1
00:01:36,005 --> 00:01:41,309
A
2
00:01:41,309 --> 00:01:46,613
Av
3
00:01:46,613 --> 00:01:51,917
AvD
4
00:01:51,917 --> 00:01:57,221
AvDh
5
00:01:57,221 --> 00:02:02,525
AvDha
6
00:02:02,525 --> 00:02:07,829
AvDhal
7
00:02:07,829 --> 00:02:13,133
AvDhals
8
00:02:13,133 --> 00:02:18,437
AvDhalsi
9
00:02:18,437 --> 00:02:23,741
AvDhalsim
10
00:02:23,741 --> 00:02:29,045
AvDhalsimo
11
00:02:29,045 --> 00:02:34,349
AvDhalsimov
12
00:02:34,349 --> 00:02:39,653
AvDhalsimovi
13
00:02:39,653 --> 00:02:44,957
AvDhalsimovic
14
00:02:44,957 --> 00:02:50,261
AvDhalsimovic I
15
00:02:50,261 --> 00:02:55,565
AvDhalsimovic In
16
00:02:55,565 --> 00:03:00,869
AvDhalsimovic Int
17
00:03:00,869 --> 00:03:06,173
AvDhalsimovic Inte
18
00:03:06,173 --> 00:03:11,477
AvDhalsimovic Inter
19
00:03:11,477 --> 00:03:16,781
AvDhalsimovic Interi
20
00:03:16,781 --> 00:03:22,085
AvDhalsimovic Interis
21
00:03:22,085 --> 00:03:27,389
AvDhalsimovic Interist
22
00:03:27,389 --> 00:03:38,005
AvDhalsimovic Interisti
23
00:03:48,006 --> 00:03:51,567
Ada garis tipis yang memisahkan orang bodoh dari orang tolol...
24
00:03:52,711 --> 00:03:55,578
... pada salah satu ujung garis berbohong si bodoh
dan di sisi lain, si tolol.
25
00:03:56,915 --> 00:04:01,011
Pisahkan garis itu,
dan kau tidak tahu siapa adalah siapa?
26
00:04:01,219 --> 00:04:03,187
itulah pertanyaan jutaan dolar,
polly ku yang cantik.
27
00:04:03,555 --> 00:04:05,853
Mari kita lihat siapa pengantin pria yang "tampan" ini?
28
00:04:07,559 --> 00:04:09,527
terkutuklah aku!
29
00:04:10,562 --> 00:04:12,029
Bukankah dia Mr. Bodoh itu?!
30
00:04:12,164 --> 00:04:13,529
Ya ya!
31
00:04:14,299 --> 00:04:17,291
Untuk menjadi orang bodoh setidaknya
kau sudah menikah...
32
00:04:17,903 --> 00:04:20,201
tapi kulihat dari tampangmu,
tampaknya kau tidak akan cepat dapat joddoh.
33
00:04:20,605 --> 00:04:21,697
Ya ya!
34
00:04:21,907 --> 00:04:24,102
Ya Pak! Sudah ada perubahan jadwal.
35
00:04:24,910 --> 00:04:29,108
Pria "Setengah kasta" telah menculik pengantinmu saat kita sedang mengobrol.
36
00:04:31,583 --> 00:04:33,107
Saudara Omi maksudmu ?!
37
00:04:34,219 --> 00:04:35,186
Ya ya!
38
00:04:38,223 --> 00:04:44,184
"Salam Persahabatan"!
Sebagai teman, itu sudah menjadi tugas ku untuk memperingatkanmu.
39
00:04:45,597 --> 00:04:48,896
Sekarang ambil moped(sepeda motor kecil) itu dan pergilah secepat mungkin.
40
00:04:50,402 --> 00:04:52,632
Jika kamu sudah mendapatkannya,
lalu pergi selamatkan Dolly.
41
00:04:56,608 --> 00:04:59,839
Sekarang cepatlah!
rencana pernikahanmu bulan maret lalu sudah berakhir!
42
00:05:00,078 --> 00:05:01,045
Ya ya!
43
00:05:02,614 --> 00:05:04,844
Bukankah kamu yang paling menarik?
44
00:05:06,251 --> 00:05:08,219
Ya! Benar... Pembohong.
45
00:05:22,901 --> 00:05:25,199
Jika aku berbohong,
maka aku akan bercinta dengan jalang kotor
46
00:05:26,037 --> 00:05:28,528
dan jika tidak, maka jalang itu ibumu !
47
00:05:45,257 --> 00:05:47,555
Lupakan pernikahan bulan maretmu!
48
00:06:14,619 --> 00:06:16,849
Acara perkawinan sudah berakhir!
49
00:06:19,891 --> 00:06:24,521
Berikan ponselmu cepat!
50
00:06:55,360 --> 00:06:57,191
Kenapa mereka belum juga sampai ?!
51
00:06:57,529 --> 00:06:59,497
Bahkan tidak bisa dihubungi melalui telepon!
52
00:07:21,252 --> 00:07:23,220
Omi Shukla telah menculik Dolly!
53
00:07:26,224 --> 00:07:28,192
Omi Shukla telah menculik Dolly!
54
00:07:28,893 --> 00:07:30,758
Omi Shukla telah menculik Dolly!
55
00:07:36,334 --> 00:07:40,964
Tunggu! jangan yang merah itu, coba bidik yang hijau.
56
00:07:41,740 --> 00:07:45,540
- Persetan denganmu!
- Sekarang apa?
57
00:07:47,245 --> 00:07:50,214
Ayo Langda...
58
00:07:53,051 --> 00:07:55,246
bukankah itu olahraga favoritmu!
59
00:07:57,522 --> 00:08:02,482
Apa yang terjadi, saudaraku?
Apakah kau melupakan peralatan di rumah atau apa!
60
00:08:02,861 --> 00:08:08,163
Ibumu meminjamnya ... babi!
Berhenti main-main sekarang.
61
00:08:08,633 --> 00:08:10,828
Aku lelah.. persetan dengan warna merah, biru, kuning!
62
00:08:13,204 --> 00:08:16,935
Tentukan warna pilihanmu yg sebetulnya dan utk semuanya ...
63
00:08:17,542 --> 00:08:20,010
lalu kau bisa duduk kembali dan tonton "ayahmu" ini beraksi!
64
00:08:22,547 --> 00:08:26,916
Baiklah, jagoan! kibaskanlah yang kuning.
65
00:08:43,368 --> 00:08:46,963
Bingo! Kau lihat itu... pecundang.
66
00:08:48,773 --> 00:08:54,541
jika menyangkut masalah kelereng, tak seorangpun berani melawan Langda Tyagi...
67
00:08:54,913 --> 00:08:56,813
Ada yang berani membantah?
68
00:09:07,525 --> 00:09:09,493
Dimana Omi?
69
00:09:14,232 --> 00:09:15,756
Dimana dia !
70
00:09:18,603 --> 00:09:19,968
Dasar kotoran Anglo!
71
00:10:02,680 --> 00:10:05,547
Bahkan anjing saja bisa membedakan "mangsa" nya dengan baik.. Omi!
72
00:10:07,151 --> 00:10:11,178
Apakah putriku
satu-satunya wanita yang tersisa di daerah ini?
73
00:10:12,924 --> 00:10:15,119
Sebenarnya, itu adalah kesalahan ku...
74
00:10:16,194 --> 00:10:19,891
Yang lupa bahwa kau adalah manusia dengan "setengah kasta"..
75
00:10:20,932 --> 00:10:25,164
Bahwa seorang wanita budak lah yang
telah melahirkanmu..kan?
76
00:10:25,603 --> 00:10:27,093
Bajingan brengsek!
77
00:10:30,608 --> 00:10:33,270
Anda benar sekali pak...
78
00:10:34,846 --> 00:10:38,942
Asal anda tahu, bahwa putrimu sendiri yang datang dan menyerahkan
hati dan jiwanya kepada bajingan ini.
79
00:10:39,250 --> 00:10:40,217
Keparat!
80
00:10:54,666 --> 00:10:57,533
Bhaisaab memanggil..bolehkah ku angkat?
81
00:10:59,170 --> 00:11:03,129
Salam Bhaisaab, ya benar...
82
00:11:03,908 --> 00:11:07,537
Mereka di sini... mereka berdua.
83
00:11:09,581 --> 00:11:11,048
Pak Pengacara?
84
00:11:13,585 --> 00:11:17,544
Dia mengancam akan meledakkan
kepala Saudara Omi.
85
00:11:18,590 --> 00:11:20,922
Satu tembakan dan... selesai!
86
00:11:22,594 --> 00:11:25,563
Ya Bhaisaab... Satu detik!
87
00:11:28,032 --> 00:11:29,897
Jadi, apa yang terjadi di sana ?!
88
00:11:30,068 --> 00:11:31,228
Pak Pengacara?
89
00:11:31,603 --> 00:11:32,570
Omi?
90
00:11:39,611 --> 00:11:42,239
Keheningan ini semakin membosankan teman.
91
00:11:42,614 --> 00:11:44,343
Seseorang harus berbicara.
92
00:11:44,716 --> 00:11:49,585
Saudara besar, keparat ini menculik
putriku di hari pernikahannya.
93
00:11:51,055 --> 00:11:56,186
Iya. Sekarang biarkan aku memberitahumu...
94
00:11:57,595 --> 00:12:01,964
saksi mata utama mu Jalaluddin
telah kembali dari Muscat!
95
00:12:04,235 --> 00:12:06,203
Kasus ini dijadwalkan
akan digelar minggu depan...
96
00:12:06,371 --> 00:12:09,534
Jadi silahkan menunda baku tembak mu
untuk malam ini...
97
00:12:10,241 --> 00:12:12,209
Atau bertemu dia di Pengadilan minggu depan.
98
00:12:12,577 --> 00:12:14,545
Itu saja sayangku.
Semoga harimu menyenangkan.
99
00:12:16,581 --> 00:12:18,549
Kabar dikonfirmasi Bhaisaab...
100
00:12:18,950 --> 00:12:21,145
Indore Singh telah pergi ke Muskat.
101
00:12:21,619 --> 00:12:25,646
Dan sekarang Surendra Kaptaan yang menggantikan posisinya sementara sebagai Ketua Umum (Ketum).
102
00:12:26,591 --> 00:12:31,119
Mereka menyembunyikannya di balik
tempat pembuatan batu bata di Pilakhwa.
103
00:12:32,296 --> 00:12:35,891
Mengapa di dunia ini Indore Singh
bergegas pergi ke kuburnya sendiri?
104
00:12:39,370 --> 00:12:46,105
Setiap kali jalang pergi untuk kencing,
disaat itulah " para anjing" berpikir hari keberuntungannya tiba.
105
00:12:51,949 --> 00:12:53,917
Semua pengunjung diperingatkan
bahwa siapa pun yang membawa segala jenis...
106
00:12:54,218 --> 00:12:56,743
alkohol, rokok, narkoba, dll...
jika ditemukan akan dihukum sanksi.
107
00:12:56,954 --> 00:13:03,120
Setiap jenis senjata, kotak korek api, atau
kartu sim ponsel juga dilarang,
108
00:13:03,561 --> 00:13:06,189
tindakan tegas akan diambil terhadap...
109
00:13:06,564 --> 00:13:09,192
Psst... Aku kebetulan membawa
semua hal yang dilarang itu.
110
00:13:09,901 --> 00:13:12,131
Apa yang akan kau lakukan?
- Pembohong!
111
00:13:12,570 --> 00:13:14,936
ayo cepat cap stempel itu!
112
00:13:19,577 --> 00:13:22,546
Aku telah mengenal Omkara sejak dia masih kecil...
113
00:13:25,650 --> 00:13:29,780
Akan tetapi aku tidak pernah menyangka dia telah
jatuh cinta pada putrimu
114
00:13:59,217 --> 00:14:02,516
Kau bahkan mengenal Dolly
sejak ia masih bayi.
115
00:14:03,554 --> 00:14:09,186
Kau pikir dia akan rela kawin lari dengan
gangster ini.
116
00:14:12,563 --> 00:14:15,088
Setelah pernikahan yang batal kemarin...
117
00:14:15,566 --> 00:14:18,034
Semua orang mengumpati keluarga kami...
118
00:14:21,572 --> 00:14:24,939
bagaimana mungkin aku bisa menyerahkan putriku
kepada pria terkutuk itu...
119
00:14:26,010 --> 00:14:27,978
Dasar "setengah kasta" terkutuk..!
120
00:14:31,315 --> 00:14:38,812
Aku tidak punya lagi keinginan untuk hidup...
Aku butuh keadilan, Bhaisaab!
121
00:14:45,963 --> 00:14:48,659
Saudara Omi! Silahkan masuk.
122
00:14:53,604 --> 00:14:56,164
Jika aku melakukan ini semua karena nafsu.
Panggil aku seorang kasim.
123
00:14:57,575 --> 00:15:02,171
Jika putrinya bilang aku pembohong,
Omkara akan memotong lidahnya sendiri...
124
00:15:02,346 --> 00:15:05,577
dan bersedia menjadi peyemir sepatu pak pengacara selamanya!
125
00:15:26,904 --> 00:15:30,533
jangan takut... katakan saja yang sebenarnya..
126
00:15:33,911 --> 00:15:42,046
Siapakah yang telah memaksamu lari dari perkawinan yang batal itu?
127
00:15:52,029 --> 00:15:55,931
Aku selalu mengikuti kata hatiku.
128
00:16:00,805 --> 00:16:03,501
Papa... maafkan aku.
129
00:16:05,109 --> 00:16:07,509
Aku tidak dapat hidup tanpa Omkara.
130
00:16:35,239 --> 00:16:41,041
"Jangan percaya apa yang matamu katakan,
Matamu bisa saja mengkhianatimu.."
131
00:17:22,553 --> 00:17:27,684
Hanya Tuhan yang tahu bagaimana semuanya dimulai...
bagaimana aku jatuh hati pada Omkara.
132
00:17:31,228 --> 00:17:35,062
Aku jatuh cinta... tapi itu sudah terlambat.
133
00:18:07,999 --> 00:18:15,167
Aku ingat perasaan ku seperti seekor burung buta
yang terjun ke sumur kosong...
134
00:18:17,208 --> 00:18:19,176
segala sesuatu tampak putus asa...
135
00:18:27,551 --> 00:18:29,985
Dan kemudian aku memutuskan
Ingin mengakhiri penderitaanku ini...
136
00:18:31,022 --> 00:18:32,990
Tapi kemudian tidak ada gunanya,
137
00:18:33,357 --> 00:18:36,224
Pikiranku sangat kacau dan tak tahu harus berbuat apa lagi.
138
00:18:45,970 --> 00:18:48,200
Sementara Rajju cinta mati padaku dan ingin menikahiku segera.
139
00:18:50,241 --> 00:18:54,735
Aku tidak tahu harus berbuat apa lagi...
140
00:18:56,514 --> 00:18:59,005
Cintaku hanya untukmu dan milikmu selamanya.
141
00:19:00,184 --> 00:19:03,153
Masukkan aku ke list "daftar bunuhmu".
142
00:19:17,868 --> 00:19:19,836
Biarkan yang sudah lewat.
143
00:19:23,774 --> 00:19:26,106
Kalian berdua sekarang harus
mencari berkah dari para tetua.
144
00:19:55,239 --> 00:19:58,538
Jangan berani-beraninya menikah dulu,
sebelum orang tua ini dibebaskan
145
00:20:02,246 --> 00:20:06,205
Lihat, aku bahkan tidak pernah mengeluh
hidup di penjara ini.
146
00:20:07,885 --> 00:20:10,149
Tapi kalau yang bukti itu
sampai di pengadilan...
147
00:20:10,321 --> 00:20:12,289
Parlemen akan membatalkan
nominasiku untuk ikut pemilihan.
148
00:20:12,923 --> 00:20:15,118
Dan bagaimana jika mereka punya bukti yang kuat?
149
00:20:17,595 --> 00:20:22,555
Kalau begitu...kau yang maju menggantikanku.
150
00:20:40,951 --> 00:20:45,581
General (ketum)... semoga kau tidak pernah lupa
pembohong 'bermuka dua' bisa berupa seorang wanita!
151
00:20:47,057 --> 00:20:52,996
"Dia yang bisa menipu ayahnya sendiri, tidak akan pernah ada orang yang menerimanya."
152
00:21:44,715 --> 00:21:46,910
Tuliskan jumlah yang kau inginkan.
153
00:21:49,620 --> 00:21:52,589
Sialan! Berhasil lolos!
154
00:21:54,625 --> 00:22:02,031
Kichlu... Aku pikir kita punya urusan yang lebih penting
daripada sekedar duduk dimeja ini
155
00:22:04,935 --> 00:22:08,894
Jangan terburu-buru Captain..
Katakan saja harganya..
156
00:22:11,976 --> 00:22:13,637
Kursi Parlemen.
157
00:22:14,645 --> 00:22:20,106
Kursi yang sudah diduduki Indore selama lima tahun terakhir...
158
00:22:21,585 --> 00:22:24,145
Bahkan jika ia ingin memolesnya
untuk lima periode kedepan..
159
00:22:24,922 --> 00:22:27,152
ia tidak akan mampu mengalahkan Bhaisaab.
160
00:22:27,591 --> 00:22:29,559
Kau dengar itu...
161
00:22:32,129 --> 00:22:35,098
Itupun jika Tewari Bhaisaab
bisa hadir langsung dan menggelar kampanye pemilihannya.
162
00:22:39,403 --> 00:22:44,568
Itu sebuah trik yang simpel...
namun akan berdarah jika sampai kacau.
163
00:22:44,775 --> 00:22:46,072
Paham?
164
00:23:12,569 --> 00:23:14,537
Omi... Ayo makan roti dulu bersama kami.
165
00:23:15,572 --> 00:23:17,972
Aku telah menyiapkan makanan khusus untuk mu.
166
00:23:35,959 --> 00:23:37,085
Sapi suci!
167
00:23:46,270 --> 00:23:47,737
Sialan!
168
00:23:52,376 --> 00:23:54,571
Berapa banyak yang akan kau hancurkan, Kapten?
169
00:23:55,612 --> 00:23:57,910
Orang-orang akan ikut melihatnya
juga di semua saluran TV.
170
00:24:01,085 --> 00:24:03,053
Jangan melewatkan klimaksnya.
171
00:24:07,658 --> 00:24:13,062
Maaf Kapten Sir! Tapi kau harus
mengajari Saudara Indore satu atau dua hal.
172
00:24:14,198 --> 00:24:16,530
Bajingan ini bahkan tidak menggunakan kondom.
173
00:24:17,568 --> 00:24:19,536
Siapa wanita ini, mau diperlakukan dengan cara seperti ini?
174
00:24:22,573 --> 00:24:24,063
Indore bro...
175
00:24:25,776 --> 00:24:28,142
... Acara doa bersama apakah kau hadir semalam?
176
00:24:29,613 --> 00:24:33,071
Hmm...bagaimana dengan penggalangan dananya?apakah meningkat?
177
00:24:34,151 --> 00:24:36,551
Sekarang putar saluran TV mu dan lihat apa yang terjadi.
178
00:24:44,128 --> 00:24:46,289
Omi saudaraku... aku angkat topi untukmu.
179
00:24:48,031 --> 00:24:50,556
Aku mengakui. Kamu adalah Ketua Umum Partai terbaik
di provinsi ini.
180
00:24:51,602 --> 00:24:55,094
Bahkan
kencingmu mu saja dapat mengalahkan semua musuhmu
181
00:24:57,107 --> 00:25:00,167
Tapi sebelum kau pergi,
aku ingin menyampaikan suatu hal...
182
00:25:01,078 --> 00:25:08,507
Kichlu dan aku punya taruhan...
untuk 100 dolar.
183
00:25:09,887 --> 00:25:19,762
Dia mengatakan kau akan segera menikah dengan putri pengacara Raghunath itu...
184
00:25:21,031 --> 00:25:25,866
dan aku merasa bahwa kau mustahil akan menikahinya...
185
00:25:28,238 --> 00:25:30,206
Kau hanya ingin mempermainkannya saja..
Iya kan?
186
00:25:32,576 --> 00:25:35,010
Kemarikan 100 dollar mu Kichlu.
Aku lah yang menang.
187
00:26:12,349 --> 00:26:16,911
Nenek! Pergilah memberitahu warga
desa, bahwa Kapten telah kalah taruhan.
188
00:26:23,560 --> 00:26:26,051
Ambillah 100 dolar mu dari Kapten.
189
00:27:14,645 --> 00:27:16,510
Lepaskan, Omi!
190
00:27:56,153 --> 00:27:58,485
Lain kali, bertaruhlah pada kuda...
191
00:27:59,856 --> 00:28:01,153
Bukan harimau.
192
00:28:01,625 --> 00:28:05,152
"Drum pun telah dipukul...
Dan..."
193
00:28:05,596 --> 00:28:09,498
"prajurit terbesar
dari mereka semua... Omkara!"
194
00:28:52,499 --> 00:29:07,499
__Adoe_aDoen__
lampaloh
195
00:29:12,529 --> 00:29:17,159
Pertempuran telah usai
peta kekuatan telah kembali
196
00:29:18,535 --> 00:29:22,733
Orang yang benar telah keluar dari penjara dan siap mengalahkan pesaingnya
197
00:29:25,976 --> 00:29:29,070
Sesuai dengan keinginan komando tertinggi...
198
00:29:29,279 --> 00:29:32,942
... Aku akan menjadi peserta
untuk kursi parlemen tahun ini.
199
00:29:35,252 --> 00:29:38,779
Aku dengan ini menunjuk
tokoh pemuda Omkara Shukla...
200
00:29:39,322 --> 00:29:41,290
... sebagai penggantiku di DPRD
201
00:29:41,792 --> 00:29:46,058
Dan Bhaisaab, siapa yang akan menggantikan Omkara?
202
00:29:46,563 --> 00:29:48,861
Siapa yang akan menjadi Ketua Umum partai yang baru?
203
00:29:51,234 --> 00:29:53,031
Halo?
204
00:29:53,570 --> 00:29:55,538
Halo..aku tidak bisa mendengar kata-kata mu... Halo?
205
00:29:55,906 --> 00:29:57,874
Bhaisaab?
- Apa pertanyaannya?
206
00:29:58,241 --> 00:30:00,539
aduh..terputus !
207
00:30:13,590 --> 00:30:16,821
Saudara Langda! Saudara Langda!
208
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
209
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
210
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
211
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
212
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
213
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
214
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
215
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
216
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
217
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
218
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
219
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
220
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
221
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
222
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
223
00:31:08,645 --> 00:31:10,237
Dimana kaki mulia mu?
224
00:31:10,580 --> 00:31:13,140
Mereka berjalan pergi
untuk membeli beberapa sandal... Tolol!
225
00:31:13,583 --> 00:31:16,211
Baiklah...Biarkan aku mencium mereka sekali ini saja..
226
00:31:18,655 --> 00:31:20,885
Pergi kau! dasar penyakit!
227
00:31:26,263 --> 00:31:29,892
Saudaraku! bukankah seharusnya Ketua Umum yang baru itu sosok yang tirani sepertimu!
228
00:31:32,669 --> 00:31:33,795
Apa ?!
229
00:31:45,115 --> 00:31:50,985
Sambutlah Ketua Umum terpilih baru Langda!
Ketua Umum Langda!
230
00:31:55,625 --> 00:31:59,527
Sambutlah Ketua Umum Langda!
Ketua Umum Langda!
231
00:34:16,566 --> 00:34:18,193
Kesu Firangi!
232
00:34:42,592 --> 00:34:45,152
Semua pemuda mulai sekarang
berada di bawah komandonya.
233
00:34:46,596 --> 00:34:51,056
Pemilihan nanti akan
sangat menentukan bagi kita.
234
00:34:55,071 --> 00:34:57,266
Dan Langda?
235
00:34:59,943 --> 00:35:02,503
Dia seperti saudara.
Dia akan mengerti.
236
00:35:06,282 --> 00:35:10,844
Sambutlah Ketua Umum Baru kita..Kesu Firangi!
Salam Kesu Firangi!
237
00:36:25,662 --> 00:36:27,630
Ayo Golu! Mereka berada di sini!
238
00:36:36,272 --> 00:36:38,797
Minggir dari jalan!
239
00:36:45,582 --> 00:36:49,143
Tidak buruk sama sekali!
Semoga Kau dilindungi dari segala kejahatan...
240
00:36:49,652 --> 00:36:53,213
Berbicara mengenai pertandingan yang diadakan di surga...
Ibarat segelas susu dalam panci batu bara..
241
00:36:56,526 --> 00:36:59,086
Maaf saudar Omi! Lidahku keceplosan...
242
00:36:59,729 --> 00:37:02,163
Lebih mirip sebuah permen di mulut gagak !
243
00:37:03,867 --> 00:37:08,167
OK OK! Aku menyerah!
244
00:37:09,105 --> 00:37:11,505
Seperti sandal bersinar
di malam gelap!
245
00:37:12,976 --> 00:37:15,501
Baiklah saudaraku!
Aku berjanji... tidak lagi bercanda!
246
00:37:15,879 --> 00:37:17,847
Tolong lepaskan aku.
247
00:37:18,815 --> 00:37:22,842
Seperti seruling
sihir di tangan Raja kegelapan.
248
00:37:33,596 --> 00:37:37,123
Apa yang membuatmu kemari, nek?
- Aku hanya ingin melihat "keajaiban" yang kau bawa padaku!
249
00:37:39,135 --> 00:37:42,195
Bagaimana bisa kau mendapatkan seorang gadis yang cantik
di daerah ini ?!
250
00:37:59,956 --> 00:38:01,924
Saya mengatakan selamat pagi!
251
00:38:18,942 --> 00:38:23,106
Saudara Omi... Rajju datang untuk mengunjungimu.
252
00:38:28,818 --> 00:38:31,912
Biarkan mereka masuk... tapi ambil senjata mereka.
253
00:38:32,222 --> 00:38:34,190
Dimengerti.
254
00:38:49,339 --> 00:38:50,863
Silahkan pergi.
255
00:38:54,344 --> 00:38:55,811
Tunggu dulu.
256
00:39:24,907 --> 00:39:27,876
Kapan pendeta berada di sini, kak?
257
00:39:30,213 --> 00:39:34,513
Ini adalah bulan sial menurut kepercayaan kami disini..
258
00:39:38,588 --> 00:39:41,216
Kami pengantin biasanya
harus lebih bersabar.
259
00:39:44,560 --> 00:39:47,028
Tidak buruk sama sekali! Baunya sangat "mengundang"!
260
00:39:48,031 --> 00:39:50,522
Sepertinya kamu juru masak yang handal...
261
00:39:51,634 --> 00:39:54,865
apa resepnya?
262
00:39:55,672 --> 00:39:57,537
Nenek ku...
263
00:39:57,907 --> 00:40:02,105
Dia mengatakan kepada ku bahwa cara meluluhkan hati seorang pria lewat perutnya.
264
00:40:03,279 --> 00:40:05,543
Omong kosong! nenek ku
265
00:40:05,748 --> 00:40:08,546
selalu mengatakan kepada ku untuk mengarahkan sedikit lebih rendah ke "bawah" dari itu...
266
00:40:25,601 --> 00:40:28,570
Papa mengirim sedikit bantuan
untuk pemilu.
267
00:40:39,716 --> 00:40:42,685
Tapi itu masih kurang...
268
00:40:43,953 --> 00:40:46,581
Ya ya! kalau memang kurang, aku bisa memintanya lagi!
269
00:40:50,059 --> 00:40:53,927
Saudara Omi! Aku tidak ada hubungannya dengan kegagalan
pernikahan itu.
270
00:40:54,897 --> 00:40:58,628
Jika saja aku punya firasat tentang kegagalan itu,
aku sendiri yang akan kencing di atas api suci tsb.
271
00:41:17,987 --> 00:41:19,955
Kalau begitu aku permisi untuk pamit pulang.
272
00:41:22,325 --> 00:41:27,024
Tunggu! Sebentar lagi hari mulai gelap.
273
00:41:28,664 --> 00:41:32,828
Menetaplah dulu. Besok kami merayakan
ulang tahun Golu
274
00:41:33,069 --> 00:41:35,037
Golu...selamat ulang tahun!
275
00:41:35,972 --> 00:41:38,065
Ultah yang keberapakah?
276
00:41:39,275 --> 00:41:40,572
Golu..Eeh..?
277
00:41:41,277 --> 00:41:43,177
Harusnya delapan... atau sudah sembilan?
278
00:41:45,615 --> 00:41:47,242
O...! Dengarkan!
279
00:41:54,791 --> 00:41:57,521
Tolong dicicipi ini...
280
00:42:02,298 --> 00:42:03,925
Manisnya cukup?
281
00:42:06,769 --> 00:42:11,229
Putarlah jarimu sekali lagi
dalam panci, maka itu akan menjadi sempurna.
282
00:42:26,088 --> 00:42:30,184
Romeo Ku! minumlah campuran air
di minuman keras ini setidaknya.
283
00:42:33,596 --> 00:42:36,360
Ni...kau boleh menenggaknya.
284
00:42:43,606 --> 00:42:47,167
Sahabatku...
Aku memberimu satu kesempatan...
285
00:42:48,010 --> 00:42:50,570
Tapi sayangnya... Kau tidak punya nyali...
286
00:42:51,180 --> 00:42:54,047
Sudah kulakukan, sialan...!
287
00:42:55,651 --> 00:42:58,518
Seharusnya aku tidak lari mengambil sepeda motor itu, tetapi harusnya kulaporkan kalian semua.
288
00:43:12,301 --> 00:43:14,861
Aku bisa menyerahkan
hidupku untuk Dolly... mengerti?
289
00:43:17,640 --> 00:43:20,541
Itu akan terjadi!
Berhenti minum sekarang...
290
00:43:23,913 --> 00:43:26,211
Aku serius... Aku bisa
menyerahkan hidupku untuknya!
291
00:43:26,983 --> 00:43:28,951
Kemarikan botol itu!
292
00:43:31,587 --> 00:43:33,214
Aku benar-benar tidak bercanda...
293
00:43:33,589 --> 00:43:36,251
Aku akan terjun ke sungai!
- Ya ya!
294
00:43:38,928 --> 00:43:40,896
Aku akan benar-benar akan melompat!
295
00:43:41,697 --> 00:43:44,165
Tidak akan ada seorangpun yang menahan kamu... banci!
296
00:43:45,902 --> 00:43:47,233
Pergi melompat!
297
00:43:50,606 --> 00:43:52,233
Jangan sebut nama Dolly lagi
298
00:43:55,878 --> 00:43:57,709
Langsung saja... lompatlah!
299
00:44:11,260 --> 00:44:13,524
Sialan! bahkan kau tidak tahu bagaimana untuk berenang ?!
300
00:44:14,564 --> 00:44:16,191
Apa yang...!
301
00:44:21,571 --> 00:44:26,531
Apa yang harus kau katakan sekarang... saudaraku!
302
00:44:29,645 --> 00:44:32,239
Ini bukan pertanyaan nyali...
303
00:44:34,116 --> 00:44:35,879
Ini adalah pertanyaan bisnis...
304
00:44:36,619 --> 00:44:41,556
jika aku mengamuk, ayahku saja tega aku kuliti hidup-hidup.
305
00:44:46,596 --> 00:44:51,226
Dan kau, Saudara Sir Langda ?!
Siapa dirimu sehingga berhak untuk berbicara tentang "nyali"?
306
00:44:53,035 --> 00:44:57,062
Dimana letak "nyalimu" ketika Omi
memilih Kesu sebagai penggantinya?
307
00:44:59,809 --> 00:45:03,176
Selama 15 tahun terakhir,
308
00:45:03,546 --> 00:45:07,505
Kau telah patuh menjadi tangan kanannya yang paling setia dalam melayani dan mendampinginya...
309
00:45:09,852 --> 00:45:14,812
Sambutlah Ketua Umum Langda!
Ketua Umum Langda!
310
00:45:19,929 --> 00:45:25,094
Seolah-olah itu Kesu
yang berhak atas pengabdianmu terhadapnya...
311
00:45:25,568 --> 00:45:29,971
padahal dia bukan apa-apa, dibandingkan loyalitas yang kau berikan kepada saudara Omi.
312
00:45:31,674 --> 00:45:33,972
Dimanakah letak nyali mu itu ?!
313
00:45:35,044 --> 00:45:36,534
Taman bermain?
314
00:45:50,292 --> 00:45:52,886
Kau tahu Rajju,
Kau akhirnya berbicara yang masuk akal.
315
00:45:53,596 --> 00:45:57,498
Mereka berdua akan celaka, telah bermain di tengah kubang yang berlumpur!
316
00:46:07,543 --> 00:46:09,738
Tuhan memberkati jiwa kotor mu...!
317
00:46:09,879 --> 00:46:11,278
Gadis Baik!
318
00:46:15,351 --> 00:46:17,046
Langda! Bantu aku!
319
00:46:28,898 --> 00:46:30,866
Tolong, bantu aku!
320
00:48:04,260 --> 00:48:08,492
Apa kau ingin membuatku mati kedinginan di dalam air.
321
00:48:12,601 --> 00:48:15,161
Lihatlah hikmahnya...
sekarang kau akan tahu bagaimana cara untuk berenang.
322
00:48:19,542 --> 00:48:24,036
Sekarang aku akan mengajarkan kau bagaimana untuk terbang...
323
00:48:27,783 --> 00:48:29,751
seperti merpati di langit.
324
00:48:30,553 --> 00:48:32,521
Bye Bye bayi burung...
325
00:48:33,889 --> 00:48:40,055
terbang jauh dengan Dolly.
326
00:48:43,165 --> 00:48:49,035
Terbang jauh!
Untuk lewati bumi suatu hari nanti.
327
00:48:50,039 --> 00:48:52,200
Eh? Eh? Eh?
328
00:48:54,577 --> 00:48:56,477
Brengsek kau... pembohong!
329
00:48:58,514 --> 00:49:01,074
Jika aku berbohong, maka aku akan bercinta dengan jalang kotor...
330
00:49:01,517 --> 00:49:04,145
dan jika tidak, maka
jalang itu ibumu.
331
00:49:11,527 --> 00:49:13,825
Dan siapakah Mr pengacau itu?
332
00:49:16,599 --> 00:49:21,036
Jagalah sorot matamu saat
melihat Ketua Umum yang baru.
333
00:49:23,205 --> 00:49:26,732
Tentu saja...
bajingan pujaankul!
334
00:49:31,213 --> 00:49:33,511
Aku akan mengiris lidahmu keluar.
335
00:49:34,550 --> 00:49:37,041
Bahkan dalam mimpimu saja tidak kubiarkan kau melakukannya.
336
00:49:40,556 --> 00:49:43,081
Hey Billo Chamanbahar...
337
00:49:47,029 --> 00:49:49,190
Kau tahu kenapa aku sangat mencintaimu?
338
00:49:49,832 --> 00:49:50,799
Mengapa?
339
00:49:52,268 --> 00:49:57,729
Kau adalah wanita yang paling
menggoda di dunia ini.
340
00:50:00,576 --> 00:50:03,101
Dan kau tahu mengapa
Aku tergila-gila padamu?
341
00:50:03,579 --> 00:50:04,546
Hmm?
342
00:50:07,316 --> 00:50:11,218
Karena kau mengatakan ini untuk merayu setiap gadis yang kau temui... dasar penggombal!
343
00:50:15,291 --> 00:50:18,021
Kau masih belum menjawab.
- Apa?
344
00:50:19,028 --> 00:50:20,893
Maukah kau menikah denganku?
345
00:50:22,998 --> 00:50:26,229
Lepaskan... jangan merayap!
346
00:50:33,108 --> 00:50:38,569
Rumah ini tidak memiliki pewaris selama bertahun-tahun.
347
00:50:40,082 --> 00:50:45,247
Kemudian Ayah dan Ibu bertemu dan menikah, setelah itu lahirlah aku.
348
00:50:48,123 --> 00:50:55,052
Ibuku memiliki kasta yang lebih rendah...
itulah mengapa mereka memanggil ku setengah kasta.
349
00:51:01,337 --> 00:51:09,301
Bulan sabit, meskipun setengah,
masih disebut sebuah bulan.
350
00:51:14,917 --> 00:51:15,884
Ouch!
351
00:51:17,252 --> 00:51:18,685
Apa yang terjadi?
352
00:51:19,254 --> 00:51:21,552
Aku tidak ingin kau pesimis dengan memikirkan hal semacam itu
353
00:51:45,681 --> 00:51:49,981
Apa pak Ketum baru tidak bergabung kemari?
354
00:51:50,219 --> 00:51:52,847
Dia di tempat biasa...
sedang bergelap-gelapan.
355
00:51:57,626 --> 00:52:01,187
Pak Ketum!
duduk dan bergabunglah bersama kami..
356
00:52:02,564 --> 00:52:06,022
Maafkan aku kalau berbicara lancang denganmu barusan.
357
00:52:10,572 --> 00:52:13,063
Duduklah.. pak ketum.. duduklah!
358
00:52:13,575 --> 00:52:16,009
Ada apa saudara Langda ?!
Apa kau sedang ditimpa masalah?
359
00:52:16,578 --> 00:52:21,072
Apa yang harus aku sajikan untukmu yang Mulia?
- Tidak, terima kasih. Tehku dalam perjalanan.
360
00:52:21,583 --> 00:52:24,746
Teh ?! Tidakkah kau ingin hal yang lain?
361
00:52:25,254 --> 00:52:30,886
Cuma itu yang aku ingin minum untuk sekarang, bro.
362
00:52:32,261 --> 00:52:33,626
Uh oh...!
363
00:52:36,765 --> 00:52:37,732
Mental...
364
00:52:38,667 --> 00:52:43,832
Pergi dan bawakan sebotol susu
untuk Ketum kami di sini.
365
00:52:46,608 --> 00:52:48,906
Dan pastikan juga susunya masih memiliki puting!
366
00:53:11,633 --> 00:53:14,534
Sini... pakai ini.
367
00:53:16,572 --> 00:53:18,199
Permata siapa ini?
368
00:53:18,373 --> 00:53:22,537
Ini bukan sebuah permata...
melainkan pusaka keluarga kami yang..
369
00:53:23,579 --> 00:53:27,071
..Menghiasi pengantin di
rumah ini..
370
00:53:28,584 --> 00:53:30,882
Simpanlah. Ini adalah milikmu sekarang.
371
00:53:33,589 --> 00:53:35,557
Jagalah dengan hati-hati!
372
00:53:39,261 --> 00:53:41,821
Taruh ditempat yang aman, supaya tidak hilang.
373
00:53:44,600 --> 00:53:49,333
Pertama tutup dulu matamu.
374
00:54:00,883 --> 00:54:03,181
Bisakah aku request lagu yang judulnya "Beedi" ?
375
00:54:06,588 --> 00:54:09,113
Ada sedikit masalah
dengan permintaanmu itu.
376
00:54:11,260 --> 00:54:13,228
Aku lupa kata-kata
lagu itu...
377
00:54:15,898 --> 00:54:18,196
Tenang, kami bersama akan membantumu.
378
00:54:45,861 --> 00:54:51,891
"Tidak ada selimut yang kupakai.. angin dingin ini
membangkitkan gairahku."
379
00:55:01,643 --> 00:55:06,512
"Cara terbaik adalah untuk meminta selimut dengan seseorang."
380
00:55:09,551 --> 00:55:13,851
"Pergilah meminjam hangat
dari oven kawanmu."
381
00:55:19,628 --> 00:55:26,864
"Cahayakan dirimu dengan panas didalam dadaku..."
382
00:55:27,903 --> 00:55:30,303
"!ini membakar didalam diriku"
383
00:55:51,927 --> 00:55:58,833
"Biarkan asap tidak menyelinap keluar dari bibirmu...
asap sudah duluan keluar!"
384
00:56:59,961 --> 00:57:07,163
"Tidak ada kejahatan yang didakwa ...
mengapa aku masih merasa dihukum mati? "
385
00:57:07,903 --> 00:57:11,498
"Bawalah aku ke pengadilan pada suatu sore."
386
00:57:11,873 --> 00:57:15,502
"Borgol aku dengan gelangku."
387
00:57:15,877 --> 00:57:20,177
"Bawalah aku ke pengadilan pada suatu sore."
388
00:57:21,983 --> 00:57:26,181
"Hukum aku... Hukumlah aku, lebih berat."
389
00:57:30,225 --> 00:57:37,188
"nyalakan kompormu dengan panas
di dadaku..."
390
00:57:38,266 --> 00:57:40,530
"!ini membakar didalam diriku"
391
00:58:25,881 --> 00:58:32,514
"Tidak ada pisau tajam
yang cocok untuk memotong makanamu."
392
00:58:37,826 --> 00:58:42,854
"Caramu meninggalkan
tanda gigimu di belakang..."
393
00:58:43,565 --> 00:58:48,867
"petani akan melupakan
cara memotong tanaman mereka"
394
00:58:49,671 --> 00:58:54,199
"Silakan Billo... Kau akan menetap
di tempat kasar seperti ini ? "
395
00:59:13,528 --> 00:59:18,158
"Tidak ada yang memperingatkan ku...
tak seorang pun membangunkanku."
396
00:59:21,736 --> 00:59:26,503
"Tiba-tiba kau masuk ke dalam ke selimut ku..."
397
00:59:29,644 --> 00:59:33,910
"mencoba untuk mengesankan ku
dengan napas bau cengkeh mu."
398
00:59:36,551 --> 00:59:43,514
"Bakar batubara dengan panas
dadaku..."
399
00:59:44,025 --> 00:59:46,585
"!ini membakar didalam diriku"
400
01:00:02,577 --> 01:00:06,536
"Cara terbaik adalah untuk meminta selimut dengan seseorang."
401
01:00:10,118 --> 01:00:19,891
"Pergilah meminjam hangat
dari oven kawanmu."
402
01:00:25,767 --> 01:00:27,564
Bajingan! Sudah kubilang untuk tidak merokok!
403
01:00:51,626 --> 01:00:54,288
Lepaskan man... Kau sedang mabuk berat!
404
01:01:17,285 --> 01:01:18,718
Saudara Omi...
405
01:01:54,723 --> 01:01:58,591
Apakah mungkin seseorang akan berdarah sendiri?
406
01:02:01,329 --> 01:02:07,097
Siapa yang memulai
perkelahian ini? Langda?
407
01:02:14,643 --> 01:02:18,807
Sudahlah Omi...
Kita bisa membicarakannya lain kali.
408
01:02:20,582 --> 01:02:24,074
Kau jangan mengaturku..
jawab saja pertanyaanku !
409
01:02:25,286 --> 01:02:27,254
Salah siapa itu?
410
01:02:33,795 --> 01:02:35,763
Minuman keras.
411
01:02:38,833 --> 01:02:42,098
Sebagian minuman keras... sebagian lagi salahku!
412
01:02:44,973 --> 01:02:48,932
Anak malang ini telah memperingatkan ku
bahwa ia tidak ingin meneguk minumannya...
413
01:02:52,414 --> 01:02:54,905
Aku memulainya dan dia tidak dapat menolak.
414
01:02:56,951 --> 01:02:59,112
Aku yang harusnya dihukum... bukan dia!
415
01:03:07,562 --> 01:03:13,194
Dengar, Itu bukanlah salahmu...
maupun Langda!
416
01:03:14,602 --> 01:03:19,062
Ini adalah kesalahan ku... yang telah memilihmu sebagai Ketum yang baru!
417
01:03:22,644 --> 01:03:30,551
Menjauhlah dari pandanganku selama beberapa hari,
lain kali akan ku kuliti kau hidup-hidup.
418
01:03:49,971 --> 01:03:53,566
Jangan khawatir.
Kemarahan Omi akan segera reda.
419
01:03:55,376 --> 01:03:57,742
Ini akan segera lenyap dalam waktu singkat... makanlah sesuatu.
420
01:04:01,549 --> 01:04:02,516
Tidak buruk!
421
01:04:02,717 --> 01:04:04,912
Aku telah bekerja keras untuk memasak chappatis ini...
422
01:04:05,220 --> 01:04:07,188
dan tak ada yang memperhatikannya!
423
01:04:07,589 --> 01:04:10,820
Mengapa kau menolak untuk makan?
Makanlah sekarang!
424
01:04:13,561 --> 01:04:21,525
Jika wajahmu tetap murung seperti itu, maka chappatis yang lezat ini akan mulai memerah.
425
01:04:24,839 --> 01:04:28,639
Tidak buruk sama sekali!
Senyum itulah yang ku tunggu dari tadi...
426
01:04:29,711 --> 01:04:32,202
Jangan khawatir... Aku akan berbicara dengan Omi.
427
01:04:32,580 --> 01:04:34,548
"Aku akan berbicara dengan Omi"
428
01:04:35,884 --> 01:04:38,250
Dan dia akan mendengarkanmu ?! Tentunya...!
429
01:04:40,755 --> 01:04:46,887
Sekarang Omi tidak akan mendengarkan siapa pun.
430
01:04:49,597 --> 01:04:52,225
Hanya suara seseorang yang dapat membantu...
431
01:04:53,601 --> 01:04:55,159
Dolly.
432
01:04:57,872 --> 01:05:01,171
Dan jika aku tidak salah, bukankah dia merupakan sohib dekatmu?
433
01:05:03,077 --> 01:05:06,911
Kami akan mengunjungi Bhaisaab selama 2-3 hari ke depan... untuk membicarakan beberapa pekerjaan mengenai pemilu.
434
01:05:07,582 --> 01:05:10,016
Pada saat kami kembali,
Kau harus sudah bisa menyakinkan Dolly.
435
01:05:11,553 --> 01:05:12,520
Mudah kan?
436
01:05:12,720 --> 01:05:14,517
Hal ini lebih mudah dari yang paling susah!
437
01:05:14,823 --> 01:05:17,257
Sekarang... bukalah mulutmu, kunyahlah makanan ini.
438
01:05:20,728 --> 01:05:24,528
Pernahkah kau menyuapi ku seperti itu dengan penuh rasa sayang?
439
01:05:25,300 --> 01:05:26,790
berisik kau!
440
01:05:34,242 --> 01:05:37,040
Jangan panik! Aku akan segera sampai disana.
441
01:05:40,782 --> 01:05:43,546
Auntyji khawatir tentang keselamatan ku.
442
01:05:45,286 --> 01:05:49,552
C.I.D mengatakan bahwa aku mungkin akan diserang.
443
01:05:55,730 --> 01:05:58,893
Dia ingin aku datang ke pusat
(ibukota) india selama 2-3 hari kedepan... sampai keadaan menjadi tenang
444
01:06:00,602 --> 01:06:02,502
2-3 hari ?!
445
01:06:03,872 --> 01:06:06,841
Sementara waktu, kita bisa mulai
menyiapkan penggalangan dana untuk partai kita kan?
446
01:06:13,548 --> 01:06:18,850
Baik, bagus sekali.
Kemudian?
447
01:06:22,557 --> 01:06:24,525
Tarik tali pemberhentian.
448
01:06:35,103 --> 01:06:37,071
Apa ada masalah Bhaisaab?
449
01:06:37,572 --> 01:06:42,271
Putar balik kereta.
Tuan-tuan ini akan kembali pulang.
450
01:06:43,344 --> 01:06:44,538
Maaf?
451
01:06:45,580 --> 01:06:46,945
Kau dengar aku!
452
01:06:47,148 --> 01:06:51,551
Golu! Ketika kau merasa seperti segelas jus,
apa yang kau lakukan?
453
01:06:51,953 --> 01:06:53,921
Aku akan memijat kepala paman Omi
454
01:06:56,758 --> 01:07:01,092
Dan Indu, ketika kau ingin kembang api baru,
apa yang kau lakukan?
455
01:07:01,696 --> 01:07:04,494
Hanya Dewi Kayangan yang tahu!
Harus memijat setengah kaki sepanjang malam!
456
01:07:08,202 --> 01:07:10,500
baiklah aku akan membantumu...
457
01:07:11,873 --> 01:07:15,673
Tapi itu tidaklah gratis...
Pak Ketum Kesu Sir ?!
458
01:07:16,144 --> 01:07:18,112
Apapun permintaanmu akan kupenuhi.
459
01:07:18,546 --> 01:07:20,514
Baiklah kita sepakat?
- Sepakat.
460
01:07:30,959 --> 01:07:32,517
Sekarang kau yang menyanyi.
461
01:07:41,636 --> 01:07:45,538
Segala sesuatu yang lain baik-baik saja...
kecuali ucapanmu tentang kata bottom.
462
01:07:54,582 --> 01:07:57,016
Bottom...apakah seperti itu yang harus ku ucap
463
01:07:57,952 --> 01:08:01,217
Baik! sekarang lakukan!
- Apa sekarang?
464
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
465
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
466
01:08:14,000 --> 01:08:15,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
467
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
468
01:08:18,000 --> 01:08:19,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
469
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
470
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
471
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
472
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
473
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
474
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
475
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
476
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
477
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
478
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
479
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
480
01:08:43,331 --> 01:08:44,958
Sial! Omi telah kembali!
481
01:08:45,233 --> 01:08:48,532
Langda mengatakan mereka akan kembali dalam 2-3 hari.
Habislah aku!
482
01:08:48,903 --> 01:08:51,531
Tunggu!
ayo kita ulangi lagi untuk yang terakhir.
483
01:08:51,973 --> 01:08:54,874
Tidak mungkin! Dia akan menghabisiku sekarang dan menggantung ku sampai kering!
484
01:09:05,186 --> 01:09:07,154
Bukankah itu seperti Kesu?
485
01:09:11,192 --> 01:09:14,491
Biarkan anak malang itu sendirian sekarang.
486
01:09:16,531 --> 01:09:20,490
Bagaimana mungkin dia berani masuk kesana dan menemani Dollymu yang tinggal sendirian
487
01:09:22,537 --> 01:09:24,505
Tapi hal itu terlihat berbeda olehku.
488
01:09:24,939 --> 01:09:26,907
Ayolah bro, biarkan Kesu kita tenang menyendiri.
489
01:09:27,108 --> 01:09:29,508
Kenapa dia tampak seperti pencuri yang pura-pura tak terlihat olehmu?
490
01:09:32,547 --> 01:09:35,038
Dia sedang di kota.
Aku akan menghubungi dan menyuruh dia berbicara denganmu.
491
01:09:41,355 --> 01:09:44,620
Hello Mental!
Tolong berikan panggilan telpon ini ke Kesu.
492
01:09:48,229 --> 01:09:49,662
Oh ya?
493
01:09:53,301 --> 01:09:55,269
Baiklah... sms saya lagi nanti.
494
01:10:01,576 --> 01:10:02,941
Apa yang terjadi?
495
01:10:03,144 --> 01:10:05,112
Hanya Tuhan yang tahu! mobil keparat ini bertingkah lagi.
496
01:10:05,580 --> 01:10:07,878
Bukan mobil... tapi Kesu?
497
01:10:09,250 --> 01:10:10,547
Kesu ?!
498
01:10:10,952 --> 01:10:12,920
Ada... tentu saja!
499
01:10:13,821 --> 01:10:17,882
Hey Langda! rahasia apa yang coba kau sembunyikan?
500
01:10:22,597 --> 01:10:25,088
Kau tidak akan percaya kalau kukatakan itu Kesu...
501
01:10:28,603 --> 01:10:34,132
Lebih baik kau tanya saja sendiri pada Dollymu mengenai hal ini..
502
01:10:42,617 --> 01:10:43,584
Dolly!
503
01:11:11,345 --> 01:11:13,210
Apa yang Kesu lakukan di sini?
504
01:11:21,495 --> 01:11:23,463
Dan kenapa dia berani melangkahkan kakinya kemari?
505
01:11:58,499 --> 01:11:59,761
Ada apa?
506
01:12:05,873 --> 01:12:08,103
Bicaralah! Apa yang lucu?
507
01:12:12,546 --> 01:12:16,778
Setiap kali aku melihat ke mata mu,
pikiran yang satu ini selalu melintas..
508
01:12:16,984 --> 01:12:18,451
Pikiran apa?
509
01:12:23,624 --> 01:12:31,588
Kalau kelompok di neraka nanti, kau ini termasuk golongan yang bodoh, atau bagian penyihirnya...
510
01:12:39,940 --> 01:12:45,810
"O cintaku..."
511
01:12:47,014 --> 01:12:51,815
"biarkan hari ini bertahan selamanya!"
512
01:13:08,335 --> 01:13:11,270
"Ayo biarkanlah hari ini!"
513
01:13:11,939 --> 01:13:15,238
"Mari kita mengejar matahari pergi!"
514
01:13:15,809 --> 01:13:23,272
"Terus bayangan di teluk... O cintaku!"
515
01:13:29,857 --> 01:13:34,794
"O cintaku...
516
01:13:37,064 --> 01:13:41,194
" Biarkan aku memarahimu sementara
Kau berpura-pura takut... "
517
01:13:43,337 --> 01:13:46,204
" biarkan cintaku jatuh
menangis manis dari matamu... "
518
01:13:47,174 --> 01:13:49,802
= = "tubuhku diperuntukkan denganmu..."
519
01:13:51,011 --> 01:13:53,002
"berpaling dariku dan
Kau akan merobekku bercabik-cabik..."
520
01:13:53,180 --> 01:13:55,148
"Aku akan membawamu pergi denganku...
tubuhku adalah jiwamu"
521
01:13:55,382 --> 01:13:58,146
"Aku akhiri dimana kau mulai"
522
01:14:01,121 --> 01:14:06,149
"O cintaku..."
523
01:14:08,529 --> 01:14:15,162
"biarkan bertahan selamanya hari ini!
524
01:14:19,273 --> 01:14:21,764
Sekarang katakan... kenapa aku bodoh?
525
01:14:24,612 --> 01:14:29,242
Karena apa yang seorang gadis cantik sepertimu lakukan dengan pria kasar sepertiku?!
526
01:14:31,218 --> 01:14:33,118
Dan penyihir?
527
01:14:38,826 --> 01:14:41,795
Karena terkadang aku merasa jauh di lubuk hatiku
528
01:14:42,029 --> 01:14:44,793
... kecantikanmu dapat membuat segala kejahatan memudar.
529
01:14:45,432 --> 01:14:53,396
"O cintaku... biarkan bertahan selamanya hari ini!"
530
01:14:58,012 --> 01:15:03,746
"Jangan pernah biarkan aku keluar dari pandanganmu!"
531
01:18:00,894 --> 01:18:03,055
Ada binatang yang dikurung di dalam dirimu!
532
01:18:06,300 --> 01:18:07,392
Rakus!
533
01:18:09,436 --> 01:18:11,233
Rakus apa...
534
01:18:12,239 --> 01:18:13,399
Cetah?
535
01:18:18,946 --> 01:18:21,073
Serigala?
536
01:18:28,455 --> 01:18:29,752
Ular?
537
01:18:37,130 --> 01:18:38,256
Charmeleon?
538
01:18:40,534 --> 01:18:44,436
Bukan... Kau kelinci ku!
539
01:18:55,916 --> 01:18:57,884
Apa yang kamu inginkan untuk makan malam?
540
01:19:04,091 --> 01:19:06,059
Aku ingin minum darah.
541
01:19:18,305 --> 01:19:26,144
"Bangun putri kecilku!"
542
01:19:34,021 --> 01:19:38,754
"Kelopak matamu yang manis!"
543
01:19:39,293 --> 01:19:43,161
"Mata yang menyihir ku dalam mantranya."
"Semoga aku tidak pernah berada jauh dari pandangannya
544
01:19:48,335 --> 01:19:56,765
" Sinar merah muda dipipimu "
545
01:19:59,313 --> 01:20:04,273
" Keinginan untuk membelai mu...
datang sekarang bangun...
546
01:20:09,489 --> 01:20:14,791
"daging manis mu mengundang
sang lebah datang kemari untuk menggelitik mu "
547
01:20:15,162 --> 01:20:19,792
". Ayolah Sayangku bangun "
548
01:20:19,967 --> 01:20:24,802
"Mintalah keinginanmu hatimu,
Aku bersumpah akan mengabulkannya"
549
01:20:25,372 --> 01:20:29,138
"Hanya untuk sekali ini... buka matamu"
550
01:20:32,346 --> 01:20:34,314
Sekarang! aku bangun.
551
01:20:35,115 --> 01:20:37,140
Bisakah aku memintamu melakukan sesuatu?!
552
01:20:38,986 --> 01:20:40,817
Pikirkan lagi.
553
01:20:45,392 --> 01:20:47,360
Maafkan Kesu kali ini saja.
554
01:20:59,006 --> 01:21:02,271
Apa yang terjadi?
555
01:21:02,909 --> 01:21:05,776
Itu tidak mungkin!
- Tapi mengapa ?!
556
01:21:08,815 --> 01:21:13,775
Jika aku memaafkannya dengan begitu saja, ia tidak akan pernah belajar dalam hidup ini.
557
01:21:14,988 --> 01:21:16,956
Jadi, kau akan marah dengannya seumur hidupmu?
558
01:21:25,165 --> 01:21:28,134
Lain Kali tolong jangan
membuat janji-janji palsu!
559
01:21:37,010 --> 01:21:39,205
"Aku besumpah menepati kata-kataku"
560
01:21:43,450 --> 01:21:45,975
Baik. Aku akan memaafkannya
pada hari pernikahan.
561
01:21:50,190 --> 01:21:52,488
Apakah aku harus meminta pendeta itu untuk datang segera...?
562
01:21:57,964 --> 01:22:02,264
Menurut siklus, bulan ke-3 dari kalender kita adalah waktu yang menguntungkan.
563
01:22:02,936 --> 01:22:05,769
Tepatnya tanggal berapa?
- 1 bulan berikutnya.
564
01:22:11,344 --> 01:22:14,108
Kau dengar ?!
1 bulan berikutnya adalah...
565
01:22:14,347 --> 01:22:16,315
... tanggal keberuntungan untuk pernikahan...
566
01:22:16,483 --> 01:22:22,115
Artinya Kesu akan dimaafkan persis 5 minggu lagi!
567
01:22:22,522 --> 01:22:24,786
Kesu akan dimaafkan dalam 5 minggu lagi!
568
01:22:27,327 --> 01:22:29,295
Dia tampaknya lebih bahagia dengan memaafkan, dibandingkan dengan pernikahanmu?
569
01:22:33,266 --> 01:22:35,791
Dolly benar-benar peduli pada Kesu.
570
01:22:38,004 --> 01:22:44,136
Mereka telah lama saling kenal?
- Mereka berdua kuliah di perguruan tinggi yang sama.
571
01:22:45,378 --> 01:22:48,814
Tidak heran!
572
01:22:54,387 --> 01:22:56,287
Tidak heran apa ?!
573
01:22:57,791 --> 01:23:02,285
Tidak ada apa-apa!
Hanya pikiran iseng ku saja ... itu saja.
574
01:23:04,164 --> 01:23:09,431
Langda! Katakan apa yang ada di pikiranmu!
575
01:23:12,227 --> 01:23:16,357
Tidak...hanya saja wanita cantik seperti Dolly...
576
01:23:17,299 --> 01:23:22,362
Kau pasti tahu lah Kesu itu seorang "Serigala" yang lapar !
577
01:23:23,972 --> 01:23:27,931
Hanya bertanya-tanya apakah dia pernah mengambil sesuatu yang berharga dari Dolly?
578
01:23:30,378 --> 01:23:33,347
Dan pikiran kedua ku,
ini sangatlah konyol!
579
01:23:36,918 --> 01:23:44,882
Kesu adalah pria manis sekaligus seorang perayu yang handal !
580
01:23:46,428 --> 01:23:51,559
Ini tidak akan menjadi ide yang buruk saudaraku, jika kita terus
mencermati Dolly sampai hari pernikahan.
581
01:23:52,734 --> 01:23:58,502
Dunia ini penuh dengan serigala lapar dan Dollymu itu terlalu naif!
582
01:24:17,025 --> 01:24:18,856
Saudara Kichlu!
583
01:25:29,564 --> 01:25:32,226
Sabarlah Nak...
584
01:25:36,237 --> 01:25:38,228
Kita harus tetap tenang sampai pemilu.
585
01:25:41,076 --> 01:25:43,374
Jika kita diam, kita
akan dicap sebagai pengecut.
586
01:25:44,913 --> 01:25:48,371
Indore Singh harus diberi pelajaran!
587
01:25:51,453 --> 01:25:58,825
Baik... setidaknya kita menunggu sampai pernikahanmu.
588
01:26:01,229 --> 01:26:02,321
Pernikahan ?!
589
01:26:02,530 --> 01:26:06,830
Hmm... bukankah tidak ada
tanggal yang cocok untukmu hingga bulan depan?
590
01:26:08,203 --> 01:26:10,364
Bagaimana kau bisa tahu?
- Kukatakan padanya.
591
01:26:13,475 --> 01:26:15,500
Rutinitas mu begitu padat akhir-akhir ini,
592
01:26:16,211 --> 01:26:18,839
Kau membuatku sangat khawatir.
593
01:26:19,881 --> 01:26:23,840
Aku menelepon Kesu dan
untungnya dia bersedia mengantarku kemari.
594
01:26:34,295 --> 01:26:35,853
Tabiat yang baik!
595
01:26:57,185 --> 01:27:00,313
Pertama hentikan Kichlu,
kemudian carilah Indore Singh.
596
01:27:02,090 --> 01:27:05,321
Langda... Kau carilah jejak Kichlu.
597
01:27:07,062 --> 01:27:14,833
Mental! Kau dan Babulal saling bantu dan dapatkan informasi tentang keberadaan terakhir Indore Singh.
598
01:27:35,056 --> 01:27:36,853
Tidak ada tugas untuk Kesu, bro?
599
01:27:40,228 --> 01:27:42,196
Seseorang harus membagikan
undangan pernikahan !
600
01:28:07,322 --> 01:28:09,222
Tidak kah kau lihat...!
Aku sedang menelpon...
601
01:28:41,222 --> 01:28:44,350
Aku tahu betapa perihnya luka yang kau tanggung sekarang ini...
602
01:28:45,593 --> 01:28:47,857
Dan tidak semua orang bisa memahami hal itu
603
01:28:48,429 --> 01:28:58,498
Aku saja belum tentu bisa memahami penderitaan sepertimu.
604
01:29:02,377 --> 01:29:05,813
Tunggu sebentar!
605
01:29:06,581 --> 01:29:08,549
Aku mempunyai sebuah gagasan!
606
01:29:11,586 --> 01:29:14,987
Mengapa tidak kau saja yang memburu Kichlu, bukannya aku ?!
607
01:29:17,025 --> 01:29:20,153
Buatlah dia bertekuk lutut di pangkuan Omi.
608
01:29:22,130 --> 01:29:28,831
Kichlu biasanya bermain dan bersembunyi di dunia "bawah tanah", tetapi jika kau ingin, kau bisa mendapatkannya dalam sekejap.
609
01:29:30,538 --> 01:29:32,028
Tanyakan bagaimana caranya?
610
01:29:32,307 --> 01:29:34,502
Tanyakan bagaimana ?!
- Bagaimana?
611
01:29:35,009 --> 01:29:37,307
Bawa Billo Chamanbahar mu sebagai umpan...
612
01:29:37,946 --> 01:29:40,176
Dia adalah "kartu as" paling menggoda di daerah kita.
613
01:29:45,153 --> 01:29:48,020
Indu memberikan hadiah ini untukku,
Kau bisa memberikan hadiah ini ke Billo mu.
614
01:29:52,060 --> 01:29:55,359
Tapi ini terlihat sangat mahal, saudaraku?
615
01:29:55,563 --> 01:29:58,862
Apalah arti harga dari barang ini, kalau dibandingkan dengan sebuah persahabatan kita !
616
01:30:00,201 --> 01:30:03,534
Saudaraku Langda...
Kau adalah teman sejati...
617
01:30:07,575 --> 01:30:11,534
Ayo sini gabung... jangan malu-malu!
618
01:30:12,380 --> 01:30:15,349
Kesu bukanlah seorang yang pendendam, kau bisa lihat itu dari rawut wajahnya.
619
01:30:22,390 --> 01:30:23,880
Kesu, apakah kau mau minuman ini juga?
620
01:30:24,125 --> 01:30:26,889
Tolol! apakah kau lupa hari itu dia mabuk?.
621
01:30:28,296 --> 01:30:32,392
Tapi bagaimana dengan kartu pernikahan?
- Rajju akan membagi-bagikannya.
622
01:30:36,604 --> 01:30:38,572
Iya..lantas siapa lagi..
623
01:30:38,940 --> 01:30:44,901
Dan ini bukan yang pertama kali baginya, bukankah begitu... eh...!
624
01:30:52,420 --> 01:30:54,911
Esok hari matahari akan terbit
dari selatan.
625
01:30:57,892 --> 01:30:59,860
Mengapa begitu?
626
01:31:01,262 --> 01:31:08,862
Pertama kau membawa ku ke multiplex...
membelikan ku popcorn dan makan siang,
627
01:31:09,070 --> 01:31:11,868
Kemudian makan es krim di danau...dan pergi berbelanja bersama di mall..
628
01:31:14,242 --> 01:31:19,339
Malam harinya, ketika kita pulang kerumah...kau tidak mengajak ku istirahat tidur di kamar...
629
01:31:20,648 --> 01:31:22,548
Kenapa denganmu?
630
01:31:27,989 --> 01:31:29,957
Aku lelah Billo.
631
01:31:33,061 --> 01:31:34,892
Kau lelah kenapa?
632
01:31:35,063 --> 01:31:40,399
Aku lelah saja dengan kondisiku saat ini..
633
01:31:48,076 --> 01:31:50,044
Kau masih belum menjawab pertanyaanku.
634
01:31:53,381 --> 01:31:54,575
Apa?
635
01:31:59,153 --> 01:32:01,018
Maukah kau menikah denganku?
636
01:32:09,849 --> 01:32:12,977
Apakah kau sudah gila ?!
Sedang membicarakan sebuah pernikahan!
637
01:32:13,886 --> 01:32:16,480
Seperti kata pepatah "Kuda tanpa kendali, sangat sulit untuk dijinakkan"
638
01:32:17,256 --> 01:32:24,162
Ini bukan lelucon Billo...
Aku lelah terus-menerus seperti ini.
639
01:32:25,698 --> 01:32:29,498
Semuanya tampak sia-sia.
Hanya ingin menetap denganmu sekarang.
640
01:32:38,077 --> 01:32:40,045
Lihatlah..aku punya sesuatu untukmu...
641
01:32:47,553 --> 01:32:51,011
Semua ini belumlah cukup...
642
01:32:54,560 --> 01:32:58,018
Lagi pula, kau telah berhasil membuatku terkesan.
643
01:33:03,569 --> 01:33:04,536
Sayang!
644
01:33:06,705 --> 01:33:08,468
Sayang ku yang manis!
645
01:33:10,709 --> 01:33:13,007
Setidaknya sekarang katakan padaku
apa rencanamu ?!
646
01:33:19,251 --> 01:33:26,987
"Lidahku rindu untuk mencicipi rasa...
Bumbu cintamu!"
647
01:34:00,226 --> 01:34:05,528
"Kekasihku aku tidak pernah bisa mendapatkan cukup...
Rasa cintamu!"
648
01:34:51,010 --> 01:34:56,505
"Mereka semua menggodaku...
geng polisi gagah ini."
649
01:34:56,715 --> 01:35:02,017
"Mereka memanjakanku dengan hadiah mereka...
para pedagang di jalan saya."
650
01:35:03,055 --> 01:35:07,788
"Para pemboros... menghabiskan semua uangnya padaku."
651
01:35:08,494 --> 01:35:12,794
"Menjilat manis madu dari jari-jari Mu...
Berilah aku."
652
01:35:14,500 --> 01:35:19,460
"Rasa dirimu membuat ku terengah-engah...
membara bagaikan ingin mati."
653
01:35:31,850 --> 01:35:39,484
"Aku menghabiskan malam menginginkan...
Rasa cintamu!"
654
01:36:06,552 --> 01:36:14,459
"Kekasihku... napasmu
menginhidupkan laguku seperti seruling."
655
01:36:23,302 --> 01:36:30,208
"Gairahmu dapat membuatku
melakukan apa pun yang kau bayangkan."
656
01:36:38,183 --> 01:36:40,481
"Beberapa kali mereka minum dari matamu...
657
01:36:40,853 --> 01:36:43,981
Kemudian mereka ingin minum
dari bibirmu."
658
01:36:46,692 --> 01:36:52,494
"Terkadang rasanya bagus untuk mati...
Kadang-kadang terlalu menyakitkan untuk hidup."
659
01:36:54,700 --> 01:37:03,506
". Aku dicekam sepanjang malam Apakah itu
kekasihku yang berjinjit di samping tempat tidurku?"
660
01:37:05,844 --> 01:37:10,907
Rasa dirimu membuat ku terengah-engah...
membara bagaikan ingin mati."
661
01:37:26,165 --> 01:37:33,970
"Kekasihku... biarkan aku merasakan sedikit
Bumbu cintamu!"
662
01:39:23,015 --> 01:39:24,448
Mari kita pergi, bro!
663
01:39:26,151 --> 01:39:27,516
Mari kita pergi!
664
01:39:27,686 --> 01:39:29,654
Bawa Billo dan pergi
untuk satu atau dua hari!
665
01:39:30,255 --> 01:39:32,450
Kita akan bertemu kembali
di desa untuk pernikahan.
666
01:39:35,727 --> 01:39:37,456
Jam 2:00 dini hari?
667
01:39:37,663 --> 01:39:40,461
Ya man... di tengah malam!
668
01:39:40,666 --> 01:39:42,657
Tring Tring... Tring Tring...
669
01:39:43,502 --> 01:39:47,461
Ketika aku telah siap dengan senapan di tangan...
Tiba-tiba ketum baru itu menghentikan ku!
670
01:39:48,040 --> 01:39:53,945
Ia tersenyum brengsek,
Dan berkata "Billo akan menemaniku malam ini"
671
01:39:55,247 --> 01:39:57,977
Dan lihatlah! Pintu terbuka.
672
01:39:58,183 --> 01:40:04,486
Billo Chamanbahar pun masuk...
dan melumpukannya seperti panah busur dari Dewa Rama!
673
01:40:05,324 --> 01:40:09,784
Melihat amarahnya, aku pun langsung terselip dan pura-pura tidur.
674
01:40:15,200 --> 01:40:17,100
Seseorang datang dan pompa ini.
675
01:40:17,736 --> 01:40:20,432
Tapi seperti keberuntungan selalu memihakku,
ada sedikit lubang di selimut..
676
01:40:21,840 --> 01:40:26,106
Sehingga aku bisa mengintip perilaku yang menyimpang itu.
677
01:40:29,815 --> 01:40:31,442
Itu adalah malam yang dingin!
678
01:40:31,650 --> 01:40:33,447
Kesu mulai terangsang
tapi Billo bahkan tidak membiarkannya mematuk dia!
679
01:40:36,488 --> 01:40:38,456
Kesu kemudian mengeluarkan kilauan permata dari kotak...
680
01:40:39,491 --> 01:40:41,459
Ikat pinggang cantik nan berkilau!
681
01:40:41,660 --> 01:40:46,962
Berkilau seperti emas!
Aku bahkan belum pernah melihat sesuatu yang begitu indah!
682
01:40:47,666 --> 01:40:49,463
Tidak mungkin?
- Yeah...!
683
01:40:52,170 --> 01:40:56,971
Ikat pinggang yang bersinar dalam gelap, Kau bahkan tidak perlu lampu lagi untuk menerangi hidupmu!
684
01:40:57,175 --> 01:40:59,006
Lalu?
- Apa yang kau pikirkan pada saat itu ?!
685
01:40:59,177 --> 01:41:01,475
Kemudian dia meninggalkan semua pakaian dan ikat pinggangnya itu!
686
01:41:01,847 --> 01:41:03,815
Keduanya bermain duet nonstop sampai pagi!
687
01:41:04,016 --> 01:41:05,984
Creak! Berderit!
688
01:41:50,829 --> 01:41:53,457
Maafkanlah Kesu!
689
01:41:53,665 --> 01:41:56,463
Aku menelepon Kesu dan
untungnya dia bersedia mengantarku kemari.
690
01:41:57,502 --> 01:41:59,970
Kesu akan dimaafkan dalam 5 minggu lagi!
691
01:42:06,511 --> 01:42:09,969
Apa yang membuatmu pulang begitu larut malam ini?
692
01:42:14,519 --> 01:42:16,487
Aku telah menunggumu dari tadi...
693
01:42:18,824 --> 01:42:20,815
Mengapa kau tidak menjawab panggilanku tadi?
694
01:42:27,265 --> 01:42:30,496
Maaf..modenya ku silent kan tadi..
695
01:42:32,871 --> 01:42:34,839
Mau kusiapkan makan malam?
- Tidak!
696
01:42:36,808 --> 01:42:38,833
Kalau begitu kuambilkan minum saja.
697
01:42:41,546 --> 01:42:43,514
Apa yang terjadi?
698
01:42:44,883 --> 01:42:46,851
Dimana ikat pinggangnya?
699
01:42:48,086 --> 01:42:49,178
Maaf?
700
01:42:53,892 --> 01:42:55,519
Ikat pinggang itu!
701
01:42:56,561 --> 01:42:59,029
Oh... pastinya masih berada di sekitar sini...
702
01:43:00,565 --> 01:43:02,863
Disini atau di tempat lain ?!
703
01:43:04,036 --> 01:43:06,004
Disini, disuatu tempat dirumah ini.
704
01:43:07,172 --> 01:43:09,640
Baiklah. ambil dan pakai itu.
705
01:43:14,646 --> 01:43:16,637
Jangan nakal dulu sekarang!
Tunggu sampai pernikahan.
706
01:43:18,250 --> 01:43:20,480
Aku memintamu untuk pergi mengambil ditempat yang kau simpan itu!
707
01:43:24,523 --> 01:43:27,651
Dan aku... memintamu untuk menunggu sampai
pernikahan!
708
01:43:28,927 --> 01:43:31,487
Sekarang... artinya ya sekarang... sialan!
709
01:43:52,884 --> 01:43:56,012
Bukankah sudah kukatakan untuk menjaga tanda cintaku itu dengan hati-hati ?!
710
01:43:58,290 --> 01:44:01,191
Apakah benda itu punya kaki sehingga bisa berjalan sendiri?hmm??
711
01:44:07,966 --> 01:44:12,130
Itu adalah sebuah pusaka warisan bagiku, dan kamu menghilangkannya dalam 3 hari setelah kuhadiahkan itu kepadamu!
712
01:44:22,514 --> 01:44:24,982
Pasti kamu sudah menghilangkannya..Iya kan??
713
01:44:28,687 --> 01:44:30,985
Siapa lagi di dunia
ini yang ku punya selain kamu... Omkara?
714
01:44:34,192 --> 01:44:36,160
Siapa yang aku miliki selain kamu?
715
01:44:43,935 --> 01:44:46,563
Aku telah meninggalkan seluruh duniaku bersamamu!
716
01:44:58,083 --> 01:45:06,047
"Kayu terbakar hangus menjadi batubara..."
717
01:45:20,906 --> 01:45:28,870
" Hatiku terbakar ke dalam kekosongan "
718
01:45:31,516 --> 01:45:36,476
" Janganlah kau bakar habis hatiku ini..."
719
01:45:39,057 --> 01:45:42,823
"Jangan biarkan hatiku pergi. "
720
01:46:03,848 --> 01:46:09,809
Sekarang apa ?!
Matahari pun telat muncul akhir-akhir ini!
721
01:46:14,693 --> 01:46:18,857
Tidak buruk! Sepertinya seseorang
tidak tidur sepanjang malam!
722
01:46:23,301 --> 01:46:26,964
Simpanlah sedikit gairahmu
untuk malam pernikahan nanti, wahai putriku!
723
01:46:31,042 --> 01:46:33,010
Apa yang sedang terjadi?!
724
01:46:36,248 --> 01:46:38,148
Bicaralah!
725
01:46:42,854 --> 01:46:45,982
Jika kau terus menangis seperti ini, kau akan
membuat sedih seluruh warga desa nanti!
726
01:46:47,692 --> 01:46:53,494
Oh! Apakah kamu sedang merindukan ayahmu?
727
01:46:55,967 --> 01:46:57,935
Ayo sadarlah kembali!
728
01:46:59,271 --> 01:47:01,239
Aku akan menjagamu.
729
01:47:01,873 --> 01:47:04,501
Aku akan menjadi pa, ma, bro, sis...
730
01:47:06,077 --> 01:47:08,443
semuanya digulung menjadi satu...
sekarang berhenti menangis!
731
01:47:11,216 --> 01:47:13,446
Kenapa lagi ini?!
732
01:47:15,220 --> 01:47:17,450
Apakah kau jatuh di suatu tempat?
733
01:47:19,924 --> 01:47:21,892
Apakah Omi memukul...?!
734
01:47:27,532 --> 01:47:29,796
Kau tunggu di sini!
Akan kudatangi banci itu...!
735
01:47:32,971 --> 01:47:35,462
Dia memukulku karena dia sangat mencintaiku...
736
01:47:39,811 --> 01:47:43,474
Dengar, aku akan memberitahumu sebuah rahasia kecil.
737
01:47:45,517 --> 01:47:52,980
Nenekku selalu mengatakan kepadaku, untuk menjaga
orang-orang ini dari rasa lapar.
738
01:47:56,795 --> 01:48:02,825
Karena terlalu lapar, mereka bahkan tidak bisa mengontrol lagi amarah nafsu mereka!
739
01:48:05,270 --> 01:48:06,931
Bisakah kau mengerti!
740
01:48:08,473 --> 01:48:14,434
Sekarang... itu adalah senyum yang langka di cuaca seperti ini!
741
01:48:26,005 --> 01:48:27,485
A
742
01:48:27,485 --> 01:48:28,965
Ad
743
01:48:28,965 --> 01:48:30,445
Ado
744
01:48:30,445 --> 01:48:31,925
Adoe
745
01:48:31,925 --> 01:48:33,405
Adoe_
746
01:48:33,405 --> 01:48:34,885
Adoe_a
747
01:48:34,885 --> 01:48:36,365
Adoe_ad
748
01:48:36,365 --> 01:48:37,845
Adoe_ado
749
01:48:37,845 --> 01:48:39,325
Adoe_adoe
750
01:48:39,325 --> 01:48:40,805
Adoe_adoen
751
01:48:40,805 --> 01:48:42,285
Adoe_adoen I
752
01:48:42,285 --> 01:48:43,765
Adoe_adoen In
753
01:48:43,765 --> 01:48:45,245
Adoe_adoen Int
754
01:48:45,245 --> 01:48:46,725
Adoe_adoen Inte
755
01:48:46,725 --> 01:48:48,205
Adoe_adoen Inter
756
01:48:48,205 --> 01:48:49,685
Adoe_adoen Intern
757
01:48:49,685 --> 01:48:51,165
Adoe_adoen Interna
758
01:48:51,165 --> 01:48:52,645
Adoe_adoen Internaz
759
01:48:52,645 --> 01:48:54,125
Adoe_adoen Internazi
760
01:48:54,125 --> 01:48:55,605
Adoe_adoen Internazio
761
01:48:55,605 --> 01:48:57,085
Adoe_adoen Internazion
762
01:48:57,085 --> 01:48:58,565
Adoe_adoen Internaziona
763
01:48:58,565 --> 01:49:00,045
Adoe_adoen Internazional
764
01:49:00,045 --> 01:49:03,005
Adoe_adoen Internazionale
765
01:49:12,470 --> 01:49:14,438
Ini dari Babulal!
766
01:49:28,486 --> 01:49:32,445
Kemana lagi dia pergi sekarang?
767
01:49:32,657 --> 01:49:38,960
Itu bukanlah pertanda yang baik, pergi begitu saja disaat sedang dalam upacara...
768
01:49:48,740 --> 01:49:51,140
Itu membuatku semangat!
769
01:49:52,243 --> 01:49:56,475
Ooh! Aah! Itu membuatku semangat!!
770
01:49:57,248 --> 01:50:01,810
Kereta akan segera berhenti.
Indore Singh berada dalam gerbong yang keempat...
771
01:50:05,056 --> 01:50:06,956
Apakah kau ingin minum dulu?
772
01:50:09,928 --> 01:50:12,419
Bagaimana kabar Kesu sekarang?
773
01:50:13,598 --> 01:50:14,792
Hanya Tuhan yang tahu!
774
01:50:14,966 --> 01:50:18,766
Setiap kali aku menelponnya,
no Hp nya selalu sibuk.
775
01:50:21,606 --> 01:50:23,574
Tapi Dolly pasti tahu
keberadaannya.
776
01:50:24,642 --> 01:50:26,940
Mereka selalu berhubungan
melalui telepon.
777
01:50:30,215 --> 01:50:31,443
Langda!
778
01:50:33,218 --> 01:50:34,947
Ya saudaraku.
779
01:50:36,821 --> 01:50:38,812
Apakah kau mengatakan yang sebenarnya?
780
01:50:40,492 --> 01:50:44,451
Ya bro, tentu saja aku akan...
781
01:50:46,498 --> 01:50:50,457
Aku ingin yang jelas ya atau tidak.
782
01:50:51,836 --> 01:50:53,963
Baiklah! tanyai aku lagi!
783
01:50:58,543 --> 01:51:00,841
Apakah ada sesuatu yang terjadi antara
Kesu dan Dolly?
784
01:51:08,620 --> 01:51:10,918
Semoga saja lidahku silap
sebelum aku mengucapkan kata-kata ini!
785
01:51:13,591 --> 01:51:15,923
Ya atau tidak?
786
01:51:17,996 --> 01:51:19,691
Aku menganggapmu lebih dari segalanya dalam hidupku...
maafkan aku...
787
01:51:19,864 --> 01:51:21,991
Ya atau tidak ?!
788
01:51:24,869 --> 01:51:27,429
Kenapa kau begitu sadis dengan saudaramu sendiri
789
01:51:29,908 --> 01:51:32,172
Ya atau tidak?
790
01:53:36,701 --> 01:53:38,669
Perburuan telah usai!
Keparat!
791
01:53:40,738 --> 01:53:42,501
Mari kita pergi, tinggalkan dia!
792
01:53:49,280 --> 01:53:51,009
Ya atau tidak?
793
01:53:57,555 --> 01:53:59,523
Ya atau tidak ?!
794
01:54:02,927 --> 01:54:08,456
Ya atau tidak ?!
795
01:54:09,233 --> 01:54:10,461
Tidak...!
796
01:54:22,046 --> 01:54:25,140
Itu adalah apa yang kau ingin dengar ?! Tidak!
797
01:54:29,520 --> 01:54:32,216
Apakah kau memiliki keberanian
mendengar yang sebenarnya?
798
01:54:36,594 --> 01:54:38,562
Apa yang sebenarnya kau ingin tahu?
799
01:54:39,530 --> 01:54:42,829
Bahwa setelah peristiwa kontak dengan Kichlu,
ketika aku menginap di rumah Kesu...
800
01:54:43,935 --> 01:54:47,496
Aku mendengar dia bergumam dalam tidurnya
801
01:54:47,705 --> 01:54:52,506
"Dolly... jika kita saling mencintai kita harus tetap kuat dan bertahan..,
802
01:54:53,010 --> 01:54:56,502
..Hanya kita berdua yang mengetahui hal ini, dan harus tetap kita rahasiakan..hanya kita berdua...".
803
01:55:04,956 --> 01:55:07,857
Apakah ada saksi selain kamu?
804
01:55:08,960 --> 01:55:10,120
Tidak !?
805
01:55:16,667 --> 01:55:18,965
Bila kamu melihat impianmu...
Kamulah yang dapat melihatnya sendiri.
806
01:55:19,971 --> 01:55:22,462
Ketika kau mendengar impianmu...
Kaulah yang dapat mendengarnya sendiri.
807
01:55:23,908 --> 01:55:28,868
Ketika aku melihat ke mata Dolly,
seluruh Ayat suci Alkitab-mu seolah terdengar palsu!
808
01:55:30,982 --> 01:55:33,815
Sekarang pergi dan carilah bukti yang kuat sebelum
pernikahan... mengerti?!
809
01:55:34,919 --> 01:55:42,883
Dan jika kau tidak dapat membuktikannya, aku akan berjalan sambil mengencingi mayatmu... Bajingan!
810
01:55:55,673 --> 01:55:58,506
Apa yang...?! menghentikannya dan pergi!
811
01:56:19,931 --> 01:56:24,459
Siapa yang menyuruh kalian bermain disini...?, tempat yang seharusnya itu disana, bukan malah disini...
812
01:56:26,504 --> 01:56:28,472
Ayo...Ambil semua peralatanmu dan bawalah ketempat kami ...
813
01:56:28,973 --> 01:56:30,941
ke acara yang sesungguhnya.
814
01:56:37,815 --> 01:56:39,612
si "Van Winkle" hidung plaster tidur disitu?
815
01:56:41,052 --> 01:56:43,020
Apa yang membuatmu sampai tidur di situ, eh !?
816
01:56:43,688 --> 01:56:45,656
Pulanglah... bukankah ada banyak hal yang harus kau lakukan.
817
01:56:49,827 --> 01:56:52,489
Mandilah dan usaplah wajah tampan mu itu!
818
01:56:53,798 --> 01:56:56,995
Seolah-olah kau sangat murah, sehingga kau mengobral "paras"mu itu di tengah-tengah pasar!
819
01:57:00,905 --> 01:57:02,839
Pelacur sialan!
820
01:57:18,656 --> 01:57:20,453
Kudanya ada di sini.
821
01:57:21,492 --> 01:57:23,460
Mulailah berganti pakaian.
822
01:57:30,001 --> 01:57:36,133
Ketika aku bangun pagi ini, seakan-akan aku melihat tatto 'tolol' tertempel di kepalaku
823
01:57:38,042 --> 01:57:43,981
Lakukan saja apa yang aku katakan... kalau tidak kepalamu benar-benar kutato 'tolol' besok pagi.
824
01:57:50,288 --> 01:57:52,483
" tidakkah kau menginginkan Dolly... eh..."?
825
01:58:26,190 --> 01:58:28,124
Sudahilah kemarahanmu itu saudaraku Omi!
826
01:58:28,492 --> 01:58:31,950
Hari ini kau harus
sesuai dengan komitmenmu untuk memaafkan ku.
827
01:58:34,999 --> 01:58:38,958
Hey! jangan menyiapkan hidangan
barbekyu dekat dengan toilet!
828
01:58:39,704 --> 01:58:44,471
Bawa pergi...
siapa kau, pikir bisa seenaknya bertanggung jawab di sini?
829
01:58:54,518 --> 01:58:55,485
Kesu?
830
01:58:55,953 --> 01:58:57,921
Kesu tidak ada di sini. Siapa ini?
- Billo
831
01:58:58,856 --> 01:59:02,485
Billo ma am!
832
01:59:03,260 --> 01:59:05,820
Kesu disekitar sini kok.
833
01:59:06,197 --> 01:59:07,926
Bisa tolong dipanggilkan
834
01:59:08,132 --> 01:59:11,101
Aku minta maaf... kami tidak diperbolehkan
mengganggunya.
835
01:59:11,469 --> 01:59:13,437
Panggil saja dia
836
01:59:14,205 --> 01:59:16,435
Seperti yang telah aku jelaskan,
kita tidak diperbolehkan di dalam.
837
01:59:16,807 --> 01:59:18,934
Ruang terkunci rapat.
838
01:59:23,647 --> 01:59:25,444
Siapa yang sedang bersamanya?
839
01:59:28,019 --> 01:59:32,922
Aku tidak berani mengatakan yang sebenarnya.
Aku tidak tega untuk menyampaikan kebenarannya.
840
01:59:34,825 --> 01:59:40,457
Hello Hello... bisakah kau mendengarku?
841
02:00:47,832 --> 02:00:50,960
Jangan bodoh!
Itu hanya pertanda palsu.
842
02:00:52,703 --> 02:00:56,799
Jangan biarkan hal itu mengganggu pikiranmu...
berhenti menangis!
843
02:00:58,008 --> 02:01:00,476
Tidak bagus untuk berkabung
pada hari pernikahanmu.
844
02:01:01,879 --> 02:01:03,847
Ayo persiapkan dirimu untuk berpakaian sekarang.
845
02:01:05,583 --> 02:01:07,483
Apakah kau siap sekarang
atau harus ku panggil Omkara?
846
02:01:08,986 --> 02:01:10,920
Haruskah aku ?!
847
02:01:12,823 --> 02:01:14,791
Silahkan panggil dia!
848
02:01:15,493 --> 02:01:19,759
Setidaknya aku bisa mengerti
dosa besar apa yang telah kulakukan?
849
02:01:21,665 --> 02:01:26,432
Ini bukanlah Omkara yang sama, yang dulu kukenal aku telah mengorbankan semuanya un tuknya.
850
02:01:28,873 --> 02:01:32,832
Omkara ku adalah orang yang selalu melindungiku dengan tangannya sendiri, seolah diriku seperti mahkota yang berharga.
851
02:01:38,649 --> 02:01:40,446
Tapi...apa yang terjadi?
852
02:01:41,652 --> 02:01:45,588
Aku tidak tahu...
Ia selalu kesal padaku
853
02:01:47,691 --> 02:01:50,455
Hari itu aku berbohong padamu, bahwa ia menyakitiku karena dia sangat mencintaiku.
854
02:01:55,699 --> 02:01:58,463
Dia memukul ku karena
sesuatu hal.
855
02:02:00,638 --> 02:02:01,696
Hal apa?
856
02:02:01,906 --> 02:02:06,138
Apa pun itu, kau tidak
memiliki hak untuk menghukum ataupun malah memukul siapa pun!
857
02:02:09,847 --> 02:02:13,146
Kau pernah kehilangan Golu pada saat itu!
Masih ingat kata yang aku ucapakan?
858
02:02:19,023 --> 02:02:21,491
Sudah saatnya aku berbicara dengannya.
859
02:02:23,527 --> 02:02:25,495
Jangan khawatir
860
02:02:26,530 --> 02:02:28,498
Lihat!, aku ini iparmu sekarang.
861
02:02:28,899 --> 02:02:31,993
Pria dan wanita memiliki kesamaan, ibarat
panci dan sendok.
862
02:02:32,937 --> 02:02:37,499
Sendiri, mereka tetap sengsara...
dan bersama-sama, mereka membuat satu Helluva raket!
863
02:02:38,075 --> 02:02:41,511
Cling dentang..Cling dentang!
864
02:02:44,548 --> 02:02:46,516
Tidak burik!
865
02:02:47,985 --> 02:02:50,510
Sekarang... itu adalah senyuman yang langka di cuaca seperti ini!
866
02:03:06,036 --> 02:03:08,129
Untuk ulang tahun Yobel perak,
867
02:03:08,505 --> 02:03:13,135
Aku menjemput istriku dari Timbuktu!
- Timbuktu ?!
868
02:03:14,511 --> 02:03:16,638
Apa kau berencana untuk merayakan ultahnya yang ke-50?
869
02:03:17,314 --> 02:03:19,475
Aku berpikir untuk mendapatkannya kembali dari Timbuktu!
870
02:03:25,189 --> 02:03:27,089
Sekarang giliranku untuk memecahkan satu.
871
02:03:27,291 --> 02:03:29,486
Baiklah, utarakan leluconmu itu!
872
02:03:33,530 --> 02:03:36,158
Ada pria yang pernah menikah.
873
02:03:39,903 --> 02:03:40,995
Lalu?
874
02:03:42,773 --> 02:03:44,502
Itu saja.
875
02:03:53,717 --> 02:03:58,518
Kau bisa berbohong kepada seluruh dunia..tetapi
Aku tidak mudah tertipu.
876
02:04:01,558 --> 02:04:04,186
Matamu mencerminkannya...
877
02:04:07,698 --> 02:04:09,666
Bersumpahlah demi adikmu!
878
02:04:11,235 --> 02:04:13,465
Setan apa yang sedang merasuki tubuhmu?
879
02:04:24,581 --> 02:04:27,982
Suara Ayahnya terus berdering
di telingaku sepanjang waktu...
880
02:04:34,525 --> 02:04:40,486
"Dia yang bisa menipu ayahnya sendiri, tidak akan pernah ada orang yang menerimanya."
881
02:04:48,539 --> 02:04:51,508
Menurutmu dia itu "bermuka dua"... begitukah?
882
02:04:57,948 --> 02:05:01,509
Ketika tulisan suci itu
telah dinodai oleh perempuan,
883
02:05:04,755 --> 02:05:07,451
Siapa yang bisa menyalahkannya..apakah manusia
sepertimu, saudaraku?
884
02:05:10,994 --> 02:05:18,457
Dia meninggalkan seluruh dunianya..demi berjalan ke
hidupmu dengan tangan yang kosong.
885
02:05:26,176 --> 02:05:28,474
Apakah dengan itu semua belum cukup membuat matamu terbuka, saudaraku.
886
02:05:30,080 --> 02:05:33,481
Kau masih menganggapnya tidak loyal, jauh dari setia.
887
02:05:38,889 --> 02:05:40,857
Tidak ada waktu lagi, saudaraku!
888
02:05:44,862 --> 02:05:50,823
Jika kau masih memiliki keraguan,
janganlah hadiri pernikahan!
889
02:05:53,537 --> 02:05:56,506
Kami akan mengurus Dolly...
Kau jangan khawatir tentang nasibnya.
890
02:06:01,007 --> 02:06:02,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
891
02:06:03,007 --> 02:06:04,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
892
02:06:05,007 --> 02:06:06,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
893
02:06:07,007 --> 02:06:08,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
894
02:06:09,007 --> 02:06:10,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
895
02:06:11,007 --> 02:06:12,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
896
02:06:13,007 --> 02:06:14,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
897
02:06:15,007 --> 02:06:16,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
898
02:06:17,007 --> 02:06:18,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
899
02:06:19,007 --> 02:06:20,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
900
02:06:21,007 --> 02:06:22,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
901
02:06:23,007 --> 02:06:24,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
902
02:06:25,007 --> 02:06:26,007
Sub by:
...Adoe_aDoen...
**Interisti**
903
02:06:25,502 --> 02:06:30,838
Jika aku tidak mendapatkan bukti itu, kupastikan dia tidak akan merindukan ayahnya lagi.
904
02:09:34,157 --> 02:09:35,454
Ya?
905
02:09:35,659 --> 02:09:37,627
Billo mencarimu di desa.
906
02:09:42,499 --> 02:09:46,458
Sekarang?Jam segini?
- Ya... dia tampaknya berada dalam suasana hati yang tidak bersahabat
907
02:09:47,838 --> 02:09:49,806
Aku mengirimnya ke Langda.
908
02:09:51,508 --> 02:09:53,476
Aku pikir kau harus meneleponnya.
909
02:10:03,987 --> 02:10:06,751
Ya Kesu?
- Apakah Billo bersamamu?
910
02:10:06,990 --> 02:10:08,958
Ya. dia di lantai atas.
911
02:10:10,160 --> 02:10:14,426
Kekasihmu
tidak terlihat bahagia seperti biasanya, aku takut.
912
02:10:14,731 --> 02:10:17,757
Hanya tuhan yang tahu kenapa jalang ini selalu menderita?!
913
02:10:18,669 --> 02:10:20,762
Urusan ini sangat penting bagiku!
914
02:10:21,605 --> 02:10:23,903
Apa?..urusan apa?
915
02:10:25,208 --> 02:10:29,110
Masalah "perselingkuhan" memang sangat membosankan!
916
02:10:30,147 --> 02:10:33,947
"Tembak menembak" masih jauh lebih baik daripada ini!
917
02:10:34,951 --> 02:10:40,947
Jika dia begitu terangsang sebelum pernikahan,
membayangkan bagaimana dia akan bercinta denganku?
918
02:10:42,826 --> 02:10:49,789
Aku bilang kita harus menghindari melakukannya
pada malam pernikahan... tetapi dia tidak mengerti!
919
02:10:56,840 --> 02:10:58,808
Kau di sini ?!
920
02:10:59,509 --> 02:11:01,477
Dengan siapa kau selingkuh...
tengah malam begini?
921
02:11:03,013 --> 02:11:05,846
Jangan berani kau putuskan telepon itu!
selesaikan pembicaraan cinta sialanmu itu!
922
02:11:06,049 --> 02:11:07,744
Kau salah paham tentang semuanya.
923
02:11:07,984 --> 02:11:13,422
Ya benar! cukup!Aku mengerti sekarang, ternyata kau playboy penghisap madu..tak tahu malu !
924
02:11:14,458 --> 02:11:17,427
Diberi kesempatan, kau bahkan tega meniduri ibumu sendiri!
925
02:11:17,728 --> 02:11:20,424
Itu sudah cukup!
Tutup mulutmu!
926
02:11:22,265 --> 02:11:26,599
"Ikat pinggang" istri siapa yang kau curi ini?
- Billo... dengarkan aku sebentar!
927
02:12:26,930 --> 02:12:28,557
Maaf sayang... hubungan kita berakhir!
928
02:12:31,268 --> 02:12:32,895
Jangan menggila, billo..
929
02:12:33,537 --> 02:12:37,496
Tunggu... dengarkan dulu!
930
02:12:40,210 --> 02:12:42,838
Apakah kita harus melakukan ini?
931
02:13:03,900 --> 02:13:06,198
Mari kita pergi sekarang, please!
932
02:13:10,841 --> 02:13:15,471
Tidakkah kau ingin menunggu untuk hidangan penutup, temanku?
933
02:13:20,050 --> 02:13:23,850
Pergi dan lihatlah dia dari dekat,
934
02:13:24,988 --> 02:13:28,151
Apakah mantan ketum itu sudah benar-benar tergeletak mati.
935
02:13:31,995 --> 02:13:33,826
Sana pergi..Champ!
936
02:14:08,832 --> 02:14:10,800
Kekasihmu tinggal kenangan!
937
02:14:11,868 --> 02:14:12,960
Apa?
938
02:14:13,703 --> 02:14:15,466
Kekasihmu...
939
02:14:17,841 --> 02:14:19,468
Kesu...
940
02:14:20,710 --> 02:14:23,474
Anak malang itu bahkan tidak becus menjaga cenderamatamu ini dengan baik.
941
02:14:27,050 --> 02:14:29,018
Dimana kau menemukan ini?
942
02:14:39,896 --> 02:14:42,490
Hey licik!
943
02:14:45,902 --> 02:14:47,870
Berhentilah bermain sandiwara.
944
02:14:52,075 --> 02:14:54,043
Kedok mu telah terbongkar.
945
02:15:01,251 --> 02:15:03,219
Perasaan tidak bersalahmu, membuatku ingin muntah.
946
02:15:14,831 --> 02:15:16,799
Sejak kapan kau mulai
berhubungan dengan Kesu ?
947
02:15:24,174 --> 02:15:32,138
OK... setidaknya beritahu aku, kapan
pertama kali kau tidur dengannya?
948
02:15:34,784 --> 02:15:37,150
Hanya untuk catatan?
Apakah kau telah mengandung anaknya?
949
02:15:45,662 --> 02:15:51,828
Dengarkan... kesepakatan ini, kalau kau mengakuinya,
Aku akan mengampuni hidup mu.
950
02:16:06,049 --> 02:16:08,779
Terima kasih atas tawaranmu tapi...
951
02:16:12,822 --> 02:16:14,790
Kau bebas untuk menentukan hidupku.
952
02:16:29,039 --> 02:16:31,007
Menurutmu selama ini aku masih kurang?
953
02:16:32,509 --> 02:16:33,476
Hah?
954
02:18:39,569 --> 02:18:42,538
Saudaraku Omi !
955
02:18:46,176 --> 02:18:49,145
Saudaraku Omi ! telah terjadi pertumpahan darah dimana-mana!
956
02:18:49,679 --> 02:18:51,647
Saudaraku Omi... kau mendengarku ?!
957
02:19:28,151 --> 02:19:30,779
Dia terlihat begitu polos dalam tidurnya...
958
02:19:35,525 --> 02:19:41,953
"Dia yang bisa menipu ayahnya sendiri, tidak akan pernah ada orang yang menerimanya."
959
02:19:52,575 --> 02:19:54,509
Dasar muka dua!
960
02:20:08,658 --> 02:20:10,592
Akulah yang mencuri ini.
961
02:20:54,971 --> 02:20:56,461
Saudaraku Omi!
962
02:21:10,153 --> 02:21:11,745
Pulanglah.
963
02:21:13,990 --> 02:21:15,958
Pulanglah! jalang!
964
02:21:16,993 --> 02:21:18,858
Kau tidak mendengarku... pelacur ?!
965
02:21:19,028 --> 02:21:20,086
Langda!
966
02:21:37,814 --> 02:21:39,441
Dia berbohong padamu saudaraku Omi...
967
02:21:42,251 --> 02:21:44,219
Hanya Tuhanlah yang tahu kenapa dia ingin aku mati!
968
02:21:45,655 --> 02:21:47,623
Tampaknya dia juga berselingkuh...
969
02:21:51,494 --> 02:21:53,962
Aku menganggap kau lebih dari Tuhan!
Aku tidak akan pernah...
970
02:22:07,677 --> 02:22:10,976
Pikirkan apa yang harus kau lakukan.
971
02:22:13,583 --> 02:22:18,816
Kebenaran dan kebohonganku semua masih belum pasti.
972
02:22:21,691 --> 02:22:26,993
Kalau begitu silakan tembak aku tepat di kepala! atau Lepaskan aku!
973
02:22:41,544 --> 02:22:43,512
Kematian hanya akan membantu membebaskan tubuhmu...
974
02:22:46,015 --> 02:22:48,848
... tapi jiwa "kita" ini selamanya terkutuk...
975
02:22:52,722 --> 02:22:58,524
Kita tidak akan menemukan penebusan...
tidak dalam kehidupan ini!
976
02:24:21,511 --> 02:24:26,471
"Bangun putri kecilku!"
977
02:24:26,849 --> 02:24:30,808
Kelopak matamu yang manis!
978
02:24:32,188 --> 02:24:37,148
"Mata yang menyihir ku dalam mantranya."
979
02:24:37,693 --> 02:24:41,493
"Semoga aku tidak pernah berada jauh dari pandangannya"
980
02:24:42,532 --> 02:24:50,496
"Putri kecilku..
Bangunlah dari tidur bonekaku yang cantik."
981
02:24:56,546 --> 02:25:01,506
"Bangun putri kecilku!
982
02:25:01,784 --> 02:25:05,515
"Kelopak matamu yang manis!""
983
02:25:18,000 --> 02:25:25,463
" Sinar merah muda dipipimu "
984
02:25:28,511 --> 02:25:33,471
" Keinginan untuk membelaimu...
Ayo bangunlah sayangku...
985
02:25:36,719 --> 02:25:41,486
"daging manis mu mengundang
sang lebah datang kemari untuk menggelitik mu "
986
02:25:42,258 --> 02:25:46,490
= = "Ayolah Sayangku bangun."
987
02:25:47,530 --> 02:25:52,490
"Mintalah keinginanmu hatimu,
Aku bersumpah akan mengabulkannya"
988
02:25:52,868 --> 02:25:56,497
"Hanya untuk sekali ini... buka matamu"
989
02:25:57,540 --> 02:26:04,503
"Putri kecilku..
Bangunlah dari tidur bonekaku yang cantik."
990
02:26:05,681 --> 02:26:10,778
" Bangun putri kecilku!!
Kelopak matamu yang manis "
991
02:26:30,506 --> 02:26:32,474
Buka pintu, Omi Bro
992
02:26:46,689 --> 02:26:50,489
Apa yang kauharapkan dari saudara Omi ini...
993
02:26:57,900 --> 02:26:59,868
Yang tinggal hanyalah keheningan.
994
02:27:01,871 --> 02:27:03,839
Semuanya telah berakhir
995
02:27:05,541 --> 02:27:12,447
Berakhir.
- Masih ada aku disini yang akan menemanimu
996
02:27:29,298 --> 02:27:32,461
Tidakkah kau lihat!
997
02:27:34,704 --> 02:27:39,664
Banyak sekali dosa dan darah yang telah kutinggalkan...
998
02:27:43,045 --> 02:27:45,479
Seperti letusan di kuil itu... Boom
999
02:27:47,516 --> 02:27:49,484
Dan teman kita Indore Singh?
1000
02:27:50,219 --> 02:27:54,815
Kutarik pelatuk tepat kedalam mulutnya... Boom!
1001
02:27:58,060 --> 02:28:00,028
Dan Thakur?
1002
02:28:01,530 --> 02:28:03,498
Tepat melalui jantungnya....
1003
02:28:15,000 --> 02:28:23,620
..Adoe_Adoen..
1004
02:28:23,624 --> 02:28:23,932
A
1005
02:28:23,932 --> 02:28:24,240
Ad
1006
02:28:24,240 --> 02:28:24,548
Ado
1007
02:28:24,548 --> 02:28:24,856
Adoe
1008
02:28:24,856 --> 02:28:25,164
Adoe_
1009
02:28:25,164 --> 02:28:25,472
Adoe_a
1010
02:28:25,472 --> 02:28:25,780
Adoe_ad
1011
02:28:25,780 --> 02:28:26,088
Adoe_ado
1012
02:28:26,088 --> 02:28:26,396
Adoe_adoe
1013
02:28:26,396 --> 02:28:26,704
Adoe_adoen
1014
02:28:26,704 --> 02:28:27,012
Adoe_adoen I
1015
02:28:27,012 --> 02:28:27,320
Adoe_adoen In
1016
02:28:27,320 --> 02:28:27,628
Adoe_adoen Int
1017
02:28:27,628 --> 02:28:27,936
Adoe_adoen Inte
1018
02:28:27,936 --> 02:28:28,244
Adoe_adoen Inter
1019
02:28:28,244 --> 02:28:28,552
Adoe_adoen Intern
1020
02:28:28,552 --> 02:28:28,860
Adoe_adoen Interna
1021
02:28:28,860 --> 02:28:29,168
Adoe_adoen Internaz
1022
02:28:29,168 --> 02:28:29,476
Adoe_adoen Internazi
1023
02:28:29,476 --> 02:28:29,784
Adoe_adoen Internazio
1024
02:28:29,784 --> 02:28:30,092
Adoe_adoen Internazion
1025
02:28:30,092 --> 02:28:30,400
Adoe_adoen Internaziona
1026
02:28:30,400 --> 02:28:30,708
Adoe_adoen Internazional
1027
02:28:30,708 --> 02:28:31,016
Adoe_adoen Internazionale
1028
02:28:31,016 --> 02:28:31,324
Adoe_adoen Internazionale
1029
02:28:31,324 --> 02:28:31,632
Adoe_adoen Internazionale
1030
02:28:31,632 --> 02:28:31,940
Adoe_adoen Internazionale
1031
02:28:31,940 --> 02:28:32,248
Adoe_adoen Internazionale
1032
02:28:32,248 --> 02:28:32,556
Adoe_adoen Internazionale
1033
02:28:32,556 --> 02:28:32,864
Adoe_adoen Internazionale
1034
02:28:32,864 --> 02:28:34,099
Adoe_adoen Internazionale