1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 片名:奪魂鋸 3(三區字幕) 2 00:00:35,731 --> 00:00:36,755 遊戲結束 3 00:00:37,233 --> 00:00:38,791 我要宰了你! 4 00:00:39,735 --> 00:00:41,862 你這個賤貨! 5 00:00:43,072 --> 00:00:44,369 賤貨! 6 00:00:46,308 --> 00:00:47,798 我要宰了你! 7 00:00:48,978 --> 00:00:50,206 不! 8 00:02:17,299 --> 00:02:18,926 丹尼 9 00:03:32,007 --> 00:03:33,497 我的老天 10 00:04:52,154 --> 00:04:56,989 片名:奪魂鋸3 11 00:05:15,444 --> 00:05:18,880 注意側邊! 左邊安全? 12 00:05:18,980 --> 00:05:20,413 安全! 13 00:05:20,515 --> 00:05:22,949 左邊安全! 行動! 14 00:05:36,062 --> 00:05:38,625 我的老天 15 00:05:40,000 --> 00:05:41,695 快通知凱莉 16 00:05:42,936 --> 00:05:44,233 11點45接到報案 17 00:05:44,371 --> 00:05:45,702 有個女人聽見爆炸聲 18 00:05:45,839 --> 00:05:47,067 消防隊第一個趕到現場 19 00:05:47,207 --> 00:05:48,196 凱莉 20 00:05:48,341 --> 00:05:52,869 艾瑞克,是他嗎? 21 00:05:53,013 --> 00:05:54,537 還不知道 22 00:06:02,689 --> 00:06:04,452 不是馬修警探 23 00:06:18,071 --> 00:06:19,231 怎麼回事? 24 00:06:19,672 --> 00:06:22,072 被害人被人用這些鐵鍊鎖住 25 00:06:33,219 --> 00:06:34,880 救命! 26 00:06:35,688 --> 00:06:38,418 救命! 27 00:07:01,883 --> 00:07:02,937 你好,特洛伊 28 00:07:04,953 --> 00:07:06,477 我要玩一個遊戲 29 00:07:07,589 --> 00:07:10,922 這遊戲要在一個房間裡玩 30 00:07:11,059 --> 00:07:14,756 它不比你大半生待過的牢房大 31 00:07:15,263 --> 00:07:19,290 儘管你出生時擁有優勢和特權 32 00:07:19,434 --> 00:07:22,597 卻仍一再的進出牢房 33 00:07:23,404 --> 00:07:26,601 被鐵鍊鎖住似乎比自由還舒服 34 00:07:26,741 --> 00:07:30,199 今晚我們來看你有多大的意願 35 00:07:30,478 --> 00:07:31,843 痛下決心 36 00:07:31,980 --> 00:07:33,242 掙脫鐵鍊 37 00:07:33,381 --> 00:07:35,042 是生是死 38 00:07:35,316 --> 00:07:36,977 由你決定 39 00:07:55,570 --> 00:07:56,832 這本來是個炸彈 40 00:07:57,772 --> 00:08:01,731 他只要掙脫所有鐵鍊 41 00:08:03,444 --> 00:08:07,210 然後在炸彈爆炸前離開就行 42 00:08:09,417 --> 00:08:11,112 只要? 43 00:08:55,927 --> 00:08:57,292 老天! 44 00:09:53,555 --> 00:09:55,955 我有種感覺 感覺馬修也出事了 45 00:09:56,057 --> 00:10:01,461 凱莉,艾瑞克的案子 是一件失蹤案而不是謀殺案 46 00:10:03,231 --> 00:10:07,190 我總能做惡夢看見他 47 00:10:12,073 --> 00:10:14,974 我無法原諒自己 48 00:10:15,076 --> 00:10:17,476 聽著,這不是你的錯 49 00:10:17,579 --> 00:10:18,876 可這總是誰的錯吧 50 00:10:18,980 --> 00:10:20,447 但那人不是你 51 00:10:20,548 --> 00:10:22,812 那個罪人還在逍遙法外 52 00:10:22,917 --> 00:10:26,819 你要把你所有的怒氣 都用在找到他們,並收拾他們 53 00:10:26,921 --> 00:10:28,218 好嗎? 54 00:10:29,090 --> 00:10:30,524 我不明白的是 55 00:10:30,525 --> 00:10:32,117 拼圖殺手怎麼可能犯下此案? 56 00:10:32,260 --> 00:10:34,820 上回看到他時,他都快死了 57 00:10:39,265 --> 00:10:40,599 我不確定是他幹的 58 00:10:40,600 --> 00:10:43,002 目前為止,這並不像他的手法 59 00:10:43,003 --> 00:10:44,095 什麼意思? 60 00:10:46,072 --> 00:10:47,266 你怎麼進來的? 61 00:10:47,640 --> 00:10:48,607 我們切割門板進來的 62 00:10:48,742 --> 00:10:49,208 為什麼? 63 00:10:49,342 --> 00:10:52,334 有人聽見爆炸聲,打電話報案 64 00:10:52,479 --> 00:10:55,004 我是問你為什麼得切割門板? 65 00:10:55,482 --> 00:10:56,813 門被焊的死死的 66 00:10:56,950 --> 00:10:58,417 開卡車都撞不破 67 00:10:58,551 --> 00:10:59,848 那就對了 68 00:10:59,986 --> 00:11:01,078 我不明白 69 00:11:01,221 --> 00:11:03,746 若拼圖是要他在爆炸前離開 70 00:11:03,890 --> 00:11:06,085 那門為什麼會焊死? 71 00:11:06,226 --> 00:11:08,091 那傢伙就算想出去也出不去 72 00:11:08,261 --> 00:11:11,287 你不會信的,帶子取出來了 73 00:12:04,153 --> 00:12:07,517 你好,特洛伊 我要玩一個遊戲 74 00:12:09,325 --> 00:12:13,159 是生是死,由你決定 75 00:14:12,347 --> 00:14:16,313 你好,凱莉,我要玩一個遊戲 76 00:14:17,286 --> 00:14:20,585 到目前為止,你都在研究死人 77 00:14:20,722 --> 00:14:22,656 拼湊出他們臨終的時刻 78 00:14:22,858 --> 00:14:27,295 你很行,因為你也是死人 79 00:14:27,429 --> 00:14:30,296 你的心已死 80 00:14:30,766 --> 00:14:36,170 你對冰冷的屍體還更有認同感 81 00:14:36,438 --> 00:14:39,464 我相信你想加入你真正的家族 82 00:14:39,608 --> 00:14:43,237 也是你唯一的家族,死人家族 83 00:14:44,246 --> 00:14:48,148 你身上的裝置鉤在你的胸骨上 84 00:14:48,383 --> 00:14:50,374 這捲帶子播完時 85 00:14:50,519 --> 00:14:53,818 你將有一分鐘可以想辦法脫身 86 00:14:54,256 --> 00:14:56,053 一分鐘結束時 87 00:14:56,658 --> 00:15:00,287 你應該比任何人都瞭解結果 88 00:15:00,562 --> 00:15:03,929 有一把鑰匙可以打開枷鎖 89 00:15:04,066 --> 00:15:05,693 它就在你面前 90 00:15:05,834 --> 00:15:09,895 你只要將手伸進酸液裡拿就行 91 00:15:10,772 --> 00:15:12,239 不過動作要快 92 00:15:12,507 --> 00:15:17,467 酸液幾分鐘內就會溶解鑰匙 93 00:15:18,013 --> 00:15:19,776 自己選擇吧 94 00:16:04,760 --> 00:16:08,025 不! 95 00:16:40,062 --> 00:16:41,723 不! 96 00:16:54,009 --> 00:16:56,170 你! 97 00:17:34,179 --> 00:17:36,704 我9點要到醫院 98 00:17:38,984 --> 00:17:41,544 今天是週二,你11點才當班 99 00:17:41,786 --> 00:17:45,449 對,不過他們臨時改我的班表 100 00:17:45,590 --> 00:17:47,023 那你最好趕快出門了 101 00:17:54,866 --> 00:17:56,299 你不洗個澡? 102 00:17:57,402 --> 00:18:02,101 不了,我到醫院再洗 103 00:18:02,807 --> 00:18:06,743 我們能不能談個5分鐘? 104 00:18:07,479 --> 00:18:10,642 好吧,正眼瞧我5秒如何? 105 00:18:10,782 --> 00:18:12,306 怎麼了? 106 00:18:12,717 --> 00:18:16,813 沒什麼,只是很多事 107 00:18:19,658 --> 00:18:20,784 琳恩 108 00:18:21,226 --> 00:18:23,126 你到底要我怎樣,克里斯? 109 00:18:25,030 --> 00:18:26,895 離婚 110 00:18:37,807 --> 00:18:39,420 車禍傷患 111 00:18:41,012 --> 00:18:41,645 血壓? 112 00:18:41,646 --> 00:18:43,273 80左右,脈搏過高 113 00:18:44,082 --> 00:18:45,515 準備好了?1、2、3 114 00:18:46,184 --> 00:18:47,116 快呼叫迪倫醫師 115 00:18:47,252 --> 00:18:49,243 快連結心臟監測器 116 00:18:49,521 --> 00:18:51,546 老天,重度胸腔外傷 117 00:18:57,028 --> 00:18:57,790 琳恩! 118 00:18:59,931 --> 00:19:01,091 血壓急遽下降 119 00:19:01,232 --> 00:19:02,221 血壓降至70 120 00:19:02,600 --> 00:19:03,589 他要休克了 121 00:19:04,602 --> 00:19:08,561 準備手術室,準備幫他開胸 122 00:19:08,706 --> 00:19:09,638 不對 123 00:19:10,975 --> 00:19:11,839 什麼? 124 00:19:16,314 --> 00:19:17,338 右邊沒空氣進去 125 00:19:17,482 --> 00:19:17,880 所以呢? 126 00:19:18,016 --> 00:19:19,313 不是失血的關係,是呼吸窘迫 127 00:19:19,450 --> 00:19:20,280 快幫他置入胸管 128 00:19:20,418 --> 00:19:21,851 我們得送他進手術室 129 00:19:23,054 --> 00:19:24,817 他的指數降低,他要休克了 130 00:19:27,525 --> 00:19:28,492 我來 131 00:19:38,670 --> 00:19:39,602 我急著要空氣 132 00:19:40,772 --> 00:19:43,468 他的指數改進了,血壓回到80 133 00:19:44,509 --> 00:19:45,533 血壓正常 134 00:20:02,760 --> 00:20:04,785 你心裡有事 就上樓去看精神科 135 00:20:05,029 --> 00:20:07,827 別帶心事來這 這裡不容許出錯 136 00:20:08,499 --> 00:20:10,729 我眼前這女人從休息室爬出來 137 00:20:10,869 --> 00:20:13,360 幫重傷的病患插胸管 138 00:20:13,738 --> 00:20:15,569 琳恩迪倫會第一個趕到那裡 139 00:20:19,644 --> 00:20:21,908 琳恩 140 00:20:57,282 --> 00:20:58,214 搞什麼? 141 00:20:58,883 --> 00:21:00,145 我被鎖住了 142 00:21:00,451 --> 00:21:01,509 有人嗎? 143 00:21:02,253 --> 00:21:03,220 喂? 144 00:21:11,796 --> 00:21:12,956 有人在嗎? 145 00:22:35,613 --> 00:22:37,638 這算什麼?救命! 146 00:22:38,149 --> 00:22:39,241 救救我! 147 00:22:42,787 --> 00:22:43,981 救命! 148 00:22:50,194 --> 00:22:51,422 你是誰? 149 00:22:52,597 --> 00:22:53,791 這算什麼? 150 00:22:56,601 --> 00:22:57,693 你在幹嘛? 151 00:22:57,835 --> 00:22:59,325 噓... 152 00:23:04,876 --> 00:23:06,343 你會乖吧? 153 00:23:06,477 --> 00:23:07,603 會 154 00:23:14,352 --> 00:23:15,478 走吧 155 00:23:17,655 --> 00:23:20,317 這算什麼?這裡是哪裡? 156 00:23:28,366 --> 00:23:30,027 這算什麼? 157 00:23:39,610 --> 00:23:40,634 你是誰? 158 00:23:40,878 --> 00:23:42,038 是誰? 159 00:23:46,851 --> 00:23:48,250 你好,迪倫醫師 160 00:23:48,753 --> 00:23:52,553 你可能不記得我 不過我記得你 161 00:23:53,758 --> 00:23:58,661 我曾是你任職醫院的病患 162 00:24:02,100 --> 00:24:03,260 我在哪裡? 163 00:24:06,704 --> 00:24:08,433 你記得我嗎? 164 00:24:17,815 --> 00:24:19,248 我在電視上看過你 165 00:24:21,319 --> 00:24:23,082 勞倫斯葛登才是你的醫師 166 00:24:23,988 --> 00:24:26,456 我原是他的病患,他也是我的 167 00:24:28,526 --> 00:24:31,962 報告寫的很清楚 我的狀況不好 168 00:24:34,165 --> 00:24:35,530 你同意嗎? 169 00:24:42,640 --> 00:24:45,040 你的病沒有更好的療法 170 00:24:46,010 --> 00:24:50,709 我記得你用相同的語氣 對我說過 171 00:24:51,182 --> 00:24:54,549 醫生才會用這種 冰冷客觀的語氣 172 00:24:54,685 --> 00:24:56,846 說我只是個活死人 173 00:24:58,122 --> 00:25:00,852 看看我 你說我還剩幾年的命? 174 00:25:01,225 --> 00:25:03,193 我得先替你檢查才行 175 00:25:04,095 --> 00:25:06,723 不過前額葉腫瘤很難以預測 176 00:25:06,964 --> 00:25:10,058 腫瘤的生長要看間接分裂率... 177 00:25:10,268 --> 00:25:14,602 抱歉,我身旁的這些醫療設備 178 00:25:14,739 --> 00:25:16,639 是不是讓你以為 179 00:25:16,774 --> 00:25:18,901 你還在醫院裡面? 180 00:25:19,377 --> 00:25:19,934 不是的 181 00:25:20,077 --> 00:25:24,343 那你為何對我滿口醫療術語 182 00:25:27,251 --> 00:25:28,445 看著我! 183 00:25:31,022 --> 00:25:32,489 你看著我 184 00:25:32,924 --> 00:25:34,789 我問了你一個簡單的問題 185 00:25:35,193 --> 00:25:37,058 就你的經驗來看 186 00:25:37,295 --> 00:25:40,560 你想我還能活多久? 187 00:25:40,731 --> 00:25:42,289 答案並不簡單 188 00:25:42,967 --> 00:25:47,370 就你的病歷來看,我想並不久 189 00:25:56,647 --> 00:26:03,644 死亡是個驚喜派對 190 00:26:08,092 --> 00:26:13,291 除非你是吃抗憂鬱劑隱藏痛苦 191 00:26:13,631 --> 00:26:17,795 漠視丈夫、忽視孩子的那種人 192 00:26:18,069 --> 00:26:22,597 擁有各種優勢,卻不願前進 193 00:26:23,140 --> 00:26:24,971 你要我怎樣? 194 00:26:26,544 --> 00:26:27,875 我要怎樣? 195 00:26:30,248 --> 00:26:31,840 我要玩一個遊戲 196 00:26:35,353 --> 00:26:37,287 遊戲規則很簡單 197 00:26:38,789 --> 00:26:41,656 破壞規則的代價很大 198 00:26:42,793 --> 00:26:43,782 死亡 199 00:26:46,163 --> 00:26:48,996 你的意志要接受測試 200 00:26:49,133 --> 00:26:51,158 你要讓某人活命的意志 201 00:26:51,302 --> 00:26:55,102 你能守規矩讓某人活命嗎? 202 00:26:55,239 --> 00:26:58,299 不!走開! 203 00:26:59,410 --> 00:27:02,504 不!這是什麼?你要幹嘛? 204 00:27:10,254 --> 00:27:13,655 這裝置和我的心電儀連在一起 205 00:27:13,791 --> 00:27:16,282 當我的心跳變成直線 206 00:27:16,427 --> 00:27:18,395 或是你走出範圍之外時 207 00:27:18,529 --> 00:27:21,157 那項圈就會爆炸 208 00:27:21,432 --> 00:27:25,766 你我的生命會同時結束 209 00:27:26,971 --> 00:27:29,701 拜託,求你別這麼對我 210 00:27:29,874 --> 00:27:31,808 我有家人 211 00:27:32,743 --> 00:27:34,643 我就簡單的告訴你吧 212 00:27:36,180 --> 00:27:39,343 你要設法讓他活命,無論如何 213 00:27:40,518 --> 00:27:46,582 別想矇混...也別哭喊 214 00:27:46,724 --> 00:27:49,192 什麼叫'讓他活命'? 215 00:27:52,063 --> 00:27:56,261 外面的監視器上有個測試目標 216 00:27:57,501 --> 00:27:58,968 是一個男人 217 00:28:00,871 --> 00:28:04,568 他要面對一連串的測試 218 00:28:05,876 --> 00:28:10,210 你得讓約翰活命 到他通過測試 219 00:28:11,115 --> 00:28:13,310 要是他通過所有測試 220 00:28:13,651 --> 00:28:15,278 而約翰也還活著 221 00:28:15,953 --> 00:28:18,012 我就會拆掉你的項圈 222 00:28:19,757 --> 00:28:21,019 你也可以自由離去 223 00:28:22,593 --> 00:28:25,289 迪倫醫師 你是我拼圖中的重點 224 00:28:25,996 --> 00:28:29,659 是我最終測試的重要部份 225 00:28:31,035 --> 00:28:34,869 艾曼達,該開始我們的遊戲了 226 00:29:06,036 --> 00:29:07,003 救命! 227 00:29:13,377 --> 00:29:14,969 救命! 228 00:29:17,314 --> 00:29:19,612 外面有人嗎? 229 00:29:29,393 --> 00:29:30,417 你好,傑夫 230 00:29:31,629 --> 00:29:33,028 過去幾年來 231 00:29:33,164 --> 00:29:35,962 你成為一個人形空殼 232 00:29:36,801 --> 00:29:39,668 心中充滿怨恨與復仇的念頭 233 00:29:39,804 --> 00:29:43,638 只想對害死獨子的 酒醉駕駛報仇 234 00:29:43,774 --> 00:29:46,242 想對那個在倉促審判後 235 00:29:46,377 --> 00:29:52,145 出乎意料被縱放的兇手報仇 236 00:29:53,384 --> 00:29:54,715 然而在今天 237 00:29:54,852 --> 00:29:57,343 要受審的卻是你 238 00:29:58,122 --> 00:30:02,354 想脫身 你得面對一連串的測試 239 00:30:02,560 --> 00:30:07,020 你得痛苦的經歷每一個關卡 240 00:30:07,198 --> 00:30:11,100 不過每個關卡 你也會擁有機會 241 00:30:11,735 --> 00:30:13,464 寬恕的機會 242 00:30:14,505 --> 00:30:17,030 等你完成所有測試,我保證 243 00:30:17,174 --> 00:30:18,801 你將得以面對 244 00:30:18,943 --> 00:30:22,208 該對你喪子之痛負責的人 245 00:30:22,346 --> 00:30:28,114 那是終極測試 你能寬恕他嗎? 246 00:30:29,854 --> 00:30:31,287 不過你最好快點 247 00:30:31,922 --> 00:30:34,390 再過兩小時,他就會被釋放 248 00:30:34,525 --> 00:30:40,293 這是你等待已久的機會,傑夫 249 00:30:41,799 --> 00:30:42,925 就讓遊戲開始吧 250 00:30:43,067 --> 00:30:45,092 救命! 251 00:31:11,355 --> 00:31:13,985 你這該死的禽獸 252 00:31:14,224 --> 00:31:16,522 你別想求饒 253 00:31:16,660 --> 00:31:19,561 你知道我是誰嗎? 254 00:31:22,733 --> 00:31:25,497 我是你的老師,你這個混蛋 255 00:31:28,271 --> 00:31:29,761 你是個酒鬼 256 00:31:34,811 --> 00:31:36,711 他是我兒子 257 00:31:57,801 --> 00:31:58,733 東西呢? 258 00:31:59,736 --> 00:32:00,634 什麼? 259 00:32:02,939 --> 00:32:03,928 東西呢? 260 00:32:11,281 --> 00:32:12,578 要說多少次 261 00:32:14,184 --> 00:32:17,551 我要說多少次,你才會記得? 262 00:32:18,588 --> 00:32:20,180 我只是想抱點什麼東西睡 263 00:32:20,323 --> 00:32:22,188 不...你什麼都不是 264 00:32:22,693 --> 00:32:26,993 你不准碰狄倫房裡的東西 265 00:32:31,468 --> 00:32:32,628 好嗎? 266 00:33:23,786 --> 00:33:24,753 對不起,爸爸 267 00:33:33,930 --> 00:33:36,091 你知道我愛你,對吧? 268 00:33:39,435 --> 00:33:43,394 媽咪看到我們這樣會怎麼說? 269 00:33:46,242 --> 00:33:48,540 我要準備上學了 270 00:34:31,454 --> 00:34:32,978 有人嗎? 271 00:34:39,095 --> 00:34:40,323 有人嗎? 272 00:34:56,913 --> 00:34:58,141 喂? 273 00:35:10,493 --> 00:35:12,290 (開門,傑夫) 274 00:36:15,282 --> 00:36:16,879 約翰,我要你看著我的鼻子 275 00:36:17,651 --> 00:36:18,618 這裡 276 00:36:20,220 --> 00:36:21,915 請看著我的鼻子好嗎? 277 00:36:22,389 --> 00:36:24,186 看著我的手電筒 278 00:36:24,925 --> 00:36:26,324 好 279 00:36:31,632 --> 00:36:36,399 感覺會痛就告訴我,好嗎? 280 00:36:42,109 --> 00:36:43,406 開始了 281 00:36:45,212 --> 00:36:46,907 他開始行動了 282 00:36:52,919 --> 00:36:54,181 怎樣? 283 00:36:55,188 --> 00:36:59,215 我的初步診斷是他腦壓過高 284 00:37:01,495 --> 00:37:06,728 他需要去醫院動手術減低腦壓 285 00:37:07,901 --> 00:37:09,095 過來 286 00:37:09,536 --> 00:37:10,662 真的...過來 287 00:37:10,804 --> 00:37:11,896 怎樣? 過來 288 00:37:12,039 --> 00:37:13,097 我問你 289 00:37:13,940 --> 00:37:15,202 天哪 290 00:37:15,342 --> 00:37:17,333 是我把約翰帶去找你? 291 00:37:17,778 --> 00:37:21,714 還是我把你這個自私鬼 帶來的? 292 00:37:22,249 --> 00:37:24,683 你最好開始給我注意一點 293 00:37:25,585 --> 00:37:27,712 沒有人會去醫院 294 00:37:31,491 --> 00:37:33,288 我無法創造奇蹟 295 00:37:33,460 --> 00:37:34,688 你一直給他打止痛劑 296 00:37:34,828 --> 00:37:36,989 這種腫瘤需要用類固醇 297 00:37:37,130 --> 00:37:38,324 是啊 298 00:37:38,465 --> 00:37:41,923 也許我們可以試試皮質類固醇 299 00:37:42,069 --> 00:37:46,005 說點我不知道的吧 你這個笨蛋 300 00:37:47,174 --> 00:37:53,079 他只有在醫院才能弄到那些藥 301 00:37:54,381 --> 00:37:56,076 不然他就死定了 302 00:37:58,552 --> 00:38:01,043 你真的不大會聽人說話 303 00:38:01,688 --> 00:38:03,155 你沒聽到重點 304 00:38:03,356 --> 00:38:08,123 他死,你就死 305 00:38:08,862 --> 00:38:11,092 你這是要我做不可能的事 306 00:38:11,298 --> 00:38:14,927 不是我要你做的,是他 307 00:38:15,736 --> 00:38:17,533 他選擇了你 308 00:38:19,873 --> 00:38:20,840 不是我 309 00:38:20,974 --> 00:38:22,532 艾曼達! 310 00:38:24,044 --> 00:38:26,444 你這麼威脅我們的醫生 311 00:38:26,580 --> 00:38:28,775 她會無法完成任務的 312 00:38:29,616 --> 00:38:32,107 遊戲規則已經說的很清楚了 313 00:38:32,652 --> 00:38:35,621 你得遵守規則 314 00:38:35,756 --> 00:38:37,053 對不起 315 00:38:56,443 --> 00:38:57,637 艾曼達 316 00:38:57,778 --> 00:38:59,541 艾曼達,我需要你幫忙 317 00:39:00,013 --> 00:39:01,981 他需要氧氣 318 00:39:02,382 --> 00:39:03,815 氧氣,艾曼達! 319 00:39:04,851 --> 00:39:06,580 把氧氣罩放在他的臉上 320 00:39:10,657 --> 00:39:12,648 我要你壓住他 321 00:39:13,226 --> 00:39:15,990 讓他的頭偏向一邊,明白嗎? 322 00:39:33,079 --> 00:39:34,376 你在幹嘛? 323 00:39:34,514 --> 00:39:35,674 抗焦慮藥! 324 00:39:36,149 --> 00:39:37,173 你有抗焦慮藥嗎? 325 00:39:37,317 --> 00:39:38,511 沒有 326 00:39:40,253 --> 00:39:42,414 退開!退開! 327 00:39:45,612 --> 00:39:46,977 堅持住!約翰 328 00:39:47,080 --> 00:39:49,014 堅持住!約翰 你能挺過來 329 00:39:53,887 --> 00:39:56,219 挺住! 沒事了 330 00:40:21,094 --> 00:40:24,721 夠了嗎?現在可以去醫院了? 331 00:40:26,366 --> 00:40:28,926 他需要動手術 332 00:40:31,338 --> 00:40:32,532 好吧 333 00:40:33,240 --> 00:40:34,207 好 334 00:40:34,341 --> 00:40:36,935 不過要在這裡動 335 00:40:37,077 --> 00:40:38,101 什麼? 336 00:40:38,211 --> 00:40:39,576 你需要什麼? 337 00:40:39,980 --> 00:40:42,380 我需要麻醉劑 338 00:40:42,516 --> 00:40:43,505 麻醉劑,還有什麼? 339 00:40:43,650 --> 00:40:45,174 就算有麻醉劑... 340 00:40:45,318 --> 00:40:47,513 麻醉劑,還有什麼? 341 00:40:50,357 --> 00:40:51,949 一把電鑽 342 00:41:48,151 --> 00:41:51,450 (面對你的恐懼) 343 00:42:39,638 --> 00:42:40,732 我的老天 344 00:42:43,342 --> 00:42:46,903 求求你...求你放了我 345 00:42:47,980 --> 00:42:52,781 求求你,你為什麼這樣對我? 346 00:42:52,918 --> 00:42:54,408 我才剛在這裡醒來 就跟你一樣 347 00:42:54,553 --> 00:42:56,646 你沒聽見我嗎? 348 00:42:56,788 --> 00:42:59,348 求求你...求求你 349 00:43:01,607 --> 00:43:06,351 真是的!該死! 350 00:43:06,949 --> 00:43:08,441 放了我吧,求求你,我好冷 351 00:43:08,684 --> 00:43:12,120 我的手都沒感覺了,求求你 352 00:43:19,292 --> 00:43:21,556 歡迎來到你的第一個考驗,傑夫 353 00:43:21,661 --> 00:43:25,797 過去三年來你一直在詛咒那些 354 00:43:25,798 --> 00:43:29,570 你覺得對你兒子的死 有責任的人 355 00:43:29,571 --> 00:43:30,505 你想像著那一刻 356 00:43:30,506 --> 00:43:33,373 正義得以伸張,罪人得以伏法 357 00:43:33,642 --> 00:43:37,134 你眼前的女人被鎖鏈吊起 358 00:43:37,546 --> 00:43:39,707 這是為了防止她逃走 359 00:43:40,215 --> 00:43:43,343 就像她在你兒子被撞那天一樣 360 00:43:47,623 --> 00:43:49,250 她的名字叫丹妮卡史考特 361 00:43:49,391 --> 00:43:53,657 她是你兒子身亡意外的 唯一證人 362 00:44:00,506 --> 00:44:04,375 要不是因為她的疏忽和懦弱 363 00:44:04,376 --> 00:44:09,006 她大可以讓兇手得到報應 364 00:44:09,381 --> 00:44:12,282 現在你有機會讓她 365 00:44:12,484 --> 00:44:13,849 得到報應 366 00:44:14,291 --> 00:44:17,052 你可以在她凍死之前 367 00:44:17,082 --> 00:44:18,845 饒她一條命 368 00:44:19,784 --> 00:44:22,288 能讓她和你重獲自由的鑰匙 369 00:44:22,289 --> 00:44:24,552 就掛在你左邊水管後方 370 00:44:25,158 --> 00:44:26,557 可以讓你進一步接近 371 00:44:26,659 --> 00:44:29,321 那個應對你不幸的孩子負責的人 372 00:44:30,263 --> 00:44:33,562 你會只拯救自己? 373 00:44:33,666 --> 00:44:35,293 請你救我 374 00:44:35,401 --> 00:44:39,064 或者你會拯救另一個人? 375 00:44:39,441 --> 00:44:40,441 做出你的選擇吧 376 00:45:14,242 --> 00:45:16,476 我並沒有對不起你 377 00:45:16,477 --> 00:45:19,344 沒錯,你是沒有對不起我 378 00:45:24,485 --> 00:45:28,979 他死在我懷裡 379 00:45:29,524 --> 00:45:34,621 我八歲大的孩子死在我懷裡 380 00:46:01,722 --> 00:46:03,280 求求你 381 00:46:03,424 --> 00:46:05,016 我做錯了 382 00:46:05,726 --> 00:46:08,024 我很對不起 383 00:46:08,329 --> 00:46:11,730 我只是人,跟你兒子一樣 384 00:46:12,066 --> 00:46:13,431 好嗎? 385 00:46:16,204 --> 00:46:17,569 看著我 386 00:46:18,439 --> 00:46:20,532 我叫你看著我 387 00:46:24,011 --> 00:46:25,672 我的老天 388 00:46:27,049 --> 00:46:29,483 好冷 389 00:47:46,231 --> 00:47:48,256 我的老天 390 00:48:26,479 --> 00:48:28,709 (一顆子彈就能終結一切) 391 00:49:49,462 --> 00:49:53,199 艾曼達,你若在乎約翰 392 00:49:53,200 --> 00:49:54,861 就不會讓我這麼對他 393 00:49:55,268 --> 00:49:58,137 你很聰明,你知道什麼對他好 394 00:49:58,138 --> 00:50:01,574 抱歉,我知道面對這麼多 395 00:50:01,575 --> 00:50:03,975 可以拿來殺我的兇器 很難專心 396 00:50:04,111 --> 00:50:06,204 就像你剛剛在看的斧頭 397 00:50:08,248 --> 00:50:09,510 拿去吧 398 00:50:09,650 --> 00:50:11,208 拿去,它是你的了 399 00:50:15,222 --> 00:50:18,082 我會從脖子下手 但我不是醫生 400 00:50:18,725 --> 00:50:20,821 下手要安靜,免得約翰聽見 401 00:50:21,561 --> 00:50:22,896 不然他會很難過 402 00:50:22,897 --> 00:50:23,887 扯掉他的心臟監測器 403 00:50:24,532 --> 00:50:25,624 轟! 404 00:50:25,733 --> 00:50:28,568 然後你得找出感應器並解除它 405 00:50:28,569 --> 00:50:32,769 這樣你才能走出門外 卻不會爆炸 406 00:50:33,107 --> 00:50:36,910 或者...你可以試著自己拆項圈 407 00:50:36,911 --> 00:50:38,178 不過那很棘手 408 00:50:38,179 --> 00:50:41,648 敲錯地方就會引爆它 409 00:50:41,682 --> 00:50:47,016 我很清楚,它是我做的 410 00:50:51,025 --> 00:50:55,618 所以,你找到你要的東西了? 411 00:50:56,764 --> 00:50:58,496 我有把人切開的工具 412 00:50:59,033 --> 00:51:02,431 卻沒有救人的工具 413 00:51:02,970 --> 00:51:05,301 能救人的工具會令你嚇一跳 414 00:51:52,820 --> 00:51:54,078 你好,艾曼達 415 00:51:54,955 --> 00:51:58,889 你不認識我,不過我認識你 416 00:52:00,394 --> 00:52:02,555 我要玩一個遊戲 417 00:52:04,265 --> 00:52:07,632 只有一把鑰匙能打開裝置 418 00:52:11,472 --> 00:52:14,635 就在你死去牢友的胃裡 419 00:52:19,213 --> 00:52:22,614 看看週遭,你知道我沒騙你 420 00:52:23,684 --> 00:52:27,245 是生是死,由你決定 421 00:52:33,831 --> 00:52:36,591 恭喜,你還活著 422 00:52:38,169 --> 00:52:42,071 大部份的人對於活著並不感恩 423 00:52:42,406 --> 00:52:45,603 不過你不是,再也不是了 424 00:52:46,377 --> 00:52:50,313 艾曼達,別害怕 425 00:52:51,082 --> 00:52:52,982 你的人生才剛開始 426 00:53:10,635 --> 00:53:12,466 他離開了冷凍房 427 00:53:16,674 --> 00:53:18,740 他試圖拯救她 428 00:53:29,721 --> 00:53:36,286 我需要你幫我做一些事 429 00:53:37,128 --> 00:53:41,588 在我桌子中央的抽屜裡 430 00:53:42,333 --> 00:53:47,864 有個信封,上面有你的名字 431 00:53:50,341 --> 00:53:53,208 她要幫你動手術 432 00:53:53,878 --> 00:53:54,210 是啊 433 00:53:55,346 --> 00:53:57,947 替你的腦部減壓 434 00:53:57,948 --> 00:53:59,216 那能減輕頭痛 435 00:54:09,293 --> 00:54:10,526 我做不到 436 00:54:10,527 --> 00:54:11,755 艾曼達 437 00:54:12,795 --> 00:54:17,889 你可以的,你現在更強壯了 438 00:54:18,569 --> 00:54:21,335 我對你也有信心 439 00:54:26,210 --> 00:54:29,538 你選她是因為她最頂尖 對吧? 440 00:54:30,948 --> 00:54:33,740 那是我選她的一個理由 441 00:56:27,627 --> 00:56:30,357 救命!救救我! 442 00:56:33,699 --> 00:56:35,299 請救救我 443 00:56:38,337 --> 00:56:40,032 我在這裡 444 00:56:43,109 --> 00:56:47,603 拜託,請救救我 445 00:56:55,154 --> 00:56:59,215 救命!救救我! 446 00:57:02,528 --> 00:57:06,123 我沒聽到!回答我! 447 00:57:06,499 --> 00:57:07,796 救救我! 448 00:57:10,870 --> 00:57:14,636 救命!救救我! 449 00:57:17,310 --> 00:57:19,073 快救我出去 450 00:57:19,278 --> 00:57:21,974 救救我!快救我出去 451 00:57:24,283 --> 00:57:26,478 求求你,別站在那裡,快救我 452 00:57:31,023 --> 00:57:34,618 當法官審理你的案子 453 00:57:34,794 --> 00:57:37,661 輕判害死你兒子的兇手 454 00:57:38,130 --> 00:57:40,165 你的靈魂再也無法復原 455 00:57:40,166 --> 00:57:44,728 現在你有權判他下地獄 456 00:57:44,870 --> 00:57:47,100 或者...你可以寬恕 457 00:57:47,239 --> 00:57:52,040 救他的鑰匙 藏在你兒子的遺物中 458 00:57:52,178 --> 00:57:55,448 那些你珍藏太久的遺物 459 00:57:55,449 --> 00:57:58,985 只要你打開眼前的開關 460 00:58:00,019 --> 00:58:03,318 會有一把火燒毀這些遺物 461 00:58:04,456 --> 00:58:07,058 只留下鑰匙 462 00:58:07,059 --> 00:58:10,061 他沒多少時間,傑夫 463 00:58:10,062 --> 00:58:14,692 你願意犧牲遺物來救他嗎? 464 00:58:15,033 --> 00:58:16,267 遊戲開始 465 00:58:16,268 --> 00:58:18,634 快救我出去 466 00:58:22,541 --> 00:58:23,906 那是什麼? 467 00:58:28,031 --> 00:58:32,123 怎麼回事?那是什麼? 468 00:58:32,769 --> 00:58:34,100 這是在做什麼? 469 00:59:10,696 --> 00:59:13,596 我是刑事法庭法官 470 00:59:13,732 --> 00:59:15,032 你不能這樣對我 471 00:59:17,435 --> 00:59:18,502 你不記得我了? 472 00:59:21,773 --> 00:59:24,606 也許你記得提摩西揚恩? 473 00:59:33,116 --> 00:59:36,018 他是害死我兒子的駕駛 474 00:59:36,019 --> 00:59:38,478 你判他6個月徒刑 475 00:59:40,790 --> 00:59:43,520 我們可以談談 你顯然想要答案 476 00:59:44,376 --> 00:59:46,469 這樣子沒有辦法給你答覆 477 00:59:47,527 --> 00:59:48,726 6個月! 478 00:59:50,396 --> 00:59:52,550 違規停車你都判的比這重 479 00:59:52,551 --> 00:59:53,711 聽我說 480 00:59:53,819 --> 00:59:57,118 我可以理解你的痛苦 481 00:59:57,365 --> 01:00:01,926 延長刑期的方法很多 我能幫你 482 01:00:02,137 --> 01:00:06,096 太遲了,他們已經放走他了 483 01:00:06,341 --> 01:00:11,540 別變成他,別變成兇手 484 01:00:11,646 --> 01:00:15,275 求你...我也有兒子 485 01:00:23,622 --> 01:00:25,021 你去哪裡? 486 01:00:26,924 --> 01:00:28,653 你得幫我 487 01:00:34,131 --> 01:00:36,255 我很抱歉 488 01:00:40,771 --> 01:00:42,098 天哪 489 01:00:43,402 --> 01:00:45,029 我快死了! 490 01:00:46,905 --> 01:00:50,204 別這樣對我! 我快要死了! 491 01:00:59,656 --> 01:01:01,351 去你的 492 01:01:01,958 --> 01:01:02,947 你得幫我 493 01:01:03,093 --> 01:01:04,424 給我閉嘴 494 01:02:26,790 --> 01:02:27,819 救命 495 01:02:35,365 --> 01:02:36,923 天哪 496 01:02:44,876 --> 01:02:47,076 來吧 497 01:03:38,495 --> 01:03:43,362 他通過第二場測試,法官沒死 498 01:03:45,435 --> 01:03:47,336 他比我想的還快 499 01:03:47,337 --> 01:03:50,240 約翰,我要你把頭偏向一邊 500 01:03:50,241 --> 01:03:52,310 保持別動 501 01:03:52,311 --> 01:03:55,302 你的腦子擠壓著顱骨 502 01:03:55,314 --> 01:03:57,509 我要透過切開你的顱骨 503 01:03:57,649 --> 01:03:59,514 試著釋放壓力 504 01:04:00,685 --> 01:04:03,352 這應該能減輕你的頭痛 505 01:04:03,353 --> 01:04:05,855 並增進你的活動能力 506 01:04:05,856 --> 01:04:07,190 你明白嗎? 507 01:04:07,191 --> 01:04:09,518 再清楚不過了 508 01:04:18,869 --> 01:04:20,965 好,你會感覺有點不舒服 509 01:04:22,873 --> 01:04:25,008 你要幫他做全身麻醉? 510 01:04:25,009 --> 01:04:28,674 做這種手術,病人要保持清醒 511 01:05:18,261 --> 01:05:20,085 艾曼達,我需要你 512 01:05:21,532 --> 01:05:22,531 艾曼達 513 01:05:24,335 --> 01:05:28,931 約翰,你會有點壓迫感 514 01:05:39,850 --> 01:05:43,111 這夾子是用來止血的 515 01:05:55,699 --> 01:05:58,433 我需要注射器,去裝滿酒精 516 01:06:03,207 --> 01:06:04,538 快點 517 01:06:13,551 --> 01:06:18,284 請你閉著嘴 你會聽見一些噪音 518 01:07:17,214 --> 01:07:18,382 約翰,你還好嗎? 519 01:07:18,383 --> 01:07:19,277 再好不過了 520 01:07:22,486 --> 01:07:24,112 很好 521 01:07:33,631 --> 01:07:36,156 你會聽見很響的聲音 522 01:07:36,901 --> 01:07:39,062 請保持穩定 523 01:08:25,382 --> 01:08:28,374 約翰,我要打開顱骨了 524 01:08:54,444 --> 01:08:56,171 他很穩定 525 01:08:58,482 --> 01:09:01,883 約翰,我要你抬手動一動手指 526 01:09:08,258 --> 01:09:09,748 約翰? 527 01:09:09,827 --> 01:09:11,591 約翰,請你抬起手 528 01:09:14,598 --> 01:09:16,063 約翰,你聽得見嗎? 529 01:09:18,502 --> 01:09:20,163 怎麼回事? 530 01:09:21,338 --> 01:09:23,469 約翰! 531 01:09:23,474 --> 01:09:24,975 他怎麼了? 532 01:09:24,976 --> 01:09:26,410 怎麼回事? 533 01:09:29,080 --> 01:09:31,375 怎麼了? 534 01:09:37,354 --> 01:09:38,954 怎麼了? 535 01:09:40,657 --> 01:09:42,249 醒醒啊! 536 01:09:43,794 --> 01:09:45,352 呼吸啊 537 01:09:55,205 --> 01:09:56,672 很好嘛 538 01:09:57,608 --> 01:09:58,233 我愛你 539 01:09:58,375 --> 01:09:59,637 我也愛你 540 01:09:59,777 --> 01:10:02,075 呼吸,約翰 541 01:10:02,779 --> 01:10:03,803 快啊 542 01:10:04,415 --> 01:10:06,407 我愛妳 543 01:10:14,292 --> 01:10:16,692 我愛妳 544 01:10:50,494 --> 01:10:56,897 你要將一切獻給我,全心全意 545 01:10:58,602 --> 01:11:00,570 你明白嗎? 546 01:11:01,138 --> 01:11:02,871 明白 547 01:11:05,643 --> 01:11:10,307 你手上的記號,來自你的前生 548 01:11:10,515 --> 01:11:13,611 我們要將那一生拋在腦後 549 01:11:16,319 --> 01:11:18,446 當你走過那條走廊 550 01:11:23,427 --> 01:11:27,388 就再也無法回頭,你明白嗎? 551 01:11:28,433 --> 01:11:30,162 明白 552 01:11:31,301 --> 01:11:33,599 就從這個開始 553 01:11:44,748 --> 01:11:46,215 去吧 554 01:12:09,773 --> 01:12:13,766 是誰?誰在裡面? 555 01:12:14,545 --> 01:12:16,604 我要殺了你,你這個混蛋 556 01:13:33,193 --> 01:13:35,718 把他的左腳套進腳鐐 557 01:15:00,781 --> 01:15:02,511 該開始我們的遊戲了 558 01:15:31,645 --> 01:15:33,135 那是什麼? 559 01:15:33,147 --> 01:15:38,113 這能讓我減緩心跳放鬆肌肉 560 01:15:42,422 --> 01:15:44,280 時候到了 561 01:15:47,761 --> 01:15:48,926 鎖上你身後的門 562 01:17:30,163 --> 01:17:33,896 別碰他,你只會壞事 563 01:17:44,309 --> 01:17:48,546 艾曼達,把東西放下 564 01:17:48,547 --> 01:17:53,213 相信我,把東西放下 565 01:17:57,022 --> 01:17:58,785 讓我們兩個獨處 566 01:18:00,258 --> 01:18:02,091 快點 567 01:18:02,394 --> 01:18:05,021 你這個怪胎 568 01:18:05,597 --> 01:18:08,031 我為她的行為道歉 569 01:18:09,867 --> 01:18:11,528 她和我一樣 570 01:18:13,304 --> 01:18:18,441 她終將會是我的最佳代言人 571 01:18:18,476 --> 01:18:20,706 讓世人理解一切 572 01:18:22,814 --> 01:18:27,683 不過她的情緒也是她的弱點 573 01:19:14,999 --> 01:19:19,231 亞當? 574 01:19:27,812 --> 01:19:33,273 我是來幫你的 575 01:19:38,323 --> 01:19:40,416 我會讓你解脫 576 01:20:42,025 --> 01:20:43,583 (你的機會來了) 577 01:20:53,260 --> 01:20:55,057 (報仇之路又邁進一步) 578 01:21:06,207 --> 01:21:09,503 傑夫,你兒子的事我很抱歉 579 01:21:10,745 --> 01:21:13,681 不過我告訴你一件事 580 01:21:13,682 --> 01:21:15,050 不論我判他什麼刑 581 01:21:15,051 --> 01:21:18,113 五百年徒刑...甚至死刑 582 01:21:19,054 --> 01:21:21,215 都無法消除你的痛苦 583 01:21:24,091 --> 01:21:27,194 報仇不能解決任何事 584 01:21:27,195 --> 01:21:30,793 那只會讓你更痛苦 585 01:21:52,286 --> 01:21:54,846 搞什麼? 586 01:21:56,023 --> 01:21:58,390 誰來救救我 587 01:21:59,093 --> 01:22:01,327 搞什麼? 588 01:22:10,739 --> 01:22:12,468 你在幹什麼? 589 01:22:15,876 --> 01:22:16,771 請你救我 590 01:22:18,546 --> 01:22:24,246 傑夫,若你正在聽錄音帶 591 01:22:24,385 --> 01:22:28,481 就表示你終於夢想成真了 592 01:22:30,357 --> 01:22:32,882 在你腦海裡,他是個象徵 593 01:22:33,093 --> 01:22:36,756 你人生巨變的象徵 死亡的象徵 594 01:22:36,897 --> 01:22:41,266 我將這象徵變成活人交給你 595 01:22:42,536 --> 01:22:45,562 他叫提摩西揚恩,27歲 596 01:22:45,706 --> 01:22:49,802 前醫學院學生 和你一樣有父母 597 01:22:50,211 --> 01:22:54,739 你兒子死去當晚 他的人生也變了 598 01:22:58,452 --> 01:23:01,182 他在那晚犯下大錯 599 01:23:06,694 --> 01:23:08,889 你認為他沒為那個錯付出代價 600 01:23:09,096 --> 01:23:13,692 現在讓他付出代價的機會來了 601 01:23:13,834 --> 01:23:16,928 提摩西身上的裝置是我的最愛 602 01:23:17,071 --> 01:23:18,936 我稱之為〝拷問架〞 603 01:23:24,278 --> 01:23:30,114 沒人救他,裝置就會折起來 604 01:23:30,251 --> 01:23:37,885 他有機會活命 只要有你幫忙 605 01:23:38,092 --> 01:23:40,617 你左邊的牆上有個洞 606 01:23:40,761 --> 01:23:42,922 洞的後方掛著一把鑰匙 607 01:23:43,063 --> 01:23:48,968 它和一把獵槍的板機綁在一起 608 01:23:50,771 --> 01:23:51,760 你必須自問 609 01:23:51,905 --> 01:23:53,065 發發慈悲吧! 610 01:23:53,207 --> 01:23:56,199 你願為害死兒子的兇手 挨子彈嗎 611 01:23:56,343 --> 01:24:01,076 〝待人如待己〞在這適用嗎? 612 01:24:01,215 --> 01:24:02,705 做出你的抉擇吧 613 01:25:16,173 --> 01:25:17,631 怎麼把它停下來 614 01:25:33,609 --> 01:25:35,069 傑夫 615 01:25:39,014 --> 01:25:43,307 傑夫,袖手旁觀就是幫兇 616 01:25:44,286 --> 01:25:45,776 你是殺人兇手嗎? 617 01:25:46,223 --> 01:25:48,020 我每天都想殺了他 618 01:25:49,925 --> 01:25:52,321 過去三年來我一直想殺了你 619 01:25:53,796 --> 01:25:55,025 對,也許我是吧 620 01:25:55,212 --> 01:25:56,645 你會失去你的家庭的 621 01:25:56,747 --> 01:25:57,805 天啊! 622 01:25:57,915 --> 01:25:59,143 你的老婆,你的女兒 623 01:25:59,249 --> 01:26:01,240 我要殺了他 624 01:26:15,232 --> 01:26:16,199 天啊! 625 01:26:19,169 --> 01:26:21,034 好吧 626 01:26:23,473 --> 01:26:24,804 挺住,孩子 627 01:26:47,664 --> 01:26:50,098 挺住,別放棄 628 01:26:50,200 --> 01:26:51,224 堅持住,孩子 629 01:26:53,170 --> 01:26:55,365 天啊! 630 01:26:56,039 --> 01:26:57,301 孩子 631 01:27:08,902 --> 01:27:09,797 我拿到鑰匙了 632 01:27:25,724 --> 01:27:26,884 救我! 633 01:27:27,925 --> 01:27:28,585 救我! 634 01:27:38,501 --> 01:27:40,101 快停住! 635 01:27:40,937 --> 01:27:42,928 我原諒他 636 01:27:45,208 --> 01:27:47,938 我原諒他,不! 637 01:27:48,178 --> 01:27:50,510 不! 638 01:27:54,384 --> 01:27:57,316 你這個該死的! 639 01:28:30,214 --> 01:28:32,949 你不認為,為了你自己好 640 01:28:32,950 --> 01:28:35,783 跟我聊聊會比較好? 641 01:28:35,919 --> 01:28:38,217 我要你跟我談談你丈夫 642 01:28:42,893 --> 01:28:45,259 我們現在形同陌路 643 01:28:45,462 --> 01:28:46,622 還有呢? 644 01:28:48,732 --> 01:28:54,693 我上次看到他時,我們很冷漠 645 01:28:56,673 --> 01:29:05,081 但現在我願不顧一切的 去見他 646 01:29:06,150 --> 01:29:08,345 婚姻一向令我迷惑 647 01:29:08,485 --> 01:29:10,953 丈夫幾乎不大看著他們的老婆 648 01:29:11,088 --> 01:29:15,286 老婆背著丈夫跟陌生人偷情 649 01:29:15,659 --> 01:29:18,719 養孩子只是要忽視他們 650 01:29:18,829 --> 01:29:20,956 直到死亡令我們分離 651 01:29:21,098 --> 01:29:24,329 我不知道你以為自己知道什麼 652 01:29:24,501 --> 01:29:27,800 不過我的婚姻經歷過的磨難 653 01:29:27,938 --> 01:29:29,997 比你這種人能想像的還多 654 01:29:30,140 --> 01:29:34,474 磨難?你太大驚小怪了 655 01:29:36,980 --> 01:29:38,777 你說像我這種人?哪種人? 656 01:29:39,450 --> 01:29:42,715 怪物、兇手 657 01:29:42,853 --> 01:29:48,120 我不容許謀殺,也厭惡兇手 658 01:29:48,258 --> 01:29:49,486 拜託 659 01:29:55,933 --> 01:29:59,801 拜託,放我走吧 660 01:30:05,809 --> 01:30:08,277 我們很好,艾曼達,不需要你 661 01:30:12,749 --> 01:30:14,580 我說了我們很好 662 01:30:27,831 --> 01:30:28,896 等你經歷過這一切 663 01:30:29,332 --> 01:30:32,165 有一天你會感謝我 就像艾曼達 664 01:30:39,776 --> 01:30:42,643 求你,放我走吧 665 01:30:43,547 --> 01:30:45,674 我救了你一命 666 01:30:45,816 --> 01:30:49,081 也許你拯救的並不是我的命 667 01:30:53,523 --> 01:30:57,983 人為何要做些 明知會痛苦的事? 668 01:31:04,601 --> 01:31:05,693 跟我說說你女兒 669 01:31:05,836 --> 01:31:07,167 我知道她很有運動天賦 670 01:31:07,304 --> 01:31:08,896 你說什麼? 671 01:31:12,275 --> 01:31:15,802 你有美好家庭 為何形容憔悴? 672 01:31:16,746 --> 01:31:19,340 一個悲傷自抑的丈夫 673 01:31:20,717 --> 01:31:22,776 一個需要母親的女兒 674 01:31:23,820 --> 01:31:28,086 病人需要能幹的醫生關注他們 675 01:31:28,258 --> 01:31:30,226 全心全意的照料他們 676 01:31:30,360 --> 01:31:32,328 他完成了第三個測試 677 01:31:33,930 --> 01:31:36,398 恭喜你,琳恩,你可以走了 678 01:31:38,068 --> 01:31:40,366 對,不過他還沒出來 679 01:31:42,339 --> 01:31:45,069 鬆開她的項圈,放她走 680 01:31:45,775 --> 01:31:49,438 不要,他還沒完成 681 01:31:49,579 --> 01:31:52,207 艾曼達 琳恩比你知道的還重要 682 01:31:52,349 --> 01:31:57,082 鬆開她的項圈,讓她走 683 01:31:57,988 --> 01:31:59,580 我說了不要 684 01:32:03,827 --> 01:32:05,351 艾曼達,我訂下了規則 685 01:32:05,495 --> 01:32:06,985 我說了不要 686 01:32:09,132 --> 01:32:10,963 她不該自由離開的 687 01:32:11,101 --> 01:32:11,692 你承諾過的 688 01:32:11,835 --> 01:32:13,962 我沒承諾你什麼 689 01:32:14,037 --> 01:32:16,096 艾曼達,就算有那把槍 690 01:32:16,239 --> 01:32:21,176 掌握你生命的人還是琳恩 691 01:32:21,311 --> 01:32:22,505 去你的 692 01:32:22,646 --> 01:32:25,774 你讓她掌控我?去你的! 693 01:32:25,916 --> 01:32:29,579 我會守口如瓶的,拜託 694 01:32:29,719 --> 01:32:32,381 閉嘴!閉嘴...閉嘴! 695 01:32:32,522 --> 01:32:34,752 還有別給我一直亂動 696 01:32:34,991 --> 01:32:37,221 其他的測試對象呢? 697 01:32:38,348 --> 01:32:39,178 遊戲結束 698 01:32:39,282 --> 01:32:41,011 我要宰了你 699 01:32:41,329 --> 01:32:42,296 他們怎樣? 700 01:32:42,297 --> 01:32:44,197 你對他們有何感覺? 701 01:32:47,801 --> 01:32:50,097 你對艾瑞克馬修有何感覺? 702 01:32:56,376 --> 01:32:52,745 艾瑞克馬修? 703 01:32:52,746 --> 01:32:54,940 我告訴你我對他有何感覺吧 704 01:33:25,108 --> 01:33:27,439 丹尼 705 01:35:26,892 --> 01:35:28,059 我兒子人呢? 706 01:35:30,630 --> 01:35:32,791 他人呢,你這個吸毒婆? 707 01:35:37,068 --> 01:35:38,699 他人呢? 708 01:35:52,215 --> 01:35:53,147 他人呢? 709 01:35:54,184 --> 01:35:55,515 說啊,他人呢? 710 01:35:56,052 --> 01:35:58,119 就在這裡 711 01:36:16,406 --> 01:36:17,405 賤人 712 01:36:22,646 --> 01:36:24,937 你什麼都不是,賤人 713 01:36:26,983 --> 01:36:28,141 你什麼都不是 714 01:36:34,391 --> 01:36:36,222 你不是拼圖殺手 715 01:36:40,363 --> 01:36:43,025 你不是拼圖殺手,賤人 716 01:36:52,275 --> 01:36:53,606 你聽見沒? 717 01:36:55,045 --> 01:36:56,979 你什麼都不是 718 01:36:59,316 --> 01:37:01,707 你不是拼圖殺手 719 01:37:05,055 --> 01:37:07,145 你什麼都不是 720 01:37:14,364 --> 01:37:17,458 沒錯,我是殺人兇手 721 01:37:18,401 --> 01:37:20,266 他奪走了我的人生 722 01:37:20,704 --> 01:37:23,104 所以我也奪走他的 723 01:37:23,239 --> 01:37:27,733 那是你以為,但我知道差異 724 01:37:28,945 --> 01:37:31,175 你讓他就那樣斷氣 725 01:37:31,314 --> 01:37:33,077 給我閉嘴 726 01:37:33,183 --> 01:37:35,981 不過我幫你收拾了殘局 727 01:37:36,286 --> 01:37:38,117 也原諒了你 728 01:37:42,559 --> 01:37:44,693 你的作為跟殺人兇手沒兩樣 729 01:37:45,629 --> 01:37:47,689 你折磨人,看著他們死去 730 01:37:48,665 --> 01:37:50,162 現在卻在這個遊戲場裡 731 01:37:50,600 --> 01:37:53,228 求我別殺死這個沒用的賤女人 732 01:37:53,403 --> 01:37:57,203 你這是逼我們走向危險,退後 733 01:37:57,340 --> 01:38:02,437 胡扯,沒有人改變 這都是謊言 734 01:38:02,579 --> 01:38:06,572 你的成敗攸關整體的成敗 735 01:38:06,716 --> 01:38:08,115 那全是謊言 736 01:38:13,923 --> 01:38:16,790 我告訴你,她沒改變 737 01:38:16,960 --> 01:38:19,258 因為沒有人會改變 738 01:38:21,330 --> 01:38:23,966 沒有人重生,這都是鬼扯 739 01:38:23,967 --> 01:38:25,196 這全都是謊言 740 01:38:26,035 --> 01:38:29,827 而我只是你蠢遊戲裡的 一顆棋子 741 01:38:34,077 --> 01:38:35,203 (打開門,傑夫) 742 01:38:41,885 --> 01:38:43,176 我不是你的一切 743 01:38:44,020 --> 01:38:46,250 不,你是我的一切 744 01:38:46,789 --> 01:38:47,786 去你的 745 01:38:48,558 --> 01:38:50,549 我們的命運連結在一起 746 01:38:51,895 --> 01:38:54,022 我試過要幫你,艾曼達 747 01:38:54,097 --> 01:39:00,602 那就幫我啊!治好我,混蛋 748 01:39:02,672 --> 01:39:04,401 我就站在這裡 749 01:39:09,545 --> 01:39:11,911 她對你而言為什麼這麼重要? 750 01:39:12,082 --> 01:39:14,243 她對我並不重要 751 01:39:16,152 --> 01:39:17,853 她對你很重要 752 01:39:17,854 --> 01:39:18,983 她對我並不重要 753 01:39:20,123 --> 01:39:23,786 我求你重新考慮 754 01:39:28,098 --> 01:39:29,224 (最後機會) 755 01:39:29,666 --> 01:39:31,300 這是你最後的機會,艾曼達 756 01:39:31,768 --> 01:39:33,292 她什麼都不是 757 01:39:49,786 --> 01:39:50,676 你的時間快沒了 758 01:39:55,491 --> 01:39:57,755 想清楚你在做什麼 759 01:40:00,963 --> 01:40:02,695 想清楚所有發生的事情 760 01:40:10,807 --> 01:40:12,339 想想你答應過我什麼 761 01:40:13,643 --> 01:40:15,167 想想夢想 762 01:40:16,412 --> 01:40:18,039 想想明天 763 01:40:20,984 --> 01:40:22,508 琳恩? 764 01:40:22,685 --> 01:40:24,482 傑夫! 765 01:40:25,455 --> 01:40:27,550 琳恩! 766 01:40:28,959 --> 01:40:31,757 琳恩! 767 01:40:33,296 --> 01:40:36,126 你剛剛毀了四條命 768 01:40:36,165 --> 01:40:38,292 你剛殺死了傑夫的妻子 769 01:40:59,623 --> 01:41:01,584 艾曼達 770 01:41:03,793 --> 01:41:05,984 都結束了,沒事了 771 01:41:10,833 --> 01:41:15,736 這原本是你的測驗,你的遊戲 772 01:41:17,507 --> 01:41:20,374 我要什麼?我要玩一個遊戲 773 01:41:22,812 --> 01:41:25,474 你是受測者 你的意志受到測試 774 01:41:25,615 --> 01:41:27,640 你想讓某人存活的意志 775 01:41:27,784 --> 01:41:28,808 你做得到嗎? 776 01:41:28,952 --> 01:41:32,854 你能遵守規則 又讓某人活命嗎? 777 01:41:34,824 --> 01:41:36,883 我測試的是你 778 01:41:37,026 --> 01:41:38,357 我讓你加入 779 01:41:38,628 --> 01:41:40,493 你要將一切獻給我 780 01:41:40,830 --> 01:41:41,387 是的 781 01:41:41,531 --> 01:41:42,930 全心全意 782 01:41:43,066 --> 01:41:47,765 我選擇你繼承我的志業 783 01:41:49,238 --> 01:41:50,068 但你卻有負所託 784 01:41:50,206 --> 01:41:51,571 沒錯 785 01:41:52,976 --> 01:41:53,840 我是殺人兇手 786 01:41:53,977 --> 01:41:55,569 我厭惡殺人兇手 787 01:41:55,812 --> 01:41:57,643 你並未測試任何人的生存意志 788 01:41:57,780 --> 01:41:59,338 遊戲結束 789 01:42:00,316 --> 01:42:02,807 你反而剝奪他們唯一的機會 790 01:42:02,952 --> 01:42:05,386 玩你的遊戲是必輸無疑 791 01:42:05,888 --> 01:42:08,322 你的受測者根本就是被害人 792 01:42:10,126 --> 01:42:13,220 已經無路可退了,你明白嗎? 793 01:42:13,429 --> 01:42:14,987 在絕望之中 794 01:42:15,131 --> 01:42:18,567 我決定給你最後一個機會 795 01:42:19,035 --> 01:42:21,799 我將一切安排妥當 796 01:42:23,106 --> 01:42:24,903 你選她是因為她最頂尖 對吧? 797 01:42:25,041 --> 01:42:26,565 那是我選她的一個理由 798 01:42:26,709 --> 01:42:31,271 你不知道琳恩和傑夫是夫妻 799 01:42:31,848 --> 01:42:36,148 為了我的遊戲目的,我得保密 800 01:42:36,285 --> 01:42:39,049 我得略過瓦解的婚姻 801 01:42:39,555 --> 01:42:41,819 紅杏出牆的老婆 802 01:42:41,958 --> 01:42:44,017 充滿仇恨的丈夫 803 01:42:44,193 --> 01:42:46,252 他那被忽視的女兒 804 01:42:46,829 --> 01:42:49,821 我讓你做出自己的選擇 805 01:42:49,966 --> 01:42:51,126 琳恩 806 01:42:52,335 --> 01:42:54,929 我想要你成功 807 01:42:55,738 --> 01:42:56,534 艾曼達 808 01:42:56,673 --> 01:42:58,197 把東西放下 809 01:42:58,341 --> 01:43:00,605 相信我,就算有那把槍 810 01:43:00,743 --> 01:43:04,270 掌握你生命的人還是琳恩 811 01:43:04,414 --> 01:43:05,904 她對我而言不重要 812 01:43:06,049 --> 01:43:08,643 我求你重新考慮 813 01:43:08,751 --> 01:43:10,719 鬆開她的項圈,讓她走 814 01:43:10,853 --> 01:43:12,343 我說了不要! 815 01:43:13,089 --> 01:43:15,557 我們的遊戲規則很清楚 816 01:43:15,692 --> 01:43:17,785 你得遵守那些規則 817 01:43:19,395 --> 01:43:21,522 但你卻無法遵守 818 01:43:27,470 --> 01:43:29,495 老天 819 01:43:44,821 --> 01:43:46,550 遊戲結束 820 01:43:58,367 --> 01:44:00,699 你今晚還是沒學到教訓 對吧? 821 01:44:00,837 --> 01:44:04,170 憤怒和仇恨只會傷害 你心愛的人 822 01:44:05,274 --> 01:44:07,674 殺了我只會讓你更悲慘 823 01:44:07,810 --> 01:44:10,142 那並不能挽回你兒子的生命 824 01:44:11,013 --> 01:44:12,844 想想你女兒,傑夫 825 01:44:13,015 --> 01:44:15,609 她現在很需要你 826 01:44:17,353 --> 01:44:19,480 你不能殺了我,傑夫 827 01:44:29,298 --> 01:44:31,562 你的老婆快死了,傑夫 828 01:44:32,335 --> 01:44:34,428 她沒剩多少時間了 829 01:44:42,378 --> 01:44:46,109 傑夫,別判斷錯誤 830 01:44:46,249 --> 01:44:47,910 你的命運在我手中 831 01:44:48,050 --> 01:44:51,486 你老婆的命運也在我手中 832 01:44:51,587 --> 01:44:53,020 我愛你 833 01:44:53,422 --> 01:44:55,083 我愛你 834 01:44:58,961 --> 01:45:01,054 我要帶你回家 835 01:45:01,597 --> 01:45:03,827 雖然你看不到任何危險 836 01:45:04,967 --> 01:45:06,935 不過你身邊處處是危險 837 01:45:07,570 --> 01:45:10,334 你若想移動你老婆,她就會死 838 01:45:10,473 --> 01:45:12,839 我能讓救護車在3.8分鐘內抵達 839 01:45:13,509 --> 01:45:15,807 你想帶你老婆離開這裡嗎? 840 01:45:16,045 --> 01:45:18,206 你要帶她到安全的地方嗎? 841 01:45:18,714 --> 01:45:19,942 站起來面對我,傑夫 842 01:45:20,082 --> 01:45:22,812 請你留下 843 01:45:24,187 --> 01:45:26,587 你想找回你的人生嗎? 844 01:45:27,223 --> 01:45:30,624 你想嗎?我能實現那一切 845 01:45:32,495 --> 01:45:34,156 你選什麼? 846 01:45:34,330 --> 01:45:37,094 拜託,你很了不起的 847 01:45:37,233 --> 01:45:38,427 是的 848 01:45:40,903 --> 01:45:42,336 你要什麼? 849 01:45:42,638 --> 01:45:45,505 最終的測試,規則很簡單 850 01:45:45,608 --> 01:45:50,705 那桌子上有很多危險的工具 851 01:45:52,114 --> 01:45:58,542 能讓你用來報仇雪恨 852 01:45:58,688 --> 01:46:00,553 讓你縱情發洩 853 01:46:00,690 --> 01:46:05,184 或者你可以選擇拋開仇恨 854 01:46:05,595 --> 01:46:07,426 你可以寬恕 855 01:46:08,898 --> 01:46:10,559 你可以原諒我 856 01:46:10,733 --> 01:46:14,601 今晚讓你和你老婆如此痛苦 857 01:46:17,373 --> 01:46:19,705 你要選擇什麼,傑夫? 858 01:46:23,846 --> 01:46:27,009 救我 859 01:46:30,019 --> 01:46:31,919 一切就看你了 860 01:46:32,054 --> 01:46:34,079 是生是死 861 01:46:35,992 --> 01:46:37,983 由你決定 862 01:46:55,411 --> 01:46:57,504 我原諒你 863 01:47:05,922 --> 01:47:08,823 傑夫,不要 864 01:47:31,647 --> 01:47:34,309 我原諒你 865 01:47:47,395 --> 01:47:48,863 你好,傑夫 866 01:47:48,864 --> 01:47:53,767 我錄了這捲帶子以防萬一 867 01:47:53,869 --> 01:47:55,530 傑夫! 868 01:47:56,404 --> 01:47:58,395 如果你正在聽它 869 01:47:58,507 --> 01:48:00,839 那就大事不妙了 870 01:48:02,778 --> 01:48:05,508 我是你寬恕測驗的最終測試 871 01:48:05,647 --> 01:48:08,946 要是你聽到這個,你就失敗了 872 01:48:11,286 --> 01:48:13,220 現在,你得付出代價 873 01:48:13,555 --> 01:48:15,819 這代價就是懷著仇恨而活 874 01:48:15,957 --> 01:48:20,223 現在我要給你一個活著的目標 875 01:48:20,362 --> 01:48:23,729 我說過你不能殺我 876 01:48:24,399 --> 01:48:26,492 不過我卻沒說原因 877 01:48:26,601 --> 01:48:28,091 答案很簡單 878 01:48:28,236 --> 01:48:32,070 我就是該對你喪子之痛 負責的人 879 01:48:32,908 --> 01:48:38,369 只有我知道你女兒在哪裡 880 01:48:38,947 --> 01:48:41,745 她剩沒多少空氣可呼吸 881 01:48:42,450 --> 01:48:45,578 想找回她,你就得玩這個遊戲 882 01:48:48,690 --> 01:48:51,454 不! 883 01:48:53,795 --> 01:48:55,194 傑夫! 884 01:49:04,739 --> 01:49:06,707 不! 885 01:49:07,108 --> 01:49:09,269 不! 886 01:49:20,055 --> 01:49:29,896 劇終 謝謝觀賞