1
00:02:48,262 --> 00:02:51,557
Luftfartsverket er her
angående den bristen.
2
00:02:51,765 --> 00:02:53,809
Utmerket. Takk.
3
00:03:46,779 --> 00:03:49,656
Bristen er der.
4
00:03:51,450 --> 00:03:55,329
- Vi bør vel kjøre algoritmene?
- Nei.
5
00:03:55,537 --> 00:03:58,957
- Vil du avvente spektrometertestene?
- Nei.
6
00:04:26,026 --> 00:04:28,445
Hei.
7
00:04:31,073 --> 00:04:34,743
Hva sier du til middag i kveld?
8
00:04:34,952 --> 00:04:39,123
Går vi ut, bryter vi magien.
9
00:04:39,331 --> 00:04:42,584
Ok.
10
00:04:42,793 --> 00:04:46,588
Jeg vil våkne sammen med deg -
11
00:04:46,797 --> 00:04:49,883
- fru Smith.
12
00:04:50,092 --> 00:04:54,596
Jeg vil i det minste se hvor du bor.
13
00:04:57,015 --> 00:05:00,227
Jeg bor her -
14
00:05:00,436 --> 00:05:03,522
- hr. Smith.
15
00:05:34,845 --> 00:05:38,098
- Sentrum politistasjon.
- Betjent Nunally, takk.
16
00:05:38,307 --> 00:05:41,977
Han kommer på vakt kl. 1 8.
Kan noen andre hjelpe?
17
00:05:42,144 --> 00:05:45,397
Jeg treffer ham senere. Takk.
18
00:07:55,903 --> 00:07:58,906
God dag, Ciro.
19
00:08:32,314 --> 00:08:34,691
Hei.
20
00:08:36,652 --> 00:08:39,905
- Du er tidlig hjemme.
- Ja.
21
00:08:43,992 --> 00:08:48,247
Det kom plutselig over meg.
22
00:08:48,455 --> 00:08:51,625
Er alt i orden?
23
00:08:52,918 --> 00:08:56,421
Jeg trenger en klem.
24
00:09:00,259 --> 00:09:04,429
Jeg har sett på deg mens du sover.
25
00:09:07,599 --> 00:09:10,477
Litt ekkelt.
26
00:09:10,644 --> 00:09:15,649
I blant tenker jeg på deg
på jobben, og blir -
27
00:09:15,858 --> 00:09:18,569
- helt overveldet.
28
00:09:18,735 --> 00:09:26,785
Jeg blir naglet til jorden av en tung
følelse av hvordan ting forandres.
29
00:09:26,994 --> 00:09:32,833
- Har du det slik med meg?
- Jeg orker ikke en sånn kveld.
30
00:09:33,041 --> 00:09:36,044
Jeg prøver å beskrive mine følelser.
31
00:09:36,253 --> 00:09:39,715
Lyder ikke som følelser.
32
00:09:39,923 --> 00:09:42,468
Hvordan lyder en følelse?
33
00:09:45,554 --> 00:09:49,683
Du tror du er klokere
enn meg. Gir det makt?
34
00:09:49,892 --> 00:09:52,853
Nei, avmakt.
35
00:09:53,061 --> 00:09:56,482
Kanskje vi bør snakke.
36
00:09:56,648 --> 00:09:58,358
Nei.
37
00:09:58,567 --> 00:10:01,570
Som du vil.
38
00:10:01,737 --> 00:10:05,032
Jeg skifter og lager middag.
39
00:10:09,620 --> 00:10:12,080
Jeg elsker deg.
40
00:10:13,624 --> 00:10:16,502
Jeg vet det.
41
00:10:18,170 --> 00:10:20,506
Gjør han?
42
00:10:20,714 --> 00:10:24,551
Hr. Smith.
43
00:10:26,470 --> 00:10:29,515
- Jeg er lei for det.
- Ikke vær det.
44
00:10:29,723 --> 00:10:32,893
Viten er smerte.
En gammel kjenning.
45
00:10:33,102 --> 00:10:37,523
Men jeg får da noen gleder
i bytte for smerten.
46
00:11:14,351 --> 00:11:17,896
Hr. og fru Crawford?
Ert alt i orden?
47
00:11:19,523 --> 00:11:22,484
Er dere der?
48
00:12:42,231 --> 00:12:46,485
- Så du noe som helst uvanlig?
- Bare Crawfords.
49
00:12:46,693 --> 00:12:49,905
- Ingen andre?
- Nei.
50
00:12:51,740 --> 00:12:55,452
- Står til, Flores?
- Bra, som vanlig.
51
00:12:55,661 --> 00:13:00,916
Ett mulig vitne. Gartneren Ciro.
Dette er betjent Nunally.
52
00:13:01,125 --> 00:13:04,294
Hei.
Hva vet vi?
53
00:13:14,096 --> 00:13:16,890
- Hr. Crawford?
- Hvem er dette?
54
00:13:17,099 --> 00:13:21,520
Robert Nunally.
Gisselforhandler i Los Angeles-politiet.
55
00:13:21,728 --> 00:13:24,440
Hr. Crawford?
56
00:13:30,654 --> 00:13:33,323
Greit . . .
57
00:13:33,532 --> 00:13:36,034
Dere to, bli med.
58
00:13:47,671 --> 00:13:50,549
Kom alene.
59
00:14:02,853 --> 00:14:05,230
Hr. Crawford?
60
00:14:05,439 --> 00:14:08,317
Nå åpner jeg døra på gløtt.
61
00:14:16,784 --> 00:14:19,787
Kan jeg kalle deg Rob?
62
00:14:19,995 --> 00:14:22,873
Hvis du vil.
63
00:14:23,081 --> 00:14:26,794
Mange vampyrer der ute.
64
00:14:27,002 --> 00:14:33,592
Hvis du gir meg våpenet ditt
kan jeg lytte bedre til deg.
65
00:14:35,803 --> 00:14:41,016
Ikke noe blinkskudd det der.
For å si det slik.
66
00:14:42,726 --> 00:14:47,940
Jeg gjør det hvis du gjør det.
Begge legger ned våpnene -
67
00:14:48,148 --> 00:14:51,610
- og trekker oss unna.
68
00:14:51,819 --> 00:14:54,988
Så kan du lytte når jeg snakker.
69
00:14:55,197 --> 00:14:59,409
Da legger du ned våpenet først.
70
00:14:59,618 --> 00:15:04,873
Du har mitt ord. Alle gir litt,
så prøver vi å finne en løsning.
71
00:15:05,082 --> 00:15:08,669
En lykkelig slutt.
72
00:15:20,055 --> 00:15:22,516
Gartneren sier at din kone . . .
73
00:15:22,724 --> 00:15:25,436
- Ted.
- Hva?
74
00:15:25,644 --> 00:15:28,480
Kall meg Ted.
75
00:15:28,689 --> 00:15:32,276
Fint. Ted.
76
00:15:32,484 --> 00:15:36,280
Hvor er din kone, Ted?
77
00:15:40,826 --> 00:15:44,663
- Er hun all right?
- Tror ikke det.
78
00:15:44,872 --> 00:15:48,834
- Jeg skjøt henne.
- Du skjøt din kone.
79
00:15:49,042 --> 00:15:52,546
Jeg gikk helt i svart, -
80
00:15:52,754 --> 00:15:56,175
- tok pistolen
og skjøt henne i hodet.
81
00:15:56,383 --> 00:15:59,595
Jeg vet det var galt.
82
00:16:06,435 --> 00:16:10,189
Hører du etter?
83
00:16:10,397 --> 00:16:13,484
Herregud . . .
84
00:16:13,692 --> 00:16:19,782
Pulsen finner du lettest i lysken.
På innsiden av låret.
85
00:16:19,990 --> 00:16:24,828
Stikk hånda oppunder skjørtet,
og der er den.
86
00:16:32,377 --> 00:16:33,962
Kutt ut!
87
00:16:34,171 --> 00:16:37,216
En person skutt!
88
00:16:41,845 --> 00:16:44,765
Hun har puls.
89
00:16:55,526 --> 00:16:58,612
Rob. Bra jobba.
90
00:17:50,664 --> 00:17:54,626
- Jeg vil være til stede.
- Vi har kontroll.
91
00:17:55,711 --> 00:17:58,422
Jeg vet det.
92
00:17:58,589 --> 00:18:01,800
Jeg vil bare være der.
93
00:18:02,926 --> 00:18:08,515
Ha en vanntett sak
før statsadvokaten får den.
94
00:19:03,946 --> 00:19:09,034
Ikke skrik, Phil. Jeg ringte
av høflighet, og nå prøver du . . .
95
00:19:09,201 --> 00:19:11,954
Nei, jeg reduserer ikke tiltalen.
96
00:19:12,162 --> 00:19:18,544
Jeg har saker i kø, men din klient
drepte uansett sin svoger.
97
00:19:18,752 --> 00:19:21,547
En golfulykke?
98
00:19:21,713 --> 00:19:27,177
Han eier én klubbe, ingen baller,
og de var i en trappeoppgang -
99
00:19:27,386 --> 00:19:31,265
- i en ulovlig spillehall.
100
00:19:33,642 --> 00:19:36,228
Sees i retten.
101
00:19:36,437 --> 00:19:40,566
Ikke jeg,
men noen herfra kommer garantert.
102
00:19:45,028 --> 00:19:47,948
Beachum her.
103
00:19:48,157 --> 00:19:50,200
Hei.
104
00:19:51,827 --> 00:19:54,955
Det gjorde jeg ikke. Ja.
105
00:19:55,164 --> 00:19:57,833
Wooton Sims?
106
00:19:58,041 --> 00:20:00,169
- Wooton Sims?
- Hysj.
107
00:20:00,377 --> 00:20:03,755
Kort varsel er helt fint.
108
00:20:03,964 --> 00:20:08,385
Antrekk smoking? Fint.
Og når? Fint.
109
00:20:08,594 --> 00:20:12,389
Hils henne og si takk.
110
00:20:13,348 --> 00:20:16,643
- Hvor ofte sa jeg ''fint''?
- Drittsekk.
111
00:20:16,852 --> 00:20:20,189
Hvordan fikk du jobb
hos Wooton Sims?
112
00:20:20,397 --> 00:20:23,233
- Ignorer ham.
- Jeg har vært her 5 år.
113
00:20:23,442 --> 00:20:28,614
- Eksamen fra USC.
- Jeg trenger en smoking.
114
00:20:28,822 --> 00:20:32,201
- Går det på dagen?
- Selvsagt.
115
00:20:32,367 --> 00:20:36,497
- I dag, altså? Tar du det?
- Greit.
116
00:20:36,705 --> 00:20:40,876
- Dette har dekning.
- Hvor skal du?
117
00:20:41,084 --> 00:20:43,962
Burt Wooton ba meg i operaen.
118
00:20:44,171 --> 00:20:46,632
- ''Burt''?
- Han ba meg kalle ham det.
119
00:20:46,840 --> 00:20:50,469
Smokingen bør matche kontoret hans.
120
00:20:50,636 --> 00:20:54,306
Klassisk stil.
121
00:20:54,515 --> 00:20:58,268
Husk mansjettknapper
og knebeskyttere.
122
00:20:58,435 --> 00:21:01,355
- Ikke mye klassisk.
- Lytt til ekspertisen.
123
00:21:01,563 --> 00:21:05,567
Gud vil snakke med deg.
124
00:21:05,734 --> 00:21:09,404
- Vår gud?
- Som er i femte etasje.
125
00:21:13,575 --> 00:21:17,287
Beachum, hr. statsadvokat.
126
00:21:17,454 --> 00:21:20,666
- Sitt ned.
- Takk.
127
00:21:23,127 --> 00:21:26,964
William uten-mellomnavn Beachum.
128
00:21:27,131 --> 00:21:29,758
Du har vunnet 97 % av sakene dine.
129
00:21:29,967 --> 00:21:33,512
- Imponerende.
- Takk.
130
00:21:33,720 --> 00:21:36,932
De dårlige sakene overlot du til andre.
131
00:21:37,141 --> 00:21:39,685
Vel . . .
132
00:21:39,893 --> 00:21:43,981
Jeg tok tre nye
for hver jeg ga bort.
133
00:21:44,189 --> 00:21:47,484
De hadde for mye,
og jeg hater å tape.
134
00:21:47,693 --> 00:21:51,280
Wooton Sims vinner ikke alltid.
135
00:21:51,488 --> 00:21:55,451
Å jobbe der er en seier i seg selv.
136
00:21:55,659 --> 00:21:59,204
Du trenger et mellomnavn.
137
00:21:59,413 --> 00:22:03,208
- Hva?
- De spiller squash og har mellomnavn.
138
00:22:03,417 --> 00:22:06,420
Ofte mors pikenavn.
139
00:22:06,628 --> 00:22:09,715
Min mor beholdt pikenavnet.
140
00:22:09,882 --> 00:22:13,469
Du hører til her.
141
00:22:13,677 --> 00:22:18,682
Jeg har ikke jobbet så hardt
bare for å bli her.
142
00:22:20,434 --> 00:22:23,353
Tenkte nok det.
143
00:22:24,897 --> 00:22:28,484
Nå har du rettserfaring, kunnskaper -
144
00:22:28,650 --> 00:22:35,532
- og en fet jobb i det private.
Snart egen losje på basketballkamper.
145
00:22:35,741 --> 00:22:40,746
- Kan Los Angeles by tilby noe mer?
- Nei, det er det hele.
146
00:22:41,663 --> 00:22:44,416
Det er et belte.
147
00:22:44,625 --> 00:22:49,880
Til å ha rundt livet.
Du fikser det? Bra.
148
00:22:57,137 --> 00:23:03,477
- Ta telefonen, Willy.
- Hva er det?
149
00:23:03,685 --> 00:23:06,939
Drapsforsøk.
Skjøt kona, som er i koma.
150
00:23:07,147 --> 00:23:10,901
Fengslingsmøte kl. 1 5.00.
151
00:23:11,110 --> 00:23:16,323
- Om et kvarter . . . !
- Du jobber faktisk her ennå.
152
00:23:16,532 --> 00:23:18,951
- Finn en annen.
- Alle er opptatt.
153
00:23:19,159 --> 00:23:21,829
De har fingeravtrykk på våpenet, -
154
00:23:21,995 --> 00:23:26,208
- og en tilståelse.
Bare la ham erklære seg skyldig.
155
00:23:28,043 --> 00:23:32,172
- En ekte tilståelse?
- Uforbeholden og undertegnet.
156
00:23:32,381 --> 00:23:38,262
- Kom igjen nå.
- Ja vel. Men problemet er . . .
157
00:23:39,138 --> 00:23:43,559
Hvis de vil krangle,
får det skje utenfor.
158
00:23:43,767 --> 00:23:47,146
Beklager, dommer.
159
00:23:57,030 --> 00:24:01,285
Hr. Beachum.
Endelig en som kler seg propert.
160
00:24:01,493 --> 00:24:06,832
Beklager, dommer.
Det er en lang historie.
161
00:24:06,999 --> 00:24:10,919
Varetektsfengsling
av Theodore Crawford.
162
00:24:12,880 --> 00:24:20,762
Det offentlige forsvarer ham her,
men han vil ha egen forsvarer senere.
163
00:24:20,971 --> 00:24:27,102
Hr. Crawford,
De er tiltalt etter paragraf 664/1 87.
164
00:24:27,311 --> 00:24:32,900
Altså drapsforsøk.
Tillater De at vi går rett på sak?
165
00:24:33,108 --> 00:24:37,446
- Det gjør du.
- Hvordan erklærer De Dem?
166
00:24:37,654 --> 00:24:41,784
Ikke skyldig.
Jeg vil også føre saken min selv.
167
00:24:41,992 --> 00:24:47,581
- De da kan lett finne en advokat.
- Jeg vil gjøre det selv.
168
00:24:47,790 --> 00:24:51,502
- Et ord med min klient . . .
- Jeg er ikke din klient.
169
00:24:51,710 --> 00:24:57,883
Tiltalen er svært alvorlig.
Jeg anbefaler advokatbistand.
170
00:24:58,091 --> 00:25:04,056
- Takk, men jeg har rett til dette.
- Husk at det ikke gir ankegrunnlag.
171
00:25:04,264 --> 00:25:06,558
Jeg forstår det.
172
00:25:06,767 --> 00:25:10,145
Har aktor innvendinger?
173
00:25:10,354 --> 00:25:17,027
Vi har både en muntlig og
en undertegnet tilståelse.
174
00:25:17,236 --> 00:25:22,282
Jeg vil råde hr. Crawford til å finne . . .
175
00:25:25,494 --> 00:25:28,247
. . . en kompetent forsvarer.
176
00:25:28,455 --> 00:25:32,126
- Vil De ombestemme Dem?
- Overhodet ikke.
177
00:25:32,334 --> 00:25:37,131
- Det blir et sirkus.
- Takk for omtanken for retten, 007.
178
00:25:37,339 --> 00:25:40,717
Dessverre er han skattebetaler -
179
00:25:40,926 --> 00:25:45,264
- med full rett
til å prøve å manipulere loven.
180
00:25:45,472 --> 00:25:50,227
Om hr. Crawford
vil føre saken selv, tar det tid.
181
00:25:50,436 --> 00:25:54,815
Jeg kommer dessverre ikke
til å være her.
182
00:25:55,023 --> 00:26:01,029
Jeg godtar varetekt og ber om
at saken kommer opp snarest.
183
00:26:01,238 --> 00:26:03,740
Hjelper det?
184
00:26:03,949 --> 00:26:08,912
Statsadvokaten
finner nok en annen.
185
00:26:09,121 --> 00:26:12,249
Jeg liker Beachum.
186
00:26:12,458 --> 00:26:14,751
Hr. Beachum.
187
00:26:14,960 --> 00:26:17,629
Han liker deg.
188
00:26:18,589 --> 00:26:22,009
Strålende.
189
00:26:22,217 --> 00:26:26,346
Crawford forstår klart
sine rettigheter og plikter.
190
00:26:26,555 --> 00:26:30,142
Du avgjør, Beachum.
191
00:26:38,025 --> 00:26:40,402
Hvorfor ikke?
192
00:26:40,611 --> 00:26:43,655
Saken kommer opp snarest mulig.
193
00:26:52,998 --> 00:26:55,584
Beachum.
194
00:26:57,294 --> 00:27:00,714
Du er god, sier de.
195
00:27:02,591 --> 00:27:05,093
Jaså?
196
00:27:06,595 --> 00:27:08,472
Hvem er du?
197
00:27:08,680 --> 00:27:13,060
Betjent Nunally.
Crawford tilsto for meg.
198
00:27:19,608 --> 00:27:23,612
Hva kan jeg gjøre for deg?
199
00:27:23,821 --> 00:27:27,282
Skal du føre aktoratet?
200
00:27:27,491 --> 00:27:31,286
Du er visst på vei ut.
201
00:27:37,334 --> 00:27:39,920
Men ta dette alvorlig.
202
00:27:40,129 --> 00:27:44,466
Noe er seriøst galt
med mannen.
203
00:27:44,675 --> 00:27:49,221
Du mottok tilståelsen?
Og avvæpnet ham?
204
00:27:49,429 --> 00:27:53,434
- Ja.
- En opplagt sak.
205
00:27:53,642 --> 00:27:56,645
Ikke bekymre deg.
206
00:28:14,329 --> 00:28:16,999
Bourbon.
207
00:28:17,207 --> 00:28:19,626
Takk.
208
00:28:20,878 --> 00:28:24,214
Er du en hai?
209
00:28:25,340 --> 00:28:29,261
- Hva behager?
- Du har sirklet en halv time.
210
00:28:29,470 --> 00:28:32,264
Dør du av å stanse?
211
00:28:32,473 --> 00:28:35,225
Ja, jeg er en hai.
212
00:28:35,434 --> 00:28:38,604
Er du også?
213
00:28:38,812 --> 00:28:44,735
- Hilste du på Burt?
- Han snakker med ordføreren.
214
00:28:44,943 --> 00:28:49,072
- Kjenner jeg deg?
- Nikki Gardner.
215
00:28:49,281 --> 00:28:51,992
Din nye sjef.
216
00:28:52,201 --> 00:28:54,703
Som sendte invitasjonen.
217
00:28:54,912 --> 00:28:59,833
Ville møte den mystiske
mannen Burt hadde funnet.
218
00:29:03,504 --> 00:29:07,007
Jeg kjenner ham knapt.
219
00:29:13,514 --> 00:29:17,726
Hver partner har sine
seniormedarbeidere.
220
00:29:17,935 --> 00:29:20,854
De igjen har juniormedarbeidere.
221
00:29:21,063 --> 00:29:27,236
Jeg har tilsyn med deg
og lærer deg firmalabyrinten.
222
00:29:27,444 --> 00:29:31,740
- Som en mentor.
- Heller tilsynsfører.
223
00:29:31,949 --> 00:29:35,410
Vil du skremme meg?
224
00:29:36,620 --> 00:29:39,623
Et spørsmål.
225
00:29:39,832 --> 00:29:41,834
Bare spør.
226
00:29:42,042 --> 00:29:47,673
Vår seniormedarbeider Calvin Tyler . . .
Han var på vei opp.
227
00:29:47,881 --> 00:29:53,053
Du var aktor mot hans klient.
Plutselig fikk Calvin sparken.
228
00:29:53,262 --> 00:29:56,807
Og Burt Wooton,
som aldri intervjuer noen, -
229
00:29:57,015 --> 00:30:01,270
- sier at du begynner om du uker.
230
00:30:01,478 --> 00:30:05,607
Calvin ba for klienten.
231
00:30:05,816 --> 00:30:12,364
Mot et møte med Wooton
lovte jeg å tape saken.
232
00:30:12,573 --> 00:30:19,037
Han ordnet med møtet.
Men han kom uforberedt i retten.
233
00:30:19,246 --> 00:30:23,667
Klienten fikk full dom,
og jeg fikk møte Wooton.
234
00:30:23,876 --> 00:30:26,795
Burt.
235
00:30:28,172 --> 00:30:30,591
Det var . . .
236
00:30:30,799 --> 00:30:33,343
Så du gjorde ikke noe galt.
237
00:30:33,552 --> 00:30:37,556
Jeg var ikke helt ærlig overfor Calvin.
238
00:30:40,684 --> 00:30:43,729
Skal du ta den?
239
00:30:46,064 --> 00:30:50,360
Alle jeg vil snakke med er her.
240
00:30:52,613 --> 00:30:56,617
Velkommen til Wooton Sims.
241
00:30:58,660 --> 00:31:02,206
Det er Flores. Dårlige nyheter.
242
00:31:02,414 --> 00:31:06,794
- Våpenet er verdiløst.
- Hva mener du?
243
00:31:07,002 --> 00:31:12,508
Det er ubrukelig som bevis.
Har aldri vært avfyrt.
244
00:31:12,716 --> 00:31:16,053
Aldri avfyrt?
Det er våpenet fra huset?
245
00:31:16,261 --> 00:31:19,598
Og tilhører tiltalte.
246
00:31:19,807 --> 00:31:22,976
Kjøpt for en måned siden.
247
00:31:23,185 --> 00:31:25,729
Han var ikke ute av huset.
248
00:31:25,938 --> 00:31:30,442
Han var isolert der
fra han skjøt til han ble arrestert.
249
00:31:30,651 --> 00:31:35,864
Pistolen må være der.
Ikke fortell meg noe annet.
250
00:31:36,073 --> 00:31:40,661
Finn den.
Send et team i morgen.
251
00:32:42,014 --> 00:32:43,557
Ikke ennå.
252
00:32:43,765 --> 00:32:48,145
Alt gikk så fort. Jeg antok vel -
253
00:32:48,353 --> 00:32:52,900
- at det var slik interiøret skulle se ut.
254
00:32:56,111 --> 00:33:00,491
Hvordan ser de andres kontorer ut?
255
00:33:03,285 --> 00:33:08,373
Så hva er forskjellen på
engelsk og italiensk?
256
00:33:11,835 --> 00:33:16,548
Jeg vet at det er to land.
Jeg snakker om stilen.
257
00:33:16,757 --> 00:33:19,635
Vent et øyeblikk.
258
00:33:19,843 --> 00:33:23,680
Hva slags stil
kaller du dette?
259
00:33:23,889 --> 00:33:27,684
Postmorderne.
260
00:33:29,103 --> 00:33:32,314
Jeg vet det når jeg ser det.
261
00:33:36,485 --> 00:33:39,863
Kl. 1 4? Jeg kan ikke . . .
262
00:33:40,864 --> 00:33:43,325
Jo, jeg kan.
263
00:33:43,534 --> 00:33:45,244
Takk.
264
00:33:45,452 --> 00:33:47,871
Hva er dette?
265
00:33:48,080 --> 00:33:53,210
- En . . . greie. Som gjør ting.
- Har han laget den selv?
266
00:33:53,418 --> 00:33:55,796
Crawford? Ja.
267
00:33:56,004 --> 00:34:00,384
Passer til Glock .45-eren
vi fant på åstedet.
268
00:34:00,592 --> 00:34:03,846
Ingen tegn til andre våpen.
269
00:34:04,054 --> 00:34:08,517
Ikke kruttslam på hendene
eller blod på klærne.
270
00:34:08,725 --> 00:34:11,895
Fire hylser
tørket rene for fingeravtrykk.
271
00:34:12,104 --> 00:34:15,691
Fire skudd manglet i kassen.
272
00:34:15,899 --> 00:34:18,402
Fire hylser på gulvet.
273
00:34:18,610 --> 00:34:21,947
Og våpenet var aldri avfyrt.
274
00:34:22,156 --> 00:34:25,159
Han prøver å forvirre oss.
275
00:34:28,287 --> 00:34:31,290
Hun er pen.
276
00:34:31,498 --> 00:34:36,003
Våpenet finnes her i huset.
277
00:34:36,211 --> 00:34:40,757
Han kan ha brukt hansker.
Han rakk å skifte.
278
00:34:40,966 --> 00:34:43,343
Våpenet er her.
279
00:34:43,552 --> 00:34:47,389
Huset var under oppsikt,
og han var aldri ute.
280
00:34:47,598 --> 00:34:53,228
Jeg kan ta feil, men våpenet
fikk neppe små bein og løp ut selv.
281
00:34:53,437 --> 00:34:57,357
Trenger du flere mann, så gjerne det.
282
00:35:11,872 --> 00:35:13,916
Uføreforsikring.
283
00:35:14,124 --> 00:35:17,711
De fleste av våre ansatte har det.
284
00:35:17,920 --> 00:35:21,757
Kontrakten med djevelen
må undertegnes i blod.
285
00:35:21,965 --> 00:35:26,804
Jeg ville bare passe på
at du får alt du trenger.
286
00:35:27,012 --> 00:35:30,724
Jeg får mer enn jeg trenger.
287
00:35:32,976 --> 00:35:36,563
Jeg er sent ute. Slår du følge?
288
00:35:36,772 --> 00:35:39,900
- Jeg sender ham tilbake.
- Greit.
289
00:35:40,109 --> 00:35:46,115
- Vi skal se på møbler og fargeprøver.
- Det lød som en meny.
290
00:35:47,991 --> 00:35:50,202
- Den er fin.
- Enig.
291
00:35:50,410 --> 00:35:53,497
- Ikke lilla.
- Overlat det til meg.
292
00:35:53,705 --> 00:35:58,293
- ''Mer enn du trenger''?
- Jeg mente møblene.
293
00:35:58,502 --> 00:36:04,508
Du får se lite til dem.
Om to uker drar vi alle til Chicago.
294
00:36:04,675 --> 00:36:08,303
- Hva skjer der?
- Warfield.
295
00:36:08,512 --> 00:36:13,225
Bioteknologen som stjal 300 millioner
fra eget selskap?
296
00:36:13,434 --> 00:36:18,647
Bioteknologen som ikke ante
hva finansdirektøren gjorde.
297
00:36:18,856 --> 00:36:20,941
Akkurat.
298
00:36:21,150 --> 00:36:26,155
Dette er en prøve.
Gi ham en ildprøve, sa Burt.
299
00:36:26,363 --> 00:36:29,366
Jeg er bra på ildprøver.
300
00:36:29,575 --> 00:36:33,203
Du må lese åtte måneder
med høringer på to uker.
301
00:36:33,370 --> 00:36:37,207
- Greit.
- Og avslutte din gamle jobb.
302
00:36:37,416 --> 00:36:40,210
Ikke tenk på det.
303
00:36:55,893 --> 00:36:58,020
- Ja?
- Til Beachum.
304
00:36:58,228 --> 00:37:03,066
Nei, Danny. Meningen er
at ting skal ut herfra.
305
00:37:03,275 --> 00:37:05,486
Er det?
306
00:37:05,652 --> 00:37:08,363
Beklager.
307
00:37:08,530 --> 00:37:11,617
Ta en seigmann.
308
00:37:11,825 --> 00:37:14,620
- Hvilken farge?
- Gul.
309
00:37:14,828 --> 00:37:17,498
Den har popcornsmak.
310
00:37:17,664 --> 00:37:20,209
- Takk uansett.
- Du er advart.
311
00:37:20,417 --> 00:37:23,128
Danny, dette er ikke . . .
312
00:37:32,429 --> 00:37:35,224
NEI
313
00:38:27,776 --> 00:38:30,362
Sånn.
314
00:38:33,031 --> 00:38:35,742
Beklager dette.
315
00:38:38,162 --> 00:38:41,832
- Hvordan har min kone det?
- Vet ikke.
316
00:38:42,040 --> 00:38:45,836
Har sikkert vært bedre.
317
00:38:46,044 --> 00:38:52,801
Man skal visst snakke til folk i koma.
Spille musikk. Det kan nå fram.
318
00:38:54,720 --> 00:38:59,141
Men du er vel
for opptatt med Warfield-saken?
319
00:39:05,355 --> 00:39:08,025
Hva behager?
320
00:39:08,192 --> 00:39:13,781
Jeg dømmer deg ikke.
Ikke med din bakgrunn.
321
00:39:13,947 --> 00:39:17,284
Jobbet deg gjennom
en utkantutdannelse.
322
00:39:17,493 --> 00:39:20,788
Skrev oppgaver
for Princeton-studenter.
323
00:39:20,996 --> 00:39:26,126
En halv million i gjeld
og 97 % domfellelser.
324
00:39:27,252 --> 00:39:32,591
- Du fortjener det.
- Hva har du drevet med?
325
00:39:32,716 --> 00:39:36,512
- Jeg kan bruke privatdetektiv.
- Ikke mot meg.
326
00:39:36,720 --> 00:39:40,557
- Du etterforsker meg.
- Du skjøt din kone.
327
00:39:40,766 --> 00:39:43,310
Påstår dere.
328
00:39:43,519 --> 00:39:47,856
Loven erkjenner bare
det som bevises i retten.
329
00:39:48,065 --> 00:39:51,151
Jeg spiller ingen spill.
330
00:39:51,360 --> 00:39:54,780
Du må nok det, småen.
331
00:39:56,657 --> 00:40:00,536
Er dette et forsøk på
å kommunisere?
332
00:40:00,744 --> 00:40:05,707
- Du sendte noen papirer.
- Det kalles innsyn.
333
00:40:05,916 --> 00:40:10,921
Påtalemyndigheten
må legge fram bevismaterialet -
334
00:40:11,130 --> 00:40:14,383
- så tiltalte kan forsvare seg.
335
00:40:14,591 --> 00:40:18,387
Dere har jo ikke funnet noe.
336
00:40:18,554 --> 00:40:21,557
Det er også et synspunkt.
337
00:40:21,723 --> 00:40:24,893
Et annet er at jeg har alt.
338
00:40:25,102 --> 00:40:27,813
Våpenet, for eksempel?
339
00:40:27,980 --> 00:40:30,482
Det trenger jeg ikke.
340
00:40:32,443 --> 00:40:36,989
Gjør det noe
om jeg kaller deg Willy?
341
00:40:38,198 --> 00:40:41,201
- Nei.
- Nei . . .
342
00:40:41,410 --> 00:40:44,538
Willy . . .
343
00:40:46,707 --> 00:40:53,213
Jeg vil ha deg som forsvarer.
Jeg betaler godt.
344
00:40:55,549 --> 00:40:57,759
Jeg er aktor.
345
00:40:57,968 --> 00:41:02,055
Du får en sjanse
til å komme deg ut av dette i tide.
346
00:41:02,264 --> 00:41:05,267
Jaså.
Er du gal?
347
00:41:05,476 --> 00:41:10,522
Etter råd fra advokat
svarer jeg ikke.
348
00:41:10,689 --> 00:41:15,319
Takk for tilbudet,
men jeg blir der jeg er.
349
00:41:15,527 --> 00:41:18,906
Iallfall en uke til.
350
00:41:22,493 --> 00:41:28,123
Du vil trenge denne.
Og dessuten en liste over vitner.
351
00:41:28,332 --> 00:41:31,710
Vitner får du føre.
352
00:41:31,919 --> 00:41:34,421
Det akter ikke du?
353
00:41:34,630 --> 00:41:38,634
Jeg er uskyldig
til det motsatte er bevist.
354
00:41:39,760 --> 00:41:43,013
- Dette gir deg ikke ankegrunnlag.
- Hva så?
355
00:41:43,222 --> 00:41:49,144
- Jeg får en jury og alt det der.
- Ja visst.
356
00:41:49,311 --> 00:41:52,815
Min bestefar var eggbonde.
357
00:41:54,691 --> 00:41:57,778
Ikke en vond barndom, vel?
358
00:41:57,986 --> 00:42:00,489
Jeg gjennomlyste eggene.
359
00:42:00,697 --> 00:42:04,535
Holdt dem mot lyset og så etter brister.
360
00:42:04,743 --> 00:42:10,082
Alle egg med brister
skulle i kurven til bakeriet.
361
00:42:10,290 --> 00:42:14,086
Etter en time hadde jeg
300 egg i kurven.
362
00:42:14,294 --> 00:42:18,215
''Hva gjør du?'' sa han.
Jeg fant alltid en brist.
363
00:42:18,423 --> 00:42:24,138
Tynt skall her,
en hårfin sprekk der.
364
00:42:26,515 --> 00:42:33,147
Se nøye, og du finner et svakt
punkt der det omsider sprekker.
365
00:42:36,358 --> 00:42:40,404
- Du ser etter mitt?
- Jeg har funnet det.
366
00:42:40,612 --> 00:42:43,031
Hva er det?
367
00:42:44,158 --> 00:42:47,411
Du er en vinner.
368
00:42:52,374 --> 00:42:57,296
- En spøk på min bekostning.
- Vær sikker, småen.
369
00:43:31,705 --> 00:43:33,707
Når var dette?
370
00:43:33,916 --> 00:43:39,046
- Hun gikk inn ved femtida.
- Så du hr. Crawford før det?
371
00:43:39,505 --> 00:43:41,590
- Ja.
- Når?
372
00:43:41,799 --> 00:43:46,386
Tidligere enn vanlig.
Kanskje kl. 16.
373
00:43:48,430 --> 00:43:50,641
Parkerte han utenfor?
374
00:43:50,849 --> 00:43:55,562
Nei, alltid i garasjen.
Han passer på bilen.
375
00:43:55,771 --> 00:43:59,274
Han er en forsiktig mann?
376
00:43:59,483 --> 00:44:02,486
Å ja. Alltid.
377
00:44:04,488 --> 00:44:06,949
Takk.
378
00:44:08,158 --> 00:44:11,203
Ingen flere spørsmål.
379
00:44:14,414 --> 00:44:16,458
Hr. Crawford?
380
00:44:16,667 --> 00:44:19,169
Ja, dommer?
381
00:44:23,841 --> 00:44:26,677
Hei, Ciro.
382
00:44:30,097 --> 00:44:35,269
Det er Deres tur
til å kryssforhøre vitnet.
383
00:44:35,477 --> 00:44:39,064
Nei takk. Ingen spørsmål.
384
00:44:42,401 --> 00:44:45,362
- Når kom du?
- 1 7. 1 2 presis.
385
00:44:45,529 --> 00:44:49,324
Vi tilkalte spesialstyrken pga.
gisselsituasjonen.
386
00:44:49,533 --> 00:44:54,204
- Jeg prøvde dørtelefonen.
- Noe svar?
387
00:44:54,371 --> 00:44:58,083
Nei.
Flere spesialstyrker ankom.
388
00:44:58,292 --> 00:45:03,338
Vi slo ring om huset
og holdt det under oppsyn.
389
00:45:06,341 --> 00:45:10,387
Beklager, hr. Beachum. Dommer.
390
00:45:13,849 --> 00:45:19,188
- Huset var omringet ganske raskt?
- På alle kanter.
391
00:45:19,354 --> 00:45:25,527
Og ingen av dere
så noen gå inn eller ut?
392
00:45:25,736 --> 00:45:27,946
- Nei.
- Hva skjedde så?
393
00:45:28,155 --> 00:45:31,617
Kulen rev opp
frontal- og tinninglappen -
394
00:45:31,825 --> 00:45:35,162
- og sitter ved høyre kranievegg.
395
00:45:35,370 --> 00:45:39,500
- Skadeomfang?
- Alvorlig og uopprettelig.
396
00:45:39,708 --> 00:45:46,632
Kan man fastslå at en som påfører
slik skade, akter å drepe?
397
00:45:46,840 --> 00:45:49,259
Et øyeblikk.
398
00:45:49,468 --> 00:45:51,970
- Hr. Crawford?
- Ja?
399
00:45:52,179 --> 00:45:56,809
De bør protestere.
Vitnet vet ikke hva De tenkte.
400
00:45:57,017 --> 00:45:59,853
Nei takk.
401
00:46:01,313 --> 00:46:03,607
Fortsett.
402
00:46:06,735 --> 00:46:08,237
Unnskyld.
403
00:46:08,445 --> 00:46:12,032
Du la vekk våpenet ditt.
Hva gjorde Crawford så?
404
00:46:12,241 --> 00:46:17,579
- Han tilsto å ha skutt sin kone.
- Han tilsto.
405
00:46:17,746 --> 00:46:24,294
Virket han forvirret,
beruset eller svekket?
406
00:46:24,503 --> 00:46:28,382
Nei. Han visste nøyaktig
hva som skjedde.
407
00:46:28,590 --> 00:46:35,681
Betjent Nunally,
hva var hr. Crawfords ord?
408
00:46:35,889 --> 00:46:39,601
Han sa:
''Jeg gikk helt i svart, -''
409
00:46:39,810 --> 00:46:44,356
''- tok pistolen
og skjøt henne i hodet. ''
410
00:46:44,565 --> 00:46:46,817
Protest.
411
00:46:47,025 --> 00:46:50,946
- Sa De noe?
- Ja, jeg protesterer.
412
00:46:51,155 --> 00:46:53,073
Hvorfor?
413
00:46:53,282 --> 00:46:55,200
Vet ikke.
414
00:46:55,409 --> 00:46:57,035
Ærede dommer . . .
415
00:46:57,244 --> 00:47:00,414
Jeg vet ikke hva det kalles.
416
00:47:00,622 --> 00:47:03,167
Det var ikke første gang . . .
417
00:47:03,375 --> 00:47:08,714
Jeg kjenner ikke
den juridiske betegnelsen.
418
00:47:09,798 --> 00:47:13,427
Prøv med en legmanns ord.
419
00:47:15,429 --> 00:47:18,557
Knulle offeret.
420
00:47:22,519 --> 00:47:25,230
De sa legmanns ord.
421
00:47:25,439 --> 00:47:26,857
Dommer . . .
422
00:47:27,065 --> 00:47:32,696
Hva kalles det å bli arrestert av en
politimann som har sex med din kone?
423
00:47:32,905 --> 00:47:37,993
Jeg kaller det avskyelig.
Men hva vet jeg?
424
00:47:44,416 --> 00:47:48,003
Hva sier du, Rob?
425
00:47:49,546 --> 00:47:52,257
Pokker.
426
00:47:58,096 --> 00:48:00,516
To ord, takk.
427
00:48:04,478 --> 00:48:07,773
Ro i salen, takk!
428
00:48:07,981 --> 00:48:09,983
Rettstjener!
429
00:48:10,192 --> 00:48:13,862
- Jævla løgnhals.
- Retten tar pause.
430
00:48:24,123 --> 00:48:27,042
Han skulle motsatt seg vitneførselen.
431
00:48:27,251 --> 00:48:29,128
Min feil.
432
00:48:29,336 --> 00:48:32,172
De ble advart.
433
00:48:32,381 --> 00:48:36,718
Er ikke poenget
å få fram sannheten?
434
00:48:36,927 --> 00:48:42,933
- Er det sant?
- Jeg har nettopp hørt dette selv.
435
00:48:43,142 --> 00:48:46,353
Spør Nunally under ed.
436
00:48:46,562 --> 00:48:51,483
Dette sporer helt av.
Hans beskyldning var vilt provoserende.
437
00:48:51,692 --> 00:48:56,363
Snoken min har bevis.
Min privatdetektiv.
438
00:48:56,572 --> 00:49:02,870
Han bør kanskje vitne. Han
har bekreftet, fra hoteller og vitner, -
439
00:49:03,078 --> 00:49:08,000
- at min kone og Nunally hadde
et forhold. Snoken min kan dette.
440
00:49:08,208 --> 00:49:11,712
Om det så var riktig?
441
00:49:11,920 --> 00:49:16,842
Ditt vitne lå med offeret
og brukte vold mot tiltalte.
442
00:49:17,050 --> 00:49:21,221
Han ville tvinge fram
min såkalte tilståelse.
443
00:49:21,430 --> 00:49:25,392
- Kutt ut.
- Er det et juridisk begrep?
444
00:49:25,601 --> 00:49:28,729
Ikke prøv deg.
445
00:49:28,937 --> 00:49:33,817
Han avla full tilståelse
på politistasjonen lenge etter.
446
00:49:34,026 --> 00:49:38,739
Av frykt, da min kones elsker,
som hadde banket meg opp, -
447
00:49:38,947 --> 00:49:41,492
- var til stede.
448
00:49:41,700 --> 00:49:44,995
Var Nunally der under avhøret?
449
00:49:50,167 --> 00:49:55,589
- Kanskje. Vet ikke.
- I så fall er enhver tilståelse verdiløs.
450
00:49:55,798 --> 00:49:59,051
Hr. Crawford tilsto under tvang.
451
00:49:59,259 --> 00:50:05,766
Tilståelsen og alle bevis
må avvises som frukt av et giftig tre.
452
00:50:05,974 --> 00:50:11,146
Som i Bibelen. Forbuden frukt.
Matteusevangeliet. Eller Markus?
453
00:50:11,355 --> 00:50:15,651
Han har planlagt dette. Vi er lurt.
454
00:50:15,859 --> 00:50:20,489
Jeg kan ikke tillate
en framtvungen tilståelse.
455
00:50:20,697 --> 00:50:24,076
Kan jeg gå?
Det er snart Thanksgiving.
456
00:50:24,284 --> 00:50:27,454
- Utrolig.
- Hold an, Crawford.
457
00:50:27,663 --> 00:50:31,708
Beachum får noen dager
til å finne nye bevis.
458
00:50:31,917 --> 00:50:34,962
Lykkes han ikke, er du nok fri.
459
00:50:35,170 --> 00:50:39,258
Saken fortsetter på mandag.
460
00:50:39,466 --> 00:50:42,970
- Det var alt.
- Takk, dommer.
461
00:50:45,722 --> 00:50:47,432
Farvel.
462
00:50:53,689 --> 00:50:57,526
Du våget ikke engang si ifra.
463
00:50:57,734 --> 00:51:04,700
Hadde tenkt det, når jeg fant ut
hvordan jeg skal håndtere det.
464
00:51:04,908 --> 00:51:08,662
Er det din avgjørelse?
465
00:51:08,871 --> 00:51:13,876
- Tar du meg av saken?
- Du er jo allerede på vei ut.
466
00:51:15,461 --> 00:51:18,213
Hva hvis jeg finner nye bevis?
467
00:51:18,422 --> 00:51:23,469
I bevisbutikken?
Åpner de så tidlig nå?
468
00:51:23,677 --> 00:51:26,638
Vitnet mitt løy for meg.
469
00:51:26,847 --> 00:51:29,516
Fordi du ikke fulgte med.
470
00:51:29,683 --> 00:51:33,353
Du så bare den nye,
feite lønna di.
471
00:51:33,562 --> 00:51:36,273
Vi teller ikke lenger.
472
00:51:36,482 --> 00:51:39,359
Er det sånn det er?
473
00:51:39,568 --> 00:51:43,989
- Jeg vil ikke ende som deg.
- Forsiktig nå.
474
00:51:44,198 --> 00:51:50,162
Døm meg gjerne, men dette
var et bakhold. Tilståelsen og alt.
475
00:51:50,370 --> 00:51:55,959
Kanskje. Men det burde ikke
gjort oss til latter.
476
00:51:56,168 --> 00:52:00,798
Du var uforberedt og arrogant.
Og du påførte oss skade.
477
00:52:01,006 --> 00:52:04,593
Hvor mye vet jeg ikke.
478
00:52:04,802 --> 00:52:08,806
Men vi skal nok
rydde opp etter deg.
479
00:52:35,124 --> 00:52:37,209
Bourbon.
480
00:52:48,637 --> 00:52:50,639
Jaså . . .
481
00:52:50,848 --> 00:52:53,851
Du bommet i dag.
482
00:52:54,059 --> 00:52:58,021
- Han var smart.
- Var han?
483
00:52:58,230 --> 00:53:01,024
Bare å erkjenne.
484
00:53:01,233 --> 00:53:03,902
Hva sa statsadvokaten?
485
00:53:04,069 --> 00:53:06,738
- Han tok meg av saken.
- Bra.
486
00:53:06,905 --> 00:53:08,866
- Er det?
- Ja.
487
00:53:09,074 --> 00:53:13,036
- Skadebegrensning.
- Du kjenner ikke fyren.
488
00:53:13,245 --> 00:53:18,584
Jeg kranglet med Burt
for å få beholde deg.
489
00:53:27,050 --> 00:53:29,261
Du vil dette?
490
00:53:29,470 --> 00:53:32,055
Ja.
491
00:53:34,308 --> 00:53:36,185
Bra.
492
00:53:39,146 --> 00:53:41,732
Jeg må bli her litt.
493
00:53:44,234 --> 00:53:47,154
Du bør dra hjem.
494
00:53:47,362 --> 00:53:50,824
Ring meg senere.
495
00:53:54,703 --> 00:53:57,372
Ring meg.
496
00:54:44,628 --> 00:54:47,422
Du behøver ikke gå.
497
00:54:47,631 --> 00:54:49,842
Jo.
498
00:55:02,938 --> 00:55:07,818
- Ingen Thanksgiving med familien?
- Nei.
499
00:55:09,445 --> 00:55:14,783
Jeg må vise meg
hos min familie, så hvis du vil . . .
500
00:55:19,621 --> 00:55:22,291
Fint.
501
00:55:25,919 --> 00:55:28,589
Takk.
502
00:55:29,923 --> 00:55:33,260
Ikke takk meg ennå.
503
00:56:23,268 --> 00:56:25,729
Kan jeg hjelpe deg?
504
00:56:25,938 --> 00:56:28,148
Vær så snill, Beachum.
505
00:56:30,484 --> 00:56:34,321
Jeg vil ha saken tilbake.
506
00:56:34,530 --> 00:56:38,242
Det var mitt ansvar.
507
00:56:39,827 --> 00:56:43,247
Det kunne skjedd alle.
508
00:56:43,455 --> 00:56:48,085
Hadde jeg fulgt med,
ville det ikke skjedd meg.
509
00:56:49,545 --> 00:56:53,132
Du får pleie egoet
på annen måte.
510
00:56:55,134 --> 00:56:58,053
Egoet er en ting.
511
00:56:58,262 --> 00:57:04,351
Noe helt annet er
at denne fyren nyter dette.
512
00:57:04,560 --> 00:57:08,897
Nyter det?
Det er ikke bevis.
513
00:57:09,106 --> 00:57:12,651
Noen må sperre ham inne.
514
00:57:13,735 --> 00:57:15,946
Gi meg sjansen.
515
00:57:16,155 --> 00:57:20,242
Er det en utvei,
finner jeg den.
516
00:57:20,451 --> 00:57:22,703
Og hvis ikke?
517
00:57:22,911 --> 00:57:26,623
Du slutter.
Andre overtar.
518
00:57:26,832 --> 00:57:29,501
Vi klarer oss.
519
00:57:29,710 --> 00:57:32,212
Tar du saken og taper -
520
00:57:32,421 --> 00:57:35,507
- har du ingen ny jobb å gå til.
521
00:57:35,716 --> 00:57:40,471
Ikke her heller. Hoder må rulle.
522
00:57:44,266 --> 00:57:47,186
Vil du ha saken?
523
00:57:52,357 --> 00:57:54,443
Takk.
524
00:57:57,488 --> 00:58:00,073
Våpenet er der.
525
00:58:00,282 --> 00:58:03,619
Bortsett fra at det ikke er der.
526
00:58:03,827 --> 00:58:06,997
Sendte han det ut i ballong?
527
00:58:07,206 --> 00:58:11,418
Kanskje.
Eller oppløste det i syre?
528
00:58:14,171 --> 00:58:16,632
Vet du hva?
529
00:58:18,967 --> 00:58:24,473
Dårlig politiarbeid
gjør min jobb vanskelig også.
530
00:58:24,681 --> 00:58:27,976
Saken fortsetter på mandag.
531
00:58:28,185 --> 00:58:33,899
Vi gjennomsøker huset
én gang til. Og det er det.
532
00:58:44,159 --> 00:58:49,623
Kona har tatt med ungene til svigermor.
Og pressen beleirer meg.
533
00:58:49,832 --> 00:58:56,171
Hva tenkte du på? Du blir tilkalt
til din elskerinnes hus . . .
534
00:58:56,380 --> 00:59:01,385
- Jeg ante ikke hvor hun bodde.
- Det var etternavnet hennes.
535
00:59:03,679 --> 00:59:08,100
Jeg kjente ikke etternavnet hennes.
536
00:59:08,308 --> 00:59:10,727
Ikke det egentlige.
537
00:59:10,936 --> 00:59:16,400
Vi møttes på hotellet.
Fast tid to ganger i uka.
538
00:59:16,608 --> 00:59:20,028
Ingen spørsmål,
ingen telefoner.
539
00:59:20,237 --> 00:59:23,449
Det var reglene.
540
00:59:23,657 --> 00:59:28,996
Hadde hun disse reglene
fordi det var andre menn også?
541
00:59:30,622 --> 00:59:33,917
- Vær ærlig.
- Nei.
542
00:59:34,126 --> 00:59:37,504
En advokat forstår neppe sånt, -
543
00:59:37,713 --> 00:59:41,550
- men det var ekte.
Ikke bare et sidesprang.
544
00:59:41,758 --> 00:59:45,304
Hun fikk meg til å føle meg . . .
545
00:59:46,597 --> 00:59:49,475
Hva skulle jeg gjøre?
546
00:59:49,683 --> 00:59:52,811
- Ikke spør meg.
- Jeg advarte deg.
547
00:59:54,855 --> 00:59:58,692
Ja, om at han var smart.
548
01:00:00,068 --> 01:00:03,280
Ikke om at du var dum.
549
01:00:03,489 --> 01:00:05,991
Faen ta deg!
550
01:00:06,200 --> 01:00:09,703
Det har du allerede sørget for.
551
01:00:09,912 --> 01:00:13,832
Jeg kunne ikke vite at han visste.
552
01:00:14,041 --> 01:00:17,211
Mannen var gal.
553
01:00:39,024 --> 01:00:42,694
- Dere har overvåkingskameraer?
- Det har vi.
554
01:00:42,903 --> 01:00:45,989
Kan jeg se båndene
fra 1 0. november?
555
01:00:46,198 --> 01:00:49,201
Når jeg har tid.
556
01:00:49,409 --> 01:00:52,955
Det haster litt for meg.
557
01:01:02,631 --> 01:01:05,134
Han etterlot alt slik?
558
01:01:05,342 --> 01:01:07,219
Ja.
559
01:01:16,728 --> 01:01:19,857
Skulle de ut og reise?
560
01:01:20,065 --> 01:01:22,443
Unnskyld meg.
561
01:01:24,403 --> 01:01:27,573
Crawford Flyteknikk.
Det er han.
562
01:01:27,781 --> 01:01:32,077
Til Dem. Linje 1 .
563
01:01:37,875 --> 01:01:41,462
- Hallo?
- Hei, småen. Hvordan går det?
564
01:01:41,670 --> 01:01:49,052
Jeg er fremdeles ute,
og du sitter fremdeles inne.
565
01:01:49,261 --> 01:01:53,265
Så verden er fortsatt begripelig?
566
01:01:53,474 --> 01:01:56,643
Vil du ha litt kaffe?
567
01:01:58,145 --> 01:02:00,230
Nei takk.
568
01:02:00,439 --> 01:02:04,860
Nei vel.
Har du nye bevis?
569
01:02:05,068 --> 01:02:08,655
Er vi ikke venner lenger?
570
01:02:08,864 --> 01:02:12,618
Jeg prøver å hjelpe.
Du står fast.
571
01:02:12,826 --> 01:02:16,830
- Jeg legger på.
- Gjør meg en tjeneste.
572
01:02:17,039 --> 01:02:23,837
Be Tina avbestille min kones billett.
Vi skulle reise.
573
01:02:24,046 --> 01:02:27,257
Bryllupsreise nummer to.
574
01:02:27,466 --> 01:02:31,220
En smertefull ironi.
575
01:02:31,428 --> 01:02:35,891
Men nå blir nok ikke Jennifer med.
576
01:02:49,530 --> 01:02:52,741
Vi har endevendt alt.
577
01:02:52,950 --> 01:02:55,035
Ingen pistol.
578
01:02:55,244 --> 01:02:58,288
Beklager.
579
01:03:01,500 --> 01:03:03,961
God natt.
580
01:03:31,822 --> 01:03:37,077
Tør du bli ute?
Tør du bli inne?
581
01:03:37,286 --> 01:03:42,458
Hva kan du tape?
Hva kan du vinne?
582
01:03:42,666 --> 01:03:46,420
Skal du til høyre
eller venstre nå?
583
01:03:46,628 --> 01:03:51,008
Eller kanskje
litt på skrå?
584
01:03:51,216 --> 01:03:55,137
Forvirringen
kan sende deg -
585
01:03:55,345 --> 01:03:59,766
- i farlig fart
på svingete vei.
586
01:03:59,975 --> 01:04:03,979
Gjennom ødemark,
mil etter mil -
587
01:04:04,188 --> 01:04:08,984
- til stedet dit
du ikke vil.
588
01:04:09,193 --> 01:04:11,612
Venteplassen.
589
01:04:11,820 --> 01:04:15,991
Der alle venter -
590
01:04:16,200 --> 01:04:21,330
- på at toget skal gå
og bussen komme -
591
01:04:21,538 --> 01:04:26,084
- eller flyet gå
og posten komme -
592
01:04:26,293 --> 01:04:30,839
- eller regnet slutte
og telefonen ringe -
593
01:04:31,048 --> 01:04:33,383
- eller snøen falle -
594
01:04:33,592 --> 01:04:38,055
- eller bare venter
på et ja eller nei, -
595
01:04:38,263 --> 01:04:43,268
- et perlekjede
eller nye klær, -
596
01:04:43,477 --> 01:04:46,730
- en krøllparykk -
597
01:04:46,939 --> 01:04:51,110
- eller at nå
er tiden her.
598
01:04:52,402 --> 01:04:55,197
Hva gjør du?
599
01:05:02,704 --> 01:05:05,457
Hørte at det kan hjelpe.
600
01:05:05,666 --> 01:05:08,544
Hvem sa det?
601
01:05:10,838 --> 01:05:14,216
Han som skjøt henne.
602
01:05:17,219 --> 01:05:19,513
Er du i slekt?
603
01:05:19,721 --> 01:05:23,183
Nei, fra statsadvokaten.
604
01:05:25,310 --> 01:05:29,606
Og tom for vitner.
605
01:05:32,985 --> 01:05:38,740
Hun rørte på seg.
Som om hun prøvde å åpne øynene.
606
01:05:38,949 --> 01:05:41,368
Vi må tape dem igjen.
607
01:05:41,577 --> 01:05:46,123
De vrir seg og lager lyder.
Det ser ut som de drømmer.
608
01:05:46,331 --> 01:05:50,294
Men det er bare nervesystemet.
609
01:05:54,047 --> 01:05:58,886
Nedover er normal refleks.
Oppover betyr hjerneskade.
610
01:06:00,637 --> 01:06:04,433
Selv om hun våkner,
kan hun aldri snakke.
611
01:06:06,268 --> 01:06:10,022
- Hun kan høre deg.
- Hun kan ikke det.
612
01:06:12,608 --> 01:06:16,153
Det hender de våkner.
Det er ikke umulig?
613
01:06:18,238 --> 01:06:23,160
Du spør til du får
svaret du vil ha?
614
01:06:23,368 --> 01:06:27,080
Advokater gjør det.
615
01:06:30,793 --> 01:06:32,961
Jeg burde studert jus.
616
01:07:26,056 --> 01:07:28,475
Trenger du hjelp?
617
01:07:29,351 --> 01:07:31,728
Mer vin?
618
01:07:36,108 --> 01:07:40,112
- Skal du ikke spise?
- Jeg er vegetarianer.
619
01:07:40,320 --> 01:07:43,824
- Lyst eller mørkt kjøtt?
- Det er det samme.
620
01:07:44,032 --> 01:07:47,411
Han har allerede valgt
den mørke siden.
621
01:07:47,619 --> 01:07:51,665
Hr. Miljø og frk. Radikal
gjør feriene sure.
622
01:07:51,874 --> 01:07:55,210
- Fordi jeg kan kjøpe og selge dem.
- Ikke til salgs.
623
01:07:55,419 --> 01:07:58,422
Med din overlegne lønn -
624
01:07:58,630 --> 01:08:04,803
- tåler du vel at Willy får høre
at hans evner burde tjent en bedre sak.
625
01:08:05,012 --> 01:08:07,514
Ikke svar.
626
01:08:07,723 --> 01:08:11,852
Jeg hører dette fra tid til annen.
Oftest fra velstående.
627
01:08:12,060 --> 01:08:14,563
Du vinner.
628
01:08:14,772 --> 01:08:16,982
Ja, som regel.
629
01:08:17,191 --> 01:08:19,693
Ikke din siste sak.
630
01:08:19,902 --> 01:08:23,489
- Bra, Lee.
- Den er ikke avgjort.
631
01:08:23,697 --> 01:08:25,908
Så sånn ut.
632
01:08:26,116 --> 01:08:28,535
Willy er tatt av saken.
633
01:08:28,744 --> 01:08:33,165
En skuffelse
som vil bli til velsignelse.
634
01:08:33,373 --> 01:08:37,127
- Jeg er ikke tatt av.
- Hva?
635
01:08:37,336 --> 01:08:42,382
- Jeg har saken ennå.
- Statsadvokaten må vise handlekraft.
636
01:08:46,887 --> 01:08:51,850
Jeg ba ham om
å få avslutte saken.
637
01:08:57,064 --> 01:09:00,275
Uten å si noe til meg?
638
01:09:00,484 --> 01:09:06,156
Jeg som slåss for
å få beholde deg.
639
01:09:06,365 --> 01:09:10,619
Må vi ta dette her?
640
01:09:10,828 --> 01:09:13,330
Greit.
641
01:09:13,539 --> 01:09:16,708
Vi må snakke.
642
01:09:23,006 --> 01:09:26,635
- Jeg tåler ikke løgner.
- Jeg løy ikke.
643
01:09:26,844 --> 01:09:30,681
Jeg blir ferdig i tide.
644
01:09:30,889 --> 01:09:34,768
Du er ikke trygg på å få jobben.
645
01:09:34,977 --> 01:09:39,815
- Jeg kan faktisk vinne.
- Det er likegyldig.
646
01:09:40,023 --> 01:09:42,985
Spørsmålet er
om du kan følge ordre.
647
01:09:43,193 --> 01:09:48,449
Du vil til privat sektor,
eller misforsto jeg?
648
01:09:48,657 --> 01:09:52,369
Selv om du vinner, får jeg lide.
649
01:09:52,578 --> 01:09:57,291
Jeg har åpenbart ikke
kontroll på mine underordnete.
650
01:09:57,499 --> 01:10:02,254
For din skyld
fortalte jeg Burt at det var over.
651
01:10:03,380 --> 01:10:06,467
Jeg ba ikke om det.
652
01:10:23,275 --> 01:10:27,988
Det er én ting med
offentlig ansatte som ingen forstår.
653
01:10:28,197 --> 01:10:35,329
Iblant kan man slå en stake gjennom
hjertet på skurken.
654
01:10:35,537 --> 01:10:42,336
Det skal ikke nevnes under
yrkesveiledning på skolene.
655
01:10:42,544 --> 01:10:48,133
Og det gir ikke innpass
i fine klubber.
656
01:10:48,342 --> 01:10:52,012
Men følelsen overgår alt.
657
01:11:01,605 --> 01:11:03,732
Arbeidet venter.
658
01:11:03,941 --> 01:11:07,820
Takk familien for en hyggelig kveld.
659
01:11:36,515 --> 01:11:39,101
Betjent . . .
660
01:11:41,478 --> 01:11:44,148
Vi må finne pistolen.
661
01:11:50,237 --> 01:11:55,159
- Tre team har lett.
- Vi vet han gjorde det.
662
01:11:55,367 --> 01:11:59,413
Så . . . la oss finne den.
663
01:11:59,580 --> 01:12:03,625
Nytter ikke.
Vi må videre med noe annet.
664
01:12:13,260 --> 01:12:18,307
En fyr på bevislageret
skylder meg en tjeneste.
665
01:12:19,725 --> 01:12:23,979
Han kan bytte ut bevisene med disse.
666
01:12:24,188 --> 01:12:28,901
Det gir oss en match,
og vi har våpenet.
667
01:12:36,617 --> 01:12:39,912
- Reis hjem.
- Hva annet har du?
668
01:12:40,120 --> 01:12:43,749
- Reis hjem.
- Hva annet har du?
669
01:12:53,008 --> 01:12:56,929
Fortell meg noe
jeg trenger å vite.
670
01:12:57,137 --> 01:12:59,807
Det er meg.
671
01:12:59,973 --> 01:13:02,434
Ting tok litt overhånd i dag.
672
01:13:02,643 --> 01:13:08,148
Ingen av oss
ventet vel akkurat dette.
673
01:13:08,357 --> 01:13:11,610
Vi bør vel
674
01:13:11,819 --> 01:13:15,697
finne ut hva vi skal gjøre.
675
01:13:15,906 --> 01:13:19,910
Du vet hvor jeg er.
Ring meg.
676
01:13:21,995 --> 01:13:25,040
Du har én ny beskjed.
677
01:13:25,207 --> 01:13:28,377
Sendt i dag kl. 1 4. 1 0.
678
01:13:28,585 --> 01:13:31,380
Dette er Stephanie fra hotellet.
679
01:13:31,588 --> 01:13:36,844
Overvåkingsbåndene er klare.
Du kan hente dem i resepsjonen.
680
01:13:45,018 --> 01:13:50,190
Du vet at det er ham.
Det finnes ikke tvil.
681
01:13:51,650 --> 01:13:56,905
- Ansiktet mangler.
- Vi forstørrer det.
682
01:13:59,741 --> 01:14:03,912
- En hatt?
- Det er ham på dagen han skjøt henne.
683
01:14:04,121 --> 01:14:09,710
Hvorfor på den dagen?
Hvorfor akkurat den dagen?
684
01:14:09,918 --> 01:14:16,049
Han planlegger alt, inkludert hatten.
Hvorfor akkurat den dagen?
685
01:14:20,053 --> 01:14:23,557
Han måtte se det
med egne øyne.
686
01:14:23,765 --> 01:14:29,188
- De er ved bassenget.
- Ja. Han er sjalu. Kona er utro.
687
01:14:29,396 --> 01:14:36,403
Han hisser seg opp. Prøver kjolen
hennes, snuser på trusene. Helt psyko.
688
01:14:36,612 --> 01:14:41,116
Og han er en gærning
vi har på video.
689
01:14:41,283 --> 01:14:43,827
- Du har motivet.
- Ikke jeg.
690
01:14:44,036 --> 01:14:49,583
Jeg har ikke noe ansikt,
og derfor ikke noe motiv.
691
01:14:49,792 --> 01:14:55,798
- Advokatpiss!
- Ja, hvorfor tror du jeg slutter?
692
01:14:56,006 --> 01:15:01,887
Men jeg vil ikke avslutte
med en forstørret hatt -
693
01:15:02,054 --> 01:15:07,267
- når jeg burde hatt våpenet!
Og en tilståelse!
694
01:15:07,476 --> 01:15:10,062
- Jeg sa han var sleip.
- Du sviktet!
695
01:15:10,270 --> 01:15:12,773
- Og du er feig.
- Ikke prøv deg.
696
01:15:12,981 --> 01:15:17,653
Du fant ikke våpenet. Du lot
Nunally avhøre en han banket opp.
697
01:15:17,820 --> 01:15:20,906
Nunally løy for meg også.
698
01:15:24,493 --> 01:15:29,540
- Jeg må bygge en sak av ikkeno'.
- Som rasshøl gjør.
699
01:15:54,815 --> 01:15:56,984
- Beachum.
- Det er gjort.
700
01:15:57,192 --> 01:16:00,362
Våpenet ligger
i gressklipperen hans.
701
01:17:13,143 --> 01:17:15,604
Har du tid?
702
01:17:20,984 --> 01:17:23,529
Sett deg.
703
01:17:29,076 --> 01:17:33,122
- Jeg er ikke sint på deg.
- Ok.
704
01:17:35,082 --> 01:17:37,584
Er alt i orden?
705
01:17:46,885 --> 01:17:50,055
Kan du gjøre noe for meg?
706
01:17:51,640 --> 01:17:55,060
- Har du mobil?
- Ja.
707
01:17:57,646 --> 01:18:02,359
Kan du vente utenfor retten?
Muligens ringer jeg.
708
01:18:02,526 --> 01:18:07,906
Da bare legger du på.
709
01:18:08,115 --> 01:18:12,661
Så kommer du inn
og hvisker noe til meg -
710
01:18:12,870 --> 01:18:15,831
- om et våpenfunn.
711
01:18:17,916 --> 01:18:21,545
Du fant det?
712
01:18:22,838 --> 01:18:26,425
Har ikke bestemt meg ennå.
713
01:18:27,551 --> 01:18:29,470
Ok.
714
01:18:33,223 --> 01:18:35,559
Ok.
715
01:19:37,329 --> 01:19:39,915
Hr. Beachum.
716
01:19:40,124 --> 01:19:43,085
Ærede dommer.
717
01:19:43,293 --> 01:19:49,883
- Jeg har en begjæring til retten.
- Hva slags?
718
01:19:50,092 --> 01:19:53,762
Jeg begjærer meg frifunnet.
719
01:19:53,971 --> 01:19:56,348
- Protest.
- Hvorfor?
720
01:19:56,557 --> 01:20:01,186
Aktor har ingen reelle bevis mot meg.
721
01:20:01,353 --> 01:20:07,734
- De skulle framlegges nå.
- Alle hans vitner sier det samme.
722
01:20:07,943 --> 01:20:14,116
Min kone ble skutt, og jeg var
dessverre i huset. Og et offer selv.
723
01:20:14,324 --> 01:20:17,619
Jeg motsier ingen av aktors vitner.
724
01:20:17,828 --> 01:20:20,414
Jeg ber derfor om frifinnelse -
725
01:20:20,622 --> 01:20:27,504
- etter straffelovens paragraf 1 1 1 8,
pkt. 1 , siden bevisene er utilstrekkelige.
726
01:20:27,713 --> 01:20:29,465
Takk.
727
01:20:29,673 --> 01:20:34,094
Deres juridiske innsikt
har økt betraktelig over helgen.
728
01:20:37,764 --> 01:20:41,769
Har aktor nye bevis?
729
01:20:41,977 --> 01:20:44,563
Ærede dommer . . .
730
01:20:47,566 --> 01:20:50,903
Bare et øyeblikk.
731
01:21:18,764 --> 01:21:22,726
- Dommer . . .
- Hr. Beachum.
732
01:21:34,822 --> 01:21:36,949
Hr. Beachum?
733
01:21:58,595 --> 01:22:02,307
Jeg har ingen nye bevis.
734
01:22:13,152 --> 01:22:16,155
Begjæring om frifinnelse tas til følge.
735
01:22:16,363 --> 01:22:21,243
Juryen kan gå, og tiltalte settes fri.
736
01:22:24,246 --> 01:22:27,499
Takk, dommer.
737
01:22:31,795 --> 01:22:36,842
Selv klokker som står
har rett to ganger i døgnet.
738
01:22:44,933 --> 01:22:48,395
Ta det pent framover, Rob.
739
01:23:05,245 --> 01:23:07,748
WOOTON SIMS
740
01:23:13,212 --> 01:23:15,464
Willy?
741
01:23:15,672 --> 01:23:19,384
Hørte den dårlige nyheten.
742
01:23:19,551 --> 01:23:22,054
Ja, jeg følger med.
743
01:23:24,139 --> 01:23:26,892
Ikke vet jeg.
744
01:23:27,101 --> 01:23:33,357
Skal vi gå ut i kveld
og drikke oss fulle?
745
01:23:33,565 --> 01:23:37,152
Bare reisedag i morgen.
746
01:23:37,361 --> 01:23:39,822
Hva var det?
747
01:23:42,116 --> 01:23:44,368
Er du der?
748
01:24:43,927 --> 01:24:47,014
Signer her, her og nederst.
749
01:27:06,653 --> 01:27:10,699
Hr. Beachum?
For en overraskelse.
750
01:27:10,908 --> 01:27:15,746
Nei, la meg gjette.
Har du funnet Gud?
751
01:27:15,954 --> 01:27:20,959
Det er urettferdigheten som teller,
ikke tap eller seier.
752
01:27:21,168 --> 01:27:23,670
Dette er kostelig.
753
01:27:23,879 --> 01:27:27,257
La meg få nyte det.
754
01:27:32,095 --> 01:27:35,224
Du bør være medgjørlig nå.
755
01:27:40,896 --> 01:27:42,773
Hvorfor?
756
01:27:42,981 --> 01:27:46,819
Det vesle livet hun har -
757
01:27:47,027 --> 01:27:51,615
- avhenger av en maskin
med en ledning plugget i et støpsel.
758
01:27:51,824 --> 01:27:55,035
Den trekkes ut når jeg vil.
759
01:27:55,244 --> 01:27:58,372
Derfor.
760
01:28:38,829 --> 01:28:41,832
Unnskyld, jeg ser etter . . .
Glem det.
761
01:28:42,040 --> 01:28:44,209
Jeg har ringt og ringt.
762
01:28:44,418 --> 01:28:50,507
Jeg må ha hjelp med sivilrett. En
rettskjennelse. Han slår av maskinen.
763
01:28:50,716 --> 01:28:54,970
- Hva gjør du her?
- Jeg må stanse ham.
764
01:28:55,179 --> 01:29:01,018
Noen må ta fra ham retten
til å være hennes verge.
765
01:29:01,226 --> 01:29:05,773
Jeg prøvde virkelig.
La meg være.
766
01:29:05,981 --> 01:29:09,026
Han dreper kona si.
767
01:29:15,991 --> 01:29:19,495
Han dreper henne.
768
01:29:19,703 --> 01:29:24,082
Hva angår det Wooton Sims?
769
01:29:56,281 --> 01:29:59,618
Kjenner du noen sivilrettsdommere?
770
01:29:59,827 --> 01:30:03,872
- Glem det.
- Kjenner du noen?
771
01:30:04,039 --> 01:30:07,584
- Gi meg et nummer.
- Har du vært hjemom?
772
01:30:07,793 --> 01:30:11,213
Nei, jeg har prøvd
å finne en dommer.
773
01:30:11,380 --> 01:30:13,924
Du har besøksforbud.
774
01:30:14,133 --> 01:30:17,177
Har jeg besøksforbud?
775
01:30:17,386 --> 01:30:21,431
Du var på sykehuset i natt.
776
01:30:21,640 --> 01:30:26,061
- Så Crawford . . . ?
- Har skaffet seg advokat nå.
777
01:30:26,270 --> 01:30:31,108
- Goldstein?
- Hør da. Han kan få deg arrestert.
778
01:30:33,152 --> 01:30:38,198
- Du hadde sjansen.
- Jeg vet det. Jeg feilet.
779
01:30:38,407 --> 01:30:41,577
Han er fri,
og vi er maktesløse.
780
01:30:41,785 --> 01:30:46,748
Han er en vanlig borger,
og saken hans er avgjort.
781
01:30:46,957 --> 01:30:50,002
Sånn er reglene.
782
01:30:50,210 --> 01:30:53,338
Hva med . . . henne?
783
01:30:53,547 --> 01:30:57,217
Tenk heller på deg selv.
784
01:30:59,595 --> 01:31:02,014
Det har jeg gjort.
785
01:31:04,349 --> 01:31:07,144
Ganske mye.
786
01:31:35,756 --> 01:31:37,758
Hr. dommer?
787
01:31:39,885 --> 01:31:42,930
Jeg har ingen annen utvei.
788
01:31:48,560 --> 01:31:50,813
- Hei, Ted.
- Hei.
789
01:31:51,021 --> 01:31:56,902
- Den overlever neppe en anke.
- Jeg trenger bare tid.
790
01:31:58,904 --> 01:32:01,448
Her er papirene.
791
01:32:39,736 --> 01:32:42,322
Steng oksygenet.
792
01:33:08,515 --> 01:33:10,517
Hei!
793
01:33:23,238 --> 01:33:25,240
- Hva foregår her?
- Ut.
794
01:33:25,449 --> 01:33:28,577
- Jeg har en rettskjennelse.
- Bli med ut.
795
01:33:28,786 --> 01:33:32,539
- Jeg har en kjennelse.
- Bli med ut.
796
01:34:42,025 --> 01:34:45,195
Du tok ikke telefonen.
797
01:34:45,404 --> 01:34:48,699
Et svar i seg selv.
798
01:34:51,952 --> 01:34:54,621
Trenger du hjelp?
799
01:34:58,709 --> 01:35:01,378
Vil du ha en øl?
800
01:35:05,799 --> 01:35:08,302
Takk.
801
01:35:09,511 --> 01:35:12,389
Hva nå?
802
01:35:13,640 --> 01:35:16,435
Noe annet.
803
01:35:21,815 --> 01:35:25,527
Du hører til hos statsadvokaten.
804
01:35:25,736 --> 01:35:28,739
''Hoder må rulle'',
husker jeg.
805
01:35:28,947 --> 01:35:35,078
Jeg sitter i sjefsstolen.
Iallfall til neste valg.
806
01:35:36,413 --> 01:35:41,543
- Takk, men nei takk.
- Alle taper i blant.
807
01:35:44,797 --> 01:35:48,550
Jeg lot en morder slippe unna.
808
01:35:48,759 --> 01:35:52,012
Hvordan skal jeg leve med det?
809
01:35:52,221 --> 01:35:54,973
Det lærer du.
810
01:35:56,099 --> 01:35:58,811
Håper ikke det.
811
01:36:12,533 --> 01:36:17,871
Om det hjelper, var det
teknisk sett bare drapsforsøk.
812
01:36:18,038 --> 01:36:20,791
Det er jo noe.
813
01:36:44,523 --> 01:36:46,733
MARCUS BIVENS-SAKEN
814
01:36:46,942 --> 01:36:49,069
SAUL-SAKEN
815
01:36:54,450 --> 01:36:57,578
UNNTAK FRA FRIKJENNELSER
816
01:37:08,297 --> 01:37:11,467
Ja. Det er greit.
817
01:37:11,675 --> 01:37:14,428
Rapportene er på vei.
818
01:37:14,636 --> 01:37:17,097
Et øyeblikk.
819
01:37:17,306 --> 01:37:20,642
Jeg sitter i en annen samtale.
820
01:37:20,851 --> 01:37:24,855
Nei, jeg gjøre ikke det.
821
01:37:25,063 --> 01:37:26,774
Takk.
822
01:37:26,982 --> 01:37:32,154
Vel, som sagt,
rapportene er på vei.
823
01:37:33,405 --> 01:37:37,367
Hei, kjære.
Hentet du dressen?
824
01:37:37,576 --> 01:37:40,245
Får jeg lese den?
825
01:37:40,412 --> 01:37:44,541
Jeg henter ungene.
Vi sees på skolen.
826
01:37:44,750 --> 01:37:49,797
Jo, jeg drar nå.
Jeg blir ikke sen.
827
01:37:50,005 --> 01:37:52,841
Dra heller hjem.
828
01:37:54,343 --> 01:37:57,429
Skaff deg et liv.
829
01:37:57,638 --> 01:38:00,641
Nei vel.
830
01:38:00,849 --> 01:38:03,727
Slukk når du går.
831
01:38:08,232 --> 01:38:11,026
Din telefon.
832
01:38:12,027 --> 01:38:14,822
Vær så god.
833
01:38:17,032 --> 01:38:20,327
- Ja?
- Hei, småen.
834
01:38:25,874 --> 01:38:29,378
Nå, Willy, hører du meg?
835
01:38:31,046 --> 01:38:34,133
Jeg ville si farvel.
836
01:38:34,341 --> 01:38:38,846
Jeg drar i kveld
på ny bryllupsreise.
837
01:38:39,054 --> 01:38:42,391
Det blir ikke det samme
uten Jennifer.
838
01:38:44,518 --> 01:38:48,939
Nåvel, jeg har
en liten gave til deg.
839
01:38:49,148 --> 01:38:54,778
Men du arbeider ikke lenger
hos Wooton Sims.
840
01:38:54,987 --> 01:38:59,867
Og statsadvokaten
hadde ikke adressen.
841
01:39:01,702 --> 01:39:04,288
Noen forslag?
842
01:39:28,353 --> 01:39:31,440
Kom inn.
Jeg er straks der.
843
01:40:28,372 --> 01:40:31,291
God kveld, Willy.
844
01:40:37,256 --> 01:40:40,384
Hva synes du?
845
01:40:40,592 --> 01:40:43,262
Jo, det er -
846
01:40:43,428 --> 01:40:47,599
- virkelig, virkelig snilt av deg.
847
01:40:50,686 --> 01:40:56,733
Et enkelt ''nei takk'' holder
når man avslår en gave.
848
01:41:03,532 --> 01:41:10,789
Ikke hvem som helst kan se en annen
inn i øynene og skyte ham.
849
01:41:13,625 --> 01:41:17,713
Man trenger en egen styrke.
850
01:41:19,798 --> 01:41:22,634
Men det vet jo du.
851
01:41:22,843 --> 01:41:26,555
Det gjør jeg.
852
01:41:29,683 --> 01:41:32,269
Nå vel.
853
01:41:32,478 --> 01:41:36,565
Jeg må pakke.
Ikke begynn å skyte uten meg.
854
01:41:52,998 --> 01:41:56,001
Jeg merket meg noe.
855
01:41:58,587 --> 01:42:01,256
Litt for sent.
856
01:42:01,423 --> 01:42:03,967
Altfor sent.
857
01:42:05,552 --> 01:42:08,889
Men jeg merket meg at . . .
858
01:42:13,352 --> 01:42:18,524
. . . du og Nunally
hadde identiske våpen.
859
01:42:19,942 --> 01:42:21,944
Og så?
860
01:42:22,152 --> 01:42:26,031
Det var derfor
du dro til hotellet.
861
01:42:27,407 --> 01:42:31,370
Du byttet om våpnene.
862
01:42:35,666 --> 01:42:39,378
Jeg la det tilbake.
863
01:42:39,586 --> 01:42:42,756
Som du vil.
864
01:42:42,965 --> 01:42:46,927
Han så bare henne.
865
01:42:48,345 --> 01:42:55,102
Du visste at han
ville ta med seg mordvåpenet ut.
866
01:42:56,854 --> 01:43:00,232
Kløktig gjort.
867
01:43:03,026 --> 01:43:05,988
Ikke bare kløktig.
868
01:43:06,196 --> 01:43:09,658
Det var glitrende.
869
01:43:09,867 --> 01:43:12,327
Under rettssaken -
870
01:43:12,536 --> 01:43:16,915
- hadde han
det eneste beviset på seg.
871
01:43:17,124 --> 01:43:20,419
Ja.
872
01:43:20,627 --> 01:43:23,464
Og skjøt seg med det.
873
01:43:23,672 --> 01:43:26,633
Nå vel.
874
01:43:26,842 --> 01:43:31,680
Det hender livet
gir oss slike små gaver.
875
01:43:33,974 --> 01:43:38,312
Jeg forstår presis hva du mener.
876
01:43:40,105 --> 01:43:42,941
Jeg har nemlig kula.
877
01:43:45,569 --> 01:43:48,238
Fra din kones hode.
878
01:43:48,447 --> 01:43:52,534
Utilgjengelig mens hun levde.
879
01:43:52,743 --> 01:43:57,706
Den matcher Nunallys,
og da har jeg mordvåpenet.
880
01:44:04,004 --> 01:44:07,674
Elegant, Willy.
881
01:44:07,883 --> 01:44:10,093
Virkelig.
882
01:44:23,232 --> 01:44:26,276
En sann beviskjede.
883
01:44:26,485 --> 01:44:28,487
Stilig.
884
01:44:28,695 --> 01:44:30,447
Livaktig.
885
01:44:30,656 --> 01:44:32,699
Hjerteskjærende.
886
01:44:32,908 --> 01:44:36,161
Offerets rop fra graven.
887
01:44:38,705 --> 01:44:41,708
Juryer elsker sånt sludder, ikke sant?
888
01:44:41,917 --> 01:44:46,755
Du trenger knapt en tilståelse.
889
01:44:46,964 --> 01:44:51,677
Men for sikkerhets skyld skal du få en.
890
01:44:51,885 --> 01:44:56,140
Med alle saftige detaljer.
891
01:44:56,348 --> 01:44:59,726
Blir du tilfredsstilt da?
892
01:45:01,270 --> 01:45:03,480
Ja.
893
01:45:05,899 --> 01:45:09,945
Jeg skjøt min kone i ansiktet. Her.
894
01:45:10,154 --> 01:45:12,698
Hun så ikke pen ut.
895
01:45:12,906 --> 01:45:15,492
Jeg så ned på henne.
896
01:45:15,701 --> 01:45:19,079
Øynene hennes ble tomme.
897
01:45:19,288 --> 01:45:25,002
Jeg luktet blodet og dritten. Metallukt.
898
01:45:25,210 --> 01:45:30,090
Og ansiktet hans da han ville
vekke henne . . . Jeg ristet av latter.
899
01:45:30,299 --> 01:45:35,637
Jeg drepte begge svina
med en eneste kule.
900
01:45:37,890 --> 01:45:40,225
Ja da.
901
01:45:40,434 --> 01:45:44,480
Og nå har du din vesle kule.
902
01:45:44,688 --> 01:45:47,983
Bare ta den med i retten.
903
01:45:48,192 --> 01:45:53,572
Men du kan ikke, kan du vel?
904
01:45:54,698 --> 01:45:57,743
En gang frikjent, alltid fri.
905
01:45:57,951 --> 01:46:00,954
Du tapte saken. Synd.
906
01:46:01,163 --> 01:46:06,835
Nå er det likegyldig
hva du gjør og vet.
907
01:46:07,044 --> 01:46:10,088
Om hun så gjenoppsto -
908
01:46:10,297 --> 01:46:14,760
- og vitnet mot meg, hjalp det ikke.
909
01:46:20,265 --> 01:46:24,520
Du kan ikke tiltale meg.
910
01:46:25,646 --> 01:46:28,524
Aldri.
911
01:46:38,659 --> 01:46:41,578
Hun var i live.
912
01:46:49,545 --> 01:46:53,507
Da du ble tiltalt
for drapsforsøk -
913
01:46:53,715 --> 01:46:57,678
- levde din kone.
914
01:46:59,429 --> 01:47:03,600
Så bare måtte du
dra ut kontakten, hva?
915
01:47:05,769 --> 01:47:12,025
Nå er hun død, og da er det mord.
Overlagt drap. Det betyr ny tiltale.
916
01:47:12,234 --> 01:47:15,154
Nye bevis.
917
01:47:16,321 --> 01:47:19,324
Ny rettssak.
918
01:47:24,121 --> 01:47:28,000
Kom deg ut av mitt hus.
919
01:47:30,043 --> 01:47:33,005
Ja vel.
920
01:47:35,966 --> 01:47:39,761
Du kunne latt henne være.
921
01:47:41,638 --> 01:47:47,311
Hun ville overlevd oss, sa legen.
922
01:48:19,551 --> 01:48:21,804
Alle reiser seg.
923
01:48:24,056 --> 01:48:28,769
Drapssak mot
Theodore Crawford.
924
01:48:29,978 --> 01:48:34,608
Dommer Pinkus leder forhandlingene.
925
01:48:43,909 --> 01:48:47,329
Er aktoratet klar?
926
01:48:48,705 --> 01:48:52,835
Da kan åpningsforedraget begynne.
927
01:48:53,043 --> 01:48:56,547
Ærede jury,
dere vil få høre . . .
928
01:48:57,840 --> 01:49:00,175
Norske tekster:
Morten Barth og Trine Borg