1 00:02:47,685 --> 00:02:51,121 Les gens de la sécurité aérienne sont là. 2 00:02:51,155 --> 00:02:52,486 J'arrive. 3 00:03:46,300 --> 00:03:47,396 C'est là. 4 00:03:51,075 --> 00:03:53,143 Vous croyez qu'on devrait quand même utiliser les algorithmes ? 5 00:03:53,179 --> 00:03:54,249 Non. 6 00:03:55,079 --> 00:03:57,287 Vous voulez attendre les résultats du spectromètre ? 7 00:03:57,351 --> 00:03:58,588 Non ! 8 00:04:25,536 --> 00:04:26,836 Salut. 9 00:04:30,502 --> 00:04:31,702 On dîne ensemble, ce soir ? 10 00:04:34,636 --> 00:04:37,145 Si on sort d'ici, il se pourrait qu'on ne puisse revenir. 11 00:04:38,523 --> 00:04:39,750 D'accord. 12 00:04:43,244 --> 00:04:45,256 Je veux me réveiller près de toi... 13 00:04:46,366 --> 00:04:47,866 ...madame Smith. 14 00:04:50,320 --> 00:04:52,924 Je voudrais au moins savoir où tu vis. 15 00:04:56,953 --> 00:04:58,484 Je vis ici... 16 00:05:00,170 --> 00:05:01,670 ...monsieur Smith. 17 00:05:33,979 --> 00:05:35,323 Service de police métropolitain. 18 00:05:35,358 --> 00:05:37,358 Le lieutenant Nunally, s'il vous plaît... 19 00:05:37,532 --> 00:05:39,532 Le lieutenant Nunally sera ici à 18 h. 20 00:05:39,932 --> 00:05:41,032 Vous désirez parler à quelqu'un d'autre ? 21 00:05:41,060 --> 00:05:44,127 Non, je le verrai plus tard. Merci. 22 00:07:55,324 --> 00:07:57,424 Bonjour, Ciro ! 23 00:08:31,854 --> 00:08:33,154 Bonjour ! 24 00:08:36,029 --> 00:08:37,429 Tu es rentré plus tôt ? 25 00:08:38,356 --> 00:08:39,656 Oui. 26 00:08:43,633 --> 00:08:45,233 J'en ai soudain ressenti 27 00:08:45,633 --> 00:08:46,733 le besoin impérieux. 28 00:08:47,821 --> 00:08:49,620 Tu vas bien ? 29 00:08:52,350 --> 00:08:54,750 Oui... et j'aimerais un câlin. 30 00:08:59,735 --> 00:09:02,835 Je t'ai observée durant ton sommeil, la nuit. 31 00:09:07,022 --> 00:09:08,422 C'est une idée bizarre. 32 00:09:10,401 --> 00:09:15,101 Oui, il m'arrive au travail de soudain penser à toi, 33 00:09:15,555 --> 00:09:17,241 et je me sens submergé par l'émotion. 34 00:09:17,442 --> 00:09:21,442 C'est une sorte de force géophysique qui m'envahit tout entier. 35 00:09:22,570 --> 00:09:25,070 Que les choses changent, n'est-ce pas ? 36 00:09:26,848 --> 00:09:29,748 Il t'arrive de ressentir ça pour moi, Jen ? 37 00:09:30,186 --> 00:09:32,386 Je n'ai pas envie ce soir d'avoir cette discussion. 38 00:09:32,563 --> 00:09:35,478 J'essayais de décrire mes sentiments. 39 00:09:35,513 --> 00:09:37,224 Ça n'a pas l'air de sentiments. 40 00:09:39,274 --> 00:09:41,174 Et ça ressemble à quoi, selon toi ? 41 00:09:44,787 --> 00:09:49,287 Tu te crois plus brillant que moi. Tu dois te sentir très...puissant. 42 00:09:49,514 --> 00:09:51,214 Fragile, au contraire. 43 00:09:52,515 --> 00:09:54,435 On devrait parler, tous les deux. 44 00:09:54,485 --> 00:09:55,535 Non ! 45 00:09:55,673 --> 00:09:57,469 - Non ? - Non. 46 00:09:58,162 --> 00:09:59,862 D'accord. Comme tu veux. 47 00:10:01,008 --> 00:10:03,607 Je vais me changer et cuisiner quelque chose. 48 00:10:09,074 --> 00:10:10,373 Je t'aime. 49 00:10:13,005 --> 00:10:14,405 Je le sais. 50 00:10:17,679 --> 00:10:19,279 Et lui ? 51 00:10:20,196 --> 00:10:21,596 Madame Smith...? 52 00:10:25,913 --> 00:10:26,798 Je suis désolée. 53 00:10:26,999 --> 00:10:28,299 Ne le sois pas. 54 00:10:29,261 --> 00:10:32,161 Savoir fait mal, c'est mon destin. 55 00:10:32,495 --> 00:10:35,620 Remarque que j'ai en retour quelques petits plaisirs. 56 00:10:35,745 --> 00:10:37,511 qui font équilibre à la souffrance. 57 00:11:13,683 --> 00:11:15,851 Mr...Mme Crawford ? 58 00:11:15,898 --> 00:11:17,198 Est-ce que ça va ? 59 00:11:18,999 --> 00:11:20,098 Est-ce que ça va ? 60 00:12:41,652 --> 00:12:44,652 Vous avez vu quelque chose ou quelqu'un d'anormal ? 61 00:12:45,192 --> 00:12:46,492 Seulement Mr et Mme Crawford. 62 00:12:46,640 --> 00:12:48,600 - Personne d'autre ? - Non. 63 00:12:51,213 --> 00:12:52,813 Flores ! Ça va ? 64 00:12:52,984 --> 00:12:54,567 Oui, oui, comme d'habitude. 65 00:12:54,602 --> 00:12:57,502 On a peut-être un témoin, le jardinier. Il s'appelle Ciro. 66 00:12:58,423 --> 00:13:00,423 Les gars, voici le lieutenant Nunally. 67 00:13:00,747 --> 00:13:02,347 - Enchanté. - Bonsoir, monsieur. 68 00:13:02,493 --> 00:13:03,793 Comment ça se présente ? 69 00:13:13,632 --> 00:13:14,932 Monsieur Crawford ? 70 00:13:15,716 --> 00:13:16,916 Qui êtes-vous ? 71 00:13:16,964 --> 00:13:19,864 Lieutenant Robert Nunally. Négociateur dans les prises d'otages. 72 00:13:22,152 --> 00:13:23,452 Monsieur Crawford ? 73 00:13:30,391 --> 00:13:31,691 D'accord ! 74 00:13:33,458 --> 00:13:35,758 Vous deux. Suivez-moi. 75 00:13:47,230 --> 00:13:48,930 Vous seulement. 76 00:14:02,085 --> 00:14:03,385 Monsieur Crawford ? 77 00:14:04,967 --> 00:14:07,767 Je vais... ouvrir légèrement la porte. D'accord ? 78 00:14:12,688 --> 00:14:13,722 Salut. 79 00:14:13,859 --> 00:14:15,588 Salut. 80 00:14:16,292 --> 00:14:18,092 Je peux vous appeler Rob ? 81 00:14:19,569 --> 00:14:20,969 Oui... oui, si vous voulez. 82 00:14:22,558 --> 00:14:24,258 Y a beaucoup de vampires dehors. 83 00:14:26,971 --> 00:14:30,071 Monsieur Crawford... Vous me donnez votre pistolet ? 84 00:14:30,741 --> 00:14:33,441 Comme ça, je serai plus attentif à ce que vous dites. 85 00:14:35,415 --> 00:14:37,715 Vous visez plutôt mal, Rob. 86 00:14:38,827 --> 00:14:40,227 Façon de parler. 87 00:14:42,291 --> 00:14:44,691 Vous savez quoi ? On le fait ensemble. 88 00:14:45,198 --> 00:14:46,898 On va déposer chacun le nôtre. 89 00:14:47,504 --> 00:14:49,704 On va les déposer, et ensuite s'en éloigner. 90 00:14:51,451 --> 00:14:53,851 Ainsi, vous pourrez être attentif à ce que je vais dire. 91 00:14:55,749 --> 00:14:58,349 Eh bien, je voudrais que vous déposiez d'abord le vôtre. 92 00:14:59,264 --> 00:15:00,545 Je vous donne ma parole, 93 00:15:00,580 --> 00:15:03,580 que nous allons faire notre possible pour vous donner ce que vous voulez. 94 00:15:04,372 --> 00:15:06,172 Ça va bien finir alors. 95 00:15:19,245 --> 00:15:21,645 Monsieur Crawford, votre jardinier nous a dit que... 96 00:15:21,934 --> 00:15:23,234 C'est Ted. 97 00:15:23,695 --> 00:15:24,895 Excusez-moi ? 98 00:15:25,222 --> 00:15:26,922 Appelez-moi Ted. 99 00:15:27,866 --> 00:15:29,366 Ted ? Très bien... Ted. 100 00:15:31,790 --> 00:15:35,090 Votre femme, elle est ici ? 101 00:15:40,040 --> 00:15:41,640 Elle va bien ? 102 00:15:41,728 --> 00:15:43,028 Je pense que non. 103 00:15:44,108 --> 00:15:45,429 J'ai tiré sur elle. 104 00:15:46,765 --> 00:15:47,865 Sur votre femme ? 105 00:15:48,213 --> 00:15:50,613 C'est comme si j'avais... soudainement craqué. 106 00:15:51,920 --> 00:15:55,020 J'ai pris le pistolet... Je lui ai tiré dans la tête. 107 00:15:55,073 --> 00:15:56,973 Je sais que c'était mal. 108 00:16:05,654 --> 00:16:07,554 C'est à vous que je parle, Rob. 109 00:16:09,622 --> 00:16:10,922 Oh, mon Dieu ! 110 00:16:12,616 --> 00:16:16,116 Le meilleur endroit pour sentir le pouls, c'est l'artère fémorale. 111 00:16:16,951 --> 00:16:19,151 C'est sur la face interne du haut de la cuisse. 112 00:16:19,257 --> 00:16:22,757 Si vous glissez la main sous sa jupe, alors...vous le sentirez. 113 00:16:27,388 --> 00:16:28,688 On y va, on y va ! 114 00:16:32,800 --> 00:16:34,500 Il y a une victime blessée ! 115 00:16:41,210 --> 00:16:42,410 On a le pouls ! 116 00:16:54,658 --> 00:16:55,758 Rob. 117 00:16:55,795 --> 00:16:57,695 Bon travail. Ça va ? 118 00:17:50,015 --> 00:17:51,615 Je veux être présent. 119 00:17:52,100 --> 00:17:53,700 Tout va bien se passer. 120 00:17:55,357 --> 00:17:56,657 Je sais. 121 00:17:57,820 --> 00:17:59,520 Je veux être présent. 122 00:18:02,198 --> 00:18:04,378 Et que cette affaire soit bien ficelée, 123 00:18:04,648 --> 00:18:06,348 avant que le procureur ne s'en charge. 124 00:18:52,167 --> 00:18:54,159 Bonjour ! 125 00:19:03,305 --> 00:19:04,575 Arrête de crier, Phil. 126 00:19:04,780 --> 00:19:08,380 Je t'appele par courtoisie, et t'essaies d'en tirer avantage... 127 00:19:08,772 --> 00:19:11,572 Non, pas du tout. Et pas question de le réduire à un classé. 128 00:19:11,593 --> 00:19:13,293 J'ai peut-être des dossiers en retard, 129 00:19:13,380 --> 00:19:17,380 mais ça ne minimise pas le fait que ton client a tenté de tuer son beau-frère. 130 00:19:18,336 --> 00:19:19,936 Un accident de golf... Phil ! 131 00:19:21,187 --> 00:19:24,287 Ton client n'a qu'un bâton de golf. Il n'a pas une seule balle de golf, 132 00:19:24,316 --> 00:19:26,616 et l'accident est arrivé dans une cage d'escalier 133 00:19:26,952 --> 00:19:29,552 d'un tripot de jeu clandestin tout à fait illégal. 134 00:19:33,251 --> 00:19:34,551 On se verra au tribunal. 135 00:19:35,837 --> 00:19:38,837 Bien, pas moi. Quelqu'un de ce bureau y sera. T'auras qu'à le contacter. 136 00:19:44,460 --> 00:19:45,760 Beachum. 137 00:19:47,781 --> 00:19:49,081 Bonjour ! 138 00:19:51,223 --> 00:19:52,623 Non, pas encore. 139 00:19:53,369 --> 00:19:54,469 Oui. 140 00:19:54,523 --> 00:19:55,823 Wootom Sims ? 141 00:19:57,988 --> 00:19:59,088 Wootom Sims ? 142 00:19:59,573 --> 00:20:01,873 Je sais ce que c'est... Ça va... 143 00:20:03,142 --> 00:20:06,542 Tenue de soirée ? Ça va. A quelle heure ? D'accord, ça va. 144 00:20:08,378 --> 00:20:10,278 Remerciez-la pour moi. 145 00:20:12,571 --> 00:20:14,471 Combien de fois, est-ce que j'ai dit "ça va" ? 146 00:20:14,563 --> 00:20:15,863 Espèce de salaud ! 147 00:20:16,342 --> 00:20:19,242 Comment t'as décroché un poste ?! On m'a jamais accordé une entretien ! 148 00:20:20,129 --> 00:20:23,229 - Faisons comme si je n'étais pas là. - Je suis ton superviseur ! 149 00:20:23,383 --> 00:20:26,183 - Diplômé de l'université ! - Il me faut un smoking. 150 00:20:27,294 --> 00:20:28,320 T'as une veine de cocu ! 151 00:20:29,454 --> 00:20:30,819 - C'est possible ? - Bien sûr. 152 00:20:30,880 --> 00:20:31,730 Ils peuvent faire ça 153 00:20:31,791 --> 00:20:32,665 dans la journée ? 154 00:20:33,435 --> 00:20:34,935 - Oui. - Tiens. 155 00:20:34,936 --> 00:20:36,536 Non, prends plutôt celle-là. 156 00:20:38,649 --> 00:20:39,949 Alors, c'est quoi au juste ? 157 00:20:41,093 --> 00:20:43,093 Burt Wooton donne une soirée d'opéra bénéfice. 158 00:20:43,617 --> 00:20:44,743 Burt ? 159 00:20:44,778 --> 00:20:47,578 - Il veut qu'on l'appelle comme ça. - Tu devras te choisir un style. 160 00:20:48,539 --> 00:20:50,139 - Lequel ? - Bureau de Willy Beachum. 161 00:20:50,201 --> 00:20:51,701 - Classique. - Classique ! 162 00:20:51,702 --> 00:20:53,202 Classique ! 163 00:20:54,083 --> 00:20:56,483 Avec des boutons de manchettes et des genouillères. 164 00:20:57,808 --> 00:21:00,408 C'est pas classique. Avant et après. 165 00:21:01,633 --> 00:21:03,233 Dieu veut que t'ailles le rencontrer. 166 00:21:05,540 --> 00:21:06,743 Notre Dieu ? 167 00:21:06,778 --> 00:21:08,578 Notre Père qui êtes aux cieux au quatrième. 168 00:21:13,357 --> 00:21:15,257 Mr Lobruto ? Mr Beachum. 169 00:21:17,273 --> 00:21:18,873 - Asseyez-vous. - Merci. 170 00:21:22,682 --> 00:21:24,482 William "pas d'initiales du milieu" Beachum. 171 00:21:26,365 --> 00:21:28,665 Taux de condamnations : 97%. 172 00:21:29,534 --> 00:21:30,934 Très impressionnant. 173 00:21:31,520 --> 00:21:32,820 Merci, monsieur. 174 00:21:33,091 --> 00:21:35,791 Vous avez, bien sûr, refilé vos causes perdantes à vos confrères. 175 00:21:37,599 --> 00:21:38,899 Bien... 176 00:21:40,280 --> 00:21:43,380 J'ai pris 2 ou 3 de leurs dossiers pour chacun de ceux que je leur ai donnés. 177 00:21:43,515 --> 00:21:46,415 Ils étaient surchargés de travail et je déteste perdre. 178 00:21:47,488 --> 00:21:49,588 Vous ne gagnerez pas toujours chez Wooton Sims. 179 00:21:50,894 --> 00:21:53,494 Y travailler, c'est déjà un peu comme une victoire. Non ? 180 00:21:54,974 --> 00:21:57,274 Il vous faudra une initiale du milieu. 181 00:21:58,735 --> 00:21:59,935 Pardon ? 182 00:21:59,982 --> 00:22:02,482 Jouer au squash avec un deuxième prénom. 183 00:22:02,553 --> 00:22:05,053 Beaucoup choisissent le nom de jeune fille de leur mère. 184 00:22:05,290 --> 00:22:07,490 Ma mère n'a pas de nom de jeune fille. 185 00:22:09,209 --> 00:22:11,609 Je crois que votre place est ici, William. 186 00:22:13,211 --> 00:22:16,211 Excusez-moi, si j'ai travaillé aussi dur, c'est justement pour en partir. 187 00:22:20,042 --> 00:22:22,242 Ce n'est pas ce que je croyais. 188 00:22:24,862 --> 00:22:28,262 Vous avez de l'expérience comme plaideur, vous parlez bien... 189 00:22:30,045 --> 00:22:32,450 et on vous offre un poste très lucratif dans le privé. 190 00:22:32,521 --> 00:22:35,021 Vous serez bientôt assis derrière le banc des Lakers. 191 00:22:35,351 --> 00:22:37,551 La ville de Los Angeles peut faire autre chose pour vous ? 192 00:22:37,659 --> 00:22:39,659 Non, monsieur. Je vous remercie. 193 00:22:41,492 --> 00:22:43,092 C'est une ceinture de smoking, Willy. 194 00:22:44,043 --> 00:22:46,043 Une ceinture tout simplement ! D'accord ? 195 00:22:47,215 --> 00:22:48,415 Bien. Est-ce que ça va ? 196 00:22:48,416 --> 00:22:49,616 D'accord. 197 00:22:57,873 --> 00:22:59,473 Allez, Willy, décroche ! 198 00:23:02,040 --> 00:23:03,247 Quoi, Norman ? 199 00:23:03,282 --> 00:23:06,982 On a une tentative de meurtre d'un gars qui a tiré sur sa femme. Dans le coma. 200 00:23:07,185 --> 00:23:09,685 La comparution a lieu à 3 h. Devant le Juge Moran. 201 00:23:10,324 --> 00:23:11,824 3 heures ? C'est dans 15 minutes ! 202 00:23:12,354 --> 00:23:14,454 Je te signale que tu travailles encore ici, Willy. 203 00:23:14,755 --> 00:23:18,399 - Trouve quelqu'un d'autre pour y aller. - Tout le monde est pris. 204 00:23:18,400 --> 00:23:22,600 Pas de procès. Il y a une arme avec ses empreintes et des aveux. 205 00:23:22,646 --> 00:23:25,246 Il va sûrement plaider coupable. 206 00:23:27,383 --> 00:23:28,683 Ce sont de vrais aveux ? 207 00:23:29,172 --> 00:23:30,672 Spontanés et signés. 208 00:23:31,677 --> 00:23:33,077 Je t'en prie, Willy. 209 00:23:33,358 --> 00:23:34,758 D'accord. Mais... 210 00:23:36,546 --> 00:23:38,046 J'ai un problème. 211 00:23:38,268 --> 00:23:41,568 J'ai rendu ma décision ! S'ils veulent se chamailler, qu'ils sortent ! 212 00:23:42,576 --> 00:23:44,876 S'il vous plaît, Votre Honneur ! Je vous en prie ! 213 00:23:45,190 --> 00:23:46,555 Votre Honneur ! Écoutez-moi ! 214 00:23:56,575 --> 00:23:57,775 Maître Beachum, 215 00:23:58,171 --> 00:24:00,671 c'est bien de voir un avocat qui s'habille pour venir au tribunal. 216 00:24:00,888 --> 00:24:04,288 Je suis désolé, Votre Honneur. Très désolé. 217 00:24:04,543 --> 00:24:05,943 C'est une longue histoire. 218 00:24:06,638 --> 00:24:09,938 L'État de la Californie contre Theodore Crawford. 219 00:24:12,190 --> 00:24:15,190 Votre Honneur, je représente aujourd'hui Mr Crawford 220 00:24:15,286 --> 00:24:16,777 en tant qu'avocat commis d'office. 221 00:24:16,842 --> 00:24:20,042 Cependant, celui-ci prendra son propre avocat pour la suite des procédures. 222 00:24:20,838 --> 00:24:25,538 Monsieur Crawford, selon la section C64-187 223 00:24:25,873 --> 00:24:28,673 du Code pénal californien , vous êtes accusé de tentative de meurtre. 224 00:24:28,851 --> 00:24:32,551 Renoncez-vous à la lecture de la plainte et à l'énoncé complet de vos droits ? 225 00:24:32,952 --> 00:24:34,652 - Oui. - Oui, mais je... 226 00:24:34,698 --> 00:24:36,898 Voulez-vous enregistrer maintenant un plaidoyer ? 227 00:24:37,110 --> 00:24:40,610 Oui, non coupable. Je veux aussi me représenter moi-même. 228 00:24:41,957 --> 00:24:45,057 Vous n'aurez pas de difficulté à vous trouver un avocat, Mr Crawford. 229 00:24:45,152 --> 00:24:46,639 Non, mais je veux me représenter. 230 00:24:47,074 --> 00:24:48,774 Votre Honneur, je peux dire un mot à mon client ? 231 00:24:48,853 --> 00:24:50,853 Je ne suis pas votre client, tâchez de suivre. 232 00:24:51,518 --> 00:24:54,918 Mr Crawford, vous faites face à de très graves accusations. 233 00:24:55,168 --> 00:24:57,368 Je vous conseille fortement de prendre un avocat. 234 00:24:57,537 --> 00:25:00,842 C'est très aimable à vous, Votre Honneur mais je crois être dans mon droit. 235 00:25:01,043 --> 00:25:03,643 L'absence d'un avocat n'est pas un motif d'appel. 236 00:25:03,726 --> 00:25:05,426 Je comprends, je comprends. 237 00:25:06,177 --> 00:25:09,477 Le Ministère Public a-t-il des objections, Maître Beachum ? 238 00:25:11,263 --> 00:25:15,363 Votre Honneur, nous avons des aveux verbaux et signés. 239 00:25:17,475 --> 00:25:20,275 Aussi, j'incite fortement Mr Crawford à prendre 240 00:25:24,741 --> 00:25:27,941 un avocat compétent et à négocier une réduction de peine. 241 00:25:28,083 --> 00:25:30,783 C'est une preuve solide, Mr Crawford. Vous voulez y repenser ? 242 00:25:30,804 --> 00:25:32,104 Absolument pas. 243 00:25:32,453 --> 00:25:33,989 Tout ceci tourne au cirque ! 244 00:25:34,024 --> 00:25:36,624 Je vous remercie de vous soucier du décorum de la cour, 007. 245 00:25:36,870 --> 00:25:39,870 Malheureusement, Mr Crawford est un contribuable. 246 00:25:40,481 --> 00:25:44,081 Notre Constitution lui reconnaît le droit de tenter de manœuvrer la loi. 247 00:25:44,979 --> 00:25:49,179 Si Mr Crawford veut se défendre lui-même, cela allongera les débats. 248 00:25:49,799 --> 00:25:53,599 En conséquence, je ne pourrai continuer. Le Ministère Public n'a pas d'objection. 249 00:25:54,733 --> 00:25:58,633 Votre Honneur, j'aimerais renoncer à mon droit à l'enquête préliminaire 250 00:25:59,016 --> 00:26:02,616 et passer directement au procès dès que possible. Ça vous va, Maître Beachum ? 251 00:26:03,324 --> 00:26:07,424 Ne vous préoccupez pas de lui. Un autre procureur sera désigné. 252 00:26:08,539 --> 00:26:10,239 Non, j'aime maître Beachum. 253 00:26:11,996 --> 00:26:13,296 Maître Beachum ? 254 00:26:14,677 --> 00:26:15,977 Il vous aime. 255 00:26:18,538 --> 00:26:20,338 Oui. C'est formidable. 256 00:26:22,448 --> 00:26:25,548 Il semble que Mr Crawford connaisse ses droits et ses responsabilités. 257 00:26:26,475 --> 00:26:28,975 Alors Maître Beachum, la décision vous revient. 258 00:26:37,437 --> 00:26:38,637 Pourquoi pas ? 259 00:26:38,961 --> 00:26:39,488 Très bien. 260 00:26:39,515 --> 00:26:42,715 Le procès débutera aussitôt qu'une date sera disponible. 261 00:26:52,462 --> 00:26:53,762 Beachum ! 262 00:26:57,202 --> 00:26:59,002 On dit que vous êtes bon. 263 00:27:02,275 --> 00:27:03,575 Ah oui ? 264 00:27:06,038 --> 00:27:07,838 Vous êtes qui ? 265 00:27:08,047 --> 00:27:11,947 Lieutenant Nunally. J'ai recueilli les aveux de Crawford. 266 00:27:17,634 --> 00:27:18,834 Très bien. 267 00:27:18,860 --> 00:27:20,460 En quoi puis-je vous être utile ? 268 00:27:23,175 --> 00:27:25,275 Vous allez vous en occuper ou non ? 269 00:27:26,628 --> 00:27:29,128 J'ai l'impression que vous avez déjà un pied à l'extérieur. 270 00:27:36,779 --> 00:27:38,779 Ne prenez pas ça à la légère. 271 00:27:39,070 --> 00:27:42,070 Soyez prudent avec ce gars-là, il tourne pas très rond. 272 00:27:44,108 --> 00:27:45,808 Vous... vous avez recueilli ses aveux ? 273 00:27:47,464 --> 00:27:49,364 - Vous lui avez pris son pistolet ? - Oui. 274 00:27:50,026 --> 00:27:51,726 Alors ça ira tout seul. 275 00:27:52,797 --> 00:27:54,197 Vous en faites pas. 276 00:28:13,810 --> 00:28:15,210 Un whisky, s'il vous plait. 277 00:28:16,533 --> 00:28:17,833 Merci. 278 00:28:20,552 --> 00:28:21,952 Êtes-vous un requin ? 279 00:28:24,548 --> 00:28:25,577 Pardon ? 280 00:28:25,612 --> 00:28:28,712 Ça fait environ une demi-heure que je vous vois tourner en rond 281 00:28:29,056 --> 00:28:30,556 comme si votre vie en dépendait. 282 00:28:31,642 --> 00:28:33,142 Oui, je suis un requin. 283 00:28:35,110 --> 00:28:37,810 Et est-ce que vous, vous êtes aussi un requin ? 284 00:28:38,359 --> 00:28:39,759 Vous saluez Burt ? 285 00:28:43,066 --> 00:28:44,766 Burt parle au Maire. 286 00:28:44,873 --> 00:28:46,673 - Je vous connais ? - Nikki Gardner. 287 00:28:48,790 --> 00:28:50,290 Votre nouvelle patronne. 288 00:28:52,630 --> 00:28:54,130 L'invitation, c'est vous ! 289 00:28:54,234 --> 00:28:58,134 Je voulais connaître cet homme mystère que Burt venait de nous dénicher. 290 00:29:03,275 --> 00:29:04,875 Je ne connais pas vraiment Burt. 291 00:29:14,440 --> 00:29:17,040 Ici, chaque membre a une équipe d'associés seniors. 292 00:29:17,189 --> 00:29:19,989 Et chaque associé senior a une équipe d'associés juniors. 293 00:29:20,496 --> 00:29:24,096 Et vous êtes de mon équipe. Je superviserai votre travail 294 00:29:24,310 --> 00:29:27,510 et vous guiderai à travers les dédales de nos politiques. 295 00:29:27,793 --> 00:29:28,793 Une sorte de mentor ? 296 00:29:28,807 --> 00:29:31,007 Plus comme un agent de probation. 297 00:29:32,714 --> 00:29:34,314 Vous essayez de me faire peur ? 298 00:29:36,442 --> 00:29:38,042 Je peux vous poser une question ? 299 00:29:38,404 --> 00:29:39,704 Oui. 300 00:29:41,708 --> 00:29:44,208 Un de nos associés seniors s'appelle Calvin Tyler. 301 00:29:45,511 --> 00:29:47,111 Une sorte d'étoile montante. 302 00:29:47,174 --> 00:29:50,104 Le fils d'un de ses clients est accusé d'alcool au volant. 303 00:29:50,156 --> 00:29:52,342 C'est vous qui poursuivez. Et voilà qu'on apprend que Calvin est congédié 304 00:29:52,343 --> 00:29:55,743 et Burt Wooton, qui n'a jamais rencontré un associé junior auparavant 305 00:29:56,411 --> 00:29:59,211 en engage un et nous annonce que vous commencez dans deux semaines. 306 00:30:01,963 --> 00:30:04,463 Calvin voulait négocier une entente. 307 00:30:05,208 --> 00:30:08,008 Je lui ai dit que s'il m'obtenait une rencontre avec Mr Wooton, 308 00:30:10,799 --> 00:30:12,199 je le laisserais gagner. 309 00:30:12,468 --> 00:30:16,368 J'ai obtenu le rendez-vous. Il était mal préparé, je l'ai complètement lessivé. 310 00:30:18,298 --> 00:30:21,998 Son client a eu le maximum, et le lendemain, je rencontrais Mr Wooton. 311 00:30:23,382 --> 00:30:24,682 Eh bien, Burt. 312 00:30:27,697 --> 00:30:28,997 Techniquement, 313 00:30:29,891 --> 00:30:32,391 on ne peut pas dire que vous avez fait quelque chose de mal. 314 00:30:32,686 --> 00:30:35,286 J'ai pas été tout à fait honnête avec Calvin. 315 00:30:40,045 --> 00:30:41,645 Quelqu'un d'autre veut vous parler ? 316 00:30:45,856 --> 00:30:47,656 Je n'ai besoin de parler à personne d'autre. 317 00:30:52,298 --> 00:30:54,298 Bienvenue chez Wooton Sims. Répondez. 318 00:30:58,549 --> 00:31:01,149 Bonjour, Willy. C'est Flores. J'ai une mauvaise nouvelle. 319 00:31:02,186 --> 00:31:03,886 Le pistolet. Il vaut rien. 320 00:31:04,558 --> 00:31:06,058 Comment ça, il vaut rien ? 321 00:31:06,721 --> 00:31:11,767 Excellente arme, mais pas comme pièce à conviction, il a jamais servi. 322 00:31:11,768 --> 00:31:13,368 Il a jamais servi ? 323 00:31:13,404 --> 00:31:15,504 C'est bien celui qui était dans la maison ? 324 00:31:15,663 --> 00:31:18,791 Oui. Il appartient à l'accusé. 325 00:31:19,092 --> 00:31:22,768 Il se l'est procuré... le mois dernier. 326 00:31:22,769 --> 00:31:24,869 Mais elle n'a jamais quitté la maison. 327 00:31:25,295 --> 00:31:28,595 Il est resté à l'intérieur du moment du crime à son arrestation. 328 00:31:29,949 --> 00:31:32,049 Donc le pistolet est là. 329 00:31:32,758 --> 00:31:35,158 Alors ne me dites pas que le pistolet n'est pas là. 330 00:31:35,350 --> 00:31:37,750 Demain retournez-y avec une équipe et trouvez-le. 331 00:32:41,373 --> 00:32:42,973 Non. Pas encore. 332 00:32:42,988 --> 00:32:43,358 Pas encore... 333 00:32:43,859 --> 00:32:47,459 Bien, tout s'est passé tellement vite, vous savez,... 334 00:32:48,798 --> 00:32:52,398 J'ai pensé que j'avais pas à faire refaire la décoration. 335 00:32:52,963 --> 00:32:55,990 - Hein ? - Je vous remercie. 336 00:32:56,067 --> 00:32:56,809 Bien... 337 00:32:56,817 --> 00:32:59,917 qu'est-ce que la plupart des autres juniors choisissent ? 338 00:33:01,037 --> 00:33:02,232 Bien... bien... 339 00:33:03,820 --> 00:33:08,020 Quelle est la différence entre l'italien et l'anglais ? 340 00:33:11,147 --> 00:33:14,847 Je sais que ce sont 2 pays différents, Je parlais de design intérieur. 341 00:33:16,332 --> 00:33:17,932 Attendez une seconde. 342 00:33:19,801 --> 00:33:22,401 Selon vous, quel est le style de décoration de cette pièce ? 343 00:33:23,475 --> 00:33:24,875 Homicide moderne. 344 00:33:28,575 --> 00:33:31,375 J'en sais rien. Je le saurais quand je le verrai. 345 00:33:35,925 --> 00:33:37,725 A deux heures ? C'est... 346 00:33:40,737 --> 00:33:42,337 Oui, oui, j'y serai. 347 00:33:42,408 --> 00:33:43,808 A plus tard... Merci. 348 00:33:45,500 --> 00:33:47,200 C'est quoi, ce machin ? 349 00:33:47,717 --> 00:33:49,817 C'est un... truc. Ça... ça fait des choses. 350 00:33:51,056 --> 00:33:52,956 - C'est lui qui l'a fabriqué ? - Qui donc ? 351 00:33:53,168 --> 00:33:54,368 - Le gars ? - Oui. 352 00:33:55,403 --> 00:33:58,503 Venez voir ça. C'est le Glock 45 qu'il nous a donné. 353 00:34:00,104 --> 00:34:02,504 On n'a aucune autre trace de pistolet jusqu'à maintenant. 354 00:34:04,180 --> 00:34:07,580 Pas d'arme, pas de poudre sur ses mains, pas de sang sur ses vêtements. 355 00:34:08,034 --> 00:34:11,034 On a trouvé quatre douilles de 45 essuyées, pas d'empreintes. 356 00:34:11,605 --> 00:34:14,905 Y'a eu quatre coups de feu, y'a quatre balles en moins dans le boîtier. 357 00:34:15,534 --> 00:34:18,534 Y'a quatre douilles sur le plancher mais aucune empreinte. 358 00:34:19,072 --> 00:34:21,272 Et un pistolet qui n'a jamais servi. 359 00:34:21,353 --> 00:34:24,653 Le gars se paie notre tête. Il a truqué les dés. 360 00:34:27,813 --> 00:34:29,113 Elle est belle. 361 00:34:31,076 --> 00:34:34,076 Écoutez, le pistolet est ici quelque part. 362 00:34:36,080 --> 00:34:39,180 Peut-être bien qu'il portait des gants ou qu'il a eu le temps de se changer. 363 00:34:40,309 --> 00:34:42,509 Mais il est ici, et vous savez pourquoi il est ici ? 364 00:34:42,992 --> 00:34:45,992 La maison a été constamment surveillée et il n'en est pas sorti. 365 00:34:46,786 --> 00:34:47,886 Je peux me tromper, 366 00:34:47,887 --> 00:34:50,887 mais je ne pense pas... qu'il ait poussé des pattes au pistolet. 367 00:34:52,650 --> 00:34:55,850 Alors s'il le faut, prenez plus de gars. 368 00:34:55,884 --> 00:34:57,045 Je suis d'accord. 369 00:35:11,379 --> 00:35:12,879 C'est l'assurance invalidité. 370 00:35:13,505 --> 00:35:16,405 Presque tous les employés la prennent. c'est que 6,84 $ par mois. 371 00:35:16,570 --> 00:35:17,580 Très bien. 372 00:35:17,684 --> 00:35:20,684 Assurez-vous de signer la copie du diable. Autrement, ça ne compte pas. 373 00:35:22,952 --> 00:35:24,652 Je me rends à une réunion. 374 00:35:24,692 --> 00:35:26,952 Je veux être bien certaine que vous ne manquez de rien. 375 00:35:27,806 --> 00:35:29,406 Ça dépasse mes espérances. 376 00:35:32,693 --> 00:35:34,993 Je vais être en retard. Vous venez avec moi ? 377 00:35:35,256 --> 00:35:36,114 Oui. 378 00:35:36,185 --> 00:35:37,285 Je vous le renvoie tout de suite. 379 00:35:37,306 --> 00:35:40,606 Y'a plus qu'à commander le mobilier. J'allais lui montrer des couleurs. 380 00:35:42,117 --> 00:35:44,117 Je pensais qu'il s'agissait de cartes à jouer. 381 00:35:44,232 --> 00:35:45,698 Oui, en effet. 382 00:35:45,874 --> 00:35:47,674 - Très bien. - Je trouve ça joli. 383 00:35:47,732 --> 00:35:49,432 - Oui, et ça aussi. - Oui ! 384 00:35:49,915 --> 00:35:51,515 - Pas de violet. - Je m'en occupe. 385 00:35:52,818 --> 00:35:54,318 "Alors, ça dépasse vos espérances ?" 386 00:35:55,120 --> 00:35:56,820 Je parlais seulement de...décoration. 387 00:35:57,960 --> 00:35:59,760 Ne vous y attachez pas, vous ne serez pas souvent ici. 388 00:36:00,228 --> 00:36:03,728 Mardi dans deux semaines, toute l'équipe s'envole pour Chicago. 389 00:36:03,966 --> 00:36:05,666 Ah ? Qu'est-ce qui se passe à Chicago ? 390 00:36:05,817 --> 00:36:07,317 L'affaire Warfield. 391 00:36:07,990 --> 00:36:10,590 Le patron d'une compagnie de biotechnologie qui a volé 392 00:36:10,904 --> 00:36:12,504 300 millions à sa propre compagnie ? 393 00:36:12,724 --> 00:36:18,256 Le patron ignorait complètement ce que son directeur financier faisait. 394 00:36:18,257 --> 00:36:19,557 Ah oui, bien sûr. 395 00:36:20,600 --> 00:36:22,100 Il s'agit d'un test, Willy. 396 00:36:22,962 --> 00:36:25,462 Burt veut savoir ce que vous avez dans le ventre. 397 00:36:26,252 --> 00:36:28,752 Ça me plaît. Je suis assez bagarreur. 398 00:36:28,945 --> 00:36:32,445 Vous avez 2 semaines pour prendre connaissance de 8 mois de dépositions. 399 00:36:32,754 --> 00:36:34,105 Pas de problème. 400 00:36:34,240 --> 00:36:36,540 Et votre dernier dossier, là-bas ? 401 00:36:36,543 --> 00:36:37,593 Vous en faites pas. 402 00:36:55,510 --> 00:36:56,510 - Oui ? - Beachum ! 403 00:36:57,730 --> 00:37:01,730 Non, Danny. Non ! L'idée, c'est de sortir les choses d'ici. 404 00:37:03,016 --> 00:37:04,316 Oh, c'est ça, l'idée ! 405 00:37:05,086 --> 00:37:06,386 Désolé. 406 00:37:08,374 --> 00:37:10,674 - Prends donc un bonbon. - D'accord. 407 00:37:12,118 --> 00:37:14,161 - Il est de quelle couleur ? - Jaune. 408 00:37:14,341 --> 00:37:16,041 Saveur pop-corn. Dégueulasse. 409 00:37:16,909 --> 00:37:18,409 - Merci. - De rien. 410 00:37:20,271 --> 00:37:21,471 Danny, c'est même pas... 411 00:38:27,203 --> 00:38:28,503 Très bien. 412 00:38:32,351 --> 00:38:33,651 Désolé. 413 00:38:37,721 --> 00:38:39,021 Comment va ma femme ? 414 00:38:40,101 --> 00:38:41,401 Je sais pas. 415 00:38:42,150 --> 00:38:44,050 Mais elle est sûrement déjà allée mieux. 416 00:38:45,450 --> 00:38:48,550 On affirme qu'il faut parler aux personnes dans le coma. 417 00:38:49,454 --> 00:38:53,154 Ça peut leur être bénéfique. ou bien nous permettre de les atteindre. 418 00:38:54,148 --> 00:38:58,348 Mais vous êtes, je suppose, trop occupé à travailler sur l'affaire Warfield. 419 00:39:04,781 --> 00:39:06,081 Comment ? 420 00:39:08,076 --> 00:39:13,276 Ne croyez pas que je vous juge, Willy. Quelqu'un qui vient d'où vous venez, 421 00:39:13,732 --> 00:39:17,032 qui a payé ses études dans un collège de merde... 422 00:39:17,115 --> 00:39:19,815 en écrivant pour les petits gars de Princeton des articles sur Internet. 423 00:39:20,169 --> 00:39:24,469 Mon Dieu, 60 000 $ de dettes ! Et 97% de taux de condamnations. 424 00:39:26,601 --> 00:39:28,201 Vous ne l'avez pas volé, salopard. 425 00:39:30,797 --> 00:39:32,197 Mais qu'est-ce que vous avez fait ? 426 00:39:32,441 --> 00:39:34,541 Rien ne m'empêche de faire appel à un détective. 427 00:39:34,658 --> 00:39:36,031 Pas pour enquêter sur moi ! 428 00:39:36,066 --> 00:39:37,404 Vous enquêtez bien sur moi. 429 00:39:38,504 --> 00:39:40,004 Vous avez tiré sur votre femme. 430 00:39:40,282 --> 00:39:42,282 Seulement accusé. C'est comme ça que ça marche ? 431 00:39:42,873 --> 00:39:46,771 Si vous ne réussissez pas à produire de preuve, ça n'a aucune existence légale. 432 00:39:47,672 --> 00:39:50,072 Vos petits jeux ne m'intéressent pas. 433 00:39:50,898 --> 00:39:52,498 Vous allez devoir y jouer, fiston. 434 00:39:56,053 --> 00:39:59,153 Qu'est-ce que c'est ? Une nouvelle forme de communication ? 435 00:39:59,986 --> 00:40:01,469 Je vous ai renvoyé vos papiers. 436 00:40:01,770 --> 00:40:03,270 Ça s'appelle la ... 437 00:40:04,070 --> 00:40:06,570 Ça s'appelle la recherche de... D'accord ? 438 00:40:06,790 --> 00:40:09,890 Le Ministère a l'obligation légale, dans notre système, de communiquer 439 00:40:10,729 --> 00:40:13,629 les pièces du dossier à l'accusé pour qu'il prépare sa défense. 440 00:40:13,711 --> 00:40:15,111 Mais il n'y a rien dans ça, Willy. 441 00:40:15,441 --> 00:40:16,941 Vous n'avez rien découvert du tout. 442 00:40:19,318 --> 00:40:20,618 Ça, c'est votre point de vue. 443 00:40:21,697 --> 00:40:24,697 Mais il se pourrait bien que j'aie tapé dans le mille. 444 00:40:24,975 --> 00:40:26,275 Ils ont trouvé le pistolet ? 445 00:40:27,364 --> 00:40:29,964 Ce n'est pas nécessaire pour vous faire condamner. 446 00:40:32,312 --> 00:40:35,712 Dites-moi. Est-ce que ça vous embête si je vous appelle Willy ? 447 00:40:37,652 --> 00:40:38,413 Non. 448 00:40:39,188 --> 00:40:40,784 Non. 449 00:40:41,433 --> 00:40:42,733 Willy. 450 00:40:46,739 --> 00:40:49,239 J'aimerais vous avoir comme avocat. 451 00:40:51,176 --> 00:40:52,576 Je vous paierai une fortune. 452 00:40:54,993 --> 00:40:56,293 C'est moi qui vous poursuis. 453 00:40:56,579 --> 00:40:58,679 Oui, mais je vous offre une occasion unique 454 00:40:58,756 --> 00:41:01,256 de vous sortir de ce guêpier pendant qu'il en est temps. 455 00:41:01,691 --> 00:41:03,033 Je comprends. 456 00:41:03,758 --> 00:41:05,058 Avez-vous perdu l'esprit ? 457 00:41:06,192 --> 00:41:09,092 Je crois que je vais écouter mon avocat, je ne répondrai pas. 458 00:41:09,985 --> 00:41:10,719 Très bien. 459 00:41:11,565 --> 00:41:15,565 Je vous remercie de votre offre, mais je reste de ce côté. 460 00:41:15,996 --> 00:41:17,396 Y'a encore au moins une semaine. 461 00:41:21,884 --> 00:41:24,384 Écoutez, gardez ça. Vous en avez besoin. 462 00:41:24,745 --> 00:41:27,345 Et présentez aussi une liste de témoins. 463 00:41:27,346 --> 00:41:29,646 Non, je vous laisse vous charger de cette merde. 464 00:41:31,850 --> 00:41:33,650 Ah bon. Vous ne convoquerez pas de témoins ? 465 00:41:33,996 --> 00:41:36,296 Non, je suis innocent jusqu'à preuve du contraire. 466 00:41:38,963 --> 00:41:41,463 Vous avez entendu le Juge. Ça ne sera pas un motif d'appel. 467 00:41:41,493 --> 00:41:44,193 Ah, puis après ? Jury de mes pairs, etc., etc... 468 00:41:45,186 --> 00:41:46,486 Ouais. 469 00:41:49,411 --> 00:41:51,411 Vous savez, mon grand-père élevait des poules. 470 00:41:54,571 --> 00:41:57,071 Vous n'allez pas me parler de votre enfance difficile ? 471 00:41:57,301 --> 00:41:59,601 J'examinais les oeufs à la lumière. 472 00:41:59,892 --> 00:42:02,192 On tient l’œuf devant la lumière d'une chandelle 473 00:42:02,222 --> 00:42:03,792 pour y déceler des imperfections. 474 00:42:04,168 --> 00:42:09,019 Je devais mettre tous les oeufs craqués dans un panier pour la boulangerie. 475 00:42:10,220 --> 00:42:13,220 Une heure plus tard, il est revenu, il y avait 300 oeufs dans ce panier. 476 00:42:13,449 --> 00:42:14,716 Pourquoi autant ? 477 00:42:14,794 --> 00:42:17,894 Parce que j'avais trouvé un défaut sur chacun des 300 oeufs. 478 00:42:18,734 --> 00:42:23,034 Des irrégularités dans la coquille, ou de fines craquelures. 479 00:42:25,953 --> 00:42:29,453 Quand on scrute les choses, on voit qu'elles ont toutes un point faible, 480 00:42:30,259 --> 00:42:32,559 et c'est là que survient la fracture. 481 00:42:36,454 --> 00:42:37,754 Vous cherchez le mien ? 482 00:42:37,942 --> 00:42:39,242 Le vôtre, je l'ai déjà trouvé. 483 00:42:40,250 --> 00:42:41,550 Qu'est-ce que c'est ? 484 00:42:43,486 --> 00:42:44,986 Vous aimez gagner, Willy. 485 00:42:51,811 --> 00:42:53,811 Ouais. La blague porte sur moi. 486 00:42:54,001 --> 00:42:55,601 On ne peut mieux dire, mon cher Willy. 487 00:43:31,124 --> 00:43:32,370 Quel heure était-il ? 488 00:43:32,945 --> 00:43:35,405 Environ 5 h. Elle est arrivée, et elle a stationné dans l'entrée. 489 00:43:35,584 --> 00:43:38,584 Et Mr Crawford, lui ? Est-ce qu'il était déjà à la maison ? 490 00:43:38,993 --> 00:43:39,993 - Oui. - Depuis quand ? 491 00:43:41,828 --> 00:43:45,228 Un peu plus tôt que d'habitude. Vers 4 h, je pense. 492 00:43:47,688 --> 00:43:49,688 Avait-il stationné dans l'entrée ? 493 00:43:50,054 --> 00:43:54,154 Non. Il stationne toujours dans le garage. Il fait attention à sa voiture. 494 00:43:55,514 --> 00:43:57,914 Diriez-vous que c'est quelqu'un de très méticuleux ? 495 00:43:58,991 --> 00:44:00,091 Oh oui ! 496 00:44:00,217 --> 00:44:01,517 Toujours. 497 00:44:03,973 --> 00:44:05,273 Merci. 498 00:44:07,367 --> 00:44:09,767 Plus d'autres questions, Votre Honneur. 499 00:44:13,529 --> 00:44:14,829 Monsieur Crawford ? 500 00:44:16,004 --> 00:44:17,004 Oui, Votre Honneur ? 501 00:44:23,376 --> 00:44:24,376 Bonjour, Ciro. 502 00:44:29,724 --> 00:44:34,124 Non... Mr Crawford. c'est votre tour de contre-interroger le témoin. 503 00:44:35,168 --> 00:44:37,368 Oh. Non. Pas de questions. 504 00:44:41,923 --> 00:44:44,723 - A quelle heure ? - 5h12, exactement. 505 00:44:45,024 --> 00:44:48,024 On a fait appel au SWAT quand on a su qu'il y avait peut-être un otage. 506 00:44:48,632 --> 00:44:51,832 On a ensuite tenté de rentrer en contact par l'intercom à l'entrée. 507 00:44:52,011 --> 00:44:54,011 - Ça a réussi ? - Non. 508 00:44:54,395 --> 00:44:56,595 - Et ensuite ? - Deux autres escouades sont arrivées. 509 00:44:57,212 --> 00:44:59,312 On a aussitôt établi un périmètre de sécurité. 510 00:44:59,640 --> 00:45:02,140 tout autour de la maison afin de pouvoir la surveiller. 511 00:45:05,874 --> 00:45:08,674 Oh, désolé, désolé... Beachum... 512 00:45:08,709 --> 00:45:10,038 ...Votre Honneur 513 00:45:13,719 --> 00:45:16,219 Alors la maison a été complètement encerclée 514 00:45:16,229 --> 00:45:17,509 quelques minutes à peine après votre arrivé. 515 00:45:17,523 --> 00:45:18,923 Des quatre côtés. 516 00:45:19,014 --> 00:45:21,655 Et ni vous ni aucun autre des policiers présents 517 00:45:21,656 --> 00:45:24,256 n'a vu quiconque entrer ou bien sortir de cette maison. 518 00:45:24,803 --> 00:45:26,065 Non. 519 00:45:26,230 --> 00:45:27,430 Et ensuite ? 520 00:45:27,505 --> 00:45:30,585 La balle est entrée par le cortex frontal et le lobe temporal. 521 00:45:30,751 --> 00:45:34,551 Et s'est arrêtée contre le crâne dans la partie supérieure droite du cerveau. 522 00:45:34,610 --> 00:45:36,002 Et comme conséquences ? 523 00:45:36,337 --> 00:45:38,537 De graves et irréversibles dommages. 524 00:45:39,492 --> 00:45:41,492 Docteur Kang, est-il raisonnable de penser 525 00:45:41,688 --> 00:45:45,388 que la personne qui a infligé ce genre de blessure avait l'intention de tuer ? 526 00:45:46,884 --> 00:45:48,184 Un moment. 527 00:45:48,781 --> 00:45:49,781 Monsieur Crawford ? 528 00:45:50,400 --> 00:45:51,700 Oui, Votre Honneur ? 529 00:45:51,729 --> 00:45:52,729 Vous voulez peut-être émettre une objection ? 530 00:45:52,739 --> 00:45:55,539 Le témoin ne peut connaître votre état d'esprit. 531 00:45:56,569 --> 00:45:57,969 Non, merci... Votre Honneur. 532 00:46:01,117 --> 00:46:02,417 Poursuivez. 533 00:46:06,104 --> 00:46:07,404 Désolé. 534 00:46:08,006 --> 00:46:11,506 Et quand il a eu déposé son pistolet, qu'est-ce que Mr Crawford a fait ? 535 00:46:11,677 --> 00:46:13,977 Il a avoué avoir tiré sur sa femme. 536 00:46:14,634 --> 00:46:15,934 Il l'a avoué. 537 00:46:17,812 --> 00:46:19,912 Est-ce que M. Crawford vous a semblé confus, 538 00:46:20,910 --> 00:46:23,110 intoxiqué ou bien encore diminué ? 539 00:46:24,039 --> 00:46:27,639 Non, pas du tout. Il semblait parfaitement lucide. 540 00:46:27,923 --> 00:46:29,223 Inspecteur Nunally, 541 00:46:29,975 --> 00:46:33,075 qu'est-ce que Mr Crawford a dit ? 542 00:46:35,329 --> 00:46:36,529 Il a dit : 543 00:46:36,655 --> 00:46:38,855 "C'est comme si j'avais soudainement craqué. 544 00:46:39,626 --> 00:46:43,526 "J'ai pris le pistolet et j'ai tiré sur ma femme dans la tête." 545 00:46:43,941 --> 00:46:45,041 Objection ! 546 00:46:46,114 --> 00:46:48,114 Je suis désolée, Mr Crawford, vous avez parlé ? 547 00:46:48,135 --> 00:46:50,335 Oui, je veux émettre une objection. 548 00:46:50,902 --> 00:46:52,302 Pour quel motif ? 549 00:46:52,653 --> 00:46:53,953 Je ne sais pas. 550 00:46:54,868 --> 00:46:56,168 Votre Honneur... 551 00:46:56,582 --> 00:46:58,382 Je ne sais pas quel est le mot exact. 552 00:46:59,835 --> 00:47:03,135 C'est pas la première fois que ça arrivait. Mais... 553 00:47:04,158 --> 00:47:07,658 dans le vocabulaire juridique, je ne sais pas comment ça se dit. 554 00:47:09,066 --> 00:47:11,566 Eh bien, tentez de nous l'expliquer dans vos mots à vous. 555 00:47:14,643 --> 00:47:16,143 Ah. Baiser la victime. 556 00:47:21,759 --> 00:47:23,259 Vous avez dit dans mes mots. 557 00:47:24,846 --> 00:47:25,746 Votre Honneur ! 558 00:47:25,776 --> 00:47:29,576 Quel est le terme qui désigne le fait que le policier qui vous arrête 559 00:47:29,781 --> 00:47:31,781 avait des rapports sexuels avec votre femme ? 560 00:47:31,900 --> 00:47:35,100 Je trouve que c'est choquant et plutôt dégoûtant. 561 00:47:35,542 --> 00:47:37,242 Mais je me trompe peut-être. 562 00:47:43,966 --> 00:47:45,266 Rob ? 563 00:47:49,051 --> 00:47:50,351 Ah non, merde ! 564 00:47:58,161 --> 00:48:00,261 Je peux vous parler une seconde ? 565 00:48:03,883 --> 00:48:05,183 A l'ordre ! A l'ordre ! 566 00:48:05,372 --> 00:48:06,772 Huissier ! Huissier ! A l'ordre ! 567 00:48:06,773 --> 00:48:07,973 Huissier ! S'il vous plaît ! 568 00:48:09,327 --> 00:48:10,427 Salaud de menteur ! 569 00:48:10,437 --> 00:48:11,977 Audience interrompue ! 570 00:48:23,587 --> 00:48:26,387 Il avait ma liste de témoins. Il aurait dû le déclarer avant ça. 571 00:48:26,582 --> 00:48:28,282 J'ai fait une erreur, je suis désolé. 572 00:48:28,383 --> 00:48:31,783 Mr Crawford, vous saviez que ce n'était pas une excuse pour faire n'importe quoi. 573 00:48:31,977 --> 00:48:34,777 N'oublions pas que c'est la vérité. N'est-ce pas important ? 574 00:48:36,246 --> 00:48:38,646 Maître Beachum, est-ce que c'est vrai ? 575 00:48:39,386 --> 00:48:42,386 Je n'en ai aucune idée, Votre Honneur. On ne m'en avait pas parler avant. 576 00:48:42,936 --> 00:48:45,436 Rappelez-le à la barre, si jamais vous ne me croyez pas. 577 00:48:45,635 --> 00:48:47,435 La situation dégénère, Votre Honneur. 578 00:48:47,506 --> 00:48:50,306 Il a simplement provoqué mon témoin avec une allégation outrageante. 579 00:48:51,063 --> 00:48:52,463 Mais non, c'est la vérité. 580 00:48:52,814 --> 00:48:53,614 Désolé. 581 00:48:53,672 --> 00:48:55,672 Le détective que j'ai engagé a bien travaillé. 582 00:48:55,971 --> 00:48:58,271 Je devrais le citer comme témoin à charge. 583 00:48:58,665 --> 00:49:01,465 Dpuis la tragédie, il a fouillé les registres d'hôtels 584 00:49:01,565 --> 00:49:02,535 et trouvé des témoins 585 00:49:02,627 --> 00:49:05,427 qui confirment que ma femme et Mr Nunally étaient amants. 586 00:49:05,600 --> 00:49:06,900 J'ai un bon détective. 587 00:49:07,055 --> 00:49:09,355 Votre Honneur, qu'est-ce que ça changerait ? 588 00:49:09,425 --> 00:49:10,703 - Maître Beachum ! - Même s'il l'était... 589 00:49:10,704 --> 00:49:13,704 Votre témoin était l'amant de la victime. 590 00:49:13,771 --> 00:49:16,171 Et il a agressé l'accusé durant l'arrestation. 591 00:49:16,477 --> 00:49:18,877 En essayant d'obtenir de moi ma prétendue confession. 592 00:49:21,385 --> 00:49:22,385 Oh, voyons ! 593 00:49:22,885 --> 00:49:24,685 C'est un nouveau terme légal, ça ? 594 00:49:25,642 --> 00:49:28,042 Ne me faites pas sortir de mes gonds, Je vous préviens ! 595 00:49:28,272 --> 00:49:30,372 Votre Honneur, ses aveux, il les a signés au poste, 596 00:49:30,389 --> 00:49:32,372 deux heures après l'incident. D'accord ? 597 00:49:32,958 --> 00:49:35,958 Je craignais pour ma vie, car l'amant de ma femme qui venait de me battre 598 00:49:36,697 --> 00:49:40,297 était là dans la pièce avec ses amis et avec d'autres policiers. 599 00:49:41,198 --> 00:49:44,698 Est-ce que l'inspecteur Nunally était présent durant l'interrogatoire ? 600 00:49:49,507 --> 00:49:51,438 Peut-être bien, j'en sais rien. 601 00:49:51,539 --> 00:49:54,539 Parce que si c'est le cas, ses aveux signés et verbaux sont nuls. 602 00:49:55,974 --> 00:49:58,474 Si Nunally était là, Mr Crawford subissait une contrainte. 603 00:49:58,903 --> 00:50:00,903 Les aveux et toute preuve recueillis pendant que Nunally était présent 604 00:50:01,043 --> 00:50:03,443 seront écartés comme "fruits de l'arbre empoisonné." 605 00:50:04,263 --> 00:50:05,563 Ça n'a aucun sens. 606 00:50:05,729 --> 00:50:07,829 Le fruit de l'arbre et tout ça... C'est dans la Bible ? 607 00:50:07,971 --> 00:50:10,471 Saint Mathieu ? Ou bien Saint Marc ? 608 00:50:10,979 --> 00:50:12,579 Il a combiné cette histoire. 609 00:50:13,590 --> 00:50:14,890 Tout ça... c'est un coup monté ! 610 00:50:15,060 --> 00:50:17,660 Désolée, Maître Beachum, mais jamais je n'admettrai 611 00:50:17,680 --> 00:50:19,660 des aveux forcés dans ma salle d'audience. 612 00:50:19,682 --> 00:50:22,822 Votre Honneur, croyez-vous que je serai chez moi pour ThanksGiving ? 613 00:50:22,957 --> 00:50:23,951 C'est incroyable. 614 00:50:24,159 --> 00:50:25,659 N'abusez pas, Mr Crawford. 615 00:50:26,908 --> 00:50:30,408 Je vais donner à Maître Beachum quelques jours pour apporter de nouvelles preuves, 616 00:50:30,915 --> 00:50:33,915 et s'il n'y arrive pas, peut-être pourrez-vous rentrer. 617 00:50:34,509 --> 00:50:37,974 Alors nous nous reverrons ici lundi matin. 618 00:50:39,075 --> 00:50:40,075 Je crois que c'est tout. 619 00:50:40,178 --> 00:50:41,476 Merci, Votre Honneur. 620 00:50:45,148 --> 00:50:46,448 Au revoir. 621 00:50:53,342 --> 00:50:55,842 Vous n'avez même pas eu le cran de venir me voir. 622 00:50:57,580 --> 00:50:58,780 J'allais le faire ! 623 00:50:59,593 --> 00:51:00,893 Quand j'aurai trouvé 624 00:51:03,293 --> 00:51:04,544 comment poursuivre l'affaire. 625 00:51:04,604 --> 00:51:07,604 Qui vous fait croire que c'est vous qui en décidez ? 626 00:51:08,826 --> 00:51:10,329 Alors comme ça, vous me la retirez ? 627 00:51:10,364 --> 00:51:11,844 Vos valises sont déjà faites ! 628 00:51:12,264 --> 00:51:13,464 Partez. 629 00:51:15,052 --> 00:51:16,852 Même si je trouvais une nouvelle preuve ? 630 00:51:16,985 --> 00:51:19,385 Où ça ? Dans une boutique de preuves ? 631 00:51:19,793 --> 00:51:22,293 Est-ce qu'elles ouvrent tôt le lendemain de ThanksGiving ? 632 00:51:23,069 --> 00:51:24,369 Mon témoin... 633 00:51:24,969 --> 00:51:26,319 m'a menti. 634 00:51:26,370 --> 00:51:29,370 Oui, parce qu'il a pu le faire, parce que vous étiez distrait. 635 00:51:29,405 --> 00:51:32,905 Je sais pourquoi. Vous ne pensiez qu'à votre prochain emploi très payant. 636 00:51:33,004 --> 00:51:35,704 Et ce qui se passe ici n'est plus tellement important. 637 00:51:35,901 --> 00:51:37,901 C'est de ça qu'il est question ? 638 00:51:38,784 --> 00:51:40,784 Je veux pas être comme vous dans 20 ans. 639 00:51:41,091 --> 00:51:42,691 Faites attention à ce que vous dites. 640 00:51:43,518 --> 00:51:46,555 Vous voulez me juger ? Faites-le. Mais tout ça, c'est un coup monté ! 641 00:51:47,118 --> 00:51:48,418 Les aveux, tout ! 642 00:51:49,302 --> 00:51:50,602 Peut-être bien. 643 00:51:51,082 --> 00:51:55,182 Mais ça n'avait pas à devenir une humiliation publique pour ce bureau. 644 00:51:55,421 --> 00:51:57,021 Vous êtes arrivé là mal préparé. 645 00:51:57,026 --> 00:52:00,268 Vous vous êtes montré suffisant et vous avez terni notre réputation. 646 00:52:00,269 --> 00:52:02,069 J'ignore encore à quel point. 647 00:52:02,469 --> 00:52:04,769 Mais vous n'avez pas l'air de vous en soucier. 648 00:52:05,016 --> 00:52:07,816 Mais ne vous en faites pas, Willy, on paiera les pots cassés. 649 00:52:34,972 --> 00:52:36,272 Whisky. 650 00:52:45,305 --> 00:52:46,499 Merci. 651 00:52:48,038 --> 00:52:49,338 Comme ça... 652 00:52:50,731 --> 00:52:52,331 On vous a massacré, aujourd'hui. 653 00:52:53,448 --> 00:52:54,948 Il faut admirer son adresse. 654 00:52:56,140 --> 00:52:57,140 Ah oui ? 655 00:52:57,535 --> 00:52:59,135 -"Il honore celui le mérite". 656 00:53:00,622 --> 00:53:01,822 Qu'est-ce que Lobruto a dit ? 657 00:53:03,409 --> 00:53:04,709 Il m'a retiré l'affaire. 658 00:53:05,172 --> 00:53:06,372 C'est bien. 659 00:53:06,373 --> 00:53:07,373 - Ah oui ? - Oui. 660 00:53:07,994 --> 00:53:09,194 Il limite les dégâts. 661 00:53:11,413 --> 00:53:12,510 Vous ne connaissez pas ce gars-là. 662 00:53:12,545 --> 00:53:14,845 J'ai dû me battre avec Burt, aujourd'hui... 663 00:53:15,403 --> 00:53:18,403 pour l'empêcher de se débarrasser de vous. 664 00:53:26,414 --> 00:53:27,814 Vous voulez cet emploi ? 665 00:53:29,538 --> 00:53:30,838 Oui. 666 00:53:33,513 --> 00:53:34,513 Bien. 667 00:53:38,388 --> 00:53:40,988 Je dois rester ici encore environ une heure. 668 00:53:43,486 --> 00:53:46,086 Je crois que le mieux, serait que vous rentriez chez vous. 669 00:53:47,076 --> 00:53:48,676 et que vous m'appeliez plus tard. 670 00:53:54,208 --> 00:53:55,608 Appelez-moi. 671 00:54:44,497 --> 00:54:46,397 Tu sais, t'es pas obligé de t'en aller. 672 00:54:47,271 --> 00:54:48,671 Si, je dois y aller. 673 00:55:02,385 --> 00:55:04,485 Tu célèbres pas ThanksGiving en famille ? 674 00:55:04,720 --> 00:55:05,982 Non. 675 00:55:09,010 --> 00:55:12,510 Moi, il faut que j'aille... faire acte de présence. 676 00:55:12,683 --> 00:55:13,951 Si tu veux venir... 677 00:55:18,920 --> 00:55:20,220 D'accord. 678 00:55:25,392 --> 00:55:26,392 Merci. 679 00:55:29,341 --> 00:55:30,841 Attends avant de dire ça. 680 00:56:23,040 --> 00:56:25,040 Monsieur Beachum, puis-je vous aider ? 681 00:56:25,219 --> 00:56:26,719 Je vous en prie ! Monsieur Beachum ! 682 00:56:29,811 --> 00:56:31,211 Rendez-le-moi. 683 00:56:34,522 --> 00:56:37,522 J'assume l'entière responsabilité de ce qui s'est passé. 684 00:56:38,997 --> 00:56:41,997 Bien que je pense que ça aurait pu arriver à n'importe qui. 685 00:56:42,745 --> 00:56:46,745 Si J'avais fait un peu plus attention, ça ne me serait pas arrivé. 686 00:56:48,679 --> 00:56:52,079 Je ne vous redonnerai pas ce dossier pour réparer votre ego. 687 00:56:54,411 --> 00:56:56,011 Il s'agit pas seulement de mon ego. 688 00:56:56,487 --> 00:56:58,987 c'est aussi parce que ce... ce gars, 689 00:57:01,130 --> 00:57:03,130 a l'air d'adorer la situation. 690 00:57:03,736 --> 00:57:05,036 Adorer la situation ? 691 00:57:05,538 --> 00:57:06,738 Mais ça n'est pas une preuve. 692 00:57:07,334 --> 00:57:10,634 C'est vrai, mais il faut que quelqu'un puisse l'arrêter. 693 00:57:13,165 --> 00:57:14,365 Donnez-moi encore une chance. 694 00:57:15,966 --> 00:57:18,466 Et s'il y a un moyen de le faire, je le trouverai. 695 00:57:19,728 --> 00:57:21,528 Et si vous n'y arrivez pas ? 696 00:57:23,061 --> 00:57:25,061 Si vous partez maintenant, je vous remplace. 697 00:57:26,190 --> 00:57:28,190 Je suis à l'abri. J'aurai agi. 698 00:57:29,035 --> 00:57:31,435 Mais si vous continuez et perdez cette cause, 699 00:57:31,555 --> 00:57:34,455 vous pourrez dire adieu à votre brillant nouvel emploi. 700 00:57:35,009 --> 00:57:36,709 Et je ne pourrai pas vous garder. 701 00:57:36,972 --> 00:57:39,472 On dépend de l'État, et des têtes devront rouler. 702 00:57:43,569 --> 00:57:44,969 Vous voulez rembarquer ? 703 00:57:51,769 --> 00:57:53,069 Merci. 704 00:57:57,656 --> 00:57:59,156 Je suis sûr qu'il est là. 705 00:57:59,614 --> 00:58:02,014 Sauf qu'il s'est volatilisé. 706 00:58:03,415 --> 00:58:06,515 Qu'est-ce qu'il a fait, Inspecteur ? Il l'a attaché à un ballon d'hélium ? 707 00:58:06,648 --> 00:58:07,848 Peut-être. 708 00:58:07,978 --> 00:58:09,978 Peut-être qu'il l'a fait dissoudre dans l'acide. 709 00:58:13,603 --> 00:58:15,603 Vous savez quoi, Inspecteur ? 710 00:58:18,459 --> 00:58:20,559 Votre incapacité à faire votre travail efficacement 711 00:58:20,757 --> 00:58:22,757 me complique énormément le mien. 712 00:58:23,204 --> 00:58:24,298 Vous comprenez ? 713 00:58:24,394 --> 00:58:25,394 Je retourne en cour 714 00:58:26,294 --> 00:58:27,475 lundi prochain. 715 00:58:28,496 --> 00:58:32,096 D'accord. Je réunis une équipe et on fouille une dernière fois. 716 00:58:32,825 --> 00:58:34,125 Et c'est tout. 717 00:58:43,615 --> 00:58:45,615 Ma femme a emmené les enfants chez sa mère. 718 00:58:45,953 --> 00:58:48,353 Et tous les médias assiègent ma maison. 719 00:58:49,114 --> 00:58:50,314 Mais à quoi avez-vous pensé ? 720 00:58:52,001 --> 00:58:54,401 Vous êtes appelé à la maison de votre amie ! 721 00:58:55,528 --> 00:58:57,528 Je savais pas que c'était sa maison. 722 00:58:57,995 --> 00:58:59,195 Par contre, c'était son nom. 723 00:59:03,702 --> 00:59:05,702 Son nom non plus, je le connaissais pas. 724 00:59:07,885 --> 00:59:09,685 En tout cas, pas son vrai. 725 00:59:11,359 --> 00:59:15,559 On se voyait au Miramar, à la même heure, deux fois par semaine. 726 00:59:16,543 --> 00:59:19,543 On posait pas de questions, on se téléphonait pas, non plus. 727 00:59:20,351 --> 00:59:22,451 C'était les règles du jeu. C'était ses règles. 728 00:59:23,713 --> 00:59:26,313 Aviez-vous l'impression qu'elle a établi ces règles 729 00:59:26,466 --> 00:59:28,566 parce qu'elle avait déjà fait ça avant ? 730 00:59:30,302 --> 00:59:31,602 Répondez-moi franchement. 731 00:59:33,403 --> 00:59:36,403 J'ai peur qu'un avocat soit un peu trop cynique pour comprendre. 732 00:59:36,523 --> 00:59:40,223 Mais cette relation que nous avions, c'était plus qu'une simple aventure. 733 00:59:40,796 --> 00:59:43,296 Cette fille me faisait me sentir... 734 00:59:45,752 --> 00:59:47,152 Qu'est-ce que j'aurais dû faire ? 735 00:59:48,938 --> 00:59:50,238 Me l'avouer. 736 00:59:50,653 --> 00:59:52,553 J'ai essayé de vous mettre en garde. 737 00:59:54,265 --> 00:59:56,565 Non, non ! Vous m'avez dit qu'il était brillant. 738 00:59:59,531 --> 01:00:02,031 Vous auriez dû me prévenir que vous étiez stupide. 739 01:00:03,212 --> 01:00:04,912 Allez donc vous faire foutre ! 740 01:00:06,113 --> 01:00:08,613 Me faire foutre ? Vous vous en êtes chargé. 741 01:00:08,845 --> 01:00:10,645 Je savais pas qu'il était au courant ! 742 01:00:10,746 --> 01:00:12,746 J'avais aucun moyen de savoir qu'il le savait ! 743 01:00:13,362 --> 01:00:16,362 Je croyais qu'il était complètement fou, c'est tout ! 744 01:00:38,207 --> 01:00:40,007 Il y a bien des caméras de sécurité ? 745 01:00:40,237 --> 01:00:41,237 Oui, il y en a. 746 01:00:42,496 --> 01:00:44,996 Je peux avoir une copie de l'enregistrement du 10 novembre ? 747 01:00:45,146 --> 01:00:46,778 Oui, dès que possible. 748 01:00:49,850 --> 01:00:51,850 On me met la pression. 749 01:01:01,951 --> 01:01:04,451 Tout était comme ça quand il est parti ? 750 01:01:04,718 --> 01:01:06,018 Oui. 751 01:01:16,270 --> 01:01:18,770 Ils allaient partir en voyage la semaine prochaine ? 752 01:01:19,207 --> 01:01:20,507 Excusez-moi. 753 01:01:23,356 --> 01:01:24,556 Crawford Aéronautique. 754 01:01:25,639 --> 01:01:26,839 Oui, il est là. 755 01:01:27,715 --> 01:01:28,815 C'est pour vous. 756 01:01:29,923 --> 01:01:31,523 Sur la une. 757 01:01:37,890 --> 01:01:38,890 Allô ? 758 01:01:38,992 --> 01:01:40,992 Salut, Willy. Dites-moi, est-ce que ça avance ? 759 01:01:44,002 --> 01:01:48,602 Je suis encore dehors, et vous, encore en dedans. Alors... 760 01:01:49,117 --> 01:01:52,217 Oui, ça, c'est vrai. Vous pensez donc que le monde a encore un sens ? 761 01:01:52,975 --> 01:01:55,775 Avez-vous tout ce qu'il vous faut, Willy ? Prendriez-vous un café ? 762 01:01:58,224 --> 01:01:59,524 Non, merci. 763 01:02:00,219 --> 01:02:01,219 D'accord. 764 01:02:02,348 --> 01:02:05,048 Vous avez trouvé une nouvelle preuve, dites-moi ? 765 01:02:05,822 --> 01:02:08,322 Qu'est-ce qu'il y a, Willy, on n'est plus amis ? 766 01:02:08,808 --> 01:02:12,308 Je veux vous aider et je suis le seul à qui vous pouvez parler. 767 01:02:13,118 --> 01:02:14,418 Je vais raccrocher. 768 01:02:14,558 --> 01:02:16,558 Vous me rendriez un service ? 769 01:02:16,897 --> 01:02:19,498 Dites à Tina d'annuler les billets de ma femme. 770 01:02:19,723 --> 01:02:22,879 Oui, on avait projeté de partir en voyage, de s'évader. 771 01:02:23,584 --> 01:02:26,584 La semaine prochaine, en fait, une deuxième lune de miel. 772 01:02:27,618 --> 01:02:30,118 Douloureusement ironique, je dois dire. 773 01:02:31,007 --> 01:02:35,007 Moi, je ne crois pas que Jennifer puisse partir, Willy. Et vous ? 774 01:02:49,338 --> 01:02:51,838 Eh bien, on a fouillé de la cave au grenier. 775 01:02:53,079 --> 01:02:54,279 Pas de pistolet. 776 01:02:55,951 --> 01:02:57,351 Désolé, Willy. 777 01:03:01,010 --> 01:03:02,210 Bonsoir. 778 01:03:31,308 --> 01:03:34,252 "Oseras-tu rester dehors ? 779 01:03:34,277 --> 01:03:35,399 Oseras-tu entrer ? 780 01:03:37,148 --> 01:03:40,082 Qu'est-ce que tu as à perdre ? Qu'est-ce que tu as à gagner ? 781 01:03:42,554 --> 01:03:44,850 Et si tu entres, tourneras-tu à gauche ou à droite ? 782 01:03:46,022 --> 01:03:47,460 Ou à trois, quatre pas ? 783 01:03:47,489 --> 01:03:49,025 Ou peut-être un peu moins ? 784 01:03:50,594 --> 01:03:52,459 Tu seras peut-être si embrouillé 785 01:03:52,550 --> 01:03:53,850 que tu te mettras à descendre 786 01:03:54,635 --> 01:03:57,835 d'un pas vertigineux de longues routes zigzagantes... 787 01:03:59,396 --> 01:04:02,396 et à parcourir durant des milles de bizarres étendues sauvages 788 01:04:03,607 --> 01:04:07,607 pour arriver, j'en ai peur, à un endroit totalement inutile : 789 01:04:09,093 --> 01:04:10,993 la salle des pas perdus... 790 01:04:12,654 --> 01:04:14,754 Pour les gens qui attendent... 791 01:04:16,186 --> 01:04:19,886 qui attendent un départ de train... ou une arrivée d'autobus... 792 01:04:21,768 --> 01:04:24,168 ou un vol d'avion... Ou le courrier qui va arriver. 793 01:04:25,687 --> 01:04:29,887 Ou la pluie qui va tomber. Ou le téléphone qui va sonner. 794 01:04:30,543 --> 01:04:32,743 Ou la neige qui va neiger. 795 01:04:33,142 --> 01:04:36,142 Ou qui attendent un oui ou un non... 796 01:04:38,947 --> 01:04:41,947 Ou un collier de perles ou un pantalon... 797 01:04:43,807 --> 01:04:45,707 ou une perruque frisée... 798 01:04:48,200 --> 01:04:49,900 Ou une autre chance." 799 01:04:51,742 --> 01:04:53,542 Qu'est-ce que vous faites ? 800 01:05:02,184 --> 01:05:04,184 J'ai entendu dire que ça pouvait aider. 801 01:05:05,032 --> 01:05:06,732 Qui vous a dit ça ? 802 01:05:10,274 --> 01:05:11,974 Le gars qui lui a tiré dessus. 803 01:05:16,573 --> 01:05:18,573 Êtes-vous de la famille ? 804 01:05:19,046 --> 01:05:21,046 Je suis du Bureau du Procureur Général. 805 01:05:26,887 --> 01:05:28,887 Nous sommes à court de témoins. 806 01:05:32,425 --> 01:05:34,425 Vous savez, elle a bougé tout à l'heure. 807 01:05:35,241 --> 01:05:37,841 Ses paupières ont bougé comme si elle allait ouvrir les yeux. 808 01:05:38,159 --> 01:05:40,759 Parfois, on doit leur fermer les yeux avec du ruban. 809 01:05:41,018 --> 01:05:43,818 Ils bougent tous, vous savez. Ils tressautent, font des bruits. 810 01:05:43,909 --> 01:05:46,509 on pourrait croire qu'ils rêvent, mais ce n'est pas ça. 811 01:05:46,669 --> 01:05:49,369 C'est tout ce qu'il reste de leur système. 812 01:05:53,566 --> 01:05:55,466 Le réflexe normal, c'est vers le bas. 813 01:05:55,785 --> 01:05:58,185 Vers le haut, ça indique un traumatisme crânien. 814 01:05:59,970 --> 01:06:02,670 Et même si elle se réveillait, elle ne se rappellerait pas comment parler. 815 01:06:02,680 --> 01:06:05,685 Encore moins celui qui lui a fait ça. 816 01:06:05,855 --> 01:06:07,855 Mais si elle nous entendait ? 817 01:06:07,890 --> 01:06:09,137 Aucune chance. 818 01:06:12,058 --> 01:06:14,258 Ça arrive parfois ! Les gens peuvent se réveiller. 819 01:06:14,269 --> 01:06:16,367 C'est pas impossible. 820 01:06:17,572 --> 01:06:18,552 Qu'allez-vous faire ? 821 01:06:18,559 --> 01:06:21,959 Poser la même question tant que vous avez pas la réponse ? 822 01:06:23,219 --> 01:06:25,719 C'est ça que je fais tout le temps. 823 01:06:30,309 --> 01:06:32,509 Je savais que j'aurais dû faire mon droit. 824 01:07:27,473 --> 01:07:29,071 - Ça va, tu y arrives ? - Oui, oui. 825 01:07:29,193 --> 01:07:30,193 Encore un peu de vin ? 826 01:07:30,504 --> 01:07:32,572 - Délicieux. - C'est délicieux. 827 01:07:35,943 --> 01:07:37,343 Tu manges pas ta dinde ? 828 01:07:37,429 --> 01:07:38,729 Je suis végétarienne. 829 01:07:39,734 --> 01:07:41,334 Willy, viande blanche ou brune ? 830 01:07:41,497 --> 01:07:43,397 Oh, peu importe, Votre Honneur, merci. 831 01:07:43,628 --> 01:07:46,128 Je crois que Willy préfère sans doute la viande blonde. 832 01:07:46,867 --> 01:07:50,567 Mr Sierra Club et Mme Droits civiques m'asticotent toujours quand on se voit 833 01:07:51,008 --> 01:07:52,908 parce que je peux les acheter comptant. 834 01:07:52,943 --> 01:07:54,252 Mais pas nos valeurs, Nikki. 835 01:07:54,555 --> 01:07:57,355 Comme dans ce domaine, tu as l'avantage sur nous tous, 836 01:07:57,373 --> 01:08:00,073 ça ne te dérangera sûrement pas si nous nous permettons de dire à Willy 837 01:08:00,175 --> 01:08:02,975 qu'il pourra employer son talent à défendre de plus nobles causes. 838 01:08:04,549 --> 01:08:06,749 - Tu n'as pas à répondre à ça. - Non, ça va. 839 01:08:06,997 --> 01:08:09,197 J'entends parfois de telles remarques. 840 01:08:09,607 --> 01:08:11,807 Elles viennent souvent de gens très prospères. 841 01:08:12,825 --> 01:08:13,925 Oh... Vous gagnez. 842 01:08:14,771 --> 01:08:16,071 Oui, en général. 843 01:08:16,486 --> 01:08:18,086 Sauf au procès de cette semaine. 844 01:08:19,172 --> 01:08:20,372 Oh, quel tact, Lee ! 845 01:08:20,902 --> 01:08:22,802 C'est pas fini avant que ce soit fini. 846 01:08:23,057 --> 01:08:24,357 Ça en avait assez l'air. 847 01:08:25,407 --> 01:08:27,907 De toute façon, Willy s'est retiré de cette cause. 848 01:08:28,249 --> 01:08:31,749 Alors, ça n'en a peut-être pas l'air, mais c'est un bien pour un mal. 849 01:08:32,820 --> 01:08:34,720 Eh bien, disons que je ne suis pas... 850 01:08:35,097 --> 01:08:36,397 Quoi ? 851 01:08:36,657 --> 01:08:38,157 C'est encore moi qui l'ai. 852 01:08:38,429 --> 01:08:41,429 Mais c'est ridicule ! Lobruto aurait dû, à mon sens, limiter les dégâts. 853 01:08:46,137 --> 01:08:49,637 Eh bien... Je lui ai demandé de me la redonner. 854 01:08:56,840 --> 01:08:59,440 Tu crois pas que t'aurais dû me le dire ? 855 01:09:00,435 --> 01:09:04,435 Tu te souviens que j'ai dû convaincre Burt de ne pas te mettre à la porte ? 856 01:09:06,031 --> 01:09:08,931 Est-ce qu'on pourrait en parler ailleurs qu'ici ? 857 01:09:10,484 --> 01:09:11,784 Très bien. 858 01:09:13,261 --> 01:09:14,761 Justement, j'ai à te parler. 859 01:09:22,231 --> 01:09:24,231 Tu m'as menti et je ne l'accepte pas ! 860 01:09:24,443 --> 01:09:27,243 Je t'ai dit que j'aurais fini à temps et je suis sûr d'y arriver. 861 01:09:28,239 --> 01:09:30,439 J'ai seulement une chose à finir en premier. 862 01:09:30,762 --> 01:09:33,962 T'as pas encore cet emploi ! T'as fait le malin et mis un pied dans la porte ! 863 01:09:34,413 --> 01:09:38,013 - T'as pensé que je pourrais gagner ? - C'est pas de ça qu'il s'agit. 864 01:09:38,879 --> 01:09:41,879 - Il s'agit de quoi ? - De savoir si tu peux obéir aux ordres. 865 01:09:43,720 --> 01:09:47,220 Tu voulais passer au privé, n'est-ce pas ? Ou je t'ai mal compris ? 866 01:09:48,484 --> 01:09:51,534 Même si jamais tu gagnais, je suis baisée ! 867 01:09:51,535 --> 01:09:54,035 Ça voudra dire que je ne sais pas ce que mes subordonnés font, 868 01:09:54,249 --> 01:09:56,949 que je les évalue mal et que je contrôle pas mon équipe. 869 01:09:57,338 --> 01:10:00,638 J'ai pris le risque de dire à Burt que c'était fini. 870 01:10:02,661 --> 01:10:04,360 Je t'ai pas demandé de faire ça. 871 01:10:22,952 --> 01:10:26,552 Il y a une chose que personne ne peut comprendre 872 01:10:26,652 --> 01:10:28,952 dans le travail de certains fonctionnaires mal payés. 873 01:10:29,362 --> 01:10:35,870 Parfois, on a la chance de planter un pieu dans la poitrine d'un criminel. 874 01:10:35,871 --> 01:10:37,871 On doit pas parler de ça aux élèves de troisième 875 01:10:37,904 --> 01:10:40,604 quand on va discuter du choix de leur future carrière, 876 01:10:41,869 --> 01:10:44,969 et c'est pas ce qui vous fait devenir membre d'un très sélect club de golf. 877 01:10:47,850 --> 01:10:50,450 Mais rien ne peut battre ça quand on arrive à le faire. 878 01:11:00,812 --> 01:11:03,012 Excusez-moi, j'ai du travail qui m'attend. 879 01:11:03,363 --> 01:11:07,063 Remerciez votre famille pour cette charmante soirée. Merci. 880 01:11:35,989 --> 01:11:37,289 Inspecteur. 881 01:11:40,880 --> 01:11:42,280 Il faut trouver le pistolet. 882 01:11:49,625 --> 01:11:53,025 - Trois équipes ont déjà tout fouillé. - C'est lui. On sait que c'est lui. 883 01:11:54,522 --> 01:11:55,522 Alors... 884 01:11:57,817 --> 01:11:59,017 trouvons-le. 885 01:11:59,515 --> 01:12:01,815 On ne peut pas. Il faut abandonner cette piste-là. 886 01:12:12,721 --> 01:12:16,021 Je connais un gars aux Pièces à conviction. Il me doit un service. 887 01:12:19,034 --> 01:12:22,234 Il n'aura qu'à mettre ces cartouches à la place de celles qu'on a, 888 01:12:23,155 --> 01:12:27,255 nous fournir un rapport balistique concordant et on l'a, notre pistolet. 889 01:12:36,000 --> 01:12:37,300 Rentrez chez vous. 890 01:12:37,643 --> 01:12:39,243 Vous avez une autre preuve ? 891 01:12:39,644 --> 01:12:40,644 Rentrez. 892 01:12:41,145 --> 01:12:42,745 Vous en avez une autre, Willy ? 893 01:12:52,360 --> 01:12:54,760 Ici Willy Beachum. Allez à l'essentiel. 894 01:12:56,767 --> 01:12:57,967 Salut, c'est moi. 895 01:12:59,313 --> 01:13:02,513 Les choses ont, disons, déraillé aujourd'hui. 896 01:13:03,888 --> 01:13:06,988 Je crois que bien que ce qui nous arrive dans nos vies, 897 01:13:07,728 --> 01:13:11,401 Et je pense qu'on doit... 898 01:13:11,402 --> 01:13:14,202 Je pense qu'on doit voir ce qu'on fait avec ça. 899 01:13:15,549 --> 01:13:18,049 Alors rappelle-moi... chez moi. 900 01:13:21,607 --> 01:13:23,607 Vous avez un nouveau message 901 01:13:24,593 --> 01:13:26,993 reçu aujourd'hui à 16 h 10 minutes. 902 01:13:27,603 --> 01:13:29,803 Bonjour, ici Stéphanie de l'Hôtel Miramar. 903 01:13:30,637 --> 01:13:32,637 Les cassettes que vous vouliez avoir sont prêtes. 904 01:13:32,951 --> 01:13:35,551 Je les ai mises pour vous à la réception. Merci. 905 01:13:44,331 --> 01:13:46,331 Nous savons que c'est lui. 906 01:13:46,414 --> 01:13:48,814 Y'a aucun doute que ce gars-là, c'est lui. 907 01:13:51,383 --> 01:13:52,783 On voit mal son visage. 908 01:13:54,455 --> 01:13:55,955 On va améliorer l'image. 909 01:13:59,386 --> 01:14:00,686 Améliorer un chapeau, c'est ça ? 910 01:14:00,757 --> 01:14:03,157 C'est lui ! Il est allé là le jour où il a tiré sur elle. 911 01:14:03,298 --> 01:14:04,798 Pourquoi ce jour-là, justement ? 912 01:14:04,906 --> 01:14:07,506 - Quoi ? - Pourquoi ce jour-là justement !? 913 01:14:07,667 --> 01:14:08,729 Qu'est-ce que vous racontez ? 914 01:14:08,739 --> 01:14:11,839 C'est un gars qui planifie tout. Jusque dans les moindres détails. 915 01:14:11,891 --> 01:14:15,791 Qu'est-ce qu'il faisait à l'hôtel ce jour-là ? Y'a sûrement une raison ! 916 01:14:19,249 --> 01:14:22,649 Il est là parce qu'il veut le voir de ses propres yeux. 917 01:14:22,688 --> 01:14:25,188 - Ils sont à la piscine. - Oui, ils sont à la piscine ! 918 01:14:25,241 --> 01:14:27,441 Il est jaloux. Sa femme a une aventure. 919 01:14:27,457 --> 01:14:28,176 Non, mon vieux. 920 01:14:28,177 --> 01:14:30,677 Mais oui, sa colère monte, il se prépare à la tuer. 921 01:14:31,058 --> 01:14:34,458 Il essaie sans doute sa robe, il renifle ses petites culottes. 922 01:14:34,858 --> 01:14:35,958 C'est un cinglé ! 923 01:14:36,089 --> 01:14:39,589 Ce que vous semblez oublier, Willy, c'est un cinglé qu'on a enregistré. 924 01:14:40,711 --> 01:14:42,911 - Vous l'avez, votre mobile ! - J'ai pas de mobile ! 925 01:14:43,004 --> 01:14:43,969 - Mais oui ! 926 01:14:44,363 --> 01:14:48,563 Pas de mobile tant que je ne l'ai pas, lui ! Et si j'ai pas son visage, 927 01:14:48,583 --> 01:14:49,081 lui, je l'ai pas ! 928 01:14:49,100 --> 01:14:50,852 Ça, c'est de l'enculage de mouches. 929 01:14:50,887 --> 01:14:53,887 Oui ! Et c'est pour ça que j'en ai assez du droit criminel ! 930 01:14:56,050 --> 01:14:59,450 Je vais pas terminer ma carrière avec une cause où tout ce que j'ai 931 01:14:59,466 --> 01:15:00,550 c'est un chapeau amélioré ! 932 01:15:01,431 --> 01:15:04,731 Ce que j'aurais dû avoir, c'est l'arme du crime ! 933 01:15:04,766 --> 01:15:06,695 J'aurais dû avoir des aveux signés ! 934 01:15:07,067 --> 01:15:10,167 Je vous l'ai dit qu'il se jouait de nous. Vous auriez dû trouver ça ! 935 01:15:10,303 --> 01:15:12,303 - Vous tentez de vous défiler ! - Pas du tout. 936 01:15:12,392 --> 01:15:13,741 Vous avez pas trouvé le pistolet ! 937 01:15:13,776 --> 01:15:17,176 Vous avez laissé Nunally recevoir les aveux d'un gars qu'il venait de battre. 938 01:15:17,227 --> 01:15:19,227 C'est Nunally qui m'a menti. Vous le savez bien ! 939 01:15:24,254 --> 01:15:26,054 Je m'en vais en cour et j'ai rien du tout. 940 01:15:26,411 --> 01:15:27,711 Ce que vous pouvez être con ! 941 01:15:54,445 --> 01:15:55,945 - Beachum. - C'est fait. 942 01:15:56,719 --> 01:15:59,419 Dans la remise sur la lame de la tondeuse à gazon. 943 01:17:00,506 --> 01:17:02,769 Bureau du procureur. 944 01:17:02,840 --> 01:17:05,468 Oui, un instant... 945 01:17:05,544 --> 01:17:08,535 Je vérifie ? Parfait. Attendez. 946 01:17:10,549 --> 01:17:12,573 Salut. 947 01:17:12,688 --> 01:17:14,788 Je peux te parler ? 948 01:17:20,365 --> 01:17:21,365 - Assieds-toi. - Merci. 949 01:17:28,110 --> 01:17:30,610 Je suis pas fâché contre toi malgré les apparences. 950 01:17:30,692 --> 01:17:31,992 Ok. 951 01:17:34,726 --> 01:17:36,026 Est-ce que ça va ? 952 01:17:46,711 --> 01:17:48,511 Peux-tu faire quelque chose pour moi, ce matin ? 953 01:17:48,653 --> 01:17:50,017 Oui. 954 01:17:51,177 --> 01:17:52,977 - T'as ton portable sur toi ? - Oui. 955 01:17:57,161 --> 01:18:02,461 Tu attendras près de la salle d'audience car il se peut que je t'appelle. 956 01:18:02,730 --> 01:18:05,930 Et si je le fais, tu raccroches. 957 01:18:07,932 --> 01:18:10,532 Tu entres et tu me murmures à l'oreille 958 01:18:13,402 --> 01:18:15,402 qu'on vient de trouver l'arme du crime. 959 01:18:17,330 --> 01:18:18,330 Tu l'as enfin trouvée ? 960 01:18:22,246 --> 01:18:23,746 Je sais pas, j'ai pas encore décidé. 961 01:18:27,039 --> 01:18:28,039 D'accord. 962 01:19:07,763 --> 01:19:09,761 S'il vous plaît ! Une question. 963 01:19:11,643 --> 01:19:13,923 - Maître Beachum... - Avez-vous de nouveaux éléments ? 964 01:19:14,168 --> 01:19:17,035 Comment allez-vous faire sans l'arme du crime ? 965 01:19:36,861 --> 01:19:39,021 Maître Beachum... 966 01:19:39,301 --> 01:19:40,301 Votre Honneur... 967 01:19:43,050 --> 01:19:45,850 Je voudrais déposer une motion, s'il vous plaît. 968 01:19:47,415 --> 01:19:49,115 Quel type de motion, Mr Crawford ? 969 01:19:49,535 --> 01:19:51,535 Je demande un verdict d'acquittement. 970 01:19:53,057 --> 01:19:54,057 Objection ! 971 01:19:54,203 --> 01:19:55,203 Pour quel motif ? 972 01:19:55,356 --> 01:19:59,056 L'accusation n'a présenté aucun élément prouvant que j'ai fait quoi que ce soit. 973 01:20:01,228 --> 01:20:03,173 J'allais le faire, Votre Honneur. 974 01:20:03,174 --> 01:20:06,774 Mais cependant, tous ces témoins vont attester essentiellement que : 975 01:20:06,840 --> 01:20:11,040 ma femme a été atteinte d'une balle, que j'étais à la maison 976 01:20:11,555 --> 01:20:12,955 ce qui fait de moi une victime, d'une certaine manière. 977 01:20:13,012 --> 01:20:16,512 De plus, je souscris aux dépositions des témoins de Maître Beachum. 978 01:20:16,630 --> 01:20:19,430 En conséquence, je demande... excusez-moi... 979 01:20:19,557 --> 01:20:22,097 selon la section 1118.1 du Code pénal de la Californie, 980 01:20:22,240 --> 01:20:24,840 un verdict d'acquittement pour insuffisance de preuve 981 01:20:25,100 --> 01:20:26,440 pour maintenir une accusation. 982 01:20:26,555 --> 01:20:27,855 Merci. 983 01:20:28,197 --> 01:20:32,397 Il semble que vous ayez fait d'énormes progrès en droit, Mr Crawford. 984 01:20:36,634 --> 01:20:39,134 Maître Beachum, avez-vous un nouvel élément de preuve ? 985 01:20:40,740 --> 01:20:41,740 Votre Honneur... 986 01:20:46,914 --> 01:20:49,114 - Puis-je prendre un instant ? - Oui. 987 01:21:18,582 --> 01:21:19,582 Votre Honneur... 988 01:21:20,159 --> 01:21:21,159 Maître Beachum ? 989 01:21:34,417 --> 01:21:35,417 Maître Beachum ? 990 01:21:57,958 --> 01:22:00,558 Je n'ai pas d'autre preuve à présenter, Votre Honneur. 991 01:22:12,711 --> 01:22:14,911 La motion pour verdict d'acquittement est acceptée. 992 01:22:15,794 --> 01:22:19,014 Nous remercions le jury et lui présentons nos excuses. 993 01:22:19,166 --> 01:22:20,366 Et l'accusé est libre. 994 01:22:24,066 --> 01:22:25,366 Merci, Votre Honneur. 995 01:22:31,137 --> 01:22:34,537 Même une pendule cassée indique l'heure juste deux fois par jour. 996 01:22:44,130 --> 01:22:45,830 Rob, essayez de vous détendre. 997 01:23:12,441 --> 01:23:13,541 Willy ? 998 01:23:14,442 --> 01:23:17,042 Je viens de l'apprendre. Je suis désolée. 999 01:23:19,067 --> 01:23:21,667 Est-ce que tu croyais que je t'avais pas à l’œil ? 1000 01:23:23,794 --> 01:23:25,194 Je sais pas ce que je croyais. 1001 01:23:28,076 --> 01:23:32,076 Et si je te sortais ce soir et que je te soûlais au champagne ? 1002 01:23:33,609 --> 01:23:35,609 On part à l'extérieur demain. 1003 01:23:37,092 --> 01:23:39,092 Qu'est-ce que c'était ? Willy ? 1004 01:23:41,611 --> 01:23:42,611 Tu es là ? 1005 01:24:43,141 --> 01:24:46,141 Initiales ici et ici. Signature et date au bas. 1006 01:27:06,090 --> 01:27:07,090 Monsieur Beachum ! 1007 01:27:08,245 --> 01:27:09,245 Quelle surprise ! 1008 01:27:10,159 --> 01:27:14,159 Laissez-moi deviner. Vous avez découvert la religion, trouvé Dieu, peut-être ? 1009 01:27:15,363 --> 01:27:18,363 Car ce n'est pas gagner ou perdre qui compte, c'est la justice de tout ça. 1010 01:27:21,219 --> 01:27:22,519 Ça n'a pas de prix. 1011 01:27:23,165 --> 01:27:26,465 Willy ! Il faut me laisser jouir de la situation encore un peu, mon vieux ! 1012 01:27:31,638 --> 01:27:34,938 Vous devez être très gentil maintenant avec moi, Willy. 1013 01:27:40,862 --> 01:27:41,862 Pourquoi ? 1014 01:27:42,402 --> 01:27:44,902 Parce que ce qui reste de cette vie 1015 01:27:46,060 --> 01:27:48,860 dépend d'une machine alimentée par un fil électrique 1016 01:27:49,032 --> 01:27:52,132 branché dans une prise murale, 1017 01:27:52,144 --> 01:27:54,944 et je décide quand on la débranche. 1018 01:27:55,402 --> 01:27:56,402 Voilà pourquoi. 1019 01:28:38,261 --> 01:28:40,761 Excusez-moi, je cherche... Merci.. 1020 01:28:41,495 --> 01:28:42,695 Je t'ai appelé toute la nuit. 1021 01:28:43,661 --> 01:28:47,161 J'ai besoin de ton aide. Je connais rien aux tribunaux civils. 1022 01:28:47,528 --> 01:28:50,228 Il faut que j'obtienne une injonction ! Il va la faire débrancher. 1023 01:28:50,313 --> 01:28:52,613 - Qu'est-ce que tu fais ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 1024 01:28:52,765 --> 01:28:54,965 - Tu dois pas être ici ! - Il me faut un ordre de la cour ! 1025 01:28:55,105 --> 01:28:57,605 Je conteste la procuration qu'il a obtenue. 1026 01:28:58,005 --> 01:29:00,605 Il faut que je trouve quelqu'un de sa famille pour pouvoir l'arrêter. 1027 01:29:00,831 --> 01:29:02,531 J'ai fait du mieux que j'ai pu, Willy. 1028 01:29:02,817 --> 01:29:04,517 - Ecoute, écoute ! - Arrête ! 1029 01:29:05,346 --> 01:29:07,646 Cet homme va tuer sa femme ! 1030 01:29:15,417 --> 01:29:17,717 Cet homme va tuer sa femme. 1031 01:29:19,335 --> 01:29:21,835 En quoi cela a-t-il à voir avec Wooton Sims ? 1032 01:29:55,946 --> 01:29:59,946 Désolé. Excusez-moi ! Connaissez-vous un juge de droit civil ? 1033 01:29:59,981 --> 01:30:00,804 Venez avec moi. 1034 01:30:00,839 --> 01:30:02,639 Connaissez-vous un juge de droit civil ? 1035 01:30:04,007 --> 01:30:05,207 Je ne veux que son numéro. 1036 01:30:05,272 --> 01:30:07,272 Vous n'étiez pas chez vous, aujourd'hui ? 1037 01:30:07,296 --> 01:30:09,796 Non, je cherchais quelqu'un qui pourrait me mettre en contact 1038 01:30:09,846 --> 01:30:10,896 avec un juge de droit civil. 1039 01:30:10,979 --> 01:30:12,969 Une injonction a été prononcée contre vous. 1040 01:30:13,270 --> 01:30:15,770 Une injonction a été prononcée contre moi ? 1041 01:30:16,849 --> 01:30:19,049 Vous étiez à l'hôpital. C'est ça ? Toute la nuit ? 1042 01:30:20,860 --> 01:30:22,649 Ah... et il en a eu une contre moi ? 1043 01:30:22,684 --> 01:30:25,584 Oui. Il a un avocat maintenant. Ils ont vu le juge Gorman ce matin. 1044 01:30:25,647 --> 01:30:28,047 - Qui est son avocat ? Goldstein? - Willy ! Écoutez-moi. 1045 01:30:28,462 --> 01:30:30,462 Il peut vous faire arrêter. 1046 01:30:32,728 --> 01:30:34,806 Vous l'avez eue, votre chance. D'accord ? 1047 01:30:34,841 --> 01:30:37,241 J'en avais seulement une et je l'ai ratée, je le sais. 1048 01:30:37,640 --> 01:30:40,140 Il a été acquitté. Il n'y a rien que nous puissions faire. 1049 01:30:40,841 --> 01:30:43,741 C'est un simple citoyen et on n'a plus aucun recours. 1050 01:30:43,850 --> 01:30:46,250 On ne peut pas être accusé deux fois du même crime. 1051 01:30:46,713 --> 01:30:48,513 Ce sont les règles. 1052 01:30:50,134 --> 01:30:51,734 Oui, mais... 1053 01:30:52,074 --> 01:30:53,074 elle ? 1054 01:30:53,708 --> 01:30:57,408 C'est de vous qu'il faut vous soucier maintenant. 1055 01:30:59,204 --> 01:31:01,604 Non, j'ai fait presque seulement ça... 1056 01:31:04,007 --> 01:31:06,407 J'en ai déjà fait beaucoup jusqu'ici. 1057 01:31:35,200 --> 01:31:36,200 Votre Honneur ? 1058 01:31:39,227 --> 01:31:41,427 Je n'avais pas d'autre endroit où aller. 1059 01:31:48,097 --> 01:31:49,997 - Bonjour, Ted. - Bonjour. 1060 01:31:51,027 --> 01:31:53,527 Ça ne résistera sans doute pas à un appel. 1061 01:31:54,446 --> 01:31:55,846 Je veux gagner du temps. 1062 01:31:58,178 --> 01:31:59,378 Voilà. 1063 01:32:39,101 --> 01:32:40,401 Fermez le respirateur. 1064 01:33:22,688 --> 01:33:23,982 - Qu'est-ce qui se passe ? - Sortez, s'il vous plaît. 1065 01:33:24,082 --> 01:33:27,682 - J'ai un ordre de la cour. - Je vous demande de sortir, monsieur ! 1066 01:33:28,084 --> 01:33:30,484 - J'ai un ordre de la cour ! - Désolé, vous devez sortir ! 1067 01:33:30,499 --> 01:33:32,678 J'ai un ordre... 1068 01:34:41,267 --> 01:34:42,767 Vous ne répondez pas au téléphone ? 1069 01:34:44,605 --> 01:34:46,805 C'est une sorte de réponse en soi, non ? 1070 01:34:51,303 --> 01:34:53,103 Laissez-moi vous aider. 1071 01:34:58,025 --> 01:35:00,025 Je peux vous offrir une bière ? 1072 01:35:05,051 --> 01:35:06,251 Merci. 1073 01:35:08,854 --> 01:35:10,154 Qu'est-ce que vous allez faire ? 1074 01:35:13,030 --> 01:35:14,330 Autre chose. 1075 01:35:21,706 --> 01:35:24,206 Vous êtes du Bureau du procureur. 1076 01:35:24,942 --> 01:35:27,442 Ah bon ? Je croyais que des têtes devaient rouler. 1077 01:35:27,935 --> 01:35:29,435 Oui, mais c'est moi, le patron. 1078 01:35:31,965 --> 01:35:33,565 Au moins jusqu'à la prochaine élection. 1079 01:35:35,832 --> 01:35:38,032 Merci, mais non. 1080 01:35:38,274 --> 01:35:39,574 On perd tous, Willy. 1081 01:35:43,885 --> 01:35:46,185 J'ai laissé un meurtrier s'en tirer. 1082 01:35:47,856 --> 01:35:49,856 Comment on peut vivre avec ça ? 1083 01:35:51,555 --> 01:35:53,555 Eh bien, vous l'apprendrez. 1084 01:35:55,378 --> 01:35:56,778 J'espère que non. 1085 01:36:11,570 --> 01:36:13,670 Je ne sais pas si ça peut vous soulager un peu, 1086 01:36:13,716 --> 01:36:16,516 mais disons que vous avez laissé s'en tirer un présumé meurtrier. 1087 01:36:17,776 --> 01:36:18,776 Pour ce que ça vaut... 1088 01:36:44,230 --> 01:36:45,930 POVO contre MARCUS BIVENS 1089 01:36:46,600 --> 01:36:48,000 POVO contre SAUL'S 1090 01:36:54,218 --> 01:36:56,318 - Les Exceptions - Copie de la Clause de jugement. 1091 01:37:07,807 --> 01:37:09,307 Très bien... Oui, je l'ai. 1092 01:37:10,518 --> 01:37:13,618 J'ai fini les rapports. Oui, je les envoie tout de suite. 1093 01:37:13,647 --> 01:37:14,647 Un instant. 1094 01:37:16,246 --> 01:37:19,046 Salut, chérie, je suis au téléphone... Oui, d'accord.... 1095 01:37:20,690 --> 01:37:22,890 Non, je ne ferai pas ça. Non, c'est pas... 1096 01:37:24,364 --> 01:37:25,664 Merci, je.... 1097 01:37:28,455 --> 01:37:29,455 Comme je l'ai dit, 1098 01:37:29,555 --> 01:37:32,355 les rapports sont faits. Dès qu'ils sont partis. 1099 01:37:32,699 --> 01:37:33,999 Bonjour, chérie. 1100 01:37:34,358 --> 01:37:35,658 Tu peux passer prendre mon costume ? Oui, il est prêt. 1101 01:37:35,659 --> 01:37:36,959 Je peux lire ça ? 1102 01:37:37,659 --> 01:37:38,959 D'accord, chérie. 1103 01:37:39,325 --> 01:37:42,025 Je prends les enfants et on se voit à l'école. 1104 01:37:44,046 --> 01:37:45,546 Non, non, j'y serai. Je pars à l'instant. 1105 01:37:45,620 --> 01:37:49,220 Mais non, je serai pas en retard. Je t'aime. Bye. 1106 01:37:50,390 --> 01:37:52,090 Vous devriez rentrer ? 1107 01:37:53,897 --> 01:37:55,397 Le travail, y'a pas que ça, hein ? 1108 01:37:57,124 --> 01:37:58,424 D'accord. 1109 01:37:59,890 --> 01:38:01,490 Éteignez en partant. 1110 01:38:01,868 --> 01:38:03,168 Chérie ? 1111 01:38:07,701 --> 01:38:09,001 C'est le vôtre. 1112 01:38:11,635 --> 01:38:12,935 C'est pour vous. 1113 01:38:16,598 --> 01:38:17,898 Oui ? 1114 01:38:18,183 --> 01:38:19,183 Salut, cher Willy. 1115 01:38:25,363 --> 01:38:26,363 Willy... 1116 01:38:27,023 --> 01:38:28,423 vous m'entendez bien ? 1117 01:38:31,001 --> 01:38:32,501 J'appelais pour dire au revoir. 1118 01:38:33,697 --> 01:38:36,997 Je pars ce soir pour cette deuxième lune de miel dont on a parlé. 1119 01:38:38,468 --> 01:38:42,068 Mais ce ne sera pas tout à fait pareil sans Jennifer, n'est-ce pas ? 1120 01:38:44,005 --> 01:38:48,205 Willy, j'ai un petit quelque chose pour vous, un présent, un petit rien. 1121 01:38:48,715 --> 01:38:53,115 J'allais l'envoyer chez Wooton Sims, mais je crois que ç'est plus la peine. 1122 01:38:54,457 --> 01:38:57,457 Et le Bureau du Procureur n'avait pas votre nouvelle adresse. 1123 01:39:01,102 --> 01:39:02,902 Qu'est-ce que vous suggérez ? 1124 01:39:27,834 --> 01:39:30,434 Entrez, Willy. J'arrive dans un instant. 1125 01:40:27,825 --> 01:40:29,225 Bonsoir, Willy. 1126 01:40:36,530 --> 01:40:37,830 Qu'est-ce que vous en dites ? 1127 01:40:39,843 --> 01:40:40,843 Oh oui, c'est... 1128 01:40:42,536 --> 01:40:43,836 c'est une... 1129 01:40:44,433 --> 01:40:45,833 très gentille attention. 1130 01:40:49,844 --> 01:40:52,044 Un simple "non, merci" 1131 01:40:52,709 --> 01:40:56,509 est la formule classique quand on refuse un cadeau qu'on nous donne. 1132 01:41:02,685 --> 01:41:04,685 Ça n'est pas donné à tout le monde 1133 01:41:05,322 --> 01:41:09,522 de pouvoir regarder quelqu'un en plein dans les yeux, et faire feu, Willy. 1134 01:41:13,108 --> 01:41:17,308 Il faut une certaine sorte de force, si vous voyez ce que je veux dire. 1135 01:41:19,244 --> 01:41:21,444 Oui, sans doute que vous la possédez. 1136 01:41:22,852 --> 01:41:24,152 Oh, certainement. 1137 01:41:29,287 --> 01:41:30,387 Oublions ça. 1138 01:41:31,895 --> 01:41:35,795 J'ai encore un sac dans l'autre pièce, ne partez pas avant que je ne sois là. 1139 01:41:52,518 --> 01:41:53,818 Une chose m'a frappé. 1140 01:41:57,960 --> 01:41:59,560 Mais je l'ai remarquée un peu tard. 1141 01:42:01,082 --> 01:42:02,882 Ah oui, c'est trop tard. 1142 01:42:04,829 --> 01:42:06,129 Mais j'ai remarqué que... 1143 01:42:07,821 --> 01:42:09,021 que... 1144 01:42:12,830 --> 01:42:16,630 vous et Nunally, vous aviez des armes identiques. 1145 01:42:19,553 --> 01:42:20,853 Et alors ? 1146 01:42:21,459 --> 01:42:24,059 C'est pour ça que vous êtes allé à l'hôtel, cet après-midi-là. 1147 01:42:26,697 --> 01:42:29,197 Vous avez pris son pistolet et mis le vôtre à la place. 1148 01:42:35,002 --> 01:42:36,302 Je lui ai redonné. 1149 01:42:38,780 --> 01:42:40,780 Oui, oui, c'est vrai. 1150 01:42:42,824 --> 01:42:45,324 Quand tout ce qu'il pouvait voir, c'était elle. 1151 01:42:47,677 --> 01:42:50,177 Et vous saviez qu'il allait 1152 01:42:50,207 --> 01:42:52,577 faire sortir l'arme du crime de la maison. 1153 01:42:56,199 --> 01:42:57,199 C'était très astucieux. 1154 01:43:02,465 --> 01:43:04,065 Le mot est trop faible. 1155 01:43:05,318 --> 01:43:07,318 Admettez-le, Willy, c'était magnifique. 1156 01:43:09,174 --> 01:43:11,174 Et pendant tout le procès, 1157 01:43:12,041 --> 01:43:15,441 il portait la seule pièce à conviction sur sa hanche. 1158 01:43:17,307 --> 01:43:18,507 Oui. 1159 01:43:19,928 --> 01:43:21,728 Et il s'est tué avec. 1160 01:43:24,040 --> 01:43:25,040 Oui. 1161 01:43:26,066 --> 01:43:29,066 Il arrive parfois que la vie vous fasse des cadeaux, 1162 01:43:29,586 --> 01:43:31,066 si vous voyez ce que je veux dire. 1163 01:43:33,112 --> 01:43:36,912 Oh oui, tout à fait. Je vois très bien. 1164 01:43:39,425 --> 01:43:40,725 J'ai la balle. 1165 01:43:44,944 --> 01:43:46,944 La balle qui était dans sa tête. 1166 01:43:47,570 --> 01:43:51,170 qu'on ne pouvait pas extraire tant que votre femme était en vie. 1167 01:43:51,956 --> 01:43:54,056 Je suis presque sûr qu'elle sera identique à celle de Nunally, 1168 01:43:54,060 --> 01:43:56,191 celle qui l'a tuée. 1169 01:44:03,373 --> 01:44:04,673 Bien joué, Willy. 1170 01:44:07,711 --> 01:44:08,911 Absolument. 1171 01:44:22,817 --> 01:44:24,317 Une très bonne recherche de preuve. 1172 01:44:26,006 --> 01:44:27,006 Bien faite.... 1173 01:44:27,807 --> 01:44:28,807 soignée... 1174 01:44:29,707 --> 01:44:30,807 Qui va droit au cœur. 1175 01:44:32,358 --> 01:44:34,858 La victime lançant un appel du fond de sa tombe. 1176 01:44:38,098 --> 01:44:41,398 Les jurés ont toujours adoré ce genre de mélo, n'est-ce pas ? 1177 01:44:41,641 --> 01:44:45,841 Je pense que maintenant, vous n'avez plus besoin de mes aveux, n'est-ce pas ? 1178 01:44:46,526 --> 01:44:50,026 vous savez quoi, mon vieux ? Je vais vous en faire de tout nouveaux. 1179 01:44:51,178 --> 01:44:54,178 Toute l'histoire, remplie de détails juteux. 1180 01:44:55,539 --> 01:44:58,539 Vous allez pouvoir vous en régaler. Hein ? 1181 01:45:00,260 --> 01:45:01,560 Oui. 1182 01:45:05,304 --> 01:45:08,303 J'ai tiré sur ma femme... Juste là. 1183 01:45:09,361 --> 01:45:10,861 Disons que ça l'a plutôt amochée. 1184 01:45:12,100 --> 01:45:13,900 Elle était à terre, et je la regardais. 1185 01:45:14,514 --> 01:45:16,814 Et je voyais ses yeux se remplir de vide. 1186 01:45:18,498 --> 01:45:20,798 L'odeur de merde se mêlait à celle du sang. 1187 01:45:22,963 --> 01:45:23,963 Une odeur de métal. 1188 01:45:24,492 --> 01:45:27,392 Et lui, avec son regard, il essaie de la ramener à la vie. 1189 01:45:27,903 --> 01:45:29,703 Et moi, je peux pas m'empêcher de rire, 1190 01:45:29,992 --> 01:45:32,692 parce que j'ai réussi à me débarrasser, de ces deux beaux salauds 1191 01:45:32,742 --> 01:45:34,192 avec une seule balle ! 1192 01:45:37,403 --> 01:45:38,703 Oui. 1193 01:45:39,870 --> 01:45:42,870 Maintenant, vous l'avez votre petite balle. C'est ce que vous vouliez ? 1194 01:45:44,127 --> 01:45:46,527 Alors apportez-la, fiston, apportez-la en cour. 1195 01:45:47,482 --> 01:45:51,882 Sauf que, vous ne le pouvez pas. 1196 01:45:54,050 --> 01:45:56,550 Voyons voir. Première année de droit, double péril : 1197 01:45:57,319 --> 01:45:59,919 J'ai été jugé, vous avez perdu. Oh, comme c'est malheureux ! 1198 01:46:00,372 --> 01:46:05,372 Peu importe ce que vous faites maintenant et peu importe ce que vous savez. 1199 01:46:06,306 --> 01:46:08,306 Même si elle ressuscitait, 1200 01:46:09,301 --> 01:46:13,401 et qu'elle venait témoigner contre moi, ça ne vaudrait absolument rien du tout. 1201 01:46:19,598 --> 01:46:22,498 Alors... vous ne pouvez plus rien 1202 01:46:24,877 --> 01:46:25,877 contre moi. 1203 01:46:38,123 --> 01:46:39,123 Elle était en vie. 1204 01:46:49,089 --> 01:46:51,989 A votre premier procès, vous étiez accusé de tentative de meurtre. 1205 01:46:53,226 --> 01:46:55,226 Votre femme était encore en vie. 1206 01:46:58,804 --> 01:47:01,804 Mais vous avez choisi de la débrancher, hein ? 1207 01:47:05,558 --> 01:47:07,499 Maintenant, elle est morte et c'est un meurtre 1208 01:47:07,534 --> 01:47:10,034 avec préméditation. C'est une nouvelle accusation. 1209 01:47:11,615 --> 01:47:13,115 C'est une nouvelle preuve. 1210 01:47:15,899 --> 01:47:17,799 Un nouveau procès. 1211 01:47:23,613 --> 01:47:25,313 Vous allez me foutre le camp d'ici. 1212 01:47:29,304 --> 01:47:30,304 Très bien. 1213 01:47:35,420 --> 01:47:37,420 Pourquoi pas avoir laissé aller les choses ? 1214 01:47:40,938 --> 01:47:44,338 Le docteur a dit qu'elle nous aurait sans doute tous survécu. 1215 01:48:18,827 --> 01:48:19,827 Veuillez vous lever ! 1216 01:48:23,427 --> 01:48:24,727 La Cour supérieure de Los Angeles, 1217 01:48:24,832 --> 01:48:28,932 L'État de la Californie contre Theodore Crawford. 1218 01:48:29,308 --> 01:48:31,808 Sous la présidence de l'honorable Juge Joseph Pincus. 1219 01:48:43,304 --> 01:48:45,804 Le Ministère Public est prêt, Maître Beachum ? 1220 01:48:47,929 --> 01:48:50,829 Très bien. Nous allons commencer par les exposés préliminaires. 1221 01:48:52,100 --> 01:48:55,000 Mesdames et messieurs du Jury, désirez-vous... 1222 01:48:57,138 --> 01:48:59,738 Synchronisation sous-titres : Lejoj