1 00:01:06,358 --> 00:01:10,654 ‫"رصيف الكرنفال"‬ 2 00:01:43,395 --> 00:01:46,148 ‫مهلًا! وجدنا مجنّحة!‬ 3 00:03:11,275 --> 00:03:12,401 ‫مرحباً.‬ 4 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 ‫مرحباً.‬ 5 00:03:19,658 --> 00:03:21,160 ‫آسف بشأن البارحة.‬ 6 00:03:27,666 --> 00:03:29,335 ‫ما الذي تخفيه يا "فايلو"؟‬ 7 00:03:30,586 --> 00:03:31,420 ‫أخفيه؟‬ 8 00:03:31,837 --> 00:03:33,631 ‫هل سبق وسمحت لأحد بأن يحبك؟‬ 9 00:03:37,217 --> 00:03:38,093 ‫فهمت.‬ 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,430 ‫ماذا حدث؟‬ 11 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 ‫هل سببت لك الأذية؟‬ 12 00:03:48,604 --> 00:03:49,813 ‫هل سببت لها الأذية؟‬ 13 00:03:51,607 --> 00:03:52,691 ‫صباح الخير.‬ 14 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 ‫سيدة "فايف"، أين هو الفطور؟‬ 15 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 ‫إنها السادسة والنصف. سأتأخر عن عملي.‬ 16 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 ‫على الفور يا سيد "باغستوك".‬ 17 00:04:13,504 --> 00:04:15,756 ‫تأخذ الطريق الطويل للعمل ‫هذا الصباح يا "بيريك"؟‬ 18 00:04:15,839 --> 00:04:18,384 ‫آسف أيها المفتش. أردت أن ألتقي بك باكراً.‬ 19 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 ‫وجدنا ضحية أخرى.‬ 20 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 ‫- ضحية أخرى؟ ‫- مجنّحة مقتولة.‬ 21 00:04:23,222 --> 00:04:26,058 ‫وجدوها هذا الصباح عند الضفة الجنوبية، ‫بقرب الشارع.‬ 22 00:04:28,978 --> 00:04:30,688 ‫ابتعدوا يا حمقى! ابتعدوا!‬ 23 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 ‫- ابتعدوا، لم لا تفهمون؟ ‫- ابتعدوا!‬ 24 00:04:32,356 --> 00:04:33,691 ‫تحركوا!‬ 25 00:04:34,900 --> 00:04:37,611 ‫هيا، لا تريدون مشاهدة ‫هذه المناظر. تراجعوا.‬ 26 00:04:41,031 --> 00:04:42,616 ‫تمالك نفسك يا صاح.‬ 27 00:04:42,700 --> 00:04:44,368 ‫تراجعوا! تحركوا!‬ 28 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 ‫وقعت الجريمة قبل بضع ساعات كأقصى حد.‬ 29 00:04:52,042 --> 00:04:54,420 ‫ماذا؟ بعد أن رمى "جاك" نفسه من السطح؟‬ 30 00:04:54,962 --> 00:04:56,422 ‫هل أمسكنا بالشخص الخاطئ؟‬ 31 00:04:56,505 --> 00:04:59,633 ‫هذا ليس بفعل "جاك". إنه يضرب الرؤوس عادةً. ‫ولا يبقر أحشاءهم.‬ 32 00:05:00,009 --> 00:05:01,427 ‫مقلّد إذاً؟‬ 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,720 ‫شخص متعاطف معه؟‬ 34 00:05:04,680 --> 00:05:06,056 ‫أياً من كان،‬ 35 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 ‫لا بد أنه قتلها هناك.‬ 36 00:05:08,934 --> 00:05:09,977 ‫وما أدراك؟‬ 37 00:05:10,060 --> 00:05:13,564 ‫قناة التصريف تصب في النهر. ‫وآثار الدماء تشير إلى هذا الاتجاه.‬ 38 00:05:16,108 --> 00:05:17,818 ‫أرسل بعض الرجال في قنوات التصريف.‬ 39 00:05:18,402 --> 00:05:20,904 ‫إن ذهب القاتل بهذا الاتجاه، ‫قد يكون في أي مكان الآن.‬ 40 00:05:20,988 --> 00:05:22,239 ‫إنها مجنّحة فحسب.‬ 41 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 ‫ما زلنا نحتاج إلى أن نعرف اسمها.‬ 42 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 ‫قالت السيدات اللواتي رأينها ‫أن اسمها "آشلينغ كوريل".‬ 43 00:05:27,494 --> 00:05:29,705 ‫- هل عرفنها؟ ‫- يبدو أنها مشهورة.‬ 44 00:05:29,788 --> 00:05:32,041 ‫أم أن فات أوان ذلك. كانت مغنية.‬ 45 00:05:32,750 --> 00:05:34,543 ‫دع "مورانج" يلقي نظرة عليها.‬ 46 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 ‫واعثر على آخر عنوان لها من السجلات.‬ 47 00:05:37,421 --> 00:05:40,007 ‫ربما نجد دليلاً يقودنا إلى شيء.‬ 48 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 ‫حسناً، اكتفيت من هذا.‬ 49 00:05:44,553 --> 00:05:46,472 ‫هيا، يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 50 00:05:51,643 --> 00:05:52,853 ‫تفضل يا صاح.‬ 51 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 ‫ادفعي!‬ 52 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 ‫"آشلينغ كوريل"؟‬ 53 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 ‫الطابق الثالث.‬ 54 00:06:14,124 --> 00:06:15,167 ‫رقم 16.‬ 55 00:06:27,805 --> 00:06:29,556 ‫إنها مضيعة للوقت في رأيي.‬ 56 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 ‫لا يهمني إن كان الإجراء المتبع.‬ 57 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 ‫ثمة سبب وجيه.‬ 58 00:06:33,268 --> 00:06:34,978 ‫لا نعرف ماذا يمكن أن نجد.‬ 59 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 ‫دافع.‬ 60 00:06:37,981 --> 00:06:38,899 ‫أو مشتبه فيه.‬ 61 00:06:39,566 --> 00:06:41,902 ‫أشك أن القاتل سيكون بهذه السذاجة ‫ليختبئ هنا.‬ 62 00:06:42,319 --> 00:06:44,696 ‫آلة باهظة الثمن على مخلوقة مجنّحة.‬ 63 00:06:48,075 --> 00:06:49,701 ‫أيها اللعين!‬ 64 00:07:00,963 --> 00:07:01,922 ‫"بيريك".‬ 65 00:07:09,805 --> 00:07:11,265 ‫لا تطلق النار!‬ 66 00:07:12,182 --> 00:07:13,851 ‫وظننت أنني لن أجد مشتبهاً فيه.‬ 67 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 ‫مشتبه؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬ 68 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 ‫ما جرى أنك قتلت "آشلينغ كوريل"!‬ 69 00:07:18,730 --> 00:07:20,858 ‫- ماذا؟ ‫- لم تجف دماؤها بعد،‬ 70 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 ‫وها أنت هنا تسرق منزلها.‬ 71 00:07:22,609 --> 00:07:23,569 ‫قُتلت؟‬ 72 00:07:23,652 --> 00:07:26,113 ‫عُثر على الآنسة "كوريل" مقتولة هذا الصباح.‬ 73 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 ‫كلا.‬ 74 00:07:29,199 --> 00:07:30,367 ‫"آشلينغ".‬ 75 00:07:31,618 --> 00:07:34,705 ‫كيف؟ ومن؟ من يود قتل "آشلينغ"؟‬ 76 00:07:34,788 --> 00:07:36,206 ‫هذا ما أحاول التوصّل إليه.‬ 77 00:07:36,290 --> 00:07:38,625 ‫إضافة إلى سبب تواجدك في شقتها.‬ 78 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 ‫كانت صديقتي. منذ بضع سنوات.‬ 79 00:07:42,045 --> 00:07:44,548 ‫وصلت لتوي إلى "بيرغ" هذا الصباح.‬ 80 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 ‫كنت أحتاج إلى مأوى. ‫و"آشلينغ" لم تكن هنا. ووجدت الباب مفتوحاً.‬ 81 00:07:49,011 --> 00:07:50,137 ‫فسمحت لنفسي بالدخول.‬ 82 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 ‫إلى خزانتها؟‬ 83 00:07:51,263 --> 00:07:53,932 ‫شعرت بقدومكما. فخفت واختبأت.‬ 84 00:07:55,184 --> 00:07:58,896 ‫"فايك"، ماذا تفعل هنا؟‬ 85 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 ‫ها نحن أولاء. تعال يا عزيزي.‬ 86 00:08:03,192 --> 00:08:05,194 ‫الكوبولدات. مخلوقات خبيثة.‬ 87 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 ‫كيف تجرؤ؟ إنه رفيق طريقي.‬ 88 00:08:06,904 --> 00:08:08,530 ‫قلت إنك كنت صديقها.‬ 89 00:08:09,948 --> 00:08:12,409 ‫من قد يقدم على أذية الآنسة "كوريل"؟‬ 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 ‫لا أدري.‬ 91 00:08:15,287 --> 00:08:19,583 ‫كنا كلانا مغنيان، لكنها كانت ‫النجمة الحقيقية، ملاك فعلاً.‬ 92 00:08:20,876 --> 00:08:23,462 ‫كانت مخلوقة من عالم آخر.‬ 93 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 ‫استمعا.‬ 94 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 ‫هذه مقطوعة لقوم "فاي"، صحيح؟‬ 95 00:08:40,896 --> 00:08:42,689 ‫يعود هذا التسجيل إلى زمن قمة شهرتها‬ 96 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 ‫بين مجتمع "بيرغ".‬ 97 00:08:46,985 --> 00:08:51,657 ‫لكنني عرفتها أول مرة شخصياً ‫في مقهى صغير في الرصيف.‬ 98 00:08:52,574 --> 00:08:54,660 ‫لم أسمع مثيلاً لصوتها قط.‬ 99 00:08:55,702 --> 00:08:58,705 ‫وسرعان ما اصطفت العربات في الحي،‬ 100 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 ‫وصرخ الأثرياء وأزلام السلطة بالناس ‫ليفسحوا لهم. وأحيت...‬ 101 00:09:02,793 --> 00:09:04,878 ‫حفلاً عند معبر "فينيستير".‬ 102 00:09:06,004 --> 00:09:07,047 ‫ذات مرة،‬ 103 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 ‫أحيت حفلاً بأمر حكومي في "بيل فاير" حتى.‬ 104 00:09:15,722 --> 00:09:18,517 ‫هل تزوجت؟ هل لديها أطفال لنتحدث إليهم؟‬ 105 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 ‫أفنت حياتها للفن.‬ 106 00:09:20,852 --> 00:09:23,939 ‫لهذا تألمت كثيراً حين لم يعد لها شعبية.‬ 107 00:09:25,482 --> 00:09:29,945 ‫وبعد ذلك، يؤسفني أنها أصبحت منعزلة.‬ 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,697 ‫متى آخر مرة قابلتها فيها؟‬ 109 00:09:31,780 --> 00:09:34,199 ‫منذ سنوات، منذ عقد من الزمن تقريباً.‬ 110 00:09:36,410 --> 00:09:39,579 ‫سبق وقلت إنني عدت لتوي إلى "بيرغ".‬ 111 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 ‫مضى على غيابي زمن طويل.‬ 112 00:09:41,623 --> 00:09:43,709 ‫ولن تغادر في أي وقت قريب.‬ 113 00:09:44,751 --> 00:09:47,296 ‫ماذا تقصد؟ أما زلت مشتبهاً فيه؟‬ 114 00:09:47,379 --> 00:09:49,089 ‫حتى أجد أدلة أخرى.‬ 115 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 ‫هذه عادتكم يا رجال الشرطة.‬ 116 00:09:51,049 --> 00:09:54,678 ‫ثمة مجنّحة قتيلة، وكل ما تفعلونه ‫أن تملؤوا تقريراً ثم تنسون أمرها.‬ 117 00:09:54,761 --> 00:09:55,637 ‫كلا.‬ 118 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 ‫سأجد أياً من ارتكب هذه الجريمة.‬ 119 00:09:59,266 --> 00:10:00,767 ‫أضمن لك ذلك.‬ 120 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 ‫هذه هي الكؤوس الأرقى،‬ 121 00:10:18,785 --> 00:10:20,245 ‫لأجل الضيوف الاستثنائيين.‬ 122 00:10:20,329 --> 00:10:23,874 ‫أما الضيوف من المهن، ‫نقدّم لهم كؤوس الدرجة التي تليها.‬ 123 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 ‫أجل يا سيدتي.‬ 124 00:10:35,302 --> 00:10:39,097 ‫هل يجب أن أخبر السيد "سبورنروز" ‫والآنسة "إيموجين" بشأن ليلة البارحة؟‬ 125 00:10:41,516 --> 00:10:44,144 ‫ماذا؟ أتظنين أنني لم ألحظ تسللك خارجاً؟‬ 126 00:10:44,811 --> 00:10:47,647 ‫قلت لك إنني سأراقب تحركاتك يا فتاة.‬ 127 00:10:48,190 --> 00:10:49,858 ‫رجاءً لا تخبريهما يا "إيفيسا".‬ 128 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 ‫لا أريد أي متاعب.‬ 129 00:10:52,694 --> 00:10:53,570 ‫هل تتعاطي الـ"ليكسر"؟‬ 130 00:10:54,071 --> 00:10:54,946 ‫كلا.‬ 131 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 ‫قولي لي الحقيقة يا فتاة.‬ 132 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 133 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 ‫ما الأمر إذاً؟‬ 134 00:11:02,704 --> 00:11:05,874 ‫اكتشفت أن شخصاً عرفته من "تيرنانوك" ‫موجود هنا في "بيرغ".‬ 135 00:11:07,292 --> 00:11:08,418 ‫عشيق لك؟‬ 136 00:11:09,252 --> 00:11:10,295 ‫صدّقيني،‬ 137 00:11:10,754 --> 00:11:14,132 ‫لا أريد أن أرى وجه ذاك الرجل مجدداً ‫طالما حييت.‬ 138 00:11:15,217 --> 00:11:17,719 ‫حسناً. خذي الطبق، وسأفتح الباب.‬ 139 00:11:19,471 --> 00:11:22,432 ‫جاء السيد "ويغزبي" لمقابلتكما ‫يا سيدي وسيدتي.‬ 140 00:11:23,100 --> 00:11:24,059 ‫صباح الخير يا "ويغزبي".‬ 141 00:11:24,142 --> 00:11:26,395 ‫صباح الخير. جئت بأسرع ما استطعت.‬ 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,980 ‫بلّغتني إذاً عن وضع معيّن؟‬ 143 00:11:29,064 --> 00:11:31,274 ‫بالطبع. بشأن منزل "شيزويث".‬ 144 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 ‫هناك، في الجهة المقابلة.‬ 145 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 ‫سمعت أن أحدهم يسكن فيه حالياً.‬ 146 00:11:38,657 --> 00:11:40,409 ‫ليس أحدهم، بل ذو قرنين.‬ 147 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 ‫مختال بملابسه الأنيقة الحريرية.‬ 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,581 ‫ويحمل عصا مشي سخيفة ولديه خادم بشري.‬ 149 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 ‫إنها ليست جادة.‬ 150 00:11:48,583 --> 00:11:50,335 ‫رأيته بنفسي.‬ 151 00:11:50,794 --> 00:11:53,755 ‫لا حاجة إلى القول إنه وضع غير مقبول.‬ 152 00:11:54,631 --> 00:11:58,969 ‫حسناً، أتعاطف مع مصابك تماماً ‫يا آنسة "إيموجين"، لكن...‬ 153 00:11:59,636 --> 00:12:03,723 ‫لا أعرف أي قانون بالتحديد يمنع بيع العقار.‬ 154 00:12:03,807 --> 00:12:05,517 ‫هذا غير مقبول اجتماعياً.‬ 155 00:12:05,934 --> 00:12:07,060 ‫قطعاً لا.‬ 156 00:12:08,353 --> 00:12:11,106 ‫تقول الشائعات ‫إن "شيزويث" كان مديوناً حين تُوفى.‬ 157 00:12:11,898 --> 00:12:15,819 ‫ربما هي حقيقية، واختار ورثته ‫أن يبيعوا المنزل لمن يقدّم أعلى سعر.‬ 158 00:12:15,902 --> 00:12:17,237 ‫سحقاً لهم إذاً.‬ 159 00:12:17,320 --> 00:12:18,780 ‫رجاءً يا "إيموجين".‬ 160 00:12:20,198 --> 00:12:22,742 ‫مؤكد أن بوسعك فعل شيء يا "ويغزبي"؟‬ 161 00:12:23,952 --> 00:12:26,872 ‫أخشى أنه لا سبيل أمامنا.‬ 162 00:12:27,497 --> 00:12:28,331 ‫حسناً.‬ 163 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 ‫"ويغزبي"، أنت محامينا منذ وفاة أبينا.‬ 164 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 ‫إن قلت إنه لا سبيل أمامنا، ‫فتلك هي الحقيقة.‬ 165 00:12:37,215 --> 00:12:39,843 ‫يستحسن أن نفعل ما بوسعنا ‫لنتجاهل جارنا الجديد.‬ 166 00:12:40,385 --> 00:12:43,638 ‫هذا ما أريده منك يا عزيزتي. ‫سنتظاهر أنه ليس موجوداً حتى.‬ 167 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 ‫- أتود تناول بعض الشاي؟ ‫- شكراً. أجل.‬ 168 00:12:46,850 --> 00:12:48,768 ‫كيف حال السيدة "ويغزبي" هذه الأيام؟‬ 169 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 ‫بصحة جيدة لكن تصرفاتها غير مقبولة.‬ 170 00:13:02,407 --> 00:13:03,575 ‫سيد "بريكسبير"؟‬ 171 00:13:09,456 --> 00:13:11,208 ‫هل أنت محتشم يا سيد "بريكسبير"؟‬ 172 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 ‫سحقاً!‬ 173 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 ‫أستميحك عذراً يا سيدي، لكن أظنه يستحسن‬ 174 00:13:15,879 --> 00:13:17,547 ‫أن نعيدك إلى منزلك إلى "بيل فاير".‬ 175 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 ‫إنه ليس هنا.‬ 176 00:13:22,093 --> 00:13:22,928 ‫ماذا؟‬ 177 00:13:24,012 --> 00:13:26,556 ‫هجرني الوغد ليلة البارحة.‬ 178 00:13:27,390 --> 00:13:29,518 ‫كما أود أن أضيف أنه لم يدفع لي.‬ 179 00:13:30,060 --> 00:13:31,937 ‫ما كان ليرحل من دون ثيابه هذه، صحيح؟‬ 180 00:13:34,022 --> 00:13:35,023 ‫تباً!‬ 181 00:13:48,745 --> 00:13:49,704 ‫اختُطف؟‬ 182 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 ‫أين؟ وكيف؟‬ 183 00:13:51,623 --> 00:13:53,708 ‫في مبغى في رصيف الكرنفال.‬ 184 00:13:53,792 --> 00:13:56,878 ‫نهيته عن الاقتراب من الرصيف! نهيته عن ذلك!‬ 185 00:13:56,962 --> 00:13:59,881 ‫- ماذا يجب أن نفعل يا "واينتراوت"؟ ‫- لا يسعنا شيء يا سيدة "بايتي"،‬ 186 00:13:59,965 --> 00:14:01,841 ‫سوى انتظار طلب فدية.‬ 187 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 ‫- ننتظر؟ ‫- "واينتراوت" محق.‬ 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 ‫هذا عمل هذه العصابات.‬ 189 00:14:06,513 --> 00:14:09,808 ‫يتفهمون أنهم لو لم يعيدوا الرهينة سالمة،‬ 190 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 ‫لن يدفع لهم الناس.‬ 191 00:14:11,726 --> 00:14:13,436 ‫كلما قلّ عدد من يعرف بالأمر كان أفضل.‬ 192 00:14:14,062 --> 00:14:16,898 ‫- قد يثير "لونغربين" فضيحة بسببها. ‫- لكن يا "أبسولوم"...‬ 193 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 ‫لن يلحقوا الفتى بأذية،‬ 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 ‫ليس إن حصلوا على مرادهم.‬ 195 00:14:22,028 --> 00:14:23,196 ‫واطمئني،‬ 196 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 ‫ما أن يعود "جونا" إلى المنزل معافى،‬ 197 00:14:25,782 --> 00:14:28,034 ‫سنجد من المسؤول‬ 198 00:14:29,244 --> 00:14:33,748 ‫ونعلّق مشنقته على أعلى عمود إنارة ‫في ساحة "آرغايل".‬ 199 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 ‫من منكما "كويل"؟‬ 200 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 ‫أود أن أشرح لك يا سيدي.‬ 201 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 ‫سأكون شاكراً لك.‬ 202 00:14:50,348 --> 00:14:53,184 ‫كانت تمطر. وقطعت الشارع كيلا أبتلّ.‬ 203 00:14:53,268 --> 00:14:55,353 ‫- كما أن الأحصنة... ‫- من خطف ابني؟‬ 204 00:14:57,272 --> 00:14:58,273 ‫لا أعرف.‬ 205 00:15:00,108 --> 00:15:01,860 ‫لا بد أنك رأيت شيئاً،‬ 206 00:15:03,653 --> 00:15:05,822 ‫أو سمعت شيئاً.‬ 207 00:15:06,865 --> 00:15:08,116 ‫بدا كل شيء طبيعياً.‬ 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 ‫طبيعي؟‬ 209 00:15:10,619 --> 00:15:12,662 ‫آسف يا سيدي. لم أفكر...‬ 210 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 ‫واضح أنك لم تفكر!‬ 211 00:15:14,539 --> 00:15:17,208 ‫وإلا ما كنت لتختبئ في الشارع المقابل‬ 212 00:15:17,292 --> 00:15:19,878 ‫تحمي نفسك يا ابن البهائم من المطر،‬ 213 00:15:19,961 --> 00:15:21,880 ‫بدلاً من أن تحمي ابني.‬ 214 00:15:21,963 --> 00:15:24,591 ‫آسف. أرجوك يا سيدي. ‫كنت لأفعل أي شيء لأحمي...‬ 215 00:15:24,674 --> 00:15:26,134 ‫أبعده عن ناظري.‬ 216 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 ‫لا أريد رؤية وجهه ثانيةً.‬ 217 00:15:35,935 --> 00:15:39,272 ‫أولئك من حضروا دفن المهرج،‬ 218 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 ‫لم يبتسم أحد فيهم.‬ 219 00:15:43,568 --> 00:15:47,614 ‫لكنهم أقسموا إنهم سمعوا ضحكة مكتومة أخيرة‬ 220 00:15:48,198 --> 00:15:50,992 ‫تحت التراب.‬ 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,378 ‫أحسنت!‬ 222 00:16:02,253 --> 00:16:03,296 ‫أحسنت!‬ 223 00:16:09,010 --> 00:16:12,055 ‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬ 224 00:16:13,515 --> 00:16:15,183 ‫أشكرك على كرمك. شكراً.‬ 225 00:16:21,564 --> 00:16:24,025 ‫حسناً. لنبدأ من جديد.‬ 226 00:16:24,109 --> 00:16:26,111 ‫"كاسوبيا"، فوّت مقطعك.‬ 227 00:16:26,194 --> 00:16:27,320 ‫أغلقوا الستار‬ 228 00:16:27,404 --> 00:16:28,655 ‫ولنبدأ من جديد.‬ 229 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 ‫كوبولدات.‬ 230 00:16:31,658 --> 00:16:34,786 ‫جلبت لي جدتي أحدها حين كنت صغيرة. ‫يا لها من مخلوقات بشعة.‬ 231 00:16:35,620 --> 00:16:36,871 ‫تعالي يا "فينييت".‬ 232 00:16:38,707 --> 00:16:39,749 ‫ها هم أولاء.‬ 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,710 ‫جميع الوجوه المعتادة.‬ 234 00:16:42,210 --> 00:16:44,379 ‫يتنزهون ذهاباً ومجيئاً،‬ 235 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 ‫ومنهم بلا أي هدف.‬ 236 00:16:49,676 --> 00:16:52,554 ‫يبدو كأنها ستمطر. أين هي مظلتي؟‬ 237 00:16:54,889 --> 00:16:55,974 ‫آسفة يا آنسة.‬ 238 00:16:57,892 --> 00:17:00,729 ‫لا تعرفين أهم شيء ‫في كونك خادمة السيدة، صحيح؟‬ 239 00:17:01,563 --> 00:17:02,731 ‫اركضي واجلبيها.‬ 240 00:17:03,148 --> 00:17:04,232 ‫على الفور.‬ 241 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 ‫المعذرة، أيمكنني...‬ 242 00:17:18,079 --> 00:17:19,581 ‫عذراً، أتمانعان...‬ 243 00:17:19,664 --> 00:17:21,374 ‫- آسفة يا عزيزتي. ‫- إن جئت...‬ 244 00:17:21,708 --> 00:17:22,792 ‫عذراً...‬ 245 00:17:25,670 --> 00:17:27,422 ‫- اسمحي لي. ‫- شكراً...‬ 246 00:17:30,759 --> 00:17:31,801 ‫شكراً لك.‬ 247 00:17:49,235 --> 00:17:50,820 ‫أمطار غزيرة، أليس كذلك‬ 248 00:17:52,113 --> 00:17:53,198 ‫يا آنسة "إيموجين"؟‬ 249 00:17:55,825 --> 00:17:57,243 ‫تعرف اسمي.‬ 250 00:17:58,745 --> 00:18:00,121 ‫أجريت تحرياتي.‬ 251 00:18:01,498 --> 00:18:03,750 ‫تركت عندي انطباعاً فريداً يومها.‬ 252 00:18:03,833 --> 00:18:05,460 ‫وأنت أيضاً، أؤكد لك ذلك.‬ 253 00:18:07,378 --> 00:18:08,588 ‫صدّقيني،‬ 254 00:18:09,672 --> 00:18:13,009 ‫أنا مدرك تماماً لردود الفعل التي أثارها‬ 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,053 ‫قدومي إلى الحي.‬ 256 00:18:16,304 --> 00:18:18,890 ‫ربما ينبغي إذاً أن تختار عنواناً آخر.‬ 257 00:18:22,811 --> 00:18:24,103 ‫لكن يروق لي السكن هنا.‬ 258 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 ‫حيّ المعبر جميل.‬ 259 00:18:29,734 --> 00:18:30,693 ‫وسكانه أيضاً.‬ 260 00:18:30,777 --> 00:18:32,111 ‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟‬ 261 00:18:32,195 --> 00:18:33,530 ‫وكيف يجب أن أتحدث إليك؟‬ 262 00:18:33,613 --> 00:18:35,073 ‫ربما ألا تتحدث إليّ إطلاقاً.‬ 263 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 ‫أعرف ما تخططين له يا فتاة.‬ 264 00:18:40,537 --> 00:18:42,121 ‫أراه بوضوح على محيّاك.‬ 265 00:18:45,041 --> 00:18:46,709 ‫أتعلمين ماذا يوجد بداخل القارورة؟‬ 266 00:18:48,253 --> 00:18:49,170 ‫بول...‬ 267 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 ‫لعاهرة "ترو" شبقة.‬ 268 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 ‫- وما أدراك؟ ‫- أعرف أنه ما من رجل يقاومه‬ 269 00:18:57,345 --> 00:18:59,973 ‫وأعرف أنه ما كان يجب أن تزعجي نفسك.‬ 270 00:19:19,659 --> 00:19:21,744 ‫كانت أمطاراً غزيرة حقاً.‬ 271 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 ‫- أين كنت؟ ‫- في الشارع القريب.‬ 272 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 ‫- أعلم. ‫- كنت أتمشى.‬ 273 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 ‫ثمة عربة مقلوبة على الطريق، صحيح؟‬ 274 00:19:26,666 --> 00:19:27,959 ‫وكنت أساعد رجلاً ليخرج.‬ 275 00:19:28,042 --> 00:19:29,752 ‫- سقط من عربته؟ ‫- أجل، وعلق.‬ 276 00:19:29,836 --> 00:19:32,338 ‫علق حذاؤه. خرج من قدمه.‬ 277 00:19:32,922 --> 00:19:34,007 ‫لكنها لم تكن قدماً.‬ 278 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- كان حافراً.‬ 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,011 ‫- حافر؟ أهو ذو قرنين؟ ‫- أجل، إنه هجين لعين.‬ 280 00:19:38,094 --> 00:19:39,637 ‫يا للهول. أهلاً يا "فايلو".‬ 281 00:19:39,721 --> 00:19:41,389 ‫- أتريد كأساً؟ ‫- كلا، لا بأس.‬ 282 00:19:42,098 --> 00:19:43,808 ‫- هل اعتقلته؟ ‫- بالطبع اعتقلته.‬ 283 00:19:43,892 --> 00:19:46,686 ‫سيُسجن لمدة سنة يا "كوبينز". ‫لمحاولته العبور.‬ 284 00:19:46,769 --> 00:19:47,604 ‫صحيح.‬ 285 00:19:47,687 --> 00:19:49,397 ‫لمحاولته العبور وكأنه واحد منا.‬ 286 00:19:50,189 --> 00:19:52,400 ‫- أتظن أنه سيُسجن لمدة سنة؟ ‫- ازدادت وقاحتهم.‬ 287 00:19:52,483 --> 00:19:53,359 ‫سحقاً!‬ 288 00:19:53,610 --> 00:19:56,696 ‫في مكتبك اليوم حتى تنتهي من هذه، مفهوم؟‬ 289 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 ‫أجل يا سيدي.‬ 290 00:19:58,698 --> 00:20:00,491 ‫وتعلّم كيفية تهجئة كلمة "اضطراري".‬ 291 00:20:00,575 --> 00:20:01,409 ‫أجل يا سيدي.‬ 292 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 ‫"نيت".‬ 293 00:20:09,792 --> 00:20:10,919 ‫ما الأمر يا "فايلو"؟‬ 294 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 ‫ثمة مركبة تنتظرني. ‫سأذهب أنا وزوجتي في عطلة.‬ 295 00:20:16,215 --> 00:20:18,051 ‫رُفض طلبي لتشريح الجثة.‬ 296 00:20:19,260 --> 00:20:20,929 ‫الطبيب الشرعي رجل مشغول.‬ 297 00:20:21,012 --> 00:20:22,639 ‫- صباح الخير يا "فيلكينز". ‫- صباح الخير أيها الحاكم.‬ 298 00:20:22,722 --> 00:20:25,016 ‫لن أهدر وقته على مجنّحة ميتة.‬ 299 00:20:25,516 --> 00:20:28,853 ‫أنه هذه الطلبات اليوم يا "فيلكينز".‬ 300 00:20:28,937 --> 00:20:29,979 ‫لك ذلك أيها الحاكم.‬ 301 00:20:30,063 --> 00:20:35,109 ‫مع كامل احترامي يا سيدي، ‫لم تمت الضحية بجرعة "ليكسر" زائدة.‬ 302 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 ‫كانت امرأة هادئة. ولم تزعج أي أحد قط.‬ 303 00:20:39,364 --> 00:20:40,239 ‫أنصت،‬ 304 00:20:40,657 --> 00:20:42,951 ‫لقد أوقفت "جاك" اللعين عند حده البارحة.‬ 305 00:20:44,035 --> 00:20:45,620 ‫أنت محطّ الاهتمام حالياً.‬ 306 00:20:46,079 --> 00:20:49,165 ‫دع "بيريك" يتولى هذه المسألة. اتفقنا؟‬ 307 00:20:50,500 --> 00:20:51,793 ‫قُتلت بوحشية.‬ 308 00:20:52,251 --> 00:20:53,670 ‫ونُكل بجثتها.‬ 309 00:20:54,545 --> 00:20:56,464 ‫كان مراد أحدهم أكثر من القتل فحسب.‬ 310 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 ‫- أريد أن أعرف الإجابة. ‫- لن أوقفك.‬ 311 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 ‫لكن لن أضيع وقت الطبيب الشرعي ‫بهذه القضية أيضاً.‬ 312 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 ‫- إلى أين متجه أيها المفتش؟ ‫- إلى الرصيف.‬ 313 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 ‫"شرطة (بيرغ)"‬ 314 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 ‫صباح الخير أيها الطبيب.‬ 315 00:21:29,372 --> 00:21:30,206 ‫أهلاً يا "فايلو".‬ 316 00:21:31,290 --> 00:21:32,458 ‫لديّ عمل لك.‬ 317 00:21:32,542 --> 00:21:33,710 ‫الرسوم المعتادة؟‬ 318 00:21:33,793 --> 00:21:34,669 ‫متى؟‬ 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,087 ‫بأسرع ما يمكنك.‬ 320 00:21:36,754 --> 00:21:37,880 ‫أمهلني ساعة.‬ 321 00:21:51,185 --> 00:21:54,564 ‫خيطت كل أحشائها، ‫وأعدت كل أعضائها تقريباً إلى مكانها.‬ 322 00:21:54,647 --> 00:21:57,316 ‫تقريباً؟ أي نوع من الأطباء كنت في "بويان"؟‬ 323 00:21:57,775 --> 00:22:00,611 ‫الطبيب الوحيد الذي يساعدك ‫لتشريح جثة مجنّحة.‬ 324 00:22:02,864 --> 00:22:04,866 ‫تشير عروق جناحها ‫إلى أنها في حوالي الـ90 من عمرها.‬ 325 00:22:06,534 --> 00:22:10,121 ‫وهناك انتفاخ في فرجها، ‫لذا، حبلت لمرة على الأقل،‬ 326 00:22:10,204 --> 00:22:13,082 ‫وهناك ضمور في النتوء الكتفي.‬ 327 00:22:14,500 --> 00:22:16,335 ‫في عضلة الجناح. وهذا طبيعي في عمرها.‬ 328 00:22:17,462 --> 00:22:18,379 ‫أي شيء آخر؟‬ 329 00:22:18,963 --> 00:22:19,881 ‫كبدها مفقود.‬ 330 00:22:21,924 --> 00:22:22,800 ‫كبدها مفقود؟‬ 331 00:22:24,343 --> 00:22:25,887 ‫لا بد أنه في موقع الجريمة.‬ 332 00:22:27,346 --> 00:22:28,931 ‫أو أن القاتل سرقه.‬ 333 00:22:30,183 --> 00:22:31,476 ‫لم عساه يفعل ذلك؟‬ 334 00:22:32,310 --> 00:22:33,436 ‫سؤال وجيه.‬ 335 00:22:34,729 --> 00:22:35,980 ‫هل استخدم نصلاً‬ 336 00:22:36,731 --> 00:22:38,107 ‫أم أن لديه مخالب؟‬ 337 00:22:39,942 --> 00:22:41,152 ‫يصعب القول.‬ 338 00:22:41,861 --> 00:22:44,280 ‫في جميع الأحوال، عظم صدرها مقصوص باستقامة.‬ 339 00:22:44,363 --> 00:22:45,990 ‫وهذا يتطلب بعض القوة.‬ 340 00:22:47,617 --> 00:22:49,160 ‫هل يمكن أن تكون من فعلة رجل؟‬ 341 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 ‫أجل، إن كان لديه حقد كاف.‬ 342 00:22:57,835 --> 00:22:59,045 ‫حقد كاف.‬ 343 00:23:03,132 --> 00:23:07,512 ‫"استمرار العزلة"‬ 344 00:23:12,850 --> 00:23:13,976 ‫مساء الخير يا أصحاب.‬ 345 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 ‫مرحباً أيها الرقيب.‬ 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,071 ‫"داريوس".‬ 347 00:23:30,243 --> 00:23:31,577 ‫مرحباً يا "فايلو".‬ 348 00:23:35,206 --> 00:23:36,958 ‫آسف لأنني لم أستطع المجيء في وقت أبكر.‬ 349 00:23:39,669 --> 00:23:40,628 ‫بسبب العمل.‬ 350 00:23:50,012 --> 00:23:51,264 ‫أنت رفيق حقيقي.‬ 351 00:23:53,683 --> 00:23:55,143 ‫ماذا حلّ بوجهك؟‬ 352 00:23:56,727 --> 00:23:57,645 ‫حادث عرضيّ.‬ 353 00:23:58,980 --> 00:23:59,981 ‫كيف سار يومك؟‬ 354 00:24:01,107 --> 00:24:02,441 ‫لا جديد.‬ 355 00:24:04,068 --> 00:24:04,902 ‫ماذا عنك؟‬ 356 00:24:06,028 --> 00:24:07,071 ‫وقعت جريمة قتل.‬ 357 00:24:08,739 --> 00:24:09,699 ‫في الرصيف.‬ 358 00:24:10,324 --> 00:24:12,118 ‫لا جديد.‬ 359 00:24:14,036 --> 00:24:15,538 ‫لكن وضع هذه المجنّحة مختلف.‬ 360 00:24:15,621 --> 00:24:16,497 ‫كيف ذلك؟‬ 361 00:24:18,499 --> 00:24:20,918 ‫كانت مغنية سابقاً.‬ 362 00:24:22,920 --> 00:24:24,338 ‫كانت تمتلك صوتاً‬ 363 00:24:25,923 --> 00:24:26,924 ‫آسراً.‬ 364 00:24:28,009 --> 00:24:29,719 ‫لا أستطيع إخراجه من رأسي.‬ 365 00:24:29,802 --> 00:24:32,680 ‫ثمة شيء وحيد يمكنك فعله حيال ذلك.‬ 366 00:24:33,598 --> 00:24:34,765 ‫أن أحلّ القضية.‬ 367 00:24:34,849 --> 00:24:37,018 ‫بل فكّر بأغنية أخرى يا صاح.‬ 368 00:24:40,855 --> 00:24:43,357 ‫"اسلك الطريق الشاق"‬ 369 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 ‫توقف.‬ 370 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 ‫"إلى (ماريانا)‬ 371 00:24:46,861 --> 00:24:48,905 ‫اتبعني‬ 372 00:24:48,988 --> 00:24:50,990 ‫أنا متوجّه إلى هناك‬ 373 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 ‫لنواجه أوغاد (باكت)‬ 374 00:24:54,535 --> 00:24:57,288 ‫سنحاربهم‬ 375 00:24:58,456 --> 00:25:00,499 ‫نستعيد الأرض‬ 376 00:25:00,583 --> 00:25:02,376 ‫ونتمسك بكل عزيز‬ 377 00:25:03,336 --> 00:25:05,588 ‫إنه الطريق الشاق‬ 378 00:25:05,671 --> 00:25:08,633 ‫لكن لا طريق سواه‬ 379 00:25:08,716 --> 00:25:11,761 ‫لأننا جنود (بيرغ)‬ 380 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 ‫جنود (بيرغ)!"‬ 381 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 ‫تعرف أنك لست مضطراً للمجيء يومياً.‬ 382 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 ‫كان يمكن ببساطة أن أكون مكانك خلف القضبان.‬ 383 00:25:43,542 --> 00:25:44,585 ‫أراك غداً.‬ 384 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 ‫أراك غداً.‬ 385 00:26:00,434 --> 00:26:01,560 ‫أيمكنني أن أساعدك؟‬ 386 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 ‫واصلي ما تفعلينه فحسب.‬ 387 00:26:06,857 --> 00:26:08,985 ‫حتى حلول "أوستري".‬ 388 00:26:09,318 --> 00:26:12,071 ‫لن توفي ديونك لعبورك إلى هنا‬ 389 00:26:12,154 --> 00:26:13,614 ‫قبل ذلك الوقت.‬ 390 00:26:37,596 --> 00:26:39,265 ‫ماذا لو قلت لك‬ 391 00:26:39,640 --> 00:26:41,309 ‫إن هناك طريقة أسرع؟‬ 392 00:26:48,816 --> 00:26:50,401 ‫إياك. أحذّرك.‬ 393 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 ‫استمعي إليّ.‬ 394 00:26:53,070 --> 00:26:55,406 ‫خسرت الآن كل شيء.‬ 395 00:26:55,948 --> 00:26:57,575 ‫كل شيء تملكه أسرتي.‬ 396 00:26:57,658 --> 00:27:01,787 ‫وكل ما تبقى لديّ هو جسدك البائس.‬ 397 00:27:02,371 --> 00:27:03,289 ‫سحقاً لك!‬ 398 00:27:04,373 --> 00:27:06,834 ‫أغلقي فمك يا عاهرة "فاي".‬ 399 00:27:06,917 --> 00:27:08,502 ‫ستنصتين إليّ.‬ 400 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 ‫"إيزرا"؟‬ 401 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 ‫ماذا حدث؟‬ 402 00:27:18,554 --> 00:27:19,388 ‫سحقاً.‬ 403 00:27:21,682 --> 00:27:22,975 ‫ضبطها وهي تسرق.‬ 404 00:27:23,976 --> 00:27:26,854 ‫كانت تلك اللصة تقحم يدها ‫في المرطبان النثري.‬ 405 00:27:29,899 --> 00:27:31,650 ‫ورحلت بهذه البساطة؟‬ 406 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 ‫إنها مدينة لنا بشهور في عقدها.‬ 407 00:27:33,652 --> 00:27:34,987 ‫بالرغم من ذلك...‬ 408 00:27:35,446 --> 00:27:39,408 ‫لا يمكننا أن نبقي شخصاً لا نثق به ‫تحت سقف منزلنا، صحيح؟‬ 409 00:27:40,034 --> 00:27:43,079 ‫لن تفلت بفعلتها. أؤكد لك ذلك.‬ 410 00:27:43,579 --> 00:27:45,956 ‫سنذهب في الصباح الباكر إلى مخفر الشرطة‬ 411 00:27:46,040 --> 00:27:47,249 ‫ونبلّغ عنها.‬ 412 00:27:47,875 --> 00:27:49,919 ‫سينتهي بها المطاف على سفينة ‫لتعود من حيث أتت،‬ 413 00:27:50,002 --> 00:27:51,754 ‫إن كان هناك ما لديّ لأقوله.‬ 414 00:28:06,519 --> 00:28:08,104 ‫لست مضطرة للعودة.‬ 415 00:28:09,480 --> 00:28:12,316 ‫دعي ذاك الوضيع يأتي بحثاً عنك، ‫وسأريه كيف ترحّب البهائم به.‬ 416 00:28:19,448 --> 00:28:21,033 ‫أمتأكدة أنك على ما يرام؟‬ 417 00:28:21,659 --> 00:28:23,619 ‫ماذا؟ أجل. آسفة.‬ 418 00:28:25,204 --> 00:28:27,456 ‫يشغلني أمر آخر. إنه...‬ 419 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 ‫وجدت "فايلو".‬ 420 00:28:32,253 --> 00:28:34,088 ‫تعقبت ذلك الحقير.‬ 421 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 ‫لم أُلحق الأذية به.‬ 422 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 ‫وددت ذلك.‬ 423 00:28:40,845 --> 00:28:42,054 ‫لكنك كنت محقة.‬ 424 00:28:42,847 --> 00:28:45,516 ‫أدركت أنني أهدرت حياتي كلها لأجله.‬ 425 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 ‫حان وقت بداية جديدة.‬ 426 00:28:50,479 --> 00:28:52,273 ‫يعجبني كلامك.‬ 427 00:28:52,356 --> 00:28:53,399 ‫ماذا يدور في ذهنك؟‬ 428 00:28:56,193 --> 00:28:58,571 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك التحدث إلى مديرك.‬ 429 00:29:01,115 --> 00:29:03,242 ‫هذا ليس مخططاً لتغضبي عشيقك السابق، صحيح؟‬ 430 00:29:03,826 --> 00:29:04,827 ‫كلا.‬ 431 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 ‫أتريدين أن تعملي هنا؟‬ 432 00:29:06,537 --> 00:29:07,538 ‫- بإمكاني ذلك. ‫- "فينييت"،‬ 433 00:29:08,122 --> 00:29:09,457 ‫- أنصتي، أنا... ‫- لم لا؟‬ 434 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 ‫أعمل لدى أبناء دمي. وأكسب مالي بنفسي.‬ 435 00:29:13,711 --> 00:29:15,379 ‫لأنك مريعة في المضاجعة.‬ 436 00:29:17,214 --> 00:29:19,425 ‫أنا مذهلة يا حمقاء.‬ 437 00:29:20,342 --> 00:29:22,511 ‫آسفة! أنت محقة!‬ 438 00:29:26,182 --> 00:29:27,099 ‫بالفعل.‬ 439 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 ‫لكن هذا لا يناسبك يا "فيني".‬ 440 00:29:30,686 --> 00:29:32,104 ‫ولا يناسبك أيضاً.‬ 441 00:29:32,396 --> 00:29:34,273 ‫بحقك، كنت شاعرة البلاط.‬ 442 00:29:34,356 --> 00:29:37,026 ‫أجل، لكن لنتحدث بصراحة، ‫كانت معظم قصائدي عن الجنس.‬ 443 00:29:37,109 --> 00:29:39,153 ‫- أنا جادة. ‫- وأنا أيضاً.‬ 444 00:29:39,528 --> 00:29:40,905 ‫لا تحفل هذه المدينة بمن تكونين.‬ 445 00:29:40,988 --> 00:29:43,199 ‫يجيب أن تستغلي أفضل الخيارات ‫التي بين يديك.‬ 446 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 ‫أي خيارات؟‬ 447 00:29:45,659 --> 00:29:47,119 ‫لا يمكنني أن أعود إلى ذلك المنزل القذر.‬ 448 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 ‫ولا تريدين أن أعمل هنا. أي خيار لديّ؟‬ 449 00:29:52,249 --> 00:29:54,043 ‫أعرف شخصاً لديه بعض المعارف.‬ 450 00:29:55,169 --> 00:29:56,420 ‫أي نوع من المعارف؟‬ 451 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 ‫يدعون أنفسهم جماعة "الغراب الأسود".‬ 452 00:30:00,633 --> 00:30:01,800 ‫هل هم من قوم "فاي"؟‬ 453 00:30:01,884 --> 00:30:04,386 ‫مهرّبون سابقون من الحصار ‫من الوحدات العسكرية المجنّحة.‬ 454 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 ‫قوم من "فاي" يدعون للفخر،‬ 455 00:30:07,014 --> 00:30:09,433 ‫بلا وطن ليدافعوا عنه، ‫بل يقاتلون لتدبير أحوالهم فحسب.‬ 456 00:30:09,767 --> 00:30:10,768 ‫في أي مجال تقصدين؟‬ 457 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 ‫في كل المجالات على ما أظن.‬ 458 00:30:14,188 --> 00:30:17,066 ‫اليانصيب المحظور، والألعاب ‫والبضائع المهربة والكحول الممنوعة.‬ 459 00:30:18,067 --> 00:30:18,901 ‫ومخدر الـ"ليكسر".‬ 460 00:30:20,569 --> 00:30:23,531 ‫سيجرّمونك به وفقاً للقانون ‫في أغلب الأحوال.‬ 461 00:30:25,783 --> 00:30:26,909 ‫هذا مرادنا.‬ 462 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 ‫سيجتمعون هذه الليلة. سأعرّفك عليهم.‬ 463 00:30:49,932 --> 00:30:50,849 ‫أمن أخبار جديدة؟‬ 464 00:30:53,602 --> 00:30:54,520 ‫لا جديد بعد.‬ 465 00:30:58,315 --> 00:31:01,110 ‫يُفترض أن تكون وصلتنا مطالبهم.‬ 466 00:31:01,819 --> 00:31:03,571 ‫هذا ما ظننته أيضاً.‬ 467 00:31:04,321 --> 00:31:06,532 ‫لكن لا شيء بوسعنا فعله سوى الانتظار.‬ 468 00:31:09,493 --> 00:31:11,036 ‫لكن ماذا لو كان لدينا خيار؟‬ 469 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 ‫أطلب منك أن تكون متقبلاً.‬ 470 00:31:17,126 --> 00:31:18,168 ‫تعالي.‬ 471 00:31:24,300 --> 00:31:25,676 ‫ما هذا يا "بايتي"؟‬ 472 00:31:26,176 --> 00:31:29,555 ‫إنها أفضل فرصة لدينا لنعيد "جونا" آمناً.‬ 473 00:31:29,638 --> 00:31:32,057 ‫لن أقبل بوجود هذه الساحرة أمامي.‬ 474 00:31:32,141 --> 00:31:35,185 ‫هذه الساحرة نصحت عائلتي طيلة أجيال وأجيال.‬ 475 00:31:36,020 --> 00:31:39,356 ‫العرافون دجالون ومشعوذون.‬ 476 00:31:39,440 --> 00:31:41,066 ‫- لن أتحمّل وجودها! ‫- دجل؟‬ 477 00:31:42,109 --> 00:31:44,737 ‫هي من جمعتنا ببعضنا، وتعرف هذا جيداً.‬ 478 00:31:45,529 --> 00:31:48,782 ‫ما كان ليوافق أبي أن يزوّجني ببيرغيّ‬ 479 00:31:48,866 --> 00:31:52,036 ‫لو لم تبصر لك مستقبلاً مزدهراً.‬ 480 00:31:52,119 --> 00:31:53,537 ‫ومستقبل ابنك أشد ازدهاراً.‬ 481 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 ‫رغم ذلك، سحر البهائم يُعد خطيئة ‫في حق إلهنا.‬ 482 00:31:57,833 --> 00:31:59,168 ‫لكنه فعّال.‬ 483 00:31:59,877 --> 00:32:02,004 ‫ألا تريد أن نسترد ابننا؟‬ 484 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 ‫أكثر من أي شيء في حياتي.‬ 485 00:32:05,716 --> 00:32:07,051 ‫دعها تبدأ عملها إذاً.‬ 486 00:32:11,013 --> 00:32:13,223 ‫نحتاج إلى تضحية.‬ 487 00:32:14,391 --> 00:32:18,228 ‫وكلما كانت عزيزة على آل "بريكسبير"، ‫كان أفضل.‬ 488 00:32:44,963 --> 00:32:45,964 ‫أجل.‬ 489 00:32:47,174 --> 00:32:49,301 ‫أجل، كل شيء جليّ الآن.‬ 490 00:32:50,344 --> 00:32:52,638 ‫من خطف ابنكما تعرفانه.‬ 491 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 ‫نعرفه؟ هل أنت متأكدة؟‬ 492 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 ‫هو من يقف متصدياً في دربك،‬ 493 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 ‫وهو من يود انتزاع كرسي السلطة منك.‬ 494 00:33:02,606 --> 00:33:03,941 ‫"ريتر لونغربين".‬ 495 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 ‫ابنكما في حوزته.‬ 496 00:33:18,706 --> 00:33:20,165 ‫أأنت صديقة "تورمالين"؟‬ 497 00:33:21,458 --> 00:33:22,835 ‫"فينييت ستونماس".‬ 498 00:33:24,962 --> 00:33:26,922 ‫أغلقي فمك وافتحي عينيك يا "فينييت".‬ 499 00:33:41,061 --> 00:33:42,062 ‫شدّ أسرها.‬ 500 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 ‫هذا أشدّ ما يمكن.‬ 501 00:33:44,815 --> 00:33:46,525 ‫سمعت أنهم قبضوا عليك البارحة.‬ 502 00:33:47,568 --> 00:33:49,069 ‫أحاول أن أفهم وحسب.‬ 503 00:33:49,153 --> 00:33:51,780 ‫أخبرتك. هربت منهم.‬ 504 00:33:51,864 --> 00:33:53,782 ‫لكنهم كبلوك بالأغلال.‬ 505 00:33:54,908 --> 00:33:56,493 ‫كيف تمكنت من الهرب؟‬ 506 00:33:58,036 --> 00:34:00,122 ‫كيف تمكنت من الهرب؟‬ 507 00:34:03,751 --> 00:34:05,335 ‫ربما يمكنك أن تريني.‬ 508 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 ‫هيا. حرري نفسك،‬ 509 00:34:11,884 --> 00:34:14,178 ‫كما فعلت البارحة. سأبدأ بالعدّ.‬ 510 00:34:16,263 --> 00:34:18,348 ‫- من تكون هذه؟ ‫- صديقة "تورمالين".‬ 511 00:34:18,432 --> 00:34:20,058 ‫صحيح. خادمة السيدة.‬ 512 00:34:21,685 --> 00:34:23,228 ‫- ما اسمك يا فتاة؟ ‫- "فينييت".‬ 513 00:34:23,771 --> 00:34:25,522 ‫"فينييت"، أنا "داليا".‬ 514 00:34:26,857 --> 00:34:29,943 ‫أخبرني "هاملين" أنك أمضيت بعض السنوات ‫تجلين أبناء بلدنا من "أنون"‬ 515 00:34:30,027 --> 00:34:31,111 ‫قبل مجيئك إلى هنا.‬ 516 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 ‫هذا صحيح.‬ 517 00:34:33,697 --> 00:34:35,574 ‫أحسنت صنعاً. هذا عمل طيّب.‬ 518 00:34:36,241 --> 00:34:38,619 ‫لم تمض وقتاً طويلاً ‫في الخدمة الشخصية، صحيح؟‬ 519 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 ‫لم يكن يناسبني العمل.‬ 520 00:34:41,914 --> 00:34:42,873 ‫ولا أنا.‬ 521 00:34:43,582 --> 00:34:46,084 ‫هذا أحد مشدات الجناح القديمة خاصتي.‬ 522 00:34:46,168 --> 00:34:48,712 ‫ربما فرضوا عليك ارتداءه من قبل. ‫أتدرين لماذا؟‬ 523 00:34:49,421 --> 00:34:50,923 ‫لم يريدوا لي أن أطير.‬ 524 00:34:51,381 --> 00:34:52,841 ‫كلا، بل أكثر من ذلك.‬ 525 00:34:54,551 --> 00:34:55,511 ‫لأنهم يحسدونك.‬ 526 00:34:56,929 --> 00:34:59,807 ‫كما ترين يا "فينييت"، ‫الطائر لا يخشى السقوط.‬ 527 00:35:00,974 --> 00:35:02,100 ‫كلا، نحن أحرار.‬ 528 00:35:03,143 --> 00:35:04,978 ‫لا يتحمّل البشر رؤية ذلك،‬ 529 00:35:05,729 --> 00:35:07,314 ‫فيشلّون حركتنا.‬ 530 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 ‫يجب أن يجعلونا مثلهم.‬ 531 00:35:09,775 --> 00:35:11,610 ‫ضعفاء وثقيلون‬ 532 00:35:12,861 --> 00:35:14,238 ‫ونخشى السقوط.‬ 533 00:35:17,324 --> 00:35:19,243 ‫ماذا حدث فعلاً مساء البارحة يا "رين"؟‬ 534 00:35:23,831 --> 00:35:24,665 ‫انتهى الوقت.‬ 535 00:35:34,258 --> 00:35:36,134 ‫تلاحق الشرطة عن كثب‬ 536 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 ‫منظمتنا منذ فترة من الزمن،‬ 537 00:35:38,679 --> 00:35:41,640 ‫لذا حين تمضي إحدى أفراد جماعتي ‫ليلة في مخفر التحقيق‬ 538 00:35:41,723 --> 00:35:43,976 ‫وتأبى أن تذكر ما حدث هناك، ‫ماذا يستحسن بي فعله؟‬ 539 00:35:44,893 --> 00:35:46,019 ‫يجب أن أحمي جماعتي.‬ 540 00:35:49,439 --> 00:35:50,899 ‫ما فهمته‬ 541 00:35:50,983 --> 00:35:55,237 ‫أن ابنة "فاي" فضّلت البشر ‫علينا أبناء دمها.‬ 542 00:35:56,321 --> 00:35:58,907 ‫إن كانت لديك مشكلة في ذلك، ‫فاستديري وارحلي.‬ 543 00:36:02,661 --> 00:36:03,495 ‫كلا.‬ 544 00:36:04,204 --> 00:36:05,372 ‫سئمت منهم.‬ 545 00:36:06,081 --> 00:36:08,166 ‫لن أعمل إلا لصالح أبناء دمي.‬ 546 00:36:09,501 --> 00:36:10,460 ‫هذا جيد.‬ 547 00:36:11,670 --> 00:36:13,922 ‫من المعتاد أن أطلب إثبات ولائك.‬ 548 00:36:15,716 --> 00:36:17,509 ‫أخبريني بما ينبغي عليّ فعله ولك ذلك.‬ 549 00:36:18,802 --> 00:36:22,472 ‫أريدك أن تأخذي العلم المعلّق ‫في داخل مبنى الشرطة‬ 550 00:36:22,556 --> 00:36:24,057 ‫وتجلبيه إليّ.‬ 551 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 ‫أمام أعين جميع ضباط الشرطة؟‬ 552 00:36:28,437 --> 00:36:30,230 ‫هل تعرفين ما نفعله هنا؟‬ 553 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 ‫نضع النقاط على الحروف.‬ 554 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 ‫إن أردت أن تكوني واحدة منا،‬ 555 00:36:35,444 --> 00:36:39,031 ‫عليّ أن أعرف أنه ما من بقعة من هذه المدينة ‫لا يمكنك لمسها.‬ 556 00:36:40,699 --> 00:36:41,992 ‫ما قولك إذاً يا فتاة؟‬ 557 00:36:58,634 --> 00:37:03,847 ‫إليك تهجئة اسمها. "فينييت ستونماس".‬ 558 00:37:03,931 --> 00:37:06,475 ‫"ستون" و"موس" كما تلفظها.‬ 559 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 ‫حسناً.‬ 560 00:37:07,601 --> 00:37:10,020 ‫عليكما ملء طلب عدم امتثال.‬ 561 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 ‫ثم يمكننا إصدار مذكرة توقيف.‬ 562 00:37:12,022 --> 00:37:12,856 ‫شكراً يا سيدي.‬ 563 00:37:12,940 --> 00:37:15,067 ‫حسناً، لكن أسرع. فهي غائبة منذ 12 ساعة.‬ 564 00:37:15,150 --> 00:37:16,360 ‫ها أنا ذاهب يا سيدتي.‬ 565 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 ‫ما الخطب؟‬ 566 00:37:22,157 --> 00:37:23,700 ‫مجنّحة أخلّت بعقدها.‬ 567 00:37:43,303 --> 00:37:45,639 ‫الرجل من مخفر الشرطة.‬ 568 00:37:45,722 --> 00:37:48,225 ‫صباح الخير يا سيدي. تفضل بالجلوس.‬ 569 00:37:53,146 --> 00:37:55,691 ‫لا جرم أنك تحمل الأخبار. ‫هل عثرتم على اللصة الوضيعة؟‬ 570 00:37:56,984 --> 00:37:57,818 ‫كلا.‬ 571 00:37:59,319 --> 00:38:01,446 ‫بل جئت لأجل الطلب الذي تقدّمتما به.‬ 572 00:38:03,073 --> 00:38:05,158 ‫كم يعادل كسر عقدها؟‬ 573 00:38:05,242 --> 00:38:06,785 ‫50 جيلدراً يا سيدي.‬ 574 00:38:06,868 --> 00:38:09,997 ‫- سأدفع المبلغ. ‫- 50 جيلدراً من راتب شرطي؟‬ 575 00:38:10,956 --> 00:38:13,291 ‫لم عساك تهدر هذا المبلغ بحق السماء؟‬ 576 00:38:13,375 --> 00:38:15,919 ‫هل ستتقدمان بطلب إطلاق سراحها ‫إن دفعت ما يترتب عليها؟‬ 577 00:38:16,336 --> 00:38:17,254 ‫- أجل. ‫- لا.‬ 578 00:38:18,797 --> 00:38:19,756 ‫- أجل. ‫- "إيزرا".‬ 579 00:38:20,424 --> 00:38:21,800 ‫لم تتصرف بهذه الغرابة؟‬ 580 00:38:21,883 --> 00:38:24,136 ‫سأشرح لك بعد قليل يا "إيموجين". رجاءً.‬ 581 00:38:56,334 --> 00:38:57,711 ‫ثمة أمر أخير.‬ 582 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 ‫الفتاة ليست لصة.‬ 583 00:39:01,214 --> 00:39:02,299 ‫لم هربت؟‬ 584 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 ‫هذا ما ظننته.‬ 585 00:39:12,434 --> 00:39:13,852 ‫سأخرج من هنا.‬ 586 00:39:17,898 --> 00:39:19,191 ‫لا أفهم.‬ 587 00:39:19,900 --> 00:39:22,444 ‫ترك لنا والدنا 10 آلف منذ عام،‬ 588 00:39:24,029 --> 00:39:26,531 ‫وتقول لي الآن إنك بددتها؟‬ 589 00:39:27,032 --> 00:39:30,202 ‫هل لديك أي فكرة ما يلزم ‫لدفع نفقات هذا المنزل؟‬ 590 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 ‫أجيبي. هل لديك أدنى فكرة؟‬ 591 00:39:34,081 --> 00:39:36,666 ‫لدينا فحم من عربات النقل،‬ 592 00:39:37,459 --> 00:39:39,336 ‫والزهور اليانعة يومياً،‬ 593 00:39:40,045 --> 00:39:41,963 ‫وهذا لا يساوي شيئاً‬ 594 00:39:42,047 --> 00:39:43,840 ‫أمام ملابسك من أحدث الطراز.‬ 595 00:39:44,257 --> 00:39:46,468 ‫أتنحني عليّ بلوم هذه الكارثة؟‬ 596 00:39:46,551 --> 00:39:48,386 ‫أحاول أن أجعلك تفهمين‬ 597 00:39:48,470 --> 00:39:52,474 ‫أنه لم يكن لديّ خيار آخر ‫إلا استغلال ما تركه لنا أبونا‬ 598 00:39:52,557 --> 00:39:54,392 ‫واستثماره ليلبّي حاجاتنا.‬ 599 00:39:54,476 --> 00:39:58,438 ‫وثقت بأنك تدير أمورنا المالية بأحسن حال!‬ 600 00:39:58,522 --> 00:39:59,481 ‫وهذه هي الحقيقة.‬ 601 00:40:00,732 --> 00:40:02,692 ‫والآن، سأصوّب حالنا.‬ 602 00:40:03,902 --> 00:40:07,155 ‫أنوي سحب قرض لتمويل ترميم سفينة أخرى.‬ 603 00:40:07,739 --> 00:40:11,243 ‫بحق الآلهة، ألم تتعلّم شيئاً مما حصل؟‬ 604 00:40:11,326 --> 00:40:12,869 ‫كان حظاً عاثراً!‬ 605 00:40:13,453 --> 00:40:14,371 ‫محض عاصفة.‬ 606 00:40:15,747 --> 00:40:17,833 ‫سوق هذا العمل تعود بمنفعة جيدة.‬ 607 00:40:17,916 --> 00:40:18,917 ‫وهذا ما أنا متأكد منه.‬ 608 00:40:19,000 --> 00:40:23,713 ‫وماذا تنوي أن تقدّم للبنك كضمان‬ 609 00:40:23,797 --> 00:40:25,966 ‫لهذا القرض الذي تنوي سحبه؟‬ 610 00:40:26,883 --> 00:40:28,176 ‫البيت بالطبع.‬ 611 00:40:29,427 --> 00:40:32,180 ‫كلا يا "إيزرا"، هذا المنزل هو كل ما نملك.‬ 612 00:40:32,556 --> 00:40:33,723 ‫سنُرمى في الشارع.‬ 613 00:40:33,807 --> 00:40:36,309 ‫أنوي تغيير حالنا. يجب أن تثقي بي.‬ 614 00:40:36,393 --> 00:40:38,478 ‫اللعنة على ثقة كهذه!‬ 615 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 ‫إنه حالي أيضاً، ولي رأي فيه كذلك.‬ 616 00:40:42,524 --> 00:40:44,651 ‫وما مدى معرفتك بأي شيء؟‬ 617 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 ‫بعيداً عن ملبسك؟‬ 618 00:40:48,029 --> 00:40:49,489 ‫ومن قابل من؟‬ 619 00:40:50,031 --> 00:40:52,200 ‫أنا سيد المنزل!‬ 620 00:40:52,284 --> 00:40:53,994 ‫وأنا سأتخذ القرارات!‬ 621 00:41:11,636 --> 00:41:13,054 ‫من هناك؟‬ 622 00:41:13,889 --> 00:41:14,806 ‫رجاءً،‬ 623 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 ‫أجبني.‬ 624 00:41:36,036 --> 00:41:38,455 ‫هل تملك أدنى فكرة من أكون؟‬ 625 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 ‫أنا "جونا بريكسبير"!‬ 626 00:41:40,498 --> 00:41:41,917 ‫سيسحقكم والدي لفعلتكم!‬ 627 00:41:42,000 --> 00:41:44,377 ‫أنتم في عداد الموتى! ‫ستموتون على بكرة أبيكم!‬ 628 00:41:48,298 --> 00:41:49,674 ‫أبليت حسنًا.‬ 629 00:41:50,217 --> 00:41:52,594 ‫اقتنع زوجي أن "لونغربين" من خطف "جونا".‬ 630 00:41:52,677 --> 00:41:53,845 ‫"بايتي"...‬ 631 00:41:54,846 --> 00:41:57,098 ‫خدمت أسرتك سنوات طويلة.‬ 632 00:41:57,933 --> 00:42:00,685 ‫ولم يُطلب مني أن أكذب قط.‬ 633 00:42:02,312 --> 00:42:04,022 ‫لكل أمر بداية.‬ 634 00:42:05,899 --> 00:42:08,109 ‫كما أنني كنت أكره ذاك الدب البشع.‬ 635 00:42:20,956 --> 00:42:21,915 ‫ها هو ذا،‬ 636 00:42:21,998 --> 00:42:23,416 ‫ذو القرنين الصفيق.‬ 637 00:42:25,168 --> 00:42:26,419 ‫يتأنق لعابري السبيل،‬ 638 00:42:27,003 --> 00:42:28,380 ‫يستميت للفت النظر إليه.‬ 639 00:42:29,422 --> 00:42:32,717 ‫هل يظن أن بماله سيتقبله الناس؟‬ 640 00:42:55,407 --> 00:42:56,866 ‫عزيزي السيد "أغريوس".‬ 641 00:42:58,076 --> 00:43:00,161 ‫تصرّفي البارحة غير لائق بجيرتنا.‬ 642 00:43:00,245 --> 00:43:02,956 ‫يمكنك ويسعدني أن تراسلني متى تشاء.‬ 643 00:43:03,039 --> 00:43:05,166 ‫مع خالص تقديري، "إيموجين سبورنروز".‬ 644 00:43:05,917 --> 00:43:06,876 ‫"السيد (أغريوس)"‬ 645 00:43:08,712 --> 00:43:09,587 ‫"إيفيسا".‬ 646 00:43:20,015 --> 00:43:22,058 ‫لا تقفي مكانك، ماذا قال؟‬ 647 00:43:22,809 --> 00:43:25,687 ‫إنه سيسعده أن يشرب الشاي معك غداً.‬ 648 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 ‫بالطبع.‬ 649 00:43:31,943 --> 00:43:33,778 ‫أمن شيء آخر يا آنستي؟‬ 650 00:43:38,700 --> 00:43:40,243 ‫"طلب عدم امتثال"‬ 651 00:43:44,039 --> 00:43:45,749 ‫يبدو كل شيء كما هو مطلوب.‬ 652 00:43:46,791 --> 00:43:48,460 ‫سُحب طلب الامتثال إذاً؟‬ 653 00:43:49,127 --> 00:43:50,754 ‫لها حرية أن تفعل ما يحلو لها.‬ 654 00:43:53,381 --> 00:43:54,424 ‫شكراً.‬ 655 00:44:00,472 --> 00:44:01,348 ‫أيها المفتش.‬ 656 00:44:01,431 --> 00:44:02,557 ‫ماذا؟‬ 657 00:44:02,640 --> 00:44:04,017 ‫لدينا مشكلة في الطابق العلوي.‬ 658 00:44:07,062 --> 00:44:09,272 ‫طلبت رؤية جثة المجنّحة.‬ 659 00:44:11,524 --> 00:44:13,401 ‫أحتاج إلى بعض اللحظات معها فحسب.‬ 660 00:44:14,027 --> 00:44:15,278 ‫لا عليك يا "بيريك".‬ 661 00:44:17,614 --> 00:44:18,698 ‫أنت راهبة.‬ 662 00:44:19,866 --> 00:44:21,701 ‫- ما الترتيب المتبع لديكم؟ ‫- الملاذ الأخير.‬ 663 00:44:22,994 --> 00:44:25,121 ‫لا يزال التحقيق يأخذ مجراه أيتها الراهبة.‬ 664 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 ‫ونعامل الجثة كدليل.‬ 665 00:44:27,624 --> 00:44:30,919 ‫كانت مخلوقة في البداية، ‫ولا يمكن أن ترقد بهذا الشكل.‬ 666 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 ‫ليس بعد ما حصل.‬ 667 00:44:34,172 --> 00:44:35,548 ‫يجب أن يمسحها أحد.‬ 668 00:44:36,341 --> 00:44:37,300 ‫رجاءً.‬ 669 00:44:43,390 --> 00:44:44,599 ‫باسم الحب نُولد.‬ 670 00:44:45,225 --> 00:44:46,643 ‫وإلى النور نعود.‬ 671 00:44:48,603 --> 00:44:51,564 ‫حب ينجب حباً، ونور يبعث نوراً.‬ 672 00:44:52,607 --> 00:44:55,110 ‫كلنا سواسية‬ 673 00:44:56,111 --> 00:44:57,529 ‫وسنظل كذلك أبداً.‬ 674 00:45:01,324 --> 00:45:03,118 ‫ما مدى معرفتك بـ"آشلينغ"؟‬ 675 00:45:04,202 --> 00:45:06,621 ‫كانت تشعل شمعة في مقدسي كل أسبوع.‬ 676 00:45:07,664 --> 00:45:09,207 ‫لا أعرف لمن كانت تشعلها.‬ 677 00:45:11,084 --> 00:45:14,087 ‫أيمكنك أن تفكّري بأي أحد ‫قد يلحق الأذية بها؟‬ 678 00:45:16,089 --> 00:45:18,133 ‫ثمة ظلال كئيبة تغطيها.‬ 679 00:45:22,053 --> 00:45:23,888 ‫سلبت روح شريرة حياتها.‬ 680 00:45:26,516 --> 00:45:27,767 ‫يصعب رؤيتها.‬ 681 00:45:29,686 --> 00:45:30,937 ‫لكن أشعر...‬ 682 00:45:32,188 --> 00:45:34,482 ‫بوجود مخلوق غير طبيعي.‬ 683 00:45:36,192 --> 00:45:38,111 ‫ليس من البشر ولا من قوم "فاي".‬ 684 00:45:47,162 --> 00:45:48,413 ‫لا يبدو أنك متفاجئ.‬ 685 00:45:50,874 --> 00:45:52,584 ‫سمعت مؤخراً جزءاً لا بأس به من القصة.‬ 686 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 ‫قابلت رجلاً منذ بضعة أيام‬ 687 00:45:56,045 --> 00:45:59,716 ‫ادعى رؤية إله مظلم يتربص للمدينة.‬ 688 00:46:00,550 --> 00:46:02,635 ‫- ولم تصدّقه. ‫- كان مخبولاً.‬ 689 00:46:02,969 --> 00:46:04,137 ‫وانتحر برمي نفسه.‬ 690 00:46:04,220 --> 00:46:08,141 ‫قد تدفع الأساليب القديمة الناس إلى الجنون.‬ 691 00:46:10,310 --> 00:46:11,769 ‫تقولين إن هذا بفعل السحر؟‬ 692 00:46:11,853 --> 00:46:16,357 ‫تطلقون مصطلح السحر ‫على كل الأشياء التي لم تكتشفوها بعد.‬ 693 00:46:17,233 --> 00:46:20,737 ‫ودعني أخبرك أنه في وقت ليس ببعيد ‫في وسط مجرى الأحداث،‬ 694 00:46:21,446 --> 00:46:23,656 ‫حين كنتم تطلقون على أبناء دمي ‫المصطلح نفسه.‬ 695 00:46:25,408 --> 00:46:26,910 ‫شكراً أيها المحقق.‬ 696 00:46:54,646 --> 00:46:57,232 ‫إن حدث أي خطب، اذهبي فحسب. عديني بذلك.‬ 697 00:47:15,458 --> 00:47:18,086 ‫أنت! هل سيتحدث أحد إليّ أم ماذا؟‬ 698 00:47:18,628 --> 00:47:20,171 ‫- اصمتي وانتظري دورك! ‫- ماذا!‬ 699 00:47:20,838 --> 00:47:22,048 ‫تعرّضت للسرقة!‬ 700 00:47:22,799 --> 00:47:23,967 ‫ألا يحفل أحد هنا بذلك؟‬ 701 00:47:24,050 --> 00:47:25,718 ‫قلت اصمتي.‬ 702 00:47:25,802 --> 00:47:27,428 ‫جرى ذلك عند الناصية.‬ 703 00:47:27,512 --> 00:47:29,806 ‫ما يزال بوسعك القبض عليه ‫لو حركت نفسك أيها البدين!‬ 704 00:47:29,889 --> 00:47:32,141 ‫- أجل، صحيح أيها المجنّحة! ‫- ماذا؟ ماذا تقول؟‬ 705 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 ‫أين تظن نفسك؟‬ 706 00:47:36,854 --> 00:47:38,481 ‫أنت تهينني!‬ 707 00:47:38,606 --> 00:47:40,775 ‫رقيق وحساس!‬ 708 00:47:45,738 --> 00:47:46,698 ‫- اقبضوا عليها! ‫- يا للهول!‬ 709 00:47:50,326 --> 00:47:51,911 ‫- إنها في مرماي. ‫- لا تكن أحمق!‬ 710 00:47:51,995 --> 00:47:54,539 ‫إن لم تصبها، ستسقط القبة علينا!‬ 711 00:47:58,084 --> 00:48:00,837 ‫الحقوا بها يا رفاق! هيا! أمسكوا بها!‬ 712 00:48:00,920 --> 00:48:01,879 ‫على الفور يا سيدي!‬ 713 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 ‫عودي إلى هنا أيها المجنّحة!‬ 714 00:48:15,727 --> 00:48:17,312 ‫توقفي! عودي!‬ 715 00:48:25,778 --> 00:48:27,071 ‫اجلبوا المفتاح!‬ 716 00:48:30,325 --> 00:48:31,242 ‫"فينييت"!‬ 717 00:48:32,910 --> 00:48:33,786 ‫جماعة "الغراب"؟‬ 718 00:48:34,662 --> 00:48:35,580 ‫تعرفين ما أتحدث عنه.‬ 719 00:48:36,039 --> 00:48:37,040 ‫وما همك؟‬ 720 00:48:37,415 --> 00:48:38,374 ‫- هاته. ‫- اذهبي.‬ 721 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 ‫- ليس من دون العلم. ‫- سيعتقلونك!‬ 722 00:48:40,335 --> 00:48:42,545 ‫فكّر فحسب بالأشياء ‫التي يمكنني أن أخبرهم بها.‬ 723 00:48:45,840 --> 00:48:47,091 ‫لا يعرفون، صحيح؟‬ 724 00:48:48,968 --> 00:48:51,471 ‫- لا يعرفون حقيقتك. ‫- هل تهددينني؟‬ 725 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 ‫ربما.‬ 726 00:48:54,599 --> 00:48:55,975 ‫أو ربما أظهر بعض الرأفة.‬ 727 00:48:57,185 --> 00:48:58,144 ‫محال.‬ 728 00:48:59,062 --> 00:49:00,188 ‫لن تخبريهم أبداً.‬ 729 00:49:01,939 --> 00:49:03,900 ‫هل تود حقاً أن تجازف؟‬