1 00:00:00,554 --> 00:00:11,554 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:01:07,080 --> 00:01:16,080 ‫ترجمه از: داوود و مـعـیـن ‫MoieN | Highbury 3 00:01:42,978 --> 00:01:44,063 !اوهوی 4 00:01:44,104 --> 00:01:45,856 .یه پرنده داریم 5 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 .سلام - .سلام - 6 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 .به خاطر دیروز متاسفم 7 00:03:27,666 --> 00:03:29,668 چی رو قایم میکنی "فایلو"؟ 8 00:03:29,710 --> 00:03:31,462 قایم؟ 9 00:03:31,503 --> 00:03:33,672 تا حالا گذاشتی کسی دوستت داشته باشه؟ 10 00:03:37,051 --> 00:03:39,178 .که اینطور 11 00:03:39,219 --> 00:03:41,472 چی شده؟ 12 00:03:43,599 --> 00:03:45,225 بهت آسیب زد؟ 13 00:03:47,978 --> 00:03:50,606 بهش آسیب زدی؟ 14 00:03:50,648 --> 00:03:52,232 .صبح‌بخیر 15 00:03:54,234 --> 00:03:57,112 خانم "فایف" صبحونه کجاست؟ 16 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 .نیم ساعت از شش گذشته 17 00:03:58,906 --> 00:04:01,700 .دیر میرسم سر کار - ."الان میارم آقای "بگ‌استوک - 18 00:04:13,295 --> 00:04:15,339 امروز صبح راه درازی رو تا سر کار رفتم "برویک"؟ 19 00:04:15,381 --> 00:04:16,799 .ببخشید بازرس 20 00:04:16,840 --> 00:04:18,342 .میخواستم زودتر بیام دنبالت 21 00:04:18,384 --> 00:04:20,970 .یکی دیگه پیدا کردیم 22 00:04:21,011 --> 00:04:23,055 یکی دیگه؟ - .جسد یه پری دیگه - 23 00:04:23,097 --> 00:04:26,850 امروز صبح در جنوب .رودخونه روی خیابون پیدا شده 24 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 !برگردین عوضیا !برگردین! برگردین 25 00:04:31,397 --> 00:04:33,440 !برگردین! دور بشین 26 00:04:33,482 --> 00:04:35,150 کدوم حیوونی؟ 27 00:04:35,192 --> 00:04:38,028 .زود باش، نباید این صحنه رو تماشا کنین، برگردین 28 00:04:40,990 --> 00:04:42,408 .خودتو جمع‌وجور کن رفیق 29 00:04:42,449 --> 00:04:44,451 !برگردین! دور شین 30 00:04:48,998 --> 00:04:51,834 .بیشتر از چند ساعت از این اتفاق نمی‌گذره 31 00:04:51,875 --> 00:04:54,461 بعد از اینکه "جک" خودشو از سقف انداخته پایین؟ 32 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 یعنی آدم اشتباهی رو گرفتیم؟ 33 00:04:56,296 --> 00:04:59,717 .کار "جک" نیست .سر رو هدف میگیره و به دل و روده کاری نداره 34 00:04:59,758 --> 00:05:02,511 پس کار یه مقلده؟ یه پیرو؟ 35 00:05:04,555 --> 00:05:08,225 هر کسی که بوده .اونجا کارشو تموم کرده 36 00:05:08,267 --> 00:05:11,270 از کجا میدونی؟ - .فاضلاب به رودخونه میرسه - 37 00:05:11,311 --> 00:05:13,897 .رد خون از این طرفه، داخل اینجا 38 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 .چند نفر رو بفرست تو فاضلاب 39 00:05:17,943 --> 00:05:20,612 .اگه اونطرف رفته باشه، ممکنه الان هر جایی باشه 40 00:05:20,654 --> 00:05:21,989 .فقط یه پری ـه 41 00:05:22,031 --> 00:05:23,907 .بازم باید اسمشو پیدا کنیم 42 00:05:23,949 --> 00:05:27,244 خانمهایی که پیداش کردن .گفتن "اشلینگ کورل" بوده 43 00:05:27,286 --> 00:05:29,621 میشناختنش؟ - .به ظاهر معروفه - 44 00:05:29,663 --> 00:05:32,416 .یا بوده، در گذشته. خواننده بوده 45 00:05:32,458 --> 00:05:34,418 ...به "مورانژ" بگو یه نگاهی بهش بندازه 46 00:05:34,460 --> 00:05:37,212 .و از سوابق اطلاعاتشو در بیاره 47 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 شاید یه چیزی تو .خونه‌ـش باشه که بتونیم باهاش جلو بریم 48 00:05:42,342 --> 00:05:44,219 !باشه - .خب، به اندازه کافی خوشگذروندم - 49 00:05:44,261 --> 00:05:46,972 !بیخیال .حالا زودتر برین سر کار 50 00:05:51,393 --> 00:05:53,437 .بیا بگیر رفیق 51 00:06:06,658 --> 00:06:09,328 .هل بده، هل بده 52 00:06:09,369 --> 00:06:12,081 ."اشلینگ کورل" 53 00:06:12,122 --> 00:06:15,375 .طبقه سوم شماره 16 54 00:06:27,679 --> 00:06:31,308 .نظر منو بخوای وقت تلف کردنه .برام مهم نیست که روند کار چطوریه 55 00:06:31,350 --> 00:06:33,185 .دلیلی داره 56 00:06:33,227 --> 00:06:35,854 .هیچوقت نمیدونی چی پیدا میکنی 57 00:06:35,896 --> 00:06:37,272 .انگیزه 58 00:06:37,314 --> 00:06:39,274 .مظنون 59 00:06:39,316 --> 00:06:41,944 خب شک دارم .قاتل اینقدر خنگ باشه که بیاد اینجا قایم بشه 60 00:06:41,985 --> 00:06:45,280 .چه چیز گرون قیمتی برای یه پری 61 00:06:47,324 --> 00:06:49,618 !ای کوچولو 62 00:07:00,170 --> 00:07:02,089 ."برویک" 63 00:07:08,512 --> 00:07:09,805 !هی تو 64 00:07:09,847 --> 00:07:12,015 !شلیک نکنین! شلیک نکنین 65 00:07:12,057 --> 00:07:13,767 .و فکر میکردی که مظنون پیدا نمیکنیم 66 00:07:13,809 --> 00:07:15,894 مظنون؟ چه خبر شده؟ چی شده؟ 67 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 .این شده که تو "اشلینگ کورل" رو کشتی 68 00:07:18,522 --> 00:07:20,607 چی؟ - ...جسدش هنوز سرد هم نشده - 69 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 .و اومدی اینجا خونه‌ـشو غارت کنی 70 00:07:22,484 --> 00:07:26,321 قتل؟ - .جسد خانم "کورل" امروز صبح پیدا شده - 71 00:07:26,363 --> 00:07:28,949 .نه 72 00:07:28,991 --> 00:07:31,410 اشلینگ"؟" 73 00:07:31,451 --> 00:07:34,288 چطوری؟ کی میخواد "اشلینگ" بمیره؟ 74 00:07:34,329 --> 00:07:35,831 ...منم همینو میخوام بفهمم 75 00:07:35,873 --> 00:07:38,750 .در کنار اون توی آپارتمانش چه کار میکنی 76 00:07:38,792 --> 00:07:41,920 .خب از سالها پیش دوستم بود 77 00:07:41,962 --> 00:07:44,339 .امروز صبح تازه به "برگ" رسیدم 78 00:07:44,381 --> 00:07:46,633 .یه سرپناه میخواستم 79 00:07:46,675 --> 00:07:48,677 .اشلینگ" اینجا نبود" .در هم باز بود 80 00:07:48,719 --> 00:07:51,638 .خودم اومدم تو - رفتی تو کمدش؟ - 81 00:07:51,680 --> 00:07:53,473 .شنیدم دارین میاین .ترسیدم و قایم شدم 82 00:07:55,100 --> 00:07:58,270 "فایک"، "فایک" تو اون پایین چه کار میکنی؟ 83 00:07:58,312 --> 00:08:01,523 .بیا بیرون. آفرین پسر خوب 84 00:08:01,565 --> 00:08:05,027 .کوبولد"ـها موجودات شروری هستن" 85 00:08:05,068 --> 00:08:06,778 .چطور جرات میکنی، ستاره‌ی منه 86 00:08:06,820 --> 00:08:09,740 .گفتی باهاش دوست بودی 87 00:08:09,781 --> 00:08:12,743 کی میخواسته به خانم "کورل" آسیب بزنه؟ 88 00:08:12,784 --> 00:08:15,162 .نمیدونم 89 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 ...من و اون هر دو خواننده بودیم 90 00:08:16,914 --> 00:08:20,667 .اما اون یه هنرمند واقعی و فرشته بود 91 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 .موجودی از دنیای دیگه بود 92 00:08:26,131 --> 00:08:27,507 .گوش کن 93 00:08:38,602 --> 00:08:40,854 آهنگ پریان ـه مگه نه؟ 94 00:08:40,896 --> 00:08:43,148 ...اون موقع در اوج شهرتش بود 95 00:08:43,190 --> 00:08:46,735 ."و محبوب جامعه "برگ 96 00:08:46,777 --> 00:08:48,987 ...اما اولین باری که شناختمش 97 00:08:49,029 --> 00:08:51,698 .تو یه کافه‌ی کوچیک تو خیابون آواز خوند 98 00:08:51,740 --> 00:08:54,660 .همچین چیزی نشنیده بودم 99 00:08:54,701 --> 00:08:58,622 و زود کالسکه‌ها ...جلوی خیابون صف میکشیدن 100 00:08:58,664 --> 00:09:01,833 .آدمای پولدار و بانفوذ صف میکشیدن تا بیان تو 101 00:09:01,875 --> 00:09:05,545 .یه رسیتال در "فینیستر کراسینگ" برگزار کرد 102 00:09:05,587 --> 00:09:09,299 ..."حتی یه بار در سالن "بیلفایر 103 00:09:09,341 --> 00:09:11,176 .اجرا داشت 104 00:09:15,597 --> 00:09:18,642 ازدواج کرده؟ بچه‌ای داره که باهاش حرف بزنیم؟ 105 00:09:18,684 --> 00:09:20,269 ...زندگیش هنرش بود 106 00:09:20,310 --> 00:09:22,354 ...که به خاطر همین وقتی 107 00:09:22,396 --> 00:09:25,190 .از چشم افتاد خیلی آسیب دید 108 00:09:25,232 --> 00:09:27,317 ...و بعد از اون 109 00:09:27,359 --> 00:09:29,861 .بیشتر منزوی شد متاسفانه 110 00:09:29,903 --> 00:09:31,613 آخرین بار کی دیدیش؟ 111 00:09:31,655 --> 00:09:34,283 .سالها پیش، چندین سال اول 112 00:09:36,451 --> 00:09:39,538 .بهت گفتم، تازه به "برگ" برگشتم 113 00:09:39,579 --> 00:09:41,540 .خیلی وقته که نبودم 114 00:09:41,581 --> 00:09:43,750 .خب به این زودیا هم جایی نمیری 115 00:09:43,792 --> 00:09:47,170 منظورت چیه؟ هنوزم مظنونم؟ 116 00:09:47,212 --> 00:09:50,882 .تا وقتی که بهترشو پیدا کنم - .از دست پلیسا - 117 00:09:50,924 --> 00:09:53,677 جسد یه پری رو که پیدا میکنین ...فقط یه گزارش پر میکنین 118 00:09:53,719 --> 00:09:56,680 .و بیخیالش میشین - .نه - 119 00:09:56,722 --> 00:09:59,099 .هر کسی این کار رو کرده پیدا میکنم 120 00:09:59,141 --> 00:10:01,351 .خیالت جمع باشه 121 00:10:16,950 --> 00:10:20,203 .این بهترین چینی برای مهمانان ویژه‌ـس 122 00:10:20,245 --> 00:10:21,788 ...برای بازدیدکنندگان حرفه‌های دیگه 123 00:10:21,830 --> 00:10:24,207 .از چینی درجه دو استفاده میکنیم 124 00:10:24,249 --> 00:10:26,543 .بله خانم 125 00:10:35,010 --> 00:10:37,971 ..."باید به آقای "اسپرن‌روز" و خانم "ایموجن 126 00:10:38,013 --> 00:10:40,891 در مورد دیشب بگم؟ 127 00:10:40,932 --> 00:10:42,309 چی؟ 128 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 فکر میکنی نفهمیدم یواشکی رفتی بیرون؟ 129 00:10:44,603 --> 00:10:47,856 .بهت گفتم که حواسم بهت هست دختر 130 00:10:47,898 --> 00:10:49,775 ."لطفا چیزی نگو "آفیسا 131 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 .دردسر نمیخوام 132 00:10:51,693 --> 00:10:53,612 اکسیر مصرف کردی؟ 133 00:10:53,653 --> 00:10:56,615 .نه - .حقیقت رو بهم بگو دختر - 134 00:10:56,656 --> 00:10:58,617 .همچین چیزی نیست 135 00:10:58,658 --> 00:11:00,327 خب پس چیه؟ 136 00:11:02,371 --> 00:11:05,916 فهمیدم یکی رو .که از "تیرنانوک" میشناختم اینجا تو "برگ" ـه 137 00:11:06,958 --> 00:11:08,919 معشوقه؟ 138 00:11:08,960 --> 00:11:11,129 ...باور کن دیگه نمیخوام 139 00:11:11,171 --> 00:11:14,424 .تا آخر عمر صورت اون مرد رو ببینم 140 00:11:14,466 --> 00:11:18,136 .درسته، سینی رو ببر و من در رو باز میکنم 141 00:11:19,846 --> 00:11:22,307 "آقای "ویگزبی .اومدن شما رو ببینن آقا و خانم 142 00:11:22,349 --> 00:11:23,934 ."صبح‌بخیر "ویگزبی 143 00:11:23,975 --> 00:11:26,937 .صبح‌بخیر. به محض اینکه تونستم اومدم 144 00:11:26,978 --> 00:11:28,355 نوشتین مشکلی پیش اومده؟ 145 00:11:28,397 --> 00:11:30,190 .کاملا درسته 146 00:11:30,232 --> 00:11:32,734 ."خونه‌ی "چزویت 147 00:11:32,776 --> 00:11:35,862 .اونجا اونطرف خیابون 148 00:11:35,904 --> 00:11:38,490 .شنیدم که یکی اونجا ساکن شده 149 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 ."یکی نه، یه "پاک 150 00:11:40,534 --> 00:11:43,120 .کلی لباس ابریشمی تنش کرده 151 00:11:43,161 --> 00:11:44,746 ...یه عصای خیلی مسخره دستش گرفته 152 00:11:44,788 --> 00:11:46,915 .و خدمتکاراش انسان هستن 153 00:11:46,957 --> 00:11:48,333 .جدی نمیگه 154 00:11:48,375 --> 00:11:50,544 .من با چشمای خودم دیدمش 155 00:11:50,585 --> 00:11:52,045 ...نیازی نیست که بگم نمیشه این وضعیت رو 156 00:11:52,087 --> 00:11:54,506 .به هیچ وجه تحملش کرد 157 00:11:54,548 --> 00:11:57,551 ..."خب، آشفتگی شما رو درک میکنم، خانم "ایموجن 158 00:11:57,592 --> 00:11:59,428 ...بهتون اطمینان میدم اما 159 00:11:59,469 --> 00:12:02,514 ...قانونی رو نمیشناسم که به طور واضح 160 00:12:02,556 --> 00:12:05,559 .فروش ملک رو منع کنه - .به این سادگی که نمیشه - 161 00:12:05,600 --> 00:12:08,061 .معلومه که نمیشه 162 00:12:08,103 --> 00:12:09,813 ..."شایعه شده که "چزویت 163 00:12:09,855 --> 00:12:11,148 .وقتی مرده بدهکار بوده 164 00:12:11,189 --> 00:12:13,442 ...شاید حقیقت داره و وارثانش 165 00:12:13,483 --> 00:12:16,194 .به بالاترین قیمت اونجا رو فروختن 166 00:12:16,236 --> 00:12:20,031 .خب، برن به جهنم - .ایموجن" خواهش میکنم" - 167 00:12:20,073 --> 00:12:23,577 ."حتما یه کاری میتونی بکنی "ویگزبی 168 00:12:23,618 --> 00:12:27,164 .متاسفانه کاری نمیشه کرد 169 00:12:27,205 --> 00:12:29,875 .درسته 170 00:12:29,916 --> 00:12:32,752 .ویگزبی" از زمان پدرمون وکیلمون بودی" 171 00:12:32,794 --> 00:12:36,715 .اگه میگی راهی وجود نداره، حتما وجود نداره 172 00:12:36,756 --> 00:12:39,509 فقط باید تمام تلاشمونو .بکنیم تا همسایه جدیدمونو نادیده بگیریم 173 00:12:39,551 --> 00:12:41,678 .به این میگن روحیه عزیزم 174 00:12:41,720 --> 00:12:43,930 .وانمود میکنیم که اصلا وجود نداره 175 00:12:43,972 --> 00:12:46,224 یکم چای میل داری؟ - .ممنون، بله - 176 00:12:46,266 --> 00:12:48,393 خانم "ویگزبی" این روزا چطورن؟ 177 00:12:48,435 --> 00:12:52,481 .در سلامت و خلق‌وخوی مناسب 178 00:13:01,156 --> 00:13:03,575 آقای "بریکسپیر"؟ 179 00:13:07,662 --> 00:13:10,624 آقای "بریکسپیر" حالتون خوبه؟ 180 00:13:10,665 --> 00:13:13,460 .لعنتی 181 00:13:13,502 --> 00:13:15,545 ...ببخشید قربان اما فکر کنم بهتر باشه 182 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 .شما رو به خونه در "بیل‌فایر" برگردونیم 183 00:13:19,925 --> 00:13:23,261 .اینجا نیست - چی؟ - 184 00:13:23,303 --> 00:13:27,140 .عوضی دیشب از دستم فرار کرد 185 00:13:27,182 --> 00:13:29,434 .باید بگم که پول هم نداد 186 00:13:29,476 --> 00:13:32,020 بدون اینا که نمیتونسته بره مگه نه؟ 187 00:13:32,062 --> 00:13:35,565 .لعنتی 188 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 دزدیده شده؟ 189 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 کجا؟ چطوری؟ 190 00:13:51,998 --> 00:13:53,792 ."خونه‌ی میعاد در "خیابان کارنیوال 191 00:13:53,833 --> 00:13:57,128 .بهش گفتم به خیابان نزدیک نشه !بهش گفتم لعنتی 192 00:13:57,170 --> 00:13:59,941 چه کار کنیم "وینترنات"؟ - ..."کاری نمیشه کرد بانو "پایتی - 193 00:13:59,965 --> 00:14:01,883 .به جز اینکه منتظر خونبها بمونیم 194 00:14:01,925 --> 00:14:03,885 منتظر بمونیم؟ - .وینترنات" راست میگه" - 195 00:14:03,927 --> 00:14:06,096 .راهزنا کارشون همینه 196 00:14:06,137 --> 00:14:07,931 ...می‌فهمن که اگه گروگان رو بدون آسیب برنگردونن 197 00:14:07,973 --> 00:14:11,434 .مردم بهشون پولی نمیدن 198 00:14:11,476 --> 00:14:13,478 .هر چی کمتر در این مورد بدونن بهتره 199 00:14:13,520 --> 00:14:15,939 .لانگر‌بین" رسوایی به پا میکنه" 200 00:14:15,981 --> 00:14:19,359 ..."آبزالوم" - ...به پسره آسیب نمیزنن - 201 00:14:19,401 --> 00:14:21,444 .نه اگه به چیزی که میخوان برسن 202 00:14:21,486 --> 00:14:25,490 و اطمینان میدم ...وقتی "جونا" سالم به خونه برگشت 203 00:14:25,532 --> 00:14:28,702 ...می‌فهمیم کار کی بوده 204 00:14:28,743 --> 00:14:33,748 .و از بلندترین چراغ خیابون "آرگایل" دارشون میزنیم 205 00:14:42,924 --> 00:14:45,719 کدوم یکی از شما "کوییل" ـه؟ 206 00:14:45,760 --> 00:14:48,346 .قربان میخوام توضیح بدم 207 00:14:48,388 --> 00:14:50,932 .خیلی ممنون میشم - .خب بارون می‌اومد - 208 00:14:50,974 --> 00:14:53,560 .رفتم اون طرف خیابون تا خیس نشم 209 00:14:53,602 --> 00:14:56,980 ...ببینین، اسبها - کی پسر منو دزدیده؟ - 210 00:14:57,022 --> 00:14:59,608 .نمیدونم 211 00:14:59,649 --> 00:15:02,986 .خب باید یه چیزی دیده باشی 212 00:15:03,028 --> 00:15:06,031 .چیزی شنیده باشی 213 00:15:06,072 --> 00:15:08,158 .همه چیز به نظر معمولی می‌اومد 214 00:15:08,199 --> 00:15:09,868 معمولی؟ 215 00:15:09,909 --> 00:15:12,037 .ببخشید قربان 216 00:15:12,078 --> 00:15:14,539 ...فکر نمیکردم - !معلومه که فکر نمیکردی - 217 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 درغیراینصورت ...اونطرف خیابون پنهان نمیشدی 218 00:15:17,042 --> 00:15:19,794 ...تا یه موقع سرت خیس نشه 219 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 .به جای اینکه از پسرم محافظت کنی - .خواهش میکنم منو ببخشین قربان - 220 00:15:22,380 --> 00:15:24,674 ...لطفا، هر کاری لازمه میکنم تا 221 00:15:24,716 --> 00:15:26,718 .از جلوی چشمم ببرش 222 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 .دیگه نمیخوام قیافه‌ـشو ببینم 223 00:15:35,560 --> 00:15:39,522 ...در مورد کسانی که در مراسم دفن دلقک شرکت کردن 224 00:15:39,564 --> 00:15:43,068 .هیچ لبخندی به چشم نمیخورد 225 00:15:43,109 --> 00:15:47,864 ...اما قسم خوردن که صدای خنده از 226 00:15:47,906 --> 00:15:51,117 .داخل قبر به گوش میرسیده 227 00:16:00,335 --> 00:16:03,546 !آفرین! آفرین 228 00:16:08,176 --> 00:16:09,886 .ممنون. خیلی ممنون 229 00:16:09,928 --> 00:16:12,889 .خیلی ممنون. بسیار متشکر 230 00:16:12,931 --> 00:16:15,308 .لطف کردین. ممنون 231 00:16:21,064 --> 00:16:23,608 .باشه، خب، بیاین دوباره شروع کنیم 232 00:16:23,650 --> 00:16:25,610 .کاسوپیا" تو خوب نقش بازی نکردی" 233 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 پرده‌ها رو بکش .و دوباره شروع میکنیم 234 00:16:27,904 --> 00:16:30,907 ...اونا - ."کوبولد" - 235 00:16:30,949 --> 00:16:33,159 .وقتی دختربچه بودم مادربزرگم یکی برام گرفت 236 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 .موجودات کوچولوی زشتی هستن 237 00:16:35,203 --> 00:16:38,164 ."بیا اینطرف "وینیت 238 00:16:38,206 --> 00:16:41,751 .اونجان .این همه صورت معمولی 239 00:16:41,793 --> 00:16:44,421 ...دارن اینطرف و اونطرف پرسه میزنن 240 00:16:44,462 --> 00:16:46,423 .مثل برگهایی در باد 241 00:16:48,883 --> 00:16:51,219 .بعد از بارون اینطوری شده 242 00:16:51,261 --> 00:16:53,263 سایبان من کجاست؟ 243 00:16:54,681 --> 00:16:57,058 .ببخشید خانم 244 00:16:57,100 --> 00:16:58,852 ...کوچکترین چیزی 245 00:16:58,893 --> 00:17:01,271 در مورد ندیمه بودن نمیدونی مگه نه؟ 246 00:17:01,312 --> 00:17:02,814 .سریع برگرد و بیارش 247 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 .بجنب دیگه 248 00:17:14,576 --> 00:17:17,537 ...ببخشید، میشه 249 00:17:17,579 --> 00:17:21,541 ببخشید اگه اشکالی نداره میشه؟ - .شرمنده - 250 00:17:21,583 --> 00:17:23,543 .ببخشید 251 00:17:25,086 --> 00:17:26,254 .بهم اجازه بدین 252 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 ...ممنون 253 00:17:30,341 --> 00:17:32,343 .ممنونم 254 00:17:48,610 --> 00:17:53,239 عجب سیلی راه افتاده مگه نه خانم "ایموجن"؟ 255 00:17:55,283 --> 00:17:58,328 .اسم منو میدونین 256 00:17:58,369 --> 00:18:00,663 .پرس‌وجو کردم 257 00:18:00,705 --> 00:18:03,583 .اون روز تاثیر خیلی زیادی روم گذاشتین 258 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 .بدون شک شما هم همینطور 259 00:18:06,836 --> 00:18:09,130 ...باور کنین 260 00:18:09,172 --> 00:18:12,091 ...کاملا میدونم چه واکنشی 261 00:18:12,133 --> 00:18:16,054 .به ورودم به محله‌ی شما داده شده 262 00:18:16,095 --> 00:18:18,973 .پس شاید به دنبال یه خونه‌ی دیگه باید باشین 263 00:18:22,227 --> 00:18:24,312 .اما از اینجا خوشم میاد 264 00:18:25,563 --> 00:18:28,107 .کراسینگ" خیلی قشنگه" 265 00:18:29,317 --> 00:18:30,777 .ساکنانش هم همینطور 266 00:18:30,819 --> 00:18:32,612 .چطور جرات میکنی اینطوری باهام حرف بزنی 267 00:18:32,654 --> 00:18:35,448 پس چطوری باید باهات حرف بزنم؟ - .ترجیح میدم اصلا حرف نزنی - 268 00:18:35,490 --> 00:18:37,659 .میدونم میخوای چه کار کنی دختر 269 00:18:39,911 --> 00:18:43,790 .میتونم بوشو حس کنم 270 00:18:43,832 --> 00:18:47,252 میدونی چه بویی میده مگه نه؟ 271 00:18:47,293 --> 00:18:52,465 ."بوی شاش تو گرمای "ترو بیچ 272 00:18:54,050 --> 00:18:55,426 تو چی میدونی؟ 273 00:18:55,468 --> 00:18:57,387 ...میدونم هیچکس نبوده که بتونه مقاومت کنه 274 00:18:57,428 --> 00:19:00,056 .و همینطور میدونم که نیازی نبوده به خودت زحمت بدی 275 00:19:19,409 --> 00:19:21,220 .عجب بارون بدی داره میاد 276 00:19:21,244 --> 00:19:22,638 کجا بودی؟ - .آره، کنار ساحل - 277 00:19:22,662 --> 00:19:24,422 .داشتم میرفتم بیرون - .آره، میدونم، آره - 278 00:19:24,455 --> 00:19:26,058 خب کالسکه از جاده خارج شده بود درسته؟ 279 00:19:26,082 --> 00:19:27,518 جدی؟ - .و داشتم کمک میکردم یه آقایی بیاد بیرون - 280 00:19:27,542 --> 00:19:28,918 از کالسکه افتاده بود بیرون؟ 281 00:19:28,960 --> 00:19:30,628 .آره، گیر کرده بود .کفشش گیر کرده بود 282 00:19:30,670 --> 00:19:31,981 .درسته - .از پاش دراومده بود - 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,506 .فقط اینکه پاش نبود 284 00:19:33,548 --> 00:19:34,942 چی داری میگی؟ - .سم بود - 285 00:19:34,966 --> 00:19:36,467 سم؟ چی یعنی "پاک" بود؟ - .آره - 286 00:19:36,509 --> 00:19:38,428 .یه دورگه کوفتی بود - .گندش بزنن - 287 00:19:38,469 --> 00:19:39,971 ."سلام "فایلو - یکی میخوای رفیق؟ - 288 00:19:40,013 --> 00:19:41,198 .نه خوبم - .باشه - 289 00:19:41,222 --> 00:19:42,449 خب گرفتش؟ 290 00:19:42,473 --> 00:19:43,784 .معلومه که گرفتمش 291 00:19:43,808 --> 00:19:45,244 ."یه سال براش میگیری "کاپینز 292 00:19:45,268 --> 00:19:46,728 .چونکه سعی کرده رد بشه 293 00:19:46,769 --> 00:19:48,455 .درسته، باشه - .آره، سعی کرده رد بشه - 294 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 اصلا چیزی تو دانشکده یاد گرفتی؟ 295 00:19:50,815 --> 00:19:52,209 دارن گستاخ میشن مگه نه؟ 296 00:19:52,233 --> 00:19:53,401 .لعنتی 297 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 .خب، امروز اینطوریه 298 00:19:54,944 --> 00:19:57,739 خب اینا. اینا رو تموم کنم؟ - .بله - 299 00:19:57,780 --> 00:20:00,074 .و یاد بگیر الزامی رو درست بنویسی 300 00:20:00,116 --> 00:20:02,076 .بله قربان 301 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 .رفیق 302 00:20:09,000 --> 00:20:11,169 چیه "فایلو"؟ 303 00:20:11,210 --> 00:20:12,587 .یه کالسکه منتظرمه 304 00:20:12,629 --> 00:20:15,757 .با خانمم دارم میرم تعطیلات 305 00:20:15,798 --> 00:20:17,884 .گزارش کالبدشکافیم رد شده 306 00:20:17,926 --> 00:20:20,637 .پزشک قانونی سرش شلوغه 307 00:20:20,678 --> 00:20:22,347 ."روز خوش "فیلکینز - .صبح‌بخیر رییس - 308 00:20:22,388 --> 00:20:25,266 .نمیخوام وقتشو با یه پری تلف کنم 309 00:20:25,308 --> 00:20:28,519 ."حالا امروز به این شکایتها رسیدگی کن "فیلکینز 310 00:20:28,561 --> 00:20:32,231 .حتما رییس - .قربان، با تمام احترام - 311 00:20:32,273 --> 00:20:36,361 .معامله اکسیر نبوده که اشتباه پیش رفته باشه 312 00:20:36,402 --> 00:20:39,072 .پری بی‌سروصدایی بوده .هیچکس رو اذیت نکرده 313 00:20:39,113 --> 00:20:43,326 .هی، "جک" لعنتی رو دیروز کله‌پا کردی 314 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 .تو الان بهترینی 315 00:20:45,787 --> 00:20:48,039 .حالا بذار "برویک" حلش کنه 316 00:20:48,081 --> 00:20:50,291 317 00:20:50,333 --> 00:20:52,210 .وحشیانه کشته شده 318 00:20:52,251 --> 00:20:54,212 .تیکه‌پاره شده 319 00:20:54,253 --> 00:20:56,631 .یکی میخواسته با درد بمیره 320 00:20:56,673 --> 00:21:00,051 .باید بفهمیم چرا - ...و منم جلوتو نمیگیرم - 321 00:21:00,093 --> 00:21:02,929 .اما به هر حال وقت پزشکی قانونی رو تلف میکنی 322 00:21:14,482 --> 00:21:16,901 کجا میری بازرس؟ - .خیابان - 323 00:21:27,120 --> 00:21:29,080 .صبح‌بخیر دکتر 324 00:21:29,122 --> 00:21:31,082 ."فایلو" 325 00:21:31,124 --> 00:21:33,292 .یه مورد دارم قیمت همیشگی؟ 326 00:21:33,334 --> 00:21:36,254 کی؟ - .به محض اینکه بتونی بیای - 327 00:21:36,295 --> 00:21:39,007 .یه ساعت بهم وقت بده 328 00:21:50,643 --> 00:21:52,228 ...دوختمش 329 00:21:52,270 --> 00:21:54,272 کم‌وبیش همه چیزو .سر جای اصلیش برگردوندم 330 00:21:54,313 --> 00:21:57,316 کم‌وبیش؟ تو پویان چه جور دکتری بودی؟ 331 00:21:57,358 --> 00:21:59,610 ..."تنها دکتری که میتونست در "کریچ 332 00:21:59,652 --> 00:22:01,988 .کالبدشکافی بکنه 333 00:22:02,030 --> 00:22:04,866 حدس میزنم از رگهای .بالش 90 سالش بوده 334 00:22:04,907 --> 00:22:07,702 ...در بخش زنونه یکم ورم دیده میشه 335 00:22:07,744 --> 00:22:09,746 ...پس حداقل یه بار حامله شده 336 00:22:09,787 --> 00:22:13,166 .و در بخش لگن هم یکم تورفتگی مشاهده میشه 337 00:22:14,375 --> 00:22:16,836 .ماهیچه بال، برای سنش معمولی 338 00:22:16,878 --> 00:22:18,463 چیز دیگه‌ای هست؟ 339 00:22:18,504 --> 00:22:20,048 .کبد نداره 340 00:22:21,299 --> 00:22:23,301 کبد نداره؟ 341 00:22:23,342 --> 00:22:26,387 .حتما توی اون آشوب جا مونده 342 00:22:26,429 --> 00:22:29,015 .یا قاتل برش داشته 343 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 چرا باید برش داره؟ 344 00:22:31,809 --> 00:22:34,312 .سوال خوبیه 345 00:22:34,353 --> 00:22:38,733 با چاقو مرده یا یه جور چنگال؟ 346 00:22:38,775 --> 00:22:40,985 .گفتنش سخته 347 00:22:41,027 --> 00:22:44,113 .به هر حال سینه‌ـش از وسط پاره شده 348 00:22:44,155 --> 00:22:47,116 .به قدرت زیادی لازم داره 349 00:22:47,158 --> 00:22:49,327 ممکنه کار یه مرد بوده باشه؟ 350 00:22:49,368 --> 00:22:51,621 .آره، مردی که تنفر زیادی داشته 351 00:22:57,335 --> 00:22:59,337 .تنفر زیاد 352 00:23:12,433 --> 00:23:14,852 .عصر‌بخیر رفقا - .سلام گروهبان - 353 00:23:23,653 --> 00:23:25,571 ."داریوس" 354 00:23:29,492 --> 00:23:32,245 ."سلام "فایلو 355 00:23:34,330 --> 00:23:36,958 .شرمنده نتونستم زودتر بیام 356 00:23:39,127 --> 00:23:41,129 .کار داشتم 357 00:23:49,595 --> 00:23:52,974 .تو رفیق منی 358 00:23:53,015 --> 00:23:55,184 سر صورتت چی اومده؟ 359 00:23:56,435 --> 00:23:58,312 .چیزی نیست 360 00:23:58,354 --> 00:24:00,022 پس بگو روزت چطور بوده؟ 361 00:24:01,065 --> 00:24:03,192 .مثل همیشه و عادی 362 00:24:03,234 --> 00:24:05,194 تو چی؟ 363 00:24:05,236 --> 00:24:07,947 .یه نفر کشته شد 364 00:24:07,989 --> 00:24:09,949 .در خیابان 365 00:24:09,991 --> 00:24:13,119 .مثل همیشه و عادی 366 00:24:13,161 --> 00:24:16,581 .اما این پری متفاوت بود - چطور؟ - 367 00:24:18,040 --> 00:24:22,378 .تو گذشته خواننده بوده 368 00:24:22,420 --> 00:24:25,423 .صدای قشنگی داشته 369 00:24:25,464 --> 00:24:27,425 .تسخیرکننده 370 00:24:27,466 --> 00:24:29,260 .نمیتونم از سرم بیرونش کنم 371 00:24:29,302 --> 00:24:32,805 ‫خب، پس فقط یه کار از دستت برمیاد 372 00:24:32,847 --> 00:24:34,432 ‫پرونده رو حل کنم 373 00:24:34,473 --> 00:24:37,894 ‫به یه آهنگ دیگه فکر کن، رفیق 374 00:24:40,396 --> 00:24:42,356 ‫♪ راه سخت رو انتخاب کن ♪ 375 00:24:42,398 --> 00:24:46,819 ‫- نخون ‫-♪ به مریانا ♪ 376 00:24:46,861 --> 00:24:51,073 ‫♪ دنبالم بیا، اونجا باهاش آشنا شدم ♪ 377 00:24:51,115 --> 00:24:53,326 ‫♪ با اون "پک" های آشغال♪ 378 00:24:53,367 --> 00:24:57,705 ‫♪ میریم که بجنگیم ♪ 379 00:24:57,747 --> 00:25:02,460 ‫♪ پیشروی می‌کنیم و عزیز میداریم ♪ 380 00:25:02,501 --> 00:25:08,341 ‫♪ راه سختیه ولی راه دیگه‌ای نیست ♪ 381 00:25:08,382 --> 00:25:11,802 ‫♪ چون ما سربازان برگ هستیم ♪ 382 00:25:11,844 --> 00:25:14,805 ‫♪ سربازان برگ! ♪ 383 00:25:29,904 --> 00:25:32,782 ‫میدونی که مجبور نیستی ‫هر روز بیای اینجا 384 00:25:32,823 --> 00:25:37,662 ‫خیلی راحت ممکن بود من ‫به جای تو پشت میله‌ها باشم 385 00:25:43,376 --> 00:25:45,795 ‫پس تا فردا 386 00:25:45,836 --> 00:25:47,588 ‫تا فردا 387 00:26:00,184 --> 00:26:01,477 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 388 00:26:01,519 --> 00:26:03,813 ‫به کارت ادامه بده 389 00:26:06,774 --> 00:26:09,026 ‫تا آستریِ بعدی 390 00:26:09,068 --> 00:26:11,988 ‫چون همونقدر طول میکشه ‫تا بدهی‌هات رو صاف کنی 391 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 ‫و از اینجا خلاص بشی 392 00:26:37,388 --> 00:26:41,517 ‫اگه بگم یه راه سریع‌تر وجود داره چی؟ 393 00:26:48,733 --> 00:26:50,735 ‫نکن. بهت هشدار میدم 394 00:26:50,776 --> 00:26:53,029 ‫خب، می‌بینی که 395 00:26:53,070 --> 00:26:55,531 ‫حالا همه چیمو باختم 396 00:26:55,573 --> 00:26:57,575 ‫تمام دار و ندار خانواده‌ام 397 00:26:57,616 --> 00:27:01,829 ‫حالا تنها چیزی که نصیبم شده ‫کس کریچیِ توئه 398 00:27:01,871 --> 00:27:03,914 ‫گور بابات! 399 00:27:03,956 --> 00:27:06,876 ‫دهنت رو ببند، جنده‌پریِ فسقلی 400 00:27:06,917 --> 00:27:08,627 ‫فقط میگی چشم 401 00:27:13,799 --> 00:27:16,552 ‫ازرا؟ 402 00:27:16,594 --> 00:27:18,262 ‫چی شده؟ 403 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 ‫موقع دزدی مچشو گرفتم 404 00:27:23,225 --> 00:27:27,104 ‫دزد فسقلی دستشو کرده بود ‫تو ظرف پول خُردها 405 00:27:29,732 --> 00:27:32,151 ‫و همینطوری گذاشت رفت؟ 406 00:27:32,193 --> 00:27:33,694 ‫از قراردادش چند ماه مونده 407 00:27:33,736 --> 00:27:36,989 ‫با این حال، نمی‌تونیم بذاریم ‫کسی که بهش اعتماد نداریم 408 00:27:37,031 --> 00:27:39,825 ‫زیر سقف‌مون زندگی کنه، مگه نه؟ 409 00:27:39,867 --> 00:27:41,619 ‫کور خونده بذاریم قسر در بره 410 00:27:41,660 --> 00:27:43,287 ‫اینو مطمئن باشین 411 00:27:43,329 --> 00:27:45,098 ‫فردا اول صبح یه‌راست میریم شهربانی 412 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 ‫و گزارشش رو میدیم 413 00:27:47,291 --> 00:27:49,752 ‫لب تر کنم دوباره سر از ‫همون کشتی‌ای درمیاره 414 00:27:49,794 --> 00:27:51,796 ‫که ازش اومده بود 415 00:28:05,726 --> 00:28:08,854 ‫خب، لازم نیست برگردی 416 00:28:08,896 --> 00:28:10,564 ‫بذار اون عوضی بیاد دنبالت بگرده 417 00:28:10,606 --> 00:28:12,650 ‫اونوقت "کس کریچی" رو نشونش میدم 418 00:28:19,240 --> 00:28:21,450 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 419 00:28:21,492 --> 00:28:24,662 ‫چی؟ ‫آره. ببخشید 420 00:28:24,703 --> 00:28:26,455 ‫این یه مسئله‌ی دیگه‌ست، جدی میگم 421 00:28:26,497 --> 00:28:29,834 ‫راستش... 422 00:28:29,875 --> 00:28:31,877 ‫من فایلو رو پیدا کردم 423 00:28:31,919 --> 00:28:34,088 ‫عوضی رو پیداش کردم 424 00:28:36,507 --> 00:28:38,717 ‫بهش صدمه نزدم 425 00:28:38,759 --> 00:28:42,388 ‫دلم میخواست، ولی حق با تو بود 426 00:28:42,430 --> 00:28:45,850 ‫فهمیدم که کل زندگیم رو حرومش کردم 427 00:28:47,852 --> 00:28:50,688 ‫وقت یه شروع تازه‌ست 428 00:28:50,729 --> 00:28:53,399 ‫خب، از حرفت خوشم اومد. ‫چی تو فکرته؟ 429 00:28:56,068 --> 00:28:58,654 ‫میخواستم ازت بخوام اگه میشه ‫با رئیست حرف بزنی 430 00:29:00,739 --> 00:29:03,534 ‫این که یه نقشه واسه عصبانی کردن ‫خاطرخواه سابقت نیست؟ 431 00:29:03,576 --> 00:29:04,827 ‫نه 432 00:29:04,869 --> 00:29:06,620 ‫- میخوای اینجا کار کنی؟ ‫- میتونم 433 00:29:06,662 --> 00:29:08,873 ‫- وینیت، گوش کن... ‫- چرا که نه؟ 434 00:29:08,914 --> 00:29:12,626 ‫واسه همنوع خودم کار کنم. ‫پول خودم رو دربیارم 435 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 ‫چون تو شدیداً داغونی 436 00:29:16,964 --> 00:29:19,967 ‫من فوق‌العاده‌ام، بیشعور 437 00:29:20,009 --> 00:29:21,510 ‫ببخشید، ببخشید 438 00:29:21,552 --> 00:29:22,845 ‫راست میگی 439 00:29:26,056 --> 00:29:28,517 ‫راست میگی 440 00:29:28,559 --> 00:29:30,519 ‫فقط مسئله‌ی تو نیست، وینی 441 00:29:30,561 --> 00:29:32,271 ‫مسئله‌ی تو هم نیست 442 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‫تو یه شاعر برجسته‌ای، جون عمت 443 00:29:34,148 --> 00:29:37,026 ‫آره، ولی بخوایم روراست باشیم ‫اشعارم بیشتر درمورد سکس بودن 444 00:29:37,067 --> 00:29:39,195 ‫- دارم جدی میگم ‫- منم همینطور 445 00:29:39,236 --> 00:29:40,863 ‫این شهر واسش مهم نیست کی بودی 446 00:29:40,905 --> 00:29:43,782 ‫باید از انتخاب‌هایی که داری ‫بهترین نفع رو ببری 447 00:29:43,824 --> 00:29:45,451 ‫کدوم انتخاب‌ها؟ 448 00:29:45,493 --> 00:29:47,119 ‫نمیتونم برگردم تو اون خونه‌ی آشغالی 449 00:29:47,161 --> 00:29:49,705 ‫تو هم نمیذاری اینجا کار کنم. ‫دیگه چه انتخابی دارم؟ 450 00:29:52,082 --> 00:29:54,043 ‫یه بابایی رو می‌شناسم ‫که چندتا آشنا داره 451 00:29:54,084 --> 00:29:56,754 ‫چه جور آشناهایی؟ 452 00:29:56,795 --> 00:30:00,007 ‫اسم خودشون رو گذاشتن "کلاغ سیاه" 453 00:30:00,049 --> 00:30:01,634 ‫اون‌ها پری‌ان؟ 454 00:30:01,675 --> 00:30:04,512 ‫بیشتر زندانی‌های سابقِ ‫فراری از وینگ بریج هستن 455 00:30:04,553 --> 00:30:06,889 ‫پری‌های مغرور وطن‌پرست 456 00:30:06,931 --> 00:30:09,558 ‫بدون وطنی که براش بجنگن، ‫فقط می‌جنگن که سَر کنن 457 00:30:09,600 --> 00:30:11,018 ‫چطوری سَر کنن؟ 458 00:30:11,060 --> 00:30:13,395 ‫گمونم هرطور که بتونن 459 00:30:13,437 --> 00:30:15,940 ‫معرکه می‌گیرن، قمار میکنن، ‫قاچاق می‌کنن، 460 00:30:15,981 --> 00:30:19,902 ‫پاتشاین، اکسیر 461 00:30:19,944 --> 00:30:22,029 ‫این کارها معمولاً آدم رو 462 00:30:22,071 --> 00:30:23,906 ‫در مقابل قانون قرار میده 463 00:30:25,282 --> 00:30:27,409 ‫به نظر عالی میاد 464 00:30:27,451 --> 00:30:31,288 ‫امشب جلسه دارن. ‫یه معارفه برات جور میکنم 465 00:30:49,223 --> 00:30:51,392 ‫خبری نشد؟ 466 00:30:53,102 --> 00:30:54,520 ‫هنوز نه 467 00:30:57,982 --> 00:31:01,527 ‫تا الان باید درخواست خونبها میکردن 468 00:31:01,569 --> 00:31:03,862 ‫منم همین فکرو می‌کردم 469 00:31:03,904 --> 00:31:06,907 ‫ولی کاری جز صبر کردن ‫از دستمون بر نمیاد 470 00:31:09,285 --> 00:31:12,329 ‫خب اگه بر بیاد چی؟ 471 00:31:12,371 --> 00:31:15,040 ‫ازت میخوام ذهنتو باز نگه داری 472 00:31:17,126 --> 00:31:18,711 ‫بیا 473 00:31:23,340 --> 00:31:26,135 ‫این چیه، پایتی؟ 474 00:31:26,176 --> 00:31:30,055 ‫اون بهترین شانسمون واسه ‫سالم برگردوندن جونا به خونه‌ست 475 00:31:30,097 --> 00:31:31,765 ‫من این ساحره رو ‫در حضورم نمی‌پذیرم 476 00:31:31,807 --> 00:31:35,769 ‫این "ساحره" نسل‌ها ‫به خانواده‌ام مشاورده داده 477 00:31:35,811 --> 00:31:39,148 ‫غیبگویی، نیرنگ‌ و خرافاته 478 00:31:39,189 --> 00:31:41,108 ‫- من اجازه‌شو نمیدم! ‫- غیبگویی؟ 479 00:31:41,150 --> 00:31:44,820 ‫اون بود که ما رو به هم رسوند، ‫و خودتم خوب میدونی 480 00:31:44,862 --> 00:31:46,488 ‫پدرم هرگز قبول نمیکرد 481 00:31:46,530 --> 00:31:48,198 ‫که با یه مرد برگی ازدواج کنم 482 00:31:48,240 --> 00:31:50,159 ‫مگه اون نبود که آینده‌ی بزرگی رو 483 00:31:50,200 --> 00:31:53,954 ‫برای تو پیش‌بینی کرد، ‫و بزرگ‌ترش رو برای پسرت 484 00:31:53,996 --> 00:31:57,750 ‫بازم با این وجود، جادوی کریچی ‫گناهی برخلاف رهنمودهای شهیده 485 00:31:57,791 --> 00:31:59,710 ‫ولی جوابگوئه 486 00:31:59,752 --> 00:32:02,713 ‫میخوای پسرمون برگرده خونه یا نه؟ 487 00:32:02,755 --> 00:32:05,299 ‫بیشتر از جون خودم 488 00:32:05,341 --> 00:32:07,718 ‫پس بذار کارشو بکنه 489 00:32:11,013 --> 00:32:14,266 ‫یه قربانی لازمه 490 00:32:14,308 --> 00:32:18,270 ‫بهتره جاندار محبوبی ‫برای منزل بریکسپیر باشه 491 00:32:44,588 --> 00:32:46,840 ‫بله 492 00:32:46,882 --> 00:32:49,343 ‫بله، حالا همش با عقل جور درمیاد 493 00:32:49,385 --> 00:32:52,137 ‫مردی که پسرتون رو دزدیده ‫براتون آشناست 494 00:32:52,179 --> 00:32:55,099 ‫برامون آشناست؟ ‫مطمئنی؟ 495 00:32:55,140 --> 00:32:58,102 ‫اون مرد کسیه که ‫در مقابل شما قد علم میکنه 496 00:32:58,143 --> 00:33:02,064 ‫کسی که شما رو از جایگاه قدرت میرونه 497 00:33:02,106 --> 00:33:04,441 ‫ریتر لانگربین 498 00:33:05,901 --> 00:33:08,737 ‫پسرتون پیش اونه 499 00:33:18,580 --> 00:33:21,333 ‫تو رفیق تورمالینی؟ 500 00:33:21,375 --> 00:33:23,252 ‫وینیت استونماس 501 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 ‫چشم‌ها باز دهن بسته، وینیت 502 00:33:40,477 --> 00:33:41,937 ‫محکم‌تر 503 00:33:41,979 --> 00:33:43,814 ‫حاضر و آماده 504 00:33:43,856 --> 00:33:47,067 ‫شنیدم دیشب گیر افتادی 505 00:33:47,109 --> 00:33:49,027 ‫فقط سعی دارم بفهمم 506 00:33:49,069 --> 00:33:51,822 ‫گفتم که، فرار کردم 507 00:33:51,864 --> 00:33:54,199 ‫گرفته بودنت ‫و بهت دستبند زده بودن 508 00:33:54,241 --> 00:33:56,618 ‫چطوری فرار کردی؟ 509 00:33:57,828 --> 00:34:00,164 ‫پرسیدم چطوری فرار کردی؟ 510 00:34:03,250 --> 00:34:05,043 ‫شاید بتونی نشونم بدی 511 00:34:09,590 --> 00:34:11,633 ‫بفرما، خودتو از این‌ها خلاص کن 512 00:34:11,675 --> 00:34:13,135 ‫مثل کار دیشبت 513 00:34:13,177 --> 00:34:14,803 ‫وقتت رو گرفتم‌ها 514 00:34:16,263 --> 00:34:18,265 ‫- این کیه؟ ‫- رفیق تورمالین 515 00:34:18,307 --> 00:34:20,225 ‫آهان درسته، پیشخدمتِ خانوم 516 00:34:21,477 --> 00:34:23,520 ‫- اسمت چیه دختر جون؟ ‫- وینیت 517 00:34:23,562 --> 00:34:26,398 ‫وینیت، من دالیا هستم 518 00:34:26,440 --> 00:34:28,317 ‫هملین بهم گفت قبل از این که ‫بیای اینجا چند سالی رو 519 00:34:28,358 --> 00:34:31,069 ‫صرف بیرون آوردن ‫هم‌وطنمون از آنون کردی 520 00:34:31,111 --> 00:34:33,030 ‫درسته 521 00:34:33,071 --> 00:34:35,574 ‫آفرین. ‫به این میگن کار خیرخواهانه 522 00:34:35,616 --> 00:34:38,660 ‫ولی پیشخدمتِ خانوم بودنت ‫زیاد طول نکشید، نه؟ 523 00:34:38,702 --> 00:34:40,954 ‫مناسبم نبود 524 00:34:40,996 --> 00:34:43,207 ‫منم همینطور 525 00:34:43,248 --> 00:34:46,001 ‫این درواقع یکی از ‫بال‌بندهای قدیمیِ منه 526 00:34:46,043 --> 00:34:47,729 ‫حتماً تو هم مجبور بودی ‫یه همچین چیزی بپوشی 527 00:34:47,753 --> 00:34:49,087 ‫میدونی چرا؟ 528 00:34:49,129 --> 00:34:51,089 ‫نمیخواستن پرواز کنم برم 529 00:34:51,131 --> 00:34:54,009 ‫نه، بیشتر از این حرفاست 530 00:34:54,051 --> 00:34:56,637 ‫بخاطر حسادته 531 00:34:56,678 --> 00:35:00,224 ‫ببین وینیت، پرنده از سقوط نمیترسه 532 00:35:00,265 --> 00:35:02,309 ‫نه، ما آزادیم 533 00:35:02,351 --> 00:35:05,521 ‫خار شدیم تو چشم بی‌بال‌ها 534 00:35:05,562 --> 00:35:07,189 ‫پس مجبورن زمین‌گیرمون کنن 535 00:35:07,231 --> 00:35:09,566 ‫مجبورن ما رو مثل خودشون بکنن 536 00:35:09,608 --> 00:35:12,361 ‫ضعیف، سنگین 537 00:35:12,402 --> 00:35:14,571 ‫هراسان از سقوط 538 00:35:17,157 --> 00:35:19,993 ‫دیشب واقعاً چی شد، ورن؟ 539 00:35:23,330 --> 00:35:24,706 ‫وقتت تمومه 540 00:35:33,882 --> 00:35:36,093 ‫پلیس مدتیه دنبال مقر ثابت 541 00:35:36,134 --> 00:35:38,428 ‫تشکلیات من بوده 542 00:35:38,470 --> 00:35:41,473 ‫پس وقتی یکی از افرادم ‫یه شب گیر پلیس میوفته 543 00:35:41,515 --> 00:35:44,560 ‫و لام تا کام مُقُر نمیاد، ‫من باید چیکار کنم؟ 544 00:35:44,601 --> 00:35:46,061 ‫باید از هم‌نوع خودم محافظت کنم 545 00:35:48,814 --> 00:35:50,774 ‫از دید من، 546 00:35:50,816 --> 00:35:53,694 ‫یه پری‌ که زمینی‌ها رو ‫به ما ترجیح میده 547 00:35:53,735 --> 00:35:56,029 ‫به زمین تعلق داره 548 00:35:56,071 --> 00:35:58,949 ‫حالا اگه با این قضیه مشکلی داری ‫باید راهتو کج کنی و بری 549 00:36:02,244 --> 00:36:05,914 ‫نه. کارم با اون‌ها تمومه 550 00:36:05,956 --> 00:36:08,166 ‫دیگه واسه هیچکس به جز ‫هم‌نوع خودم کار نمی‌کنم 551 00:36:09,334 --> 00:36:11,128 ‫خوبه 552 00:36:11,169 --> 00:36:14,006 ‫رسمه که بهت مأموریتی بدم ‫تا خودت رو ثابت کنی 553 00:36:15,424 --> 00:36:17,551 ‫فقط بگو چیکار کنم، بقیش با خودم 554 00:36:17,593 --> 00:36:21,680 ‫میخوام پرچمی که روی ‫گنبد ساختمون شهربانی 555 00:36:21,722 --> 00:36:24,099 ‫نصب شده رو بقاپی و واسم بیاریش 556 00:36:24,141 --> 00:36:27,060 ‫جلوی چشم اونهمه مأمور‌؟ 557 00:36:28,270 --> 00:36:31,106 ‫میدونی کارمون اینجا چیه؟ 558 00:36:31,148 --> 00:36:33,567 ‫ما چیزها رو می‌بریم ‫جایی که باید باشن 559 00:36:33,609 --> 00:36:36,153 ‫اگه میخوای یکی از ما باشی، ‫باید مطمئن بشم 560 00:36:36,194 --> 00:36:39,573 ‫تکه‌ای از شهر نیست ‫که دستت بهش نرسه 561 00:36:39,615 --> 00:36:42,534 ‫خب چند چندی، دختر جون؟ 562 00:36:58,675 --> 00:37:02,304 ‫و-ی-ن-ی-ت ، وینیت 563 00:37:02,346 --> 00:37:03,931 ‫استونماس 564 00:37:03,972 --> 00:37:06,016 ‫استون همون سنگه، ‫و ماس همون خزه‌ست 565 00:37:06,058 --> 00:37:07,517 ‫باشه، باشه، باشه 566 00:37:07,559 --> 00:37:10,062 ‫باید یه شکایت عدم پایبندی پر کنید 567 00:37:10,103 --> 00:37:11,331 ‫و بعد میتونیم یه ‫حکم دستگیری صادر کنیم 568 00:37:11,355 --> 00:37:12,314 ‫ممنون، آقا 569 00:37:12,356 --> 00:37:13,649 ‫خیلی‌خب، ولی دست بجنبون 570 00:37:13,690 --> 00:37:14,959 ‫اون 12 ساعته گم شده 571 00:37:14,983 --> 00:37:16,985 ‫در تکاپو هستم، خانوم 572 00:37:20,739 --> 00:37:21,990 ‫قضیه چی بود؟ 573 00:37:22,032 --> 00:37:23,742 ‫یه پری قراردادش رو نقض کرده 574 00:37:44,096 --> 00:37:45,722 ‫ایشون از شهربانی اومدن 575 00:37:45,764 --> 00:37:49,059 ‫صبح‌بخیر، قربان. ‫بفرمایید بشینید، لطفاً 576 00:37:52,896 --> 00:37:55,732 ‫خبر آوردین؟ ‫دزد فسقلی پیدا شده؟ 577 00:37:55,774 --> 00:37:58,694 ‫نه 578 00:37:58,735 --> 00:38:02,572 ‫گرچه بخاطر شکایتی ‫که پر کردین اومدم 579 00:38:02,614 --> 00:38:04,783 ‫قرارداد موردنظر چقدر ارزش داره؟ 580 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 ‫50سکه‌ی هلندی، قربان 581 00:38:06,868 --> 00:38:09,079 ‫- پرداختش میکنم ‫- 50 سکه‌ی هلندی؟ 582 00:38:09,121 --> 00:38:10,831 ‫اونم با حقوق یه شهربانی‌چی؟ 583 00:38:10,872 --> 00:38:13,291 ‫آخه چرا باید همچین ‫پولی رو حروم کنید؟ 584 00:38:13,333 --> 00:38:14,936 ‫اگه بدهیش رو پرداخت کنم، 585 00:38:14,960 --> 00:38:16,003 ‫شکایت رو لغو و آزادش می‌کنید؟ 586 00:38:16,044 --> 00:38:18,588 ‫- بله ‫- نه 587 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 ‫- بله ‫- ازرا 588 00:38:20,382 --> 00:38:21,800 ‫تو چه مرگت شده؟ 589 00:38:21,842 --> 00:38:24,219 ‫ایموجن، سر فرصت توضیح میدم، لطفاً 590 00:38:56,251 --> 00:38:58,462 ‫یه چیز دیگه 591 00:38:58,503 --> 00:39:00,714 ‫اون دختر دزد نیست 592 00:39:00,756 --> 00:39:02,382 ‫چرا فرار کرده؟ 593 00:39:07,637 --> 00:39:09,723 ‫فکرش رو می‌کردم 594 00:39:11,391 --> 00:39:13,602 ‫دیگه مرخص میشم 595 00:39:17,731 --> 00:39:19,608 ‫متوجه نمیشم 596 00:39:19,649 --> 00:39:23,528 ‫پدر سالی 10‌هزارتا برامون گذاشته 597 00:39:23,570 --> 00:39:26,740 ‫حالا داری میگی به باد دادیش؟ 598 00:39:26,782 --> 00:39:30,285 ‫اصلاً میدونی پشتیبانی ‫از یه خانواده چقدر آب میخوره؟ 599 00:39:30,327 --> 00:39:33,455 ‫میدونی؟ تو باغ هستی؟ 600 00:39:33,497 --> 00:39:37,292 ‫ذغالی داریم که با گاری می‌فرستن، 601 00:39:37,334 --> 00:39:39,377 ‫هر روز گل‌های تازه، 602 00:39:39,419 --> 00:39:41,671 ‫و این درمقابل هزینه‌های تو 603 00:39:41,713 --> 00:39:43,298 ‫واسه پا به پای آخرین مُد ‫پیش رفتن چیزی نیست 604 00:39:43,340 --> 00:39:46,468 ‫داری این فلاکت رو ‫تقصیر من میندازی؟ 605 00:39:46,510 --> 00:39:49,471 ‫صرفاً دارم سعی میکنم حالیت کنم ‫که چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 606 00:39:49,513 --> 00:39:52,349 ‫بجز این که سرمایه‌‌ای رو ‫که پدر برامون گذاشته بود بردارم 607 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 ‫و گسترشش بدم ‫تا پاسخگوی نیازهامون باشه 608 00:39:54,434 --> 00:39:58,480 ‫من بهت اعتماد کردم که ‫مسائل مالی‌مون رو مدیریت میکنی 609 00:39:58,522 --> 00:40:00,482 ‫و می‌کنم 610 00:40:00,524 --> 00:40:03,652 ‫این شرایط رو درست میکنم 611 00:40:03,693 --> 00:40:05,278 ‫میخوام یه وام بگیرم 612 00:40:05,320 --> 00:40:07,197 ‫تا بودجه‌ی نوسازی ‫یه کشتی دیگه رو تامین کنم 613 00:40:07,239 --> 00:40:09,032 ‫اوه، محض رضای خدا 614 00:40:09,074 --> 00:40:11,326 ‫از اتفاقی که افتاد درس نگرفتی؟ 615 00:40:11,368 --> 00:40:13,328 ‫بدشانسی بود بابا 616 00:40:13,370 --> 00:40:15,497 ‫طوفان شد 617 00:40:15,539 --> 00:40:17,791 ‫این کسب و کار هنوزم پول‌سازه 618 00:40:17,833 --> 00:40:20,168 ‫- و بهش شک ندارم ‫- قصد داری 619 00:40:20,210 --> 00:40:23,505 ‫چه چیزی رو به عنوان وثیقه ‫برای این وامی که 620 00:40:23,547 --> 00:40:26,007 ‫امید گرفتنش رو داری پیش بانک بذاری؟ 621 00:40:26,049 --> 00:40:28,176 ‫خب معلومه، خونه 622 00:40:28,218 --> 00:40:31,763 ‫نه، ازرا، فقط این خونه برامون مونده 623 00:40:31,805 --> 00:40:33,390 ‫آواره‌ی خیابون‌ها میشیم 624 00:40:33,431 --> 00:40:36,351 ‫میخوام آینده‌مون رو درست کنم. ‫باید بهم اطمینان داشته باشی 625 00:40:36,393 --> 00:40:39,479 ‫اوه، گور بابای اطمینان 626 00:40:39,521 --> 00:40:42,482 ‫این آینده‌ی منم هست، ‫و منم حق دارم نظر بدم 627 00:40:42,524 --> 00:40:45,610 ‫اونوقت تو چی بارته اصلاً؟ 628 00:40:45,652 --> 00:40:47,863 ‫جز این که تو هر مراسم چی بپوشی 629 00:40:47,904 --> 00:40:49,906 ‫و کی رو دیدی که با کی میپره؟ 630 00:40:49,948 --> 00:40:51,992 ‫حالا اینجا رئیس منم 631 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 ‫تصمیم‌گیری‌ها با منه! 632 00:41:11,011 --> 00:41:13,388 ‫کـ...کی اونجاست؟ 633 00:41:13,430 --> 00:41:15,807 ‫خواهش میکنم 634 00:41:15,849 --> 00:41:17,851 ‫جواب بده 635 00:41:35,410 --> 00:41:38,413 ‫اصلاً میدونی من کی هستم؟ 636 00:41:38,455 --> 00:41:40,165 ‫من جونا بریکسپیر هستم! 637 00:41:40,207 --> 00:41:42,375 ‫پدرم پدرت رو درمیاره 638 00:41:42,417 --> 00:41:44,669 ‫کارت تمومه! ‫کار همه‌تون تمومه! 639 00:41:47,505 --> 00:41:50,008 ‫خوب انجامش دادی 640 00:41:50,050 --> 00:41:52,594 ‫شوهرم قانع شد که لانگربین ‫کسیه که جونا رو دزدیده 641 00:41:52,636 --> 00:41:57,390 ‫پایتی، من سال‌ها ‫به خاندانت خدمت کردم 642 00:41:57,432 --> 00:42:00,977 ‫تاحالا ازم نخواسته بودن دروغ بگم 643 00:42:02,270 --> 00:42:05,482 ‫خب، همیشه یه بار اولی هست 644 00:42:05,523 --> 00:42:08,151 ‫بعلاوه، من همیشه از اون ‫خرس لعنتی متنفر بودم 645 00:42:20,038 --> 00:42:23,416 ‫اوناهاش، پاک حال بهم زن 646 00:42:24,876 --> 00:42:28,588 ‫واسه رهگذرها خودشو تحسین میکنه، ‫تو کف جلب توجه مونده 647 00:42:28,630 --> 00:42:32,217 ‫واقعاً فکر کرده اینجا پولش ‫میتونه براش مقبولیت بخره؟ 648 00:42:54,739 --> 00:42:57,993 ‫آقای آگریوس عزیز، 649 00:42:58,034 --> 00:43:00,161 ‫رفتار دیروز من صمیمانه نبود 650 00:43:00,203 --> 00:43:02,789 ‫خوشحال میشم در اولین فرصتی ‫که مناسب دونستین خبرم کنین 651 00:43:02,831 --> 00:43:05,834 ‫خالصانه، ایموجن اسپرنرز 652 00:43:08,336 --> 00:43:10,297 ‫آفیسا 653 00:43:19,764 --> 00:43:22,434 ‫همینطوری اونجا واینستا. ‫اون چی گفت؟ 654 00:43:22,475 --> 00:43:25,770 ‫که خوشحال میشه فردا ‫با شما چای صرف کنه 655 00:43:29,941 --> 00:43:31,735 ‫معلومه که خوشحال میشه 656 00:43:31,776 --> 00:43:34,404 ‫امر دیگه‌ای نیست، خانوم؟ 657 00:43:43,371 --> 00:43:45,248 ‫به نظر همه‌چیز رو رواله 658 00:43:46,624 --> 00:43:48,877 ‫پس شکایت باطل شده؟ 659 00:43:48,918 --> 00:43:50,920 ‫اون آزاده که به زندگیش برسه 660 00:43:53,089 --> 00:43:54,632 ‫ممنون 661 00:44:00,305 --> 00:44:02,265 ‫- بازرس ‫- چیه؟ 662 00:44:02,307 --> 00:44:04,684 ‫طبقه‌ی بالا به مشکل خوردیم 663 00:44:06,936 --> 00:44:09,147 ‫اون میخواد پریِ مُرده رو ببینه 664 00:44:11,358 --> 00:44:13,485 ‫فقط میخوام چند لحظه ‫باهاش تنها باشم 665 00:44:13,526 --> 00:44:15,528 ‫مشکلی نیست، برویک 666 00:44:17,238 --> 00:44:19,282 ‫تو یه میما هستی 667 00:44:19,324 --> 00:44:21,743 ‫- به دستور کی اومدی؟ ‫- رونسکلیر 668 00:44:21,785 --> 00:44:25,830 ‫تحقیقات در حال انجامه، میما 669 00:44:25,872 --> 00:44:28,083 ‫جسد خودش مدرکه 670 00:44:28,124 --> 00:44:31,211 ‫اون اولش یه آدم بود، ‫و نباید اینطور به آرامش برسه 671 00:44:31,252 --> 00:44:33,213 ‫نه بعد از اتفاقی که افتاد 672 00:44:33,254 --> 00:44:35,507 ‫اون باید تدهین بشه 673 00:44:35,548 --> 00:44:37,550 ‫لطفاً 674 00:44:43,390 --> 00:44:45,183 ‫در عشقی که شروع کردیم، 675 00:44:45,225 --> 00:44:48,186 ‫به نوری که بازمیگردیم 676 00:44:48,228 --> 00:44:51,815 ‫عشق سبب عشقه ‫و نور سبب نوره 677 00:44:51,856 --> 00:44:55,777 ‫ما از الان تا همیشه 678 00:44:55,819 --> 00:44:58,029 ‫یکی خواهیم بود 679 00:45:00,949 --> 00:45:03,910 ‫اشلینگ رو چقدر میشناختی؟ 680 00:45:03,952 --> 00:45:07,455 ‫اون هر هفته تو معبدم ‫یه شمع روشن می‌کرد 681 00:45:07,497 --> 00:45:10,750 ‫نمیتونم بگم برای چه کسی 682 00:45:10,792 --> 00:45:14,212 ‫کسی مد نظرت هست که ‫میخواسته به اون آسیب برسونه؟ 683 00:45:15,755 --> 00:45:17,966 ‫یک حائل اون رو در بر گرفته 684 00:45:21,845 --> 00:45:25,598 ‫یک اهریمن بزرگ اون رو گرفته بوده 685 00:45:25,640 --> 00:45:28,059 ‫دیدنش سخته 686 00:45:29,477 --> 00:45:31,980 ‫ولی احساس کردنش... 687 00:45:32,021 --> 00:45:35,733 ‫یه چیز غیرطبیعی 688 00:45:35,775 --> 00:45:38,403 ‫نه انسان و نه پری 689 00:45:46,786 --> 00:45:48,830 ‫به نظر غافلگیر نشدی 690 00:45:50,623 --> 00:45:53,126 ‫اخیراً به اندازه کافی شنیدم 691 00:45:53,168 --> 00:45:55,837 ‫شب گذشته یه مردی رو دیدم 692 00:45:55,879 --> 00:45:58,089 ‫که ادعا میکرد یه "خدای تاریک" رو دیده 693 00:45:58,131 --> 00:46:00,091 ‫که در پس شهر کمین کرده 694 00:46:00,133 --> 00:46:04,053 ‫- و حرفش رو باور نکردی ‫- اون تا پای مرگش دیوانه بود 695 00:46:04,095 --> 00:46:05,805 ‫روش‌های قدیمی تواناییِ ‫احضار چیزهایی رو دارن 696 00:46:05,847 --> 00:46:09,809 ‫که نگاه انداختن بهش ‫یه مرد رو دیوانه میکنه 697 00:46:09,851 --> 00:46:11,811 ‫میگی کار جادو بوده؟ 698 00:46:11,853 --> 00:46:14,272 ‫جادو فقط کلمه‌ی تو واسه 699 00:46:14,314 --> 00:46:16,566 ‫تمام چیزهائیه که تو و امثالت ‫هنوز کشف نکردین 700 00:46:16,608 --> 00:46:18,818 ‫و بهت یادآوری کنم زمانی بود، 701 00:46:18,860 --> 00:46:21,404 ‫نه خیلی وقت پیش ‫با توجه به شرایط فعلی، 702 00:46:21,446 --> 00:46:24,824 ‫که گونه‌ی من جزوشون بود 703 00:46:24,866 --> 00:46:27,076 ‫ممنون، بازرس 704 00:46:54,312 --> 00:46:57,524 ‫اگه اتفاقی افتاد فقط برو. ‫بهم قول بده 705 00:47:14,874 --> 00:47:18,461 ‫هوی! کسی باهام حرف میزنه یا نه؟ 706 00:47:18,503 --> 00:47:20,296 ‫خفه شو تا نوبتت شه 707 00:47:20,338 --> 00:47:23,633 ‫بهم دستبرد زدن! ‫کسی براش مهم نیست؟ 708 00:47:23,675 --> 00:47:25,677 ‫گفتم خفه‌ شو 709 00:47:25,718 --> 00:47:27,470 ‫همین حوالی اتفاق افتاد 710 00:47:27,512 --> 00:47:29,847 ‫اگه کون گشادتون رو تکون بدین ‫هنوز میتونین بگیرینش 711 00:47:29,889 --> 00:47:31,325 ‫- آره، تو بهش بگو، پری ‫- چی؟چی گفتی؟ 712 00:47:31,349 --> 00:47:32,475 ‫هی! 713 00:47:35,103 --> 00:47:36,771 ‫هی، هی، فکر کردی کجایی؟ 714 00:47:45,697 --> 00:47:46,698 ‫تو روحت! 715 00:47:50,118 --> 00:47:51,869 ‫- دارمش ‫- خریت نکن، پسر 716 00:47:51,911 --> 00:47:53,997 ‫خطا بزنی کل گنبد رو میاری پایین! 717 00:47:58,042 --> 00:48:00,086 ‫- برید دنبالش، بچه‌ها! یالا! ‫- برید! 718 00:48:00,128 --> 00:48:01,921 ‫- بگیرینش! ‫- الساعه، قربان! 719 00:48:12,015 --> 00:48:13,224 ‫برگرد اینجا! 720 00:48:13,266 --> 00:48:15,226 ‫هی! 721 00:48:15,268 --> 00:48:16,811 ‫وایسا! برگرد اینجا! 722 00:48:24,360 --> 00:48:25,570 ‫برداشتمش 723 00:48:25,612 --> 00:48:27,155 ‫اون کریچ حرومی رو بگیر! 724 00:48:29,574 --> 00:48:31,492 ‫وینیت 725 00:48:32,744 --> 00:48:35,580 ‫کلاغ. میدونم خودت بهتر میدونی 726 00:48:35,622 --> 00:48:38,374 ‫- به تو چه اصلاً؟ بدش به من ‫- برو 727 00:48:38,416 --> 00:48:40,251 ‫- بدون پرچم نمیرم ‫- اون‌ها دستگیرت میکنن 728 00:48:40,293 --> 00:48:42,837 ‫حالا فکر کن چه چیزهایی ‫که میتونم بهشون بگم 729 00:48:45,423 --> 00:48:48,176 ‫اون‌ها نمیدونن، مگه نه؟ 730 00:48:48,217 --> 00:48:49,969 ‫اون‌ها حقیقت رو درموردت نمیدونن 731 00:48:50,011 --> 00:48:52,055 ‫داری تهدیدم میکنی؟ 732 00:48:52,096 --> 00:48:54,390 ‫شاید 733 00:48:54,432 --> 00:48:56,392 ‫شایدم در حقت لطف میکنم 734 00:48:56,434 --> 00:48:58,811 ‫هیچوقت 735 00:48:58,853 --> 00:49:00,813 ‫هیچوقت بهشون نمیگی 736 00:49:00,855 --> 00:49:03,691 ‫واقعاً میخوای این ریسک رو قبول کنی؟ 737 00:49:07,003 --> 00:49:15,095 ‫ترجمه از: داوود و مـعـیـن ‫MoieN | Highbury 738 00:49:16,000 --> 00:49:23,096 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co