07:44,310 --> 00:07:47,300 I'm not expecting to be invited out for tea with the family. 111 00:07:49,340 --> 00:07:51,990 They'll hear the truth, and that's what matters. 112 00:07:52,190 --> 00:07:54,410 They'll throw you in a hole and forget about you 113 00:07:54,610 --> 00:07:57,060 before they've even finished their pudding. 114 00:07:59,560 --> 00:08:01,290 Oh, damn you. 115 00:08:01,490 --> 00:08:03,630 When it's over, when it's safe, 116 00:08:03,830 --> 00:08:05,650 I'll get word to you somehow. 117 00:08:07,020 --> 00:08:08,260 Is that so? 118 00:08:08,460 --> 00:08:11,030 Will that be from prison, then, or a graveyard? 119 00:08:13,110 --> 00:08:14,140 Please. 120 00:08:14,340 --> 00:08:16,390 Don't trouble yourself on my account. 121 00:08:16,590 --> 00:08:19,870 Because I won't be crying for you this time around. 122 00:08:31,050 --> 00:08:34,720 - All right, then. - All right, then. 123 00:08:39,890 --> 00:08:41,060 Philo? 124 00:08:44,480 --> 00:08:46,810 You're a fool. 125 00:08:48,940 --> 00:08:51,300 Tell your friends to lay low. 126 00:08:51,500 --> 00:08:53,850 This time tomorrow, Balefire will have 127 00:08:54,050 --> 00:08:56,490 bigger problems than the Black Raven. 128 00:09:01,290 --> 00:09:03,290 ♪ ♪ 129 00:09:05,460 --> 00:09:07,460 [quiet sobbing] 130 00:09:09,630 --> 00:09:11,630 ♪ ♪ 131 00:09:13,420 --> 00:09:14,740 [horse neighs] 132 00:09:14,940 --> 00:09:16,680 - [roaring] - [Imogen screaming] 133 00:09:29,230 --> 00:09:31,300 [gates close] 134 00:09:31,500 --> 00:09:33,440 [indistinct chatter] 135 00:09:52,960 --> 00:09:54,970 ♪ ♪ 136 00:10:04,640 --> 00:10:06,350 [laughs] 137 00:10:13,610 --> 00:10:15,150 [woman] Akos! 138 00:10:16,650 --> 00:10:18,570 - Hey, you. - Hey. 139 00:10:22,660 --> 00:10:25,190 - How are you? Yeah? - Good. 140 00:10:25,390 --> 00:10:28,480 ♪ ♪ 141 00:10:28,680 --> 00:10:31,250 [children laughing] 142 00:10:36,630 --> 00:10:39,620 - [sheep bleating] - [dog barking] 143 00:10:39,820 --> 00:10:41,890 Stupid sheep. Come on. 144 00:10:50,020 --> 00:10:51,670 [man] She is from the Burgue. 145 00:10:51,870 --> 00:10:54,170 [chatter continues] 146 00:10:54,370 --> 00:10:56,320 ♪ ♪ 147 00:11:01,950 --> 00:11:04,180 What is this place? 148 00:11:04,380 --> 00:11:06,270 Why have you brought me here? 149 00:11:06,470 --> 00:11:08,710 Where are you going? I'm talking to you! 150 00:11:16,590 --> 00:11:18,780 You there. 151 00:11:18,980 --> 00:11:21,010 Where is the master of this house? 152 00:11:23,100 --> 00:11:24,620 Leonora. 153 00:11:24,820 --> 00:11:26,620 My name. 154 00:11:26,820 --> 00:11:29,340 You may call me Leonora. 155 00:11:29,530 --> 00:11:32,340 Oh, how quaint. 156 00:11:32,540 --> 00:11:35,130 Very well, Leonora. 157 00:11:35,330 --> 00:11:37,530 Where is the master of this household? 158 00:11:39,110 --> 00:11:41,720 - Oh, somewhere about. - [door opens] 159 00:11:41,920 --> 00:11:43,100 [indistinct chatter] 160 00:11:43,300 --> 00:11:44,350 Is that him there? 161 00:11:44,550 --> 00:11:45,740 The officer? 162 00:11:49,370 --> 00:11:51,610 Why have I been left here? 163 00:11:51,810 --> 00:11:54,030 I'm sure you'll find out soon, ziska. 164 00:11:54,230 --> 00:11:56,400 But what is this place? What happens here? 165 00:11:56,600 --> 00:11:58,710 I'll be happy to tell you. Now hand me those. 166 00:12:01,880 --> 00:12:03,120 I absolutely will not. 167 00:12:03,320 --> 00:12:04,540 Explain this place. 168 00:12:04,740 --> 00:12:06,160 It's a house. 169 00:12:06,360 --> 00:12:08,210 People sleep here. 170 00:12:08,410 --> 00:12:09,540 This is kitchen. 171 00:12:09,740 --> 00:12:11,340 People cook here. 172 00:12:11,530 --> 00:12:13,850 And eat sometimes. 173 00:12:15,310 --> 00:12:16,880 When the food is ready. 174 00:12:17,080 --> 00:12:19,470 - I know what a kitchen is. - Is that right? 175 00:12:19,670 --> 00:12:22,890 And do you know your way around a potato? 176 00:12:23,090 --> 00:12:25,560 I do not require your cheek. 177 00:12:25,760 --> 00:12:28,020 I require answers. 178 00:12:28,220 --> 00:12:29,900 I'm tired. 179 00:12:30,090 --> 00:12:31,610 I'm a very long way from home. 180 00:12:31,800 --> 00:12:33,440 I have no idea where Agreus is. 181 00:12:33,640 --> 00:12:35,650 And nothing is making sense. 182 00:12:35,850 --> 00:12:38,210 Why is that, ziska? 183 00:12:39,630 --> 00:12:41,570 Well, I'm... 184 00:12:41,770 --> 00:12:43,240 I'm Burguish. 185 00:12:43,440 --> 00:12:45,040 You don't say. 186 00:12:45,240 --> 00:12:46,870 And this doesn't seem like the Pact 187 00:12:47,070 --> 00:12:48,210 I learned about at school. 188 00:12:48,400 --> 00:12:50,750 - No? - No. 189 00:12:50,950 --> 00:12:53,290 The Pact is a strict feudal state 190 00:12:53,490 --> 00:12:54,920 and is a terrible place. 191 00:12:55,120 --> 00:12:57,090 - And so it was. - "Was"? 192 00:12:57,290 --> 00:13:00,050 It was a terrible place. 193 00:13:00,250 --> 00:13:04,470 And then a new dawn broke over our country. 194 00:13:04,670 --> 00:13:06,720 The Pact you know is gone. 195 00:13:06,920 --> 00:13:07,980 Almost. 196 00:13:08,170 --> 00:13:10,600 But the Pact is so strong. 197 00:13:10,800 --> 00:13:13,230 People are strong. 198 00:13:13,430 --> 00:13:17,150 Their government was parasite feeding off them. 199 00:13:17,350 --> 00:13:21,820 Until we stood up together and started to sweep it away. 200 00:13:22,020 --> 00:13:24,160 You're talking... 201 00:13:24,360 --> 00:13:25,620 about revolution. 202 00:13:25,820 --> 00:13:26,950 Of course. 203 00:13:27,150 --> 00:13:29,040 It was inevitable... 204 00:13:29,240 --> 00:13:31,750 once the people realized that they were free, 205 00:13:31,950 --> 00:13:33,750 and always had been. 206 00:13:33,950 --> 00:13:36,850 What happened to the Lords of the Pact? 207 00:13:39,860 --> 00:13:43,650 Would you hand me those carrots? 208 00:13:47,280 --> 00:13:48,820 Please? 209 00:13:56,960 --> 00:13:59,150 Thank you. 210 00:13:59,350 --> 00:14:02,360 It troubles you so much to help me? 211 00:14:02,560 --> 00:14:03,450 You're a servant. 212 00:14:03,650 --> 00:14:04,820 But we both eat the soup. 213 00:14:05,020 --> 00:14:06,450 Why can't you help make it? 214 00:14:06,650 --> 00:14:08,290 It isn't proper. 215 00:14:08,480 --> 00:14:10,290 Hmm. 216 00:14:10,490 --> 00:14:14,080 Taking a Puck lover is hardly proper, either. 217 00:14:14,280 --> 00:14:16,130 Excuse me? 218 00:14:16,330 --> 00:14:18,340 I heard you arrived in company with a Puck. 219 00:14:18,540 --> 00:14:19,760 Quite a scandal. 220 00:14:19,950 --> 00:14:21,550 It's hardly your concern. 221 00:14:21,750 --> 00:14:23,470 People talk is all. 222 00:14:23,670 --> 00:14:25,510 It's because they have so little in their own lives, 223 00:14:25,710 --> 00:14:27,470 they must degrade those who find something good. 224 00:14:27,670 --> 00:14:30,180 Is that what you think? 225 00:14:30,380 --> 00:14:33,020 Agreus is the finest man I've ever met, 226 00:14:33,220 --> 00:14:34,520 faun or otherwise. 227 00:14:34,720 --> 00:14:36,450 Tell that to the gossips when they ask! 228 00:14:38,870 --> 00:14:42,130 Sounds like a man worth knowing. 229 00:14:47,050 --> 00:14:49,700 Would you care to stay for supper? 230 00:14:49,900 --> 00:14:51,250 You helped with the soup. 231 00:14:51,440 --> 00:14:52,800 You should share it. 232 00:14:53,850 --> 00:14:56,580 I don't want soup. 233 00:14:56,780 --> 00:14:59,250 I want to see the master of this house, 234 00:14:59,450 --> 00:15:01,900 and I demand to see Agreus. 235 00:15:03,440 --> 00:15:05,610 [soldier] Take the officers away. 236 00:15:07,860 --> 00:15:09,900 You, you, you. 237 00:15:11,910 --> 00:15:13,280 [grunts] 238 00:15:17,410 --> 00:15:19,770 [Agreus] For pity's sake, Lieutenant, 239 00:15:19,970 --> 00:15:21,530 where are you taking them? 240 00:15:21,720 --> 00:15:23,150 If it's ransom you require... 241 00:15:23,350 --> 00:15:25,240 [Stanislaus] Weapons go to the armory. 242 00:15:25,440 --> 00:15:27,200 Gold and silver to the treasury. 243 00:15:27,400 --> 00:15:29,910 [Agreus] You damn pirates. 244 00:15:30,110 --> 00:15:33,870 When my contacts arrive, it will be the worse for you. 245 00:15:34,070 --> 00:15:35,410 Is that so? 246 00:15:35,610 --> 00:15:37,330 [Agreus] Our countries are no longer at war. 247 00:15:37,530 --> 00:15:39,840 There are treaties. 248 00:15:40,030 --> 00:15:42,460 This is against every maritime convention, 249 00:15:42,660 --> 00:15:46,470 every law of the sea agreed by civilized nations. 250 00:15:46,670 --> 00:15:48,640 To hell with your treaties. 251 00:15:48,840 --> 00:15:51,890 We have another law here. 252 00:15:52,090 --> 00:15:54,910 I will see you whipped for this. 253 00:15:58,240 --> 00:16:00,660 Lieutenant, I found it. 254 00:16:02,250 --> 00:16:04,070 Captain's log. 255 00:16:04,270 --> 00:16:05,960 Nice work. 256 00:16:07,750 --> 00:16:10,260 [soldier] There's nothing in there. Leave that. 257 00:16:20,480 --> 00:16:22,420 We are looking 258 00:16:22,620 --> 00:16:25,980 for an Agreus Astrayon. 259 00:16:27,270 --> 00:16:30,150 The owner of The Swan. 260 00:16:31,530 --> 00:16:34,510 I am Agreus Astrayon. 261 00:16:34,710 --> 00:16:36,660 Is that so? 262 00:16:39,120 --> 00:16:40,600 [Agreus] On my honor. 263 00:16:40,800 --> 00:16:46,130 I own that vessel and the company behind it. 264 00:16:48,130 --> 00:16:49,340 Now... 265 00:16:50,380 --> 00:16:53,200 ...you owe me an apology. 266 00:16:53,400 --> 00:16:56,300 Then we can resolve matters like gentlemen. 267 00:17:10,020 --> 00:17:14,600 You are a class traitor, Mr. Astrayon. 268 00:17:14,800 --> 00:17:18,120 The sweat and blood of hundreds is on your hands. 269 00:17:19,160 --> 00:17:21,350 Crew of The Swan, 270 00:17:21,550 --> 00:17:23,610 you are liberated from your employment contract 271 00:17:23,810 --> 00:17:26,710 and free to go. 272 00:17:42,680 --> 00:17:44,100 [handcuffs clacking] 273 00:17:50,570 --> 00:17:51,970 This is just a misunderstanding! 274 00:17:52,170 --> 00:17:53,340 - Please don't do this. - Against the wall. 275 00:17:53,540 --> 00:17:55,680 Send word to Count Bozak. He'll vouch for me. 276 00:17:55,880 --> 00:17:58,100 - Will you have mercy? Please. - Quiet! 277 00:17:58,300 --> 00:17:59,470 [Agreus] When he gets here, 278 00:17:59,670 --> 00:18:01,140 do you know what will happen to you? 279 00:18:01,340 --> 00:18:02,870 Do you?! 280 00:18:07,670 --> 00:18:08,880 [gun clicks] 281 00:18:26,640 --> 00:18:28,630 [high-pitched ringing] 282 00:18:28,830 --> 00:18:30,770 [whimpering softly] 283 00:18:36,690 --> 00:18:38,700 [dialogue inaudible] 284 00:18:43,120 --> 00:18:44,270 ♪ ♪ 285 00:18:44,470 --> 00:18:47,440 Ready, front! Cover! 286 00:18:47,640 --> 00:18:50,070 Attention! 287 00:18:50,270 --> 00:18:52,320 Present arms! 288 00:18:52,520 --> 00:18:54,990 [shouts indistinctly] 289 00:18:55,190 --> 00:18:56,990 [bell tolls] 290 00:18:57,190 --> 00:18:58,880 Attention! 291 00:19:00,680 --> 00:19:05,220 [all shouting in unison] 292 00:19:09,100 --> 00:19:10,960 Welcome to the Burgue, Ambassador. 293 00:19:11,160 --> 00:19:12,510 - Thank you. - Please. 294 00:19:12,710 --> 00:19:13,860 With me. 295 00:19:26,580 --> 00:19:28,520 [Anrep] Chancellor Breakspear, 296 00:19:28,720 --> 00:19:30,820 my nation faces an uprising that has united 297 00:19:31,020 --> 00:19:34,610 human and faefolk in a grotesque, unnatural mob 298 00:19:34,810 --> 00:19:37,670 - called the New Dawn. - [scattered jeering] 299 00:19:38,720 --> 00:19:40,450 Were this rabble allowed to prevail, 300 00:19:40,650 --> 00:19:43,040 it would be only a matter of time before they set 301 00:19:43,240 --> 00:19:45,500 their sights on the Burgue. 302 00:19:45,700 --> 00:19:47,850 [others assenting] 303 00:19:50,230 --> 00:19:51,520 But they won't prevail, Chancellor. 304 00:19:53,350 --> 00:19:54,710 And our symbolic purchase 305 00:19:54,910 --> 00:19:56,340 of arms from the Burgue 306 00:19:56,540 --> 00:19:58,470 will send a message to the world, 307 00:19:58,670 --> 00:20:01,300 that the conflict between our two nations is over, 308 00:20:01,500 --> 00:20:06,560 ushering in a new era of strength, unity and alliance. 309 00:20:06,760 --> 00:20:08,900 - [murmuring] - Major Vir, is it not? 310 00:20:09,100 --> 00:20:11,060 What a pleasure. Runyan Millworthy, at your service. 311 00:20:11,260 --> 00:20:12,480 We've met, sir. 312 00:20:12,680 --> 00:20:15,360 Here at the Burgue, about a month ago. 313 00:20:15,560 --> 00:20:16,610 You may not recall. 314 00:20:16,810 --> 00:20:18,950 Forgive me. Oh, I believe I remember. 315 00:20:19,150 --> 00:20:21,580 - The Firesday banquet. - How may I be of service? 316 00:20:21,770 --> 00:20:24,490 Well, I would like to talk to you, discreetly. 317 00:20:24,690 --> 00:20:27,960 Forgive me, I'm-I'm not used to diplomatic formalities. 318 00:20:28,160 --> 00:20:30,130 Nor am I, sir. A military man. 319 00:20:30,320 --> 00:20:34,650 Quite. So then let me speak frankly. 320 00:20:36,310 --> 00:20:39,680 Your purchase of arms is not really a symbolic act, is it? 321 00:20:39,880 --> 00:20:43,430 The truth is that you're badly in need of military aid. 322 00:20:43,630 --> 00:20:45,350 Well, let me be frank in return, sir. 323 00:20:45,550 --> 00:20:48,020 Do not mistake our strategy for weakness. 324 00:20:48,220 --> 00:20:49,770 Well, officially, of course, this is nothing 325 00:20:49,970 --> 00:20:52,770 but an exchange of swords between former enemies. 326 00:20:52,970 --> 00:20:54,480 A gesture of friendship. 327 00:20:54,680 --> 00:20:56,990 Precisely. But, unofficially, 328 00:20:57,180 --> 00:21:00,570 is it not true that the industry of the Pact has somewhat slowed 329 00:21:00,770 --> 00:21:02,740 by the spread of this so-called New Dawn, 330 00:21:02,940 --> 00:21:05,660 with their egalitarian ideologies? 331 00:21:05,860 --> 00:21:07,250 You will understand, sir, 332 00:21:07,450 --> 00:21:09,160 that I must defer to the ambassador. 333 00:21:09,360 --> 00:21:10,500 Of course. 334 00:21:10,700 --> 00:21:13,080 Though reports of labor disruptions and shortages 335 00:21:13,280 --> 00:21:15,480 will leave you quite vulnerable. 336 00:21:17,270 --> 00:21:19,670 Very well, Mr. Millworthy. 337 00:21:19,870 --> 00:21:21,680 In the spirit of alliance, 338 00:21:21,880 --> 00:21:23,850 I will tell you in all candor 339 00:21:24,050 --> 00:21:25,850 that purchasing these rifles 340 00:21:26,050 --> 00:21:27,720 was more than a symbolic gesture. 341 00:21:27,920 --> 00:21:28,890 Ah. 342 00:21:29,090 --> 00:21:31,390 Our infantry learned... the hard way 343 00:21:31,590 --> 00:21:35,440 that... Burguish rifles were superior to our own 344 00:21:35,640 --> 00:21:37,940 at long range. 345 00:21:38,140 --> 00:21:40,530 And we intend to make use of them. 346 00:21:40,730 --> 00:21:42,260 Against the New Dawn. 347 00:21:43,300 --> 00:21:47,660 They are a threat to the natural order. 348 00:21:47,860 --> 00:21:50,910 Faefolk and humans fighting alongside each other. 349 00:21:51,110 --> 00:21:54,210 An offensive peasant daydream. 350 00:21:54,410 --> 00:21:56,340 Hmm. Well, let me ask, 351 00:21:56,540 --> 00:22:00,510 how do you intend to defeat this daydream? 352 00:22:00,710 --> 00:22:02,840 [chuckles softly] 353 00:22:03,040 --> 00:22:06,680 As I understand it, Mr. Millworthy, 354 00:22:06,880 --> 00:22:10,200 the dead don't dream. 355 00:22:18,830 --> 00:22:20,900 Who does the ambassador think he is? 356 00:22:21,100 --> 00:22:22,990 Expecting us to believe he wants to buy our guns 357 00:22:23,190 --> 00:22:25,160 - for symbolic reasons. - [lock clicks] 358 00:22:25,360 --> 00:22:28,790 I suppose that's why he wants 200 tons of symbolic gunpowder. 359 00:22:28,980 --> 00:22:31,040 We know his army's taking a kicking. 360 00:22:31,240 --> 00:22:32,870 We know he needs those weapons. 361 00:22:33,070 --> 00:22:35,710 - He knows we know. - Well, precisely. 362 00:22:35,910 --> 00:22:39,460 To pretend otherwise is to insult our Intelligence Corps. 363 00:22:39,660 --> 00:22:41,630 Still, there may be some advantage 364 00:22:41,830 --> 00:22:44,130 to joining the Pact in their little war. 365 00:22:44,330 --> 00:22:46,260 What possible advantage could there be? 366 00:22:46,460 --> 00:22:47,600 No one would call for an election 367 00:22:47,800 --> 00:22:49,810 to oust a wartime chancellor. 368 00:22:50,010 --> 00:22:51,560 [scoffs] God's noose. 369 00:22:51,760 --> 00:22:53,690 You think I want this job that badly? 370 00:22:53,880 --> 00:22:55,480 We wouldn't actually go to war... 371 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 just sell them the weapons they want. 372 00:22:57,640 --> 00:23:00,190 Sophie, we hate the Pact. We fought them for years. 373 00:23:00,390 --> 00:23:04,780 But this New Dawn mob may yet become a greater threat. 374 00:23:04,980 --> 00:23:08,530 Mad notions like theirs spread like sickness in summer. 375 00:23:08,730 --> 00:23:10,620 It's better to fight the infection in the Pact 376 00:23:10,820 --> 00:23:12,180 than in the Burgue. 377 00:23:13,220 --> 00:23:16,890 And our rifles in their hands will be enough to turn the tide? 378 00:23:19,190 --> 00:23:21,210 No. 379 00:23:21,410 --> 00:23:25,980 Not if we also arm the New Dawn. 380 00:23:26,980 --> 00:23:28,760 Then, with both sides bogged down, 381 00:23:28,960 --> 00:23:32,600 our armies could retake Tirnanoc. 382 00:23:32,800 --> 00:23:34,810 [chuckles softly] 383 00:23:35,010 --> 00:23:38,480 Gods help the fool who underestimates you. 384 00:23:38,680 --> 00:23:40,480 You see the future as clearly as I do. 385 00:23:40,680 --> 00:23:41,980 We're both thinking it. 386 00:23:42,180 --> 00:23:43,530 I'm just the one saying it aloud. 387 00:23:43,730 --> 00:23:45,030 [exhales] 388 00:23:45,230 --> 00:23:48,870 And retaking Tirnanoc was what your father always wanted. 389 00:23:49,060 --> 00:23:52,200 You could write yourself into history as the man... 390 00:23:52,400 --> 00:23:57,100 as... the chancellor who made us an empire again. 391 00:23:58,890 --> 00:24:01,640 And that was something he could never do. 392 00:24:02,730 --> 00:24:05,010 Who needs a prophecy when you have the sense 393 00:24:05,210 --> 00:24:08,280 to see an opportunity and seize it? 394 00:24:09,320 --> 00:24:11,100 Do you think Parliament has the stomach for it? 395 00:24:11,300 --> 00:24:13,100 Just as you said, they hate the Pact. 396 00:24:13,300 --> 00:24:15,020 But your party always opposes war. 397 00:24:15,220 --> 00:24:16,850 How will you persuade them to go along with it? 398 00:24:17,050 --> 00:24:19,940 Jonah, you have a terrible habit of underestimating me. 399 00:24:20,140 --> 00:24:22,150 [exhales] 400 00:24:22,350 --> 00:24:24,480 Or you could pass up the chance, 401 00:24:24,680 --> 00:24:27,570 wait for the next election, which you might lose, 402 00:24:27,770 --> 00:24:30,130 and go back to your old life. 403 00:24:34,550 --> 00:24:37,620 I'll support you either way, of course. 404 00:24:37,820 --> 00:24:40,180 It's your decision, Chancellor. 405 00:24:47,730 --> 00:24:49,730 [indistinct chatter] 406 00:24:57,870 --> 00:25:00,230 Clear out. 407 00:25:00,430 --> 00:25:03,940 We, uh, run into some complications. 408 00:25:04,140 --> 00:25:06,750 [low snarling] 409 00:25:08,460 --> 00:25:11,160 Does that mean you're not gonna make good on our deal? 410 00:25:11,360 --> 00:25:13,580 Don't try to be funny with me, Mr. Philostrate. 411 00:25:13,770 --> 00:25:16,080 We fae keep to our promises, 412 00:25:16,280 --> 00:25:18,470 unlike your lot. 413 00:25:20,470 --> 00:25:22,330 But these accommodations, 414 00:25:22,530 --> 00:25:24,850 they're temporary, clear? 415 00:25:32,780 --> 00:25:35,470 [door opens] 416 00:25:35,670 --> 00:25:37,680 [door closes] 417 00:25:37,880 --> 00:25:40,830 [rattling nearby] 418 00:25:50,840 --> 00:25:52,840 [roaring] 419 00:26:00,810 --> 00:26:03,080 [indistinct chatter] 420 00:26:03,280 --> 00:26:05,500 It's pig-headed and desperate. 421 00:26:05,700 --> 00:26:07,500 He's hurting so hard he can't see sense, 422 00:26:07,700 --> 00:26:10,170 and now he's gone off to get himself killed. 423 00:26:10,370 --> 00:26:12,800 Selfish bastard. 424 00:26:13,000 --> 00:26:15,470 There must be some other way to go about it. 425 00:26:15,670 --> 00:26:18,560 Any ideas? [coughs] 426 00:26:18,760 --> 00:26:20,230 None at the moment, Vin. 427 00:26:20,420 --> 00:26:22,330 Sorry. 428 00:26:25,080 --> 00:26:27,020 [quietly] What about that dead man, 429 00:26:27,220 --> 00:26:28,360 the murdered soldier? 430 00:26:28,560 --> 00:26:30,110 Doesn't make any sense. 431 00:26:30,310 --> 00:26:33,740 Well, I wouldn't like to say, but... 432 00:26:33,940 --> 00:26:37,740 Dahlia's been looking daggers at you ever since the raid. 433 00:26:37,940 --> 00:26:39,490 Surely not. 434 00:26:39,690 --> 00:26:41,700 You don't think she would kill someone and pin it on me, 435 00:26:41,900 --> 00:26:43,290 risk all of us, 436 00:26:43,490 --> 00:26:45,680 just out of spite? 437 00:26:46,980 --> 00:26:49,550 No. Gods, no, Vignette. 438 00:26:49,750 --> 00:26:52,860 I'd never think anything like that. 439 00:27:00,610 --> 00:27:02,230 You may go, Wilson, 440 00:27:02,420 --> 00:27:03,770 if there's nothing more. 441 00:27:03,970 --> 00:27:05,080 Ma'am. 442 00:27:22,350 --> 00:27:24,010 [door closes] 443 00:27:34,230 --> 00:27:36,650 [door creaks closed] 444 00:27:38,360 --> 00:27:40,610 [floorboards creaking] 445 00:27:41,610 --> 00:27:43,450 Nilly? 446 00:27:46,740 --> 00:27:47,850 [exhales] 447 00:27:48,050 --> 00:27:49,060 [chuckles softly] 448 00:27:49,260 --> 00:27:50,820 You ought to have waited till dark. 449 00:27:51,010 --> 00:27:52,030 What if you were seen? 450 00:27:52,220 --> 00:27:54,280 I brought you some suet pie. 451 00:27:54,480 --> 00:27:56,110 Here. 452 00:27:56,310 --> 00:27:58,260 It's still hot. 453 00:28:00,090 --> 00:28:01,530 You're hungry. 454 00:28:01,730 --> 00:28:03,450 I should have been here earlier. 455 00:28:03,650 --> 00:28:06,210 The servants were everywhere. 456 00:28:06,410 --> 00:28:08,710 If you're caught hiding me here... 457 00:28:08,910 --> 00:28:11,440 I simply had to see you. 458 00:28:12,440 --> 00:28:15,380 I'm having tea with the factory owners this afternoon. 459 00:28:15,580 --> 00:28:17,130 How much do we have left? 460 00:28:17,330 --> 00:28:18,650 Mm. 461 00:28:23,990 --> 00:28:26,680 700,000 guilders. 462 00:28:26,880 --> 00:28:29,400 A little more if we sell the horses. 463 00:28:29,600 --> 00:28:30,900 Will it be enough? 464 00:28:31,100 --> 00:28:33,080 It'll have to be. 465 00:28:35,540 --> 00:28:37,550 Your hair looks frightful. 466 00:28:38,590 --> 00:28:39,820 W... [laughs] 467 00:28:40,020 --> 00:28:41,570 I don't have your knack for it. 468 00:28:41,770 --> 00:28:43,160 [chuckles] I'm all thumbs. 469 00:28:43,360 --> 00:28:44,580 Come here then. Let me fix it. 470 00:28:44,780 --> 00:28:46,540 It's best they keep their eyes on your pretty face 471 00:28:46,740 --> 00:28:48,760 and not the small print. 472 00:28:53,100 --> 00:28:55,210 I've been making discreet inquiries 473 00:28:55,410 --> 00:28:57,130 regarding your brother 474 00:28:57,330 --> 00:28:59,130 and his whereabouts on the Row. 475 00:28:59,330 --> 00:29:01,180 His head's as hard as his horns, that one. 476 00:29:01,380 --> 00:29:03,640 He'll turn up once he's spent his last stiver. 477 00:29:03,840 --> 00:29:05,640 You're not concerned? 478 00:29:05,840 --> 00:29:07,980 He'll live. 479 00:29:08,180 --> 00:29:10,350 We'll all live. 480 00:29:10,550 --> 00:29:13,440 Just a little more work to do now. 481 00:29:13,640 --> 00:29:15,980 It'll be over soon. 482 00:29:16,180 --> 00:29:18,130 I promise. 483 00:29:28,470 --> 00:29:30,470 Darius? 484 00:29:36,310 --> 00:29:38,590 Look what the Puck dragged in. 485 00:29:38,790 --> 00:29:41,320 Good to see you up and about. 486 00:29:42,360 --> 00:29:44,180 What took you so long? 487 00:29:44,380 --> 00:29:46,180 I'm not police anymore. 488 00:29:46,380 --> 00:29:49,100 It was all I could do to get you out. 489 00:29:49,300 --> 00:29:51,770 I'm not even human anymore. 490 00:29:51,970 --> 00:29:55,310 Right. Silly me. 491 00:29:55,510 --> 00:29:57,320 You're the one with all the problems. 492 00:29:57,520 --> 00:30:00,030 I was busy getting my ass kicked, 493 00:30:00,230 --> 00:30:02,950 starving, freezing my bollocks off in prison, 494 00:30:03,150 --> 00:30:06,720 but I'm sorry to hear that you lost your job. 495 00:30:09,970 --> 00:30:12,600 Is that Basilian lamb? 496 00:30:29,160 --> 00:30:31,370 Was it that bad in there? 497 00:30:36,080 --> 00:30:39,440 The fuckers found out that a Marrok that bit me 498 00:30:39,640 --> 00:30:42,740 was a Pact weapon. 499 00:30:42,940 --> 00:30:45,660 So they did tests. 500 00:30:45,860 --> 00:30:47,800 Every day. 501 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 They made me do things. 502 00:30:54,180 --> 00:30:57,250 They put other prisoners... 503 00:30:57,450 --> 00:30:59,400 in with me. 504 00:31:02,020 --> 00:31:04,720 They came in... 505 00:31:04,920 --> 00:31:07,110 but they didn't come out. 506 00:31:08,150 --> 00:31:10,780 I'm sorry, Dari. I tried. 507 00:31:11,820 --> 00:31:14,580 What the fuck do you want me to say, huh?! 508 00:31:15,830 --> 00:31:17,980 I did everything I could to get you out. 509 00:31:18,180 --> 00:31:21,190 Was that before or after you hung up your badge 510 00:31:21,390 --> 00:31:23,150 and left me to die? 511 00:31:23,350 --> 00:31:24,960 Right. 512 00:31:26,670 --> 00:31:28,620 - I'll leave you to it. - Where do you think you're going? 513 00:31:28,820 --> 00:31:30,830 Do you reckon you're the first idiot 514 00:31:31,030 --> 00:31:33,790 - to think with his dick? - It wasn't like that. 515 00:31:33,990 --> 00:31:35,290 Are you finished? 516 00:31:35,490 --> 00:31:37,330 Or are you planning on eating me, too? 517 00:31:37,530 --> 00:31:39,540 'Cause I'll take me shirt off, make it easier for you. 518 00:31:39,740 --> 00:31:41,170 Well, go on, leave your boots on. 519 00:31:41,370 --> 00:31:43,690 It gives it a bit of crunch. 520 00:31:44,730 --> 00:31:45,930 [laughs softly] 521 00:31:46,120 --> 00:31:48,110 [chuckles] 522 00:31:50,780 --> 00:31:53,020 Actually... 523 00:31:53,220 --> 00:31:55,990 I could do with three more of those. 524 00:31:57,040 --> 00:31:59,040 A bit bloodier. 525 00:32:01,790 --> 00:32:05,190 - And a place to hide. - You're safe here. 526 00:32:05,390 --> 00:32:08,260 I've got an arrangement with the landlord. 527 00:32:09,300 --> 00:32:11,090 I know that look. 528 00:32:12,930 --> 00:32:14,640 What do you got plotting? 529 00:32:15,680 --> 00:32:17,540 I've got a plan to open the Row. 530 00:32:17,740 --> 00:32:19,250 You? 531 00:32:19,450 --> 00:32:21,290 A half-blood bastard? 532 00:32:21,490 --> 00:32:23,300 You're looking at the half-blood bastard son 533 00:32:23,500 --> 00:32:26,270 of Absalom Breakspear. [laughs softly] 534 00:32:30,740 --> 00:32:32,180 More tea, Mr. Marlow? 535 00:32:32,380 --> 00:32:34,350 Uh, um... 536 00:32:34,550 --> 00:32:36,030 yes, please. 537 00:32:38,040 --> 00:32:40,980 Gentlemen, thank you so much for coming. 538 00:32:41,180 --> 00:32:42,610 I realize there's been some consternation 539 00:32:42,810 --> 00:32:44,280 about the chancellor's policies. 540 00:32:44,470 --> 00:32:46,650 Miss Longerbane, without the Critch 541 00:32:46,850 --> 00:32:48,700 to work in our factories and shops, 542 00:32:48,900 --> 00:32:51,450 many of us have had to shutter our businesses. 543 00:32:51,650 --> 00:32:53,280 Well, I don't pretend to understand 544 00:32:53,480 --> 00:32:55,290 the niceties of business, gentlemen. 545 00:32:55,490 --> 00:32:59,680 But I do believe we must support the chancellor's policy. 546 00:33:00,720 --> 00:33:02,460 For the good of the Burgue. 547 00:33:02,660 --> 00:33:04,460 Good of the Burgue? Breakspear's policy 548 00:33:04,660 --> 00:33:06,050 has done nothing but... but drive up 549 00:33:06,250 --> 00:33:07,720 - the cost of business. - Please forgive me 550 00:33:07,910 --> 00:33:10,640 for being contrary, but wasn't it just yesterday 551 00:33:10,830 --> 00:33:13,970 that a savage gang of Pix robbed one of our trains? 552 00:33:14,170 --> 00:33:15,560 I mean, if they can do that, 553 00:33:15,760 --> 00:33:17,390 who knows what havoc they might wreak 554 00:33:17,590 --> 00:33:20,020 if they were allowed to simply roam our city freely. 555 00:33:20,220 --> 00:33:21,850 Yesterday's executions certainly sent 556 00:33:22,050 --> 00:33:23,810 - the right message. - It's all very well 557 00:33:24,010 --> 00:33:26,110 taking precautions, Miss Longerbane, 558 00:33:26,310 --> 00:33:29,450 but we are men with families to feed. 559 00:33:29,640 --> 00:33:34,240 Of course. And children to keep safe. 560 00:33:34,440 --> 00:33:36,830 But I would never expect you to suffer 561 00:33:37,030 --> 00:33:40,620 for your loyalty to the party. 562 00:33:40,820 --> 00:33:44,170 I believe loyalty should be rewarded. 563 00:33:44,370 --> 00:33:50,050 So, in the name of loyalty, I would like to increase 564 00:33:50,250 --> 00:33:53,530 my late father's investments in your factories. 565 00:33:55,900 --> 00:34:00,890 I've already extended this offer to other members of our party. 566 00:34:01,090 --> 00:34:02,950 They've all accepted. 567 00:34:06,170 --> 00:34:08,570 [Marlow] This contract increases your ownership stake 568 00:34:08,770 --> 00:34:10,360 in my factory 569 00:34:10,560 --> 00:34:12,450 by a considerable amount. 570 00:34:12,650 --> 00:34:14,280 You're the businessmen. 571 00:34:14,480 --> 00:34:17,370 But I could hardly loan without collateral. 572 00:34:17,570 --> 00:34:19,700 Wouldn't you agree? 573 00:34:19,900 --> 00:34:21,960 But with the Critch confined on the Row, 574 00:34:22,160 --> 00:34:24,290 we still don't have a workforce. 575 00:34:24,490 --> 00:34:26,590 And without cheap labor, 576 00:34:26,790 --> 00:34:28,170 we don't stand a martyr's chance 577 00:34:28,370 --> 00:34:29,800 of ever being able to repay you. 578 00:34:30,000 --> 00:34:35,090 Gentlemen, I'm going to let you in on a little secret. 579 00:34:35,290 --> 00:34:39,140 I believe I can persuade the chancellor to send aid 580 00:34:39,340 --> 00:34:41,890 to the Pact in its battle against the New Dawn. 581 00:34:42,090 --> 00:34:45,190 When that happens, we'll need all industry 582 00:34:45,390 --> 00:34:47,190 working at full capacity. 583 00:34:47,390 --> 00:34:50,400 Exceptions will be made for skilled fae laborers 584 00:34:50,600 --> 00:34:52,950 to return to the factories. 585 00:34:53,140 --> 00:34:55,910 And you, gentlemen, 586 00:34:56,110 --> 00:34:58,990 will stand to make a fortune. 587 00:34:59,190 --> 00:35:01,620 [Fletcher] But aiding the Pact, 588 00:35:01,820 --> 00:35:03,210 that would go against everything 589 00:35:03,410 --> 00:35:04,710 your father stood for. 590 00:35:04,910 --> 00:35:07,390 I'm not my father, Mr. Fletcher. 591 00:35:10,690 --> 00:35:12,860 [sighs] 592 00:35:16,400 --> 00:35:18,930 I'm so very grateful that you've all chosen 593 00:35:19,130 --> 00:35:23,080 to support my leadership during these troubling times. 594 00:35:25,370 --> 00:35:27,540 - [indistinct chatter] - [dog barking in distance] 595 00:35:37,210 --> 00:35:39,490 - [coughing] - Follow me. 596 00:35:39,690 --> 00:35:41,370 This way. Make room right down here. 597 00:35:41,570 --> 00:35:43,080 Ready? Lift. 598 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 ♪ ♪ 599 00:35:49,730 --> 00:35:52,670 [Kaine] I'm never going to leave your side. 600 00:35:52,870 --> 00:35:56,820 If I could swap places with you, I would. 601 00:35:58,320 --> 00:36:00,070 I love you. 602 00:36:02,110 --> 00:36:04,810 Without you, I'm... 603 00:36:05,010 --> 00:36:06,390 A fool. 604 00:36:06,590 --> 00:36:08,400 [chuckles weakly] 605 00:36:08,600 --> 00:36:10,960 My fool. 606 00:36:12,040 --> 00:36:13,780 - [Kaine] It's okay. Shh. - [Oona coughing] 607 00:36:13,980 --> 00:36:16,360 [Kaine] It's okay. I'm here for you. 608 00:36:16,560 --> 00:36:17,950 I'm not leaving you. 609 00:36:18,150 --> 00:36:20,090 [continues coughing] 610 00:36:21,090 --> 00:36:23,540 Are you all right there, love? 611 00:36:23,740 --> 00:36:26,680 [coughing, choking] 612 00:36:29,640 --> 00:36:32,600 [whispers] It won't be long now. 613 00:36:33,850 --> 00:36:35,670 You know, maybe there's still a way 614 00:36:35,870 --> 00:36:37,880 we can stick it to those Burguish pricks. 615 00:36:38,080 --> 00:36:40,050 What do you mean? 616 00:36:40,250 --> 00:36:42,470 I... I think I've got a plan, but I'm gonna need your help. 617 00:36:42,670 --> 00:36:44,780 Both of you. 618 00:36:54,960 --> 00:36:57,190 - [barks] - Oh! 619 00:36:57,390 --> 00:36:59,760 - [indistinct chatter] - [barking continues] 620 00:37:02,170 --> 00:37:04,180 [gasping] 621 00:37:06,300 --> 00:37:08,540 [ghostly whispering] 622 00:37:08,740 --> 00:37:10,680 [chatter fades] 623 00:37:13,600 --> 00:37:16,310 [wind whistling softly] 624 00:37:23,320 --> 00:37:27,410 - [gasps] - [Tourmaline] Morr faélar isteag mit. 625 00:37:31,120 --> 00:37:33,120 [distorted, tolling bells] 626 00:37:40,550 --> 00:37:42,550 [bells tolling loudly] 627 00:37:45,130 --> 00:37:47,750 [Bolero] We ask for their help and they shoot her down? 628 00:37:47,940 --> 00:37:50,500 They're fucking monsters, Dahlia. 629 00:37:50,700 --> 00:37:52,880 [Dahlia] The humans won't change. 630 00:37:53,070 --> 00:37:55,560 Vignette was a fool. 631 00:37:57,980 --> 00:37:59,010 [distorted, echoing scream] 632 00:37:59,210 --> 00:38:00,510 [gasps] 633 00:38:00,710 --> 00:38:02,650 [echoing scream fades] 634 00:38:16,000 --> 00:38:17,460 [low gasp] 635 00:38:26,760 --> 00:38:28,760 [chittering] 636 00:38:30,140 --> 00:38:31,790 [snarls] 637 00:38:31,990 --> 00:38:32,930 [screams] 638 00:38:37,140 --> 00:38:38,770 - [overlapping chatter] - [whimpering] 639 00:38:41,400 --> 00:38:43,070 - [gasps, yells] - Watch it! 640 00:38:44,110 --> 00:38:45,570 [man] Hey! 641 00:38:50,240 --> 00:38:52,240 [distant chatter] 642 00:38:56,540 --> 00:38:58,540 - [gasps] - Get moving. 643 00:38:59,750 --> 00:39:01,750 [animals squawking] 644 00:39:06,550 --> 00:39:08,010 This way. 645 00:39:19,900 --> 00:39:21,060 [gasps] 646 00:39:30,990 --> 00:39:33,870 [chirping] 647 00:39:38,960 --> 00:39:41,370 [gunfire echoes] 648 00:39:53,220 --> 00:39:55,350 - [door opens] - [Imogen] Agreus? 649 00:39:59,270 --> 00:40:01,230 [door closes] 650 00:40:04,230 --> 00:40:05,880 I thought I'd never see you again. 651 00:40:06,080 --> 00:40:07,970 Shh. Shh. 652 00:40:08,170 --> 00:40:09,800 [crying] 653 00:40:10,000 --> 00:40:11,810 [children laughing] 654 00:40:12,010 --> 00:40:13,970 - What is this place? - It's home, for now. 655 00:40:14,170 --> 00:40:17,440 - Home? We are to stay here? - The men who brought me here 656 00:40:17,640 --> 00:40:20,230 said we would have to share it with two other families. 657 00:40:20,430 --> 00:40:21,770 Share it? 658 00:40:21,970 --> 00:40:24,900 U-Until I can find a ransom for our freedom. 659 00:40:25,100 --> 00:40:27,570 Yes. Surely there must be some way you can ransom our ship 660 00:40:27,770 --> 00:40:30,510 and pull strings to get the crew released. 661 00:40:31,970 --> 00:40:33,330 [whispers] What's the matter? 662 00:40:33,530 --> 00:40:35,080 You all right? 663 00:40:35,280 --> 00:40:37,080 Yes. Yes. Of course. 664 00:40:37,280 --> 00:40:38,710 Yes, I'll-I'll try. 665 00:40:38,910 --> 00:40:40,330 And-and you, what happened? 666 00:40:40,530 --> 00:40:44,050 - Sit here. - It was most perplexing. 667 00:40:44,250 --> 00:40:47,930 They bundled me off to a house, and then they went away again. 668 00:40:48,120 --> 00:40:50,340 What-what house? I don't understand. 669 00:40:50,540 --> 00:40:53,560 Nor do I. They just left me there like luggage. 670 00:40:53,760 --> 00:40:55,640 The only person who spoke to me was an old servant. 671 00:40:55,840 --> 00:40:58,350 And she tried to make me peel a potato, and then made 672 00:40:58,550 --> 00:41:01,230 some very impertinent remarks about... 673 00:41:01,430 --> 00:41:02,480 About what? 674 00:41:02,680 --> 00:41:05,070 [whispers] About us, actually. 675 00:41:05,270 --> 00:41:08,200 - She knew about us? - Yes. 676 00:41:08,390 --> 00:41:09,400 It was terribly odd. 677 00:41:09,600 --> 00:41:11,160 She did not speak in an appropriate way 678 00:41:11,360 --> 00:41:12,700 for a servant, and when she did, 679 00:41:12,900 --> 00:41:14,740 she spoke of revolution, and it was though 680 00:41:14,940 --> 00:41:17,160 she was watching me to see how I'd respond. 681 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 - She was testing you. - Yes. 682 00:41:19,280 --> 00:41:20,580 Perhaps. I... 683 00:41:20,780 --> 00:41:23,090 I don't know what to think. 684 00:41:23,280 --> 00:41:25,380 She had a broken horn. 685 00:41:25,580 --> 00:41:28,020 She told me her name was Leonora. 686 00:41:29,650 --> 00:41:31,470 Leonora? 687 00:41:31,670 --> 00:41:33,400 Yes. 688 00:41:41,370 --> 00:41:43,230 This woman? 689 00:41:43,430 --> 00:41:45,020 Is this her? 690 00:41:45,220 --> 00:41:46,730 Yes. 691 00:41:46,930 --> 00:41:49,400 Yes, it is. 692 00:41:49,600 --> 00:41:51,550 But who is she? 693 00:41:55,630 --> 00:41:58,660 I couldn't wake up... 694 00:41:58,860 --> 00:42:02,350 no matter how hard I tried, and then she, um... 695 00:42:03,810 --> 00:42:08,960 ...she breathed something into me, and... 696 00:42:09,160 --> 00:42:12,440 suddenly it was like I was inside someone else... 697 00:42:13,490 --> 00:42:16,070 ...seeing what they saw. 698 00:42:17,110 --> 00:42:18,970 I'm sorry, Mima, I d... 699 00:42:19,170 --> 00:42:20,980 I didn't know where else to turn. 700 00:42:21,180 --> 00:42:23,540 You were right to come to me, child. 701 00:42:24,830 --> 00:42:28,150 You're certain you saw Aoife Tsimani? 702 00:42:28,350 --> 00:42:31,530 Mm. I'm going mad, aren't I? 703 00:42:31,730 --> 00:42:33,550 [chuckles softly] 704 00:42:35,550 --> 00:42:37,930 Perhaps something worse. 705 00:42:39,390 --> 00:42:42,620 A Haruspex's power comes from death. 706 00:42:42,820 --> 00:42:45,330 It's a dark magic. 707 00:42:45,530 --> 00:42:49,960 They say Tsimani conjured the beast that slew her, 708 00:42:50,160 --> 00:42:54,380 and there were rumors that for those willing to pay, 709 00:42:54,580 --> 00:42:58,450 she'd enter the minds of others and force them to do things. 710 00:43:00,240 --> 00:43:02,330 Evil things. 711 00:43:03,580 --> 00:43:05,940 Are you saying that she's inside my head? 712 00:43:06,140 --> 00:43:07,650 How? 713 00:43:07,850 --> 00:43:10,710 She's dead. I watched her die. 714 00:43:12,130 --> 00:43:13,840 May I? 715 00:43:15,510 --> 00:43:17,510 Please? 716 00:43:20,550 --> 00:43:23,930 [takes deep breath] 717 00:43:27,480 --> 00:43:29,920 [ghostly whispers] 718 00:43:30,120 --> 00:43:34,440 [voice speaking in Faerish] 719 00:43:37,280 --> 00:43:39,930 Morr faélar... 720 00:43:40,130 --> 00:43:43,070 isteag mit. 721 00:43:46,950 --> 00:43:48,790 [gasping] 722 00:43:50,250 --> 00:43:54,380 Morr faélar isteag mit. 723 00:43:56,090 --> 00:43:58,240 Morr faélar... 724 00:43:58,440 --> 00:44:01,220 [both] isteag mit. 725 00:44:02,430 --> 00:44:04,000 [gasps] 726 00:44:04,200 --> 00:44:07,710 Morr faélar isteag mit. 727 00:44:07,910 --> 00:44:09,710 [gasps] 728 00:44:09,910 --> 00:44:11,810 [panting] 729 00:44:17,320 --> 00:44:19,720 Mima? 730 00:44:19,920 --> 00:44:23,060 You said you saw Tsimani cross over? 731 00:44:23,260 --> 00:44:25,640 You were present? 732 00:44:25,840 --> 00:44:28,190 Yes, I was. 733 00:44:28,390 --> 00:44:30,190 As she died, 734 00:44:30,390 --> 00:44:32,670 she passed her power to you. 735 00:44:33,710 --> 00:44:36,130 But I don't want it. 736 00:44:37,590 --> 00:44:39,570 I don't want anything to do with it. 737 00:44:39,770 --> 00:44:41,740 For your sake, child, I hope not. 738 00:44:41,940 --> 00:44:44,330 Because the sight is a curse, 739 00:44:44,530 --> 00:44:46,910 and to accept evil 740 00:44:47,110 --> 00:44:50,060 is to become evil. 741 00:44:53,770 --> 00:44:57,550 Oona is willing to lay down her life for this. 742 00:44:57,750 --> 00:45:00,430 So are Kaine, Phaedra and me. 743 00:45:00,630 --> 00:45:03,060 Dahlia, we have a chance 744 00:45:03,250 --> 00:45:05,720 to throw their hypocrisy back in their faces. 745 00:45:05,920 --> 00:45:07,810 With your blessing, 746 00:45:08,010 --> 00:45:10,150 we want to hit them hard. 747 00:45:10,340 --> 00:45:12,480 Tonight. 748 00:45:12,680 --> 00:45:14,620 [others murmuring] 749 00:45:22,170 --> 00:45:25,040 Brothers and sisters, 750 00:45:25,230 --> 00:45:27,200 for months, 751 00:45:27,400 --> 00:45:31,580 we've watched our faelings starve in the dirt. 752 00:45:31,780 --> 00:45:34,500 Our breaths stolen by the Bás Dubh 753 00:45:34,700 --> 00:45:37,980 as the bloody leggers stomp all over us. 754 00:45:41,150 --> 00:45:42,550 But they forget 755 00:45:42,750 --> 00:45:46,780 who we are. 756 00:45:47,820 --> 00:45:49,980 We will take our blood 757 00:45:50,180 --> 00:45:51,980 and our pain 758 00:45:52,180 --> 00:45:55,320 and shove it right under their Burguish noses. 759 00:45:55,520 --> 00:45:58,110 Let them smell it. Our suffering. 760 00:45:58,310 --> 00:45:59,950 Let them have a taste of it. 761 00:46:00,140 --> 00:46:01,660 See how they like it. 762 00:46:01,850 --> 00:46:03,760 [chanting in Faerish] 763 00:46:10,220 --> 00:46:12,750 Vignette's plan is brave and brilliant, 764 00:46:12,950 --> 00:46:16,000 and there's no room for a single mistake. 765 00:46:16,200 --> 00:46:19,880 So I will be the one leading the raid on the Burgue. 766 00:46:20,080 --> 00:46:21,630 Dahlia. 767 00:46:21,830 --> 00:46:24,180 Dahlia, please. 768 00:46:24,380 --> 00:46:26,680 You can't risk your life. 769 00:46:26,880 --> 00:46:28,310 You know they all look to you. 770 00:46:28,510 --> 00:46:30,230 I can take it on. 771 00:46:30,420 --> 00:46:33,770 I'd put my life on the line in a heartbeat for the Raven. 772 00:46:33,970 --> 00:46:35,810 And I wouldn't? 773 00:46:36,010 --> 00:46:38,480 - I... - It seems like you're still confused 774 00:46:38,680 --> 00:46:40,070 about who's in charge here. 775 00:46:40,270 --> 00:46:43,280 Seems like you fancy yourself as a leader. 776 00:46:43,480 --> 00:46:47,470 I will wing you if you try it. 777 00:46:48,470 --> 00:46:50,290 - Wait. - Piss off. 778 00:46:50,490 --> 00:46:52,870 Or go on whining. 779 00:46:53,070 --> 00:46:55,020 See what happens. 780 00:47:03,980 --> 00:47:06,390 We'll make it work. I promise. 781 00:47:06,590 --> 00:47:08,530 We've got to. 782 00:47:14,290 --> 00:47:16,960 - [bell tolling in distance] - [indistinct chatter] 783 00:47:34,600 --> 00:47:37,880 You didn't manage to appeal to his conscience, then? 784 00:47:38,080 --> 00:47:39,520 I'm afraid not. 785 00:47:41,150 --> 00:47:42,800 Well... 786 00:47:43,000 --> 00:47:45,190 I know you tried. 787 00:47:53,120 --> 00:47:57,560 You know, I feel your mother, she's proud of you 788 00:47:57,760 --> 00:48:00,070 as your father would be. 789 00:48:00,260 --> 00:48:01,860 I'm going to stand up beside you 790 00:48:02,060 --> 00:48:03,780 and demand a parliamentary inquiry. 791 00:48:03,980 --> 00:48:06,780 It's my right, at least, as a citizen. 792 00:48:06,980 --> 00:48:09,620 And with enough witnesses, like your Puck friend, Afissa, 793 00:48:09,820 --> 00:48:12,450 well, whatever happens to us, 794 00:48:12,650 --> 00:48:15,370 the truth will come out eventually. 795 00:48:15,570 --> 00:48:17,040 Probably. 796 00:48:17,240 --> 00:48:19,460 Hopefully. 797 00:48:19,660 --> 00:48:22,190 Are you quite sure you want to go through with this? 798 00:48:23,230 --> 00:48:25,300 I don't want to. 799 00:48:25,500 --> 00:48:27,220 I have to. 800 00:48:27,420 --> 00:48:30,110 ♪ ♪ 801 00:49:00,060 --> 00:49:02,060 ♪ ♪ 802 00:49:19,080 --> 00:49:21,080 [sniffling] 803 00:49:24,120 --> 00:49:26,130 [horse neighing] 804 00:49:40,260 --> 00:49:42,270 [indistinct chatter] 805 00:49:45,520 --> 00:49:48,380 [Millworthy] How does it feel to be 806 00:49:48,580 --> 00:49:51,380 - Burgue side of the river? - Certainly smells better. 807 00:49:51,580 --> 00:49:53,240 ♪ ♪ 808 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 [classical music playing] 809 00:50:08,170 --> 00:50:12,530 [soft chatter, laughter] 810 00:50:12,730 --> 00:50:15,510 ♪ ♪ 811 00:50:28,770 --> 00:50:31,220 We're all praying for you, Mr. Spurnrose. 812 00:50:31,420 --> 00:50:34,090 Oh, uh, thank you, madam. 813 00:50:34,290 --> 00:50:36,810 Has there been no word of your dear sister? 814 00:50:37,000 --> 00:50:40,770 Well, no. Uh, you see, I have employed all resources, 815 00:50:40,970 --> 00:50:42,560 and the authorities are doing what they can 816 00:50:42,760 --> 00:50:44,560 to rescue my dear Imogen. 817 00:50:44,760 --> 00:50:48,400 But her abductor was a-a skipjack by trade, 818 00:50:48,600 --> 00:50:52,820 a-a faun of means and has thus far evaded justice. 819 00:50:53,020 --> 00:50:55,320 A Puck with money. This is what it leads to. 820 00:50:55,520 --> 00:50:58,160 Feral designs on our women. 821 00:50:58,360 --> 00:51:01,370 Sorry. Uh... Forgive me, madam. 822 00:51:01,570 --> 00:51:02,870 Uh, the thought of that is... 823 00:51:03,070 --> 00:51:05,210 Oh, you poor, poor dear. 824 00:51:05,410 --> 00:51:08,840 If only the chancellor had locked up the faefolk earlier. 825 00:51:09,040 --> 00:51:12,150 Yes. Yes, if only. 826 00:51:28,370 --> 00:51:30,830 Would you take this for me? Thank you. 827 00:51:40,640 --> 00:51:42,910 Well, just because she's the leader of the opposition 828 00:51:43,110 --> 00:51:46,290 doesn't mean we're opposed on every issue, you understand. 829 00:51:46,490 --> 00:51:49,880 Indeed. I imagine the lady has incredible powers of persuasion. 830 00:51:50,080 --> 00:51:52,170 I'm sure she barely needs to speak a word. 831 00:51:52,370 --> 00:51:55,510 Ah, Ambassador, but when I do... 832 00:51:55,710 --> 00:51:58,050 You'll be trembling with the rest of us. 833 00:51:58,250 --> 00:52:00,200 [both chuckle] 834 00:52:01,200 --> 00:52:03,200 [clears throat] 835 00:52:06,200 --> 00:52:08,200 ♪ ♪ 836 00:52:27,270 --> 00:52:28,290 Ladies and gentlemen... 837 00:52:28,490 --> 00:52:29,890 [guests screaming] 838 00:52:32,770 --> 00:52:34,480 [man] Shoot them! 839 00:52:36,320 --> 00:52:37,760 [soldier] I can't get a shot! 840 00:52:37,960 --> 00:52:40,180 [soldier 2] Protect the chancellor! 841 00:52:40,380 --> 00:52:43,160 [panicked chatter] 842 00:52:44,780 --> 00:52:46,030 [both grunt] 843 00:52:55,840 --> 00:52:58,800 Everyone enjoying your dinner? 844 00:53:00,300 --> 00:53:03,280 You don't know what it means 845 00:53:03,480 --> 00:53:05,300 to be hungry. 846 00:53:06,300 --> 00:53:09,420 Well, we do. Remember us? 847 00:53:09,620 --> 00:53:12,460 We sweated in your factories. Cared for your children. 848 00:53:12,660 --> 00:53:14,920 And now we're starving in your ghettos 849 00:53:15,120 --> 00:53:17,400 while you all stuff your faces. 850 00:53:25,620 --> 00:53:28,370 [guests gasping] 851 00:53:31,080 --> 00:53:32,810 This is Oona. 852 00:53:33,010 --> 00:53:36,070 She's dying because of the Bás Dubh. 853 00:53:36,270 --> 00:53:37,650 Because of you. 854 00:53:37,850 --> 00:53:40,780 Hurts to look at, doesn't it? 855 00:53:40,980 --> 00:53:43,620 You'd rather not see the mess 856 00:53:43,820 --> 00:53:46,700 and the shit and the blood. 857 00:53:46,900 --> 00:53:48,160 Not nice, 858 00:53:48,360 --> 00:53:50,220 is it? Don't you look away! 859 00:54:01,980 --> 00:54:03,990 That's the Bás Dubh. 860 00:54:05,110 --> 00:54:07,220 Pix are dying of it by the score. 861 00:54:07,420 --> 00:54:08,850 No medicine. No escape. 862 00:54:09,050 --> 00:54:10,850 Their families have to watch them rot 863 00:54:11,050 --> 00:54:13,370 and scream and die. 864 00:54:16,170 --> 00:54:20,040 Take a closer look at what you're doing to us. 865 00:54:22,670 --> 00:54:24,530 Go on, love. 866 00:54:24,730 --> 00:54:26,680 Fly. 867 00:54:40,690 --> 00:54:42,690 ♪ ♪ 868 00:54:47,360 --> 00:54:50,770 No! 869 00:54:50,970 --> 00:54:52,830 [muted screaming] 870 00:54:58,790 --> 00:55:00,080 [panicked chatter] 871 00:55:01,710 --> 00:55:03,840 ♪ ♪ 872 00:55:19,770 --> 00:55:22,110 Goodbye, my love. 873 00:55:27,030 --> 00:55:29,030 ♪ ♪ 874 00:55:40,080 --> 00:55:42,080 [breathing shakily] 875 00:55:45,090 --> 00:55:47,090 [door opens] 876 00:55:58,060 --> 00:56:00,520 Did you know about the Black Raven's plan? 877 00:56:04,520 --> 00:56:06,380 It was my plan. 878 00:56:06,580 --> 00:56:08,440 ♪ ♪ 879 00:56:26,960 --> 00:56:28,960 ♪ ♪ 880 00:56:47,860 --> 00:56:50,070 [rapid knocking on door] 881 00:56:58,700 --> 00:57:00,480 [Kaine] Vignette! Are you in there? 882 00:57:00,680 --> 00:57:02,580 It's all right. 883 00:57:04,040 --> 00:57:06,460 You need to come quick. 884 00:57:08,460 --> 00:57:10,460 [indistinct chatter] 885 00:57:15,220 --> 00:57:17,210 [woman] There are children here. Take it down. 886 00:57:17,400 --> 00:57:20,420 - Take it down! - [man] Look what they've done. 887 00:57:20,620 --> 00:57:22,590 [Kaine] The humans. 888 00:57:22,780 --> 00:57:25,150 They killed Dahlia and Bolero. 889 00:57:26,150 --> 00:57:28,020 [murmuring] 890 00:57:35,910 --> 00:57:37,910 ♪ ♪ 891 00:58:06,940 --> 00:58:08,940 ♪ ♪ 892 00:58:38,010 --> 00:58:40,430 ♪ ♪ 893 00:59:09,460 --> 00:59:11,460 ♪ ♪