1
00:02:47,685 --> 00:02:51,121
Les gens de la sécurité
aérienne sont là.
2
00:02:51,155 --> 00:02:52,486
J'arrive.
3
00:03:46,300 --> 00:03:47,396
C'est là.
4
00:03:51,075 --> 00:03:53,143
Vous croyez qu'on devrait
quand même utiliser les algorithmes ?
5
00:03:53,179 --> 00:03:54,249
Non.
6
00:03:55,079 --> 00:03:57,287
Vous voulez attendre
les résultats du spectromètre ?
7
00:03:57,351 --> 00:03:58,588
Non !
8
00:04:25,536 --> 00:04:26,836
Salut.
9
00:04:30,502 --> 00:04:31,702
On dîne ensemble, ce soir ?
10
00:04:34,636 --> 00:04:37,145
Si on sort d'ici, il se pourrait
qu'on ne puisse revenir.
11
00:04:38,523 --> 00:04:39,750
D'accord.
12
00:04:43,244 --> 00:04:45,256
Je veux me réveiller
près de toi...
13
00:04:46,366 --> 00:04:47,866
...madame Smith.
14
00:04:50,320 --> 00:04:52,924
Je voudrais au moins savoir
où tu vis.
15
00:04:56,953 --> 00:04:58,484
Je vis ici...
16
00:05:00,170 --> 00:05:01,670
...monsieur Smith.
17
00:05:33,979 --> 00:05:35,323
Service de police métropolitain.
18
00:05:35,358 --> 00:05:37,358
Le lieutenant Nunally,
s'il vous plaît...
19
00:05:37,532 --> 00:05:39,532
Le lieutenant Nunally sera ici à 18 h.
20
00:05:39,932 --> 00:05:41,032
Vous désirez parler
à quelqu'un d'autre ?
21
00:05:41,060 --> 00:05:44,127
Non, je le verrai plus tard.
Merci.
22
00:07:55,324 --> 00:07:57,424
Bonjour, Ciro !
23
00:08:31,854 --> 00:08:33,154
Bonjour !
24
00:08:36,029 --> 00:08:37,429
Tu es rentré plus tôt ?
25
00:08:38,356 --> 00:08:39,656
Oui.
26
00:08:43,633 --> 00:08:45,233
J'en ai soudain ressenti
27
00:08:45,633 --> 00:08:46,733
le besoin impérieux.
28
00:08:47,821 --> 00:08:49,620
Tu vas bien ?
29
00:08:52,350 --> 00:08:54,750
Oui... et j'aimerais un câlin.
30
00:08:59,735 --> 00:09:02,835
Je t'ai observée
durant ton sommeil, la nuit.
31
00:09:07,022 --> 00:09:08,422
C'est une idée bizarre.
32
00:09:10,401 --> 00:09:15,101
Oui, il m'arrive au travail
de soudain penser à toi,
33
00:09:15,555 --> 00:09:17,241
et je me sens submergé par l'émotion.
34
00:09:17,442 --> 00:09:21,442
C'est une sorte de force géophysique
qui m'envahit tout entier.
35
00:09:22,570 --> 00:09:25,070
Que les choses changent,
n'est-ce pas ?
36
00:09:26,848 --> 00:09:29,748
Il t'arrive de ressentir ça
pour moi, Jen ?
37
00:09:30,186 --> 00:09:32,386
Je n'ai pas envie ce soir
d'avoir cette discussion.
38
00:09:32,563 --> 00:09:35,478
J'essayais de décrire
mes sentiments.
39
00:09:35,513 --> 00:09:37,224
Ça n'a pas l'air de sentiments.
40
00:09:39,274 --> 00:09:41,174
Et ça ressemble à quoi, selon toi ?
41
00:09:44,787 --> 00:09:49,287
Tu te crois plus brillant que moi.
Tu dois te sentir très...puissant.
42
00:09:49,514 --> 00:09:51,214
Fragile, au contraire.
43
00:09:52,515 --> 00:09:54,435
On devrait parler, tous les deux.
44
00:09:54,485 --> 00:09:55,535
Non !
45
00:09:55,673 --> 00:09:57,469
- Non ?
- Non.
46
00:09:58,162 --> 00:09:59,862
D'accord. Comme tu veux.
47
00:10:01,008 --> 00:10:03,607
Je vais me changer et
cuisiner quelque chose.
48
00:10:09,074 --> 00:10:10,373
Je t'aime.
49
00:10:13,005 --> 00:10:14,405
Je le sais.
50
00:10:17,679 --> 00:10:19,279
Et lui ?
51
00:10:20,196 --> 00:10:21,596
Madame Smith...?
52
00:10:25,913 --> 00:10:26,798
Je suis désolée.
53
00:10:26,999 --> 00:10:28,299
Ne le sois pas.
54
00:10:29,261 --> 00:10:32,161
Savoir fait mal, c'est mon destin.
55
00:10:32,495 --> 00:10:35,620
Remarque que j'ai en retour
quelques petits plaisirs.
56
00:10:35,745 --> 00:10:37,511
qui font équilibre
à la souffrance.
57
00:11:13,683 --> 00:11:15,851
Mr...Mme Crawford ?
58
00:11:15,898 --> 00:11:17,198
Est-ce que ça va ?
59
00:11:18,999 --> 00:11:20,098
Est-ce que ça va ?
60
00:12:41,652 --> 00:12:44,652
Vous avez vu quelque chose
ou quelqu'un d'anormal ?
61
00:12:45,192 --> 00:12:46,492
Seulement Mr et Mme Crawford.
62
00:12:46,640 --> 00:12:48,600
- Personne d'autre ?
- Non.
63
00:12:51,213 --> 00:12:52,813
Flores ! Ça va ?
64
00:12:52,984 --> 00:12:54,567
Oui, oui, comme d'habitude.
65
00:12:54,602 --> 00:12:57,502
On a peut-être un témoin,
le jardinier. Il s'appelle Ciro.
66
00:12:58,423 --> 00:13:00,423
Les gars,
voici le lieutenant Nunally.
67
00:13:00,747 --> 00:13:02,347
- Enchanté.
- Bonsoir, monsieur.
68
00:13:02,493 --> 00:13:03,793
Comment ça se présente ?
69
00:13:13,632 --> 00:13:14,932
Monsieur Crawford ?
70
00:13:15,716 --> 00:13:16,916
Qui êtes-vous ?
71
00:13:16,964 --> 00:13:19,864
Lieutenant Robert Nunally.
Négociateur dans les prises d'otages.
72
00:13:22,152 --> 00:13:23,452
Monsieur Crawford ?
73
00:13:30,391 --> 00:13:31,691
D'accord !
74
00:13:33,458 --> 00:13:35,758
Vous deux. Suivez-moi.
75
00:13:47,230 --> 00:13:48,930
Vous seulement.
76
00:14:02,085 --> 00:14:03,385
Monsieur Crawford ?
77
00:14:04,967 --> 00:14:07,767
Je vais... ouvrir légèrement
la porte. D'accord ?
78
00:14:12,688 --> 00:14:13,722
Salut.
79
00:14:13,859 --> 00:14:15,588
Salut.
80
00:14:16,292 --> 00:14:18,092
Je peux vous appeler Rob ?
81
00:14:19,569 --> 00:14:20,969
Oui... oui, si vous voulez.
82
00:14:22,558 --> 00:14:24,258
Y a beaucoup de vampires
dehors.
83
00:14:26,971 --> 00:14:30,071
Monsieur Crawford...
Vous me donnez votre pistolet ?
84
00:14:30,741 --> 00:14:33,441
Comme ça, je serai plus
attentif à ce que vous dites.
85
00:14:35,415 --> 00:14:37,715
Vous visez plutôt mal, Rob.
86
00:14:38,827 --> 00:14:40,227
Façon de parler.
87
00:14:42,291 --> 00:14:44,691
Vous savez quoi ?
On le fait ensemble.
88
00:14:45,198 --> 00:14:46,898
On va déposer chacun le nôtre.
89
00:14:47,504 --> 00:14:49,704
On va les déposer,
et ensuite s'en éloigner.
90
00:14:51,451 --> 00:14:53,851
Ainsi, vous pourrez être
attentif à ce que je vais dire.
91
00:14:55,749 --> 00:14:58,349
Eh bien, je voudrais que
vous déposiez d'abord le vôtre.
92
00:14:59,264 --> 00:15:00,545
Je vous donne ma parole,
93
00:15:00,580 --> 00:15:03,580
que nous allons faire notre possible
pour vous donner ce que vous voulez.
94
00:15:04,372 --> 00:15:06,172
Ça va bien finir alors.
95
00:15:19,245 --> 00:15:21,645
Monsieur Crawford,
votre jardinier nous a dit que...
96
00:15:21,934 --> 00:15:23,234
C'est Ted.
97
00:15:23,695 --> 00:15:24,895
Excusez-moi ?
98
00:15:25,222 --> 00:15:26,922
Appelez-moi Ted.
99
00:15:27,866 --> 00:15:29,366
Ted ? Très bien... Ted.
100
00:15:31,790 --> 00:15:35,090
Votre femme, elle est ici ?
101
00:15:40,040 --> 00:15:41,640
Elle va bien ?
102
00:15:41,728 --> 00:15:43,028
Je pense que non.
103
00:15:44,108 --> 00:15:45,429
J'ai tiré sur elle.
104
00:15:46,765 --> 00:15:47,865
Sur votre femme ?
105
00:15:48,213 --> 00:15:50,613
C'est comme si j'avais...
soudainement craqué.
106
00:15:51,920 --> 00:15:55,020
J'ai pris le pistolet...
Je lui ai tiré dans la tête.
107
00:15:55,073 --> 00:15:56,973
Je sais que c'était mal.
108
00:16:05,654 --> 00:16:07,554
C'est à vous que je parle, Rob.
109
00:16:09,622 --> 00:16:10,922
Oh, mon Dieu !
110
00:16:12,616 --> 00:16:16,116
Le meilleur endroit pour sentir
le pouls, c'est l'artère fémorale.
111
00:16:16,951 --> 00:16:19,151
C'est sur la face interne
du haut de la cuisse.
112
00:16:19,257 --> 00:16:22,757
Si vous glissez la main sous sa jupe,
alors...vous le sentirez.
113
00:16:27,388 --> 00:16:28,688
On y va, on y va !
114
00:16:32,800 --> 00:16:34,500
Il y a une victime blessée !
115
00:16:41,210 --> 00:16:42,410
On a le pouls !
116
00:16:54,658 --> 00:16:55,758
Rob.
117
00:16:55,795 --> 00:16:57,695
Bon travail. Ça va ?
118
00:17:50,015 --> 00:17:51,615
Je veux être présent.
119
00:17:52,100 --> 00:17:53,700
Tout va bien se passer.
120
00:17:55,357 --> 00:17:56,657
Je sais.
121
00:17:57,820 --> 00:17:59,520
Je veux être présent.
122
00:18:02,198 --> 00:18:04,378
Et que cette affaire
soit bien ficelée,
123
00:18:04,648 --> 00:18:06,348
avant que le procureur ne s'en charge.
124
00:18:52,167 --> 00:18:54,159
Bonjour !
125
00:19:03,305 --> 00:19:04,575
Arrête de crier, Phil.
126
00:19:04,780 --> 00:19:08,380
Je t'appele par courtoisie,
et t'essaies d'en tirer avantage...
127
00:19:08,772 --> 00:19:11,572
Non, pas du tout. Et pas question
de le réduire à un classé.
128
00:19:11,593 --> 00:19:13,293
J'ai peut-être des dossiers en retard,
129
00:19:13,380 --> 00:19:17,380
mais ça ne minimise pas le fait que ton
client a tenté de tuer son beau-frère.
130
00:19:18,336 --> 00:19:19,936
Un accident de golf... Phil !
131
00:19:21,187 --> 00:19:24,287
Ton client n'a qu'un bâton de golf.
Il n'a pas une seule balle de golf,
132
00:19:24,316 --> 00:19:26,616
et l'accident est arrivé
dans une cage d'escalier
133
00:19:26,952 --> 00:19:29,552
d'un tripot de jeu
clandestin tout à fait illégal.
134
00:19:33,251 --> 00:19:34,551
On se verra au tribunal.
135
00:19:35,837 --> 00:19:38,837
Bien, pas moi. Quelqu'un de ce bureau
y sera. T'auras qu'à le contacter.
136
00:19:44,460 --> 00:19:45,760
Beachum.
137
00:19:47,781 --> 00:19:49,081
Bonjour !
138
00:19:51,223 --> 00:19:52,623
Non, pas encore.
139
00:19:53,369 --> 00:19:54,469
Oui.
140
00:19:54,523 --> 00:19:55,823
Wootom Sims ?
141
00:19:57,988 --> 00:19:59,088
Wootom Sims ?
142
00:19:59,573 --> 00:20:01,873
Je sais ce que c'est...
Ça va...
143
00:20:03,142 --> 00:20:06,542
Tenue de soirée ? Ça va.
A quelle heure ? D'accord, ça va.
144
00:20:08,378 --> 00:20:10,278
Remerciez-la pour moi.
145
00:20:12,571 --> 00:20:14,471
Combien de fois,
est-ce que j'ai dit "ça va" ?
146
00:20:14,563 --> 00:20:15,863
Espèce de salaud !
147
00:20:16,342 --> 00:20:19,242
Comment t'as décroché un poste ?!
On m'a jamais accordé une entretien !
148
00:20:20,129 --> 00:20:23,229
- Faisons comme si je n'étais pas là.
- Je suis ton superviseur !
149
00:20:23,383 --> 00:20:26,183
- Diplômé de l'université !
- Il me faut un smoking.
150
00:20:27,294 --> 00:20:28,320
T'as une veine de cocu !
151
00:20:29,454 --> 00:20:30,819
- C'est possible ?
- Bien sûr.
152
00:20:30,880 --> 00:20:31,730
Ils peuvent faire ça
153
00:20:31,791 --> 00:20:32,665
dans la journée ?
154
00:20:33,435 --> 00:20:34,935
- Oui.
- Tiens.
155
00:20:34,936 --> 00:20:36,536
Non, prends plutôt celle-là.
156
00:20:38,649 --> 00:20:39,949
Alors, c'est quoi au juste ?
157
00:20:41,093 --> 00:20:43,093
Burt Wooton donne une soirée
d'opéra bénéfice.
158
00:20:43,617 --> 00:20:44,743
Burt ?
159
00:20:44,778 --> 00:20:47,578
- Il veut qu'on l'appelle comme ça.
- Tu devras te choisir un style.
160
00:20:48,539 --> 00:20:50,139
- Lequel ?
- Bureau de Willy Beachum.
161
00:20:50,201 --> 00:20:51,701
- Classique.
- Classique !
162
00:20:51,702 --> 00:20:53,202
Classique !
163
00:20:54,083 --> 00:20:56,483
Avec des boutons de
manchettes et des genouillères.
164
00:20:57,808 --> 00:21:00,408
C'est pas classique.
Avant et après.
165
00:21:01,633 --> 00:21:03,233
Dieu veut que t'ailles
le rencontrer.
166
00:21:05,540 --> 00:21:06,743
Notre Dieu ?
167
00:21:06,778 --> 00:21:08,578
Notre Père qui êtes aux cieux
au quatrième.
168
00:21:13,357 --> 00:21:15,257
Mr Lobruto ?
Mr Beachum.
169
00:21:17,273 --> 00:21:18,873
- Asseyez-vous.
- Merci.
170
00:21:22,682 --> 00:21:24,482
William "pas d'initiales
du milieu" Beachum.
171
00:21:26,365 --> 00:21:28,665
Taux de condamnations : 97%.
172
00:21:29,534 --> 00:21:30,934
Très impressionnant.
173
00:21:31,520 --> 00:21:32,820
Merci, monsieur.
174
00:21:33,091 --> 00:21:35,791
Vous avez, bien sûr, refilé
vos causes perdantes à vos confrères.
175
00:21:37,599 --> 00:21:38,899
Bien...
176
00:21:40,280 --> 00:21:43,380
J'ai pris 2 ou 3 de leurs dossiers pour
chacun de ceux que je leur ai donnés.
177
00:21:43,515 --> 00:21:46,415
Ils étaient surchargés de travail
et je déteste perdre.
178
00:21:47,488 --> 00:21:49,588
Vous ne gagnerez pas
toujours chez Wooton Sims.
179
00:21:50,894 --> 00:21:53,494
Y travailler, c'est déjà
un peu comme une victoire. Non ?
180
00:21:54,974 --> 00:21:57,274
Il vous faudra une initiale
du milieu.
181
00:21:58,735 --> 00:21:59,935
Pardon ?
182
00:21:59,982 --> 00:22:02,482
Jouer au squash avec
un deuxième prénom.
183
00:22:02,553 --> 00:22:05,053
Beaucoup choisissent le nom
de jeune fille de leur mère.
184
00:22:05,290 --> 00:22:07,490
Ma mère n'a pas
de nom de jeune fille.
185
00:22:09,209 --> 00:22:11,609
Je crois que votre place
est ici, William.
186
00:22:13,211 --> 00:22:16,211
Excusez-moi, si j'ai travaillé aussi
dur, c'est justement pour en partir.
187
00:22:20,042 --> 00:22:22,242
Ce n'est pas
ce que je croyais.
188
00:22:24,862 --> 00:22:28,262
Vous avez de l'expérience
comme plaideur, vous parlez bien...
189
00:22:30,045 --> 00:22:32,450
et on vous offre un poste
très lucratif dans le privé.
190
00:22:32,521 --> 00:22:35,021
Vous serez bientôt assis
derrière le banc des Lakers.
191
00:22:35,351 --> 00:22:37,551
La ville de Los Angeles
peut faire autre chose pour vous ?
192
00:22:37,659 --> 00:22:39,659
Non, monsieur.
Je vous remercie.
193
00:22:41,492 --> 00:22:43,092
C'est une ceinture de smoking,
Willy.
194
00:22:44,043 --> 00:22:46,043
Une ceinture tout simplement !
D'accord ?
195
00:22:47,215 --> 00:22:48,415
Bien. Est-ce que ça va ?
196
00:22:48,416 --> 00:22:49,616
D'accord.
197
00:22:57,873 --> 00:22:59,473
Allez, Willy, décroche !
198
00:23:02,040 --> 00:23:03,247
Quoi, Norman ?
199
00:23:03,282 --> 00:23:06,982
On a une tentative de meurtre d'un gars
qui a tiré sur sa femme. Dans le coma.
200
00:23:07,185 --> 00:23:09,685
La comparution a lieu à 3 h.
Devant le Juge Moran.
201
00:23:10,324 --> 00:23:11,824
3 heures ? C'est dans 15 minutes !
202
00:23:12,354 --> 00:23:14,454
Je te signale que tu
travailles encore ici, Willy.
203
00:23:14,755 --> 00:23:18,399
- Trouve quelqu'un d'autre pour y aller.
- Tout le monde est pris.
204
00:23:18,400 --> 00:23:22,600
Pas de procès. Il y a une arme
avec ses empreintes et des aveux.
205
00:23:22,646 --> 00:23:25,246
Il va sûrement plaider coupable.
206
00:23:27,383 --> 00:23:28,683
Ce sont de vrais aveux ?
207
00:23:29,172 --> 00:23:30,672
Spontanés et signés.
208
00:23:31,677 --> 00:23:33,077
Je t'en prie, Willy.
209
00:23:33,358 --> 00:23:34,758
D'accord. Mais...
210
00:23:36,546 --> 00:23:38,046
J'ai un problème.
211
00:23:38,268 --> 00:23:41,568
J'ai rendu ma décision ! S'ils veulent
se chamailler, qu'ils sortent !
212
00:23:42,576 --> 00:23:44,876
S'il vous plaît,
Votre Honneur ! Je vous en prie !
213
00:23:45,190 --> 00:23:46,555
Votre Honneur ! Écoutez-moi !
214
00:23:56,575 --> 00:23:57,775
Maître Beachum,
215
00:23:58,171 --> 00:24:00,671
c'est bien de voir un avocat qui
s'habille pour venir au tribunal.
216
00:24:00,888 --> 00:24:04,288
Je suis désolé, Votre Honneur.
Très désolé.
217
00:24:04,543 --> 00:24:05,943
C'est une longue histoire.
218
00:24:06,638 --> 00:24:09,938
L'État de la Californie
contre Theodore Crawford.
219
00:24:12,190 --> 00:24:15,190
Votre Honneur, je représente
aujourd'hui Mr Crawford
220
00:24:15,286 --> 00:24:16,777
en tant qu'avocat commis d'office.
221
00:24:16,842 --> 00:24:20,042
Cependant, celui-ci prendra son propre
avocat pour la suite des procédures.
222
00:24:20,838 --> 00:24:25,538
Monsieur Crawford,
selon la section C64-187
223
00:24:25,873 --> 00:24:28,673
du Code pénal californien , vous
êtes accusé de tentative de meurtre.
224
00:24:28,851 --> 00:24:32,551
Renoncez-vous à la lecture de la plainte
et à l'énoncé complet de vos droits ?
225
00:24:32,952 --> 00:24:34,652
- Oui.
- Oui, mais je...
226
00:24:34,698 --> 00:24:36,898
Voulez-vous enregistrer
maintenant un plaidoyer ?
227
00:24:37,110 --> 00:24:40,610
Oui, non coupable. Je veux aussi
me représenter moi-même.
228
00:24:41,957 --> 00:24:45,057
Vous n'aurez pas de difficulté
à vous trouver un avocat, Mr Crawford.
229
00:24:45,152 --> 00:24:46,639
Non, mais je veux me représenter.
230
00:24:47,074 --> 00:24:48,774
Votre Honneur, je peux
dire un mot à mon client ?
231
00:24:48,853 --> 00:24:50,853
Je ne suis pas votre client,
tâchez de suivre.
232
00:24:51,518 --> 00:24:54,918
Mr Crawford, vous faites face
à de très graves accusations.
233
00:24:55,168 --> 00:24:57,368
Je vous conseille fortement
de prendre un avocat.
234
00:24:57,537 --> 00:25:00,842
C'est très aimable à vous, Votre Honneur
mais je crois être dans mon droit.
235
00:25:01,043 --> 00:25:03,643
L'absence d'un avocat n'est pas
un motif d'appel.
236
00:25:03,726 --> 00:25:05,426
Je comprends, je comprends.
237
00:25:06,177 --> 00:25:09,477
Le Ministère Public a-t-il
des objections, Maître Beachum ?
238
00:25:11,263 --> 00:25:15,363
Votre Honneur, nous avons
des aveux verbaux et signés.
239
00:25:17,475 --> 00:25:20,275
Aussi, j'incite fortement Mr Crawford
à prendre
240
00:25:24,741 --> 00:25:27,941
un avocat compétent
et à négocier une réduction de peine.
241
00:25:28,083 --> 00:25:30,783
C'est une preuve solide, Mr Crawford.
Vous voulez y repenser ?
242
00:25:30,804 --> 00:25:32,104
Absolument pas.
243
00:25:32,453 --> 00:25:33,989
Tout ceci tourne au cirque !
244
00:25:34,024 --> 00:25:36,624
Je vous remercie de vous soucier
du décorum de la cour, 007.
245
00:25:36,870 --> 00:25:39,870
Malheureusement,
Mr Crawford est un contribuable.
246
00:25:40,481 --> 00:25:44,081
Notre Constitution lui reconnaît le
droit de tenter de manuvrer la loi.
247
00:25:44,979 --> 00:25:49,179
Si Mr Crawford veut se défendre
lui-même, cela allongera les débats.
248
00:25:49,799 --> 00:25:53,599
En conséquence, je ne pourrai continuer.
Le Ministère Public n'a pas d'objection.
249
00:25:54,733 --> 00:25:58,633
Votre Honneur, j'aimerais renoncer à
mon droit à l'enquête préliminaire
250
00:25:59,016 --> 00:26:02,616
et passer directement au procès dès que
possible. Ça vous va, Maître Beachum ?
251
00:26:03,324 --> 00:26:07,424
Ne vous préoccupez pas de lui.
Un autre procureur sera désigné.
252
00:26:08,539 --> 00:26:10,239
Non, j'aime maître Beachum.
253
00:26:11,996 --> 00:26:13,296
Maître Beachum ?
254
00:26:14,677 --> 00:26:15,977
Il vous aime.
255
00:26:18,538 --> 00:26:20,338
Oui. C'est formidable.
256
00:26:22,448 --> 00:26:25,548
Il semble que Mr Crawford connaisse
ses droits et ses responsabilités.
257
00:26:26,475 --> 00:26:28,975
Alors Maître Beachum,
la décision vous revient.
258
00:26:37,437 --> 00:26:38,637
Pourquoi pas ?
259
00:26:38,961 --> 00:26:39,488
Très bien.
260
00:26:39,515 --> 00:26:42,715
Le procès débutera aussitôt
qu'une date sera disponible.
261
00:26:52,462 --> 00:26:53,762
Beachum !
262
00:26:57,202 --> 00:26:59,002
On dit que vous êtes bon.
263
00:27:02,275 --> 00:27:03,575
Ah oui ?
264
00:27:06,038 --> 00:27:07,838
Vous êtes qui ?
265
00:27:08,047 --> 00:27:11,947
Lieutenant Nunally.
J'ai recueilli les aveux de Crawford.
266
00:27:17,634 --> 00:27:18,834
Très bien.
267
00:27:18,860 --> 00:27:20,460
En quoi puis-je vous être utile ?
268
00:27:23,175 --> 00:27:25,275
Vous allez vous en occuper
ou non ?
269
00:27:26,628 --> 00:27:29,128
J'ai l'impression que vous avez déjà
un pied à l'extérieur.
270
00:27:36,779 --> 00:27:38,779
Ne prenez pas ça à la légère.
271
00:27:39,070 --> 00:27:42,070
Soyez prudent avec ce gars-là,
il tourne pas très rond.
272
00:27:44,108 --> 00:27:45,808
Vous... vous avez recueilli
ses aveux ?
273
00:27:47,464 --> 00:27:49,364
- Vous lui avez pris son pistolet ?
- Oui.
274
00:27:50,026 --> 00:27:51,726
Alors ça ira tout seul.
275
00:27:52,797 --> 00:27:54,197
Vous en faites pas.
276
00:28:13,810 --> 00:28:15,210
Un whisky, s'il vous plait.
277
00:28:16,533 --> 00:28:17,833
Merci.
278
00:28:20,552 --> 00:28:21,952
Êtes-vous un requin ?
279
00:28:24,548 --> 00:28:25,577
Pardon ?
280
00:28:25,612 --> 00:28:28,712
Ça fait environ une demi-heure
que je vous vois tourner en rond
281
00:28:29,056 --> 00:28:30,556
comme si votre vie en dépendait.
282
00:28:31,642 --> 00:28:33,142
Oui, je suis un requin.
283
00:28:35,110 --> 00:28:37,810
Et est-ce que vous,
vous êtes aussi un requin ?
284
00:28:38,359 --> 00:28:39,759
Vous saluez Burt ?
285
00:28:43,066 --> 00:28:44,766
Burt parle au Maire.
286
00:28:44,873 --> 00:28:46,673
- Je vous connais ?
- Nikki Gardner.
287
00:28:48,790 --> 00:28:50,290
Votre nouvelle patronne.
288
00:28:52,630 --> 00:28:54,130
L'invitation, c'est vous !
289
00:28:54,234 --> 00:28:58,134
Je voulais connaître cet homme mystère
que Burt venait de nous dénicher.
290
00:29:03,275 --> 00:29:04,875
Je ne connais pas vraiment Burt.
291
00:29:14,440 --> 00:29:17,040
Ici, chaque membre
a une équipe d'associés seniors.
292
00:29:17,189 --> 00:29:19,989
Et chaque associé senior
a une équipe d'associés juniors.
293
00:29:20,496 --> 00:29:24,096
Et vous êtes de mon équipe.
Je superviserai votre travail
294
00:29:24,310 --> 00:29:27,510
et vous guiderai à travers
les dédales de nos politiques.
295
00:29:27,793 --> 00:29:28,793
Une sorte de mentor ?
296
00:29:28,807 --> 00:29:31,007
Plus comme un agent de probation.
297
00:29:32,714 --> 00:29:34,314
Vous essayez de me faire peur ?
298
00:29:36,442 --> 00:29:38,042
Je peux vous poser une question ?
299
00:29:38,404 --> 00:29:39,704
Oui.
300
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
Un de nos associés seniors
s'appelle Calvin Tyler.
301
00:29:45,511 --> 00:29:47,111
Une sorte d'étoile montante.
302
00:29:47,174 --> 00:29:50,104
Le fils d'un de ses clients
est accusé d'alcool au volant.
303
00:29:50,156 --> 00:29:52,342
C'est vous qui poursuivez. Et voilà
qu'on apprend que Calvin est congédié
304
00:29:52,343 --> 00:29:55,743
et Burt Wooton, qui n'a jamais
rencontré un associé junior auparavant
305
00:29:56,411 --> 00:29:59,211
en engage un et nous annonce
que vous commencez dans deux semaines.
306
00:30:01,963 --> 00:30:04,463
Calvin voulait
négocier une entente.
307
00:30:05,208 --> 00:30:08,008
Je lui ai dit que s'il m'obtenait
une rencontre avec Mr Wooton,
308
00:30:10,799 --> 00:30:12,199
je le laisserais gagner.
309
00:30:12,468 --> 00:30:16,368
J'ai obtenu le rendez-vous. Il était mal
préparé, je l'ai complètement lessivé.
310
00:30:18,298 --> 00:30:21,998
Son client a eu le maximum, et
le lendemain, je rencontrais Mr Wooton.
311
00:30:23,382 --> 00:30:24,682
Eh bien, Burt.
312
00:30:27,697 --> 00:30:28,997
Techniquement,
313
00:30:29,891 --> 00:30:32,391
on ne peut pas dire que vous avez fait
quelque chose de mal.
314
00:30:32,686 --> 00:30:35,286
J'ai pas été tout à fait
honnête avec Calvin.
315
00:30:40,045 --> 00:30:41,645
Quelqu'un d'autre veut vous parler ?
316
00:30:45,856 --> 00:30:47,656
Je n'ai besoin de parler
à personne d'autre.
317
00:30:52,298 --> 00:30:54,298
Bienvenue chez Wooton Sims.
Répondez.
318
00:30:58,549 --> 00:31:01,149
Bonjour, Willy. C'est Flores.
J'ai une mauvaise nouvelle.
319
00:31:02,186 --> 00:31:03,886
Le pistolet. Il vaut rien.
320
00:31:04,558 --> 00:31:06,058
Comment ça, il vaut rien ?
321
00:31:06,721 --> 00:31:11,767
Excellente arme, mais pas comme pièce
à conviction, il a jamais servi.
322
00:31:11,768 --> 00:31:13,368
Il a jamais servi ?
323
00:31:13,404 --> 00:31:15,504
C'est bien celui
qui était dans la maison ?
324
00:31:15,663 --> 00:31:18,791
Oui. Il appartient à l'accusé.
325
00:31:19,092 --> 00:31:22,768
Il se l'est procuré...
le mois dernier.
326
00:31:22,769 --> 00:31:24,869
Mais elle n'a jamais quitté la maison.
327
00:31:25,295 --> 00:31:28,595
Il est resté à l'intérieur du moment
du crime à son arrestation.
328
00:31:29,949 --> 00:31:32,049
Donc le pistolet est là.
329
00:31:32,758 --> 00:31:35,158
Alors ne me dites pas
que le pistolet n'est pas là.
330
00:31:35,350 --> 00:31:37,750
Demain retournez-y
avec une équipe et trouvez-le.
331
00:32:41,373 --> 00:32:42,973
Non. Pas encore.
332
00:32:42,988 --> 00:32:43,358
Pas encore...
333
00:32:43,859 --> 00:32:47,459
Bien, tout s'est passé
tellement vite, vous savez,...
334
00:32:48,798 --> 00:32:52,398
J'ai pensé que j'avais pas à
faire refaire la décoration.
335
00:32:52,963 --> 00:32:55,990
- Hein ?
- Je vous remercie.
336
00:32:56,067 --> 00:32:56,809
Bien...
337
00:32:56,817 --> 00:32:59,917
qu'est-ce que la plupart
des autres juniors choisissent ?
338
00:33:01,037 --> 00:33:02,232
Bien... bien...
339
00:33:03,820 --> 00:33:08,020
Quelle est la différence
entre l'italien et l'anglais ?
340
00:33:11,147 --> 00:33:14,847
Je sais que ce sont 2 pays différents,
Je parlais de design intérieur.
341
00:33:16,332 --> 00:33:17,932
Attendez une seconde.
342
00:33:19,801 --> 00:33:22,401
Selon vous, quel est le style
de décoration de cette pièce ?
343
00:33:23,475 --> 00:33:24,875
Homicide moderne.
344
00:33:28,575 --> 00:33:31,375
J'en sais rien. Je le saurais
quand je le verrai.
345
00:33:35,925 --> 00:33:37,725
A deux heures ? C'est...
346
00:33:40,737 --> 00:33:42,337
Oui, oui, j'y serai.
347
00:33:42,408 --> 00:33:43,808
A plus tard... Merci.
348
00:33:45,500 --> 00:33:47,200
C'est quoi, ce machin ?
349
00:33:47,717 --> 00:33:49,817
C'est un... truc.
Ça... ça fait des choses.
350
00:33:51,056 --> 00:33:52,956
- C'est lui qui l'a fabriqué ?
- Qui donc ?
351
00:33:53,168 --> 00:33:54,368
- Le gars ?
- Oui.
352
00:33:55,403 --> 00:33:58,503
Venez voir ça. C'est le Glock 45
qu'il nous a donné.
353
00:34:00,104 --> 00:34:02,504
On n'a aucune autre trace
de pistolet jusqu'à maintenant.
354
00:34:04,180 --> 00:34:07,580
Pas d'arme, pas de poudre sur ses
mains, pas de sang sur ses vêtements.
355
00:34:08,034 --> 00:34:11,034
On a trouvé quatre douilles
de 45 essuyées, pas d'empreintes.
356
00:34:11,605 --> 00:34:14,905
Y'a eu quatre coups de feu, y'a quatre
balles en moins dans le boîtier.
357
00:34:15,534 --> 00:34:18,534
Y'a quatre douilles sur le
plancher mais aucune empreinte.
358
00:34:19,072 --> 00:34:21,272
Et un pistolet
qui n'a jamais servi.
359
00:34:21,353 --> 00:34:24,653
Le gars se paie notre tête.
Il a truqué les dés.
360
00:34:27,813 --> 00:34:29,113
Elle est belle.
361
00:34:31,076 --> 00:34:34,076
Écoutez, le pistolet est ici
quelque part.
362
00:34:36,080 --> 00:34:39,180
Peut-être bien qu'il portait des gants
ou qu'il a eu le temps de se changer.
363
00:34:40,309 --> 00:34:42,509
Mais il est ici, et vous savez
pourquoi il est ici ?
364
00:34:42,992 --> 00:34:45,992
La maison a été constamment
surveillée et il n'en est pas sorti.
365
00:34:46,786 --> 00:34:47,886
Je peux me tromper,
366
00:34:47,887 --> 00:34:50,887
mais je ne pense pas...
qu'il ait poussé des pattes au pistolet.
367
00:34:52,650 --> 00:34:55,850
Alors s'il le faut,
prenez plus de gars.
368
00:34:55,884 --> 00:34:57,045
Je suis d'accord.
369
00:35:11,379 --> 00:35:12,879
C'est l'assurance invalidité.
370
00:35:13,505 --> 00:35:16,405
Presque tous les employés la prennent.
c'est que 6,84 $ par mois.
371
00:35:16,570 --> 00:35:17,580
Très bien.
372
00:35:17,684 --> 00:35:20,684
Assurez-vous de signer la copie
du diable. Autrement, ça ne compte pas.
373
00:35:22,952 --> 00:35:24,652
Je me rends à une réunion.
374
00:35:24,692 --> 00:35:26,952
Je veux être bien certaine
que vous ne manquez de rien.
375
00:35:27,806 --> 00:35:29,406
Ça dépasse mes espérances.
376
00:35:32,693 --> 00:35:34,993
Je vais être en retard.
Vous venez avec moi ?
377
00:35:35,256 --> 00:35:36,114
Oui.
378
00:35:36,185 --> 00:35:37,285
Je vous le renvoie tout de suite.
379
00:35:37,306 --> 00:35:40,606
Y'a plus qu'à commander le mobilier.
J'allais lui montrer des couleurs.
380
00:35:42,117 --> 00:35:44,117
Je pensais qu'il s'agissait
de cartes à jouer.
381
00:35:44,232 --> 00:35:45,698
Oui, en effet.
382
00:35:45,874 --> 00:35:47,674
- Très bien.
- Je trouve ça joli.
383
00:35:47,732 --> 00:35:49,432
- Oui, et ça aussi.
- Oui !
384
00:35:49,915 --> 00:35:51,515
- Pas de violet.
- Je m'en occupe.
385
00:35:52,818 --> 00:35:54,318
"Alors, ça dépasse vos espérances ?"
386
00:35:55,120 --> 00:35:56,820
Je parlais seulement de...décoration.
387
00:35:57,960 --> 00:35:59,760
Ne vous y attachez pas,
vous ne serez pas souvent ici.
388
00:36:00,228 --> 00:36:03,728
Mardi dans deux semaines,
toute l'équipe s'envole pour Chicago.
389
00:36:03,966 --> 00:36:05,666
Ah ? Qu'est-ce qui se passe
à Chicago ?
390
00:36:05,817 --> 00:36:07,317
L'affaire Warfield.
391
00:36:07,990 --> 00:36:10,590
Le patron d'une compagnie
de biotechnologie qui a volé
392
00:36:10,904 --> 00:36:12,504
300 millions
à sa propre compagnie ?
393
00:36:12,724 --> 00:36:18,256
Le patron ignorait complètement
ce que son directeur financier faisait.
394
00:36:18,257 --> 00:36:19,557
Ah oui, bien sûr.
395
00:36:20,600 --> 00:36:22,100
Il s'agit d'un test, Willy.
396
00:36:22,962 --> 00:36:25,462
Burt veut savoir ce que
vous avez dans le ventre.
397
00:36:26,252 --> 00:36:28,752
Ça me plaît.
Je suis assez bagarreur.
398
00:36:28,945 --> 00:36:32,445
Vous avez 2 semaines pour prendre
connaissance de 8 mois de dépositions.
399
00:36:32,754 --> 00:36:34,105
Pas de problème.
400
00:36:34,240 --> 00:36:36,540
Et votre dernier dossier, là-bas ?
401
00:36:36,543 --> 00:36:37,593
Vous en faites pas.
402
00:36:55,510 --> 00:36:56,510
- Oui ?
- Beachum !
403
00:36:57,730 --> 00:37:01,730
Non, Danny. Non ! L'idée, c'est de
sortir les choses d'ici.
404
00:37:03,016 --> 00:37:04,316
Oh, c'est ça, l'idée !
405
00:37:05,086 --> 00:37:06,386
Désolé.
406
00:37:08,374 --> 00:37:10,674
- Prends donc un bonbon.
- D'accord.
407
00:37:12,118 --> 00:37:14,161
- Il est de quelle couleur ?
- Jaune.
408
00:37:14,341 --> 00:37:16,041
Saveur pop-corn. Dégueulasse.
409
00:37:16,909 --> 00:37:18,409
- Merci.
- De rien.
410
00:37:20,271 --> 00:37:21,471
Danny, c'est même pas...
411
00:38:27,203 --> 00:38:28,503
Très bien.
412
00:38:32,351 --> 00:38:33,651
Désolé.
413
00:38:37,721 --> 00:38:39,021
Comment va ma femme ?
414
00:38:40,101 --> 00:38:41,401
Je sais pas.
415
00:38:42,150 --> 00:38:44,050
Mais elle est sûrement
déjà allée mieux.
416
00:38:45,450 --> 00:38:48,550
On affirme qu'il faut parler
aux personnes dans le coma.
417
00:38:49,454 --> 00:38:53,154
Ça peut leur être bénéfique.
ou bien nous permettre de les atteindre.
418
00:38:54,148 --> 00:38:58,348
Mais vous êtes, je suppose, trop occupé
à travailler sur l'affaire Warfield.
419
00:39:04,781 --> 00:39:06,081
Comment ?
420
00:39:08,076 --> 00:39:13,276
Ne croyez pas que je vous juge, Willy.
Quelqu'un qui vient d'où vous venez,
421
00:39:13,732 --> 00:39:17,032
qui a payé ses études
dans un collège de merde...
422
00:39:17,115 --> 00:39:19,815
en écrivant pour les petits gars
de Princeton des articles sur Internet.
423
00:39:20,169 --> 00:39:24,469
Mon Dieu, 60 000 $ de dettes !
Et 97% de taux de condamnations.
424
00:39:26,601 --> 00:39:28,201
Vous ne l'avez pas volé, salopard.
425
00:39:30,797 --> 00:39:32,197
Mais qu'est-ce que vous avez fait ?
426
00:39:32,441 --> 00:39:34,541
Rien ne m'empêche
de faire appel à un détective.
427
00:39:34,658 --> 00:39:36,031
Pas pour enquêter sur moi !
428
00:39:36,066 --> 00:39:37,404
Vous enquêtez bien sur moi.
429
00:39:38,504 --> 00:39:40,004
Vous avez tiré sur votre femme.
430
00:39:40,282 --> 00:39:42,282
Seulement accusé.
C'est comme ça que ça marche ?
431
00:39:42,873 --> 00:39:46,771
Si vous ne réussissez pas à produire de
preuve, ça n'a aucune existence légale.
432
00:39:47,672 --> 00:39:50,072
Vos petits jeux ne m'intéressent pas.
433
00:39:50,898 --> 00:39:52,498
Vous allez devoir y jouer, fiston.
434
00:39:56,053 --> 00:39:59,153
Qu'est-ce que c'est ?
Une nouvelle forme de communication ?
435
00:39:59,986 --> 00:40:01,469
Je vous ai renvoyé vos papiers.
436
00:40:01,770 --> 00:40:03,270
Ça s'appelle la ...
437
00:40:04,070 --> 00:40:06,570
Ça s'appelle la recherche de...
D'accord ?
438
00:40:06,790 --> 00:40:09,890
Le Ministère a l'obligation légale,
dans notre système, de communiquer
439
00:40:10,729 --> 00:40:13,629
les pièces du dossier à l'accusé
pour qu'il prépare sa défense.
440
00:40:13,711 --> 00:40:15,111
Mais il n'y a rien dans ça, Willy.
441
00:40:15,441 --> 00:40:16,941
Vous n'avez rien découvert du tout.
442
00:40:19,318 --> 00:40:20,618
Ça, c'est votre point de vue.
443
00:40:21,697 --> 00:40:24,697
Mais il se pourrait bien
que j'aie tapé dans le mille.
444
00:40:24,975 --> 00:40:26,275
Ils ont trouvé le pistolet ?
445
00:40:27,364 --> 00:40:29,964
Ce n'est pas nécessaire
pour vous faire condamner.
446
00:40:32,312 --> 00:40:35,712
Dites-moi. Est-ce que ça vous embête
si je vous appelle Willy ?
447
00:40:37,652 --> 00:40:38,413
Non.
448
00:40:39,188 --> 00:40:40,784
Non.
449
00:40:41,433 --> 00:40:42,733
Willy.
450
00:40:46,739 --> 00:40:49,239
J'aimerais vous avoir comme avocat.
451
00:40:51,176 --> 00:40:52,576
Je vous paierai une fortune.
452
00:40:54,993 --> 00:40:56,293
C'est moi qui vous poursuis.
453
00:40:56,579 --> 00:40:58,679
Oui, mais je vous offre
une occasion unique
454
00:40:58,756 --> 00:41:01,256
de vous sortir de ce guêpier
pendant qu'il en est temps.
455
00:41:01,691 --> 00:41:03,033
Je comprends.
456
00:41:03,758 --> 00:41:05,058
Avez-vous perdu l'esprit ?
457
00:41:06,192 --> 00:41:09,092
Je crois que je vais écouter
mon avocat, je ne répondrai pas.
458
00:41:09,985 --> 00:41:10,719
Très bien.
459
00:41:11,565 --> 00:41:15,565
Je vous remercie de votre offre,
mais je reste de ce côté.
460
00:41:15,996 --> 00:41:17,396
Y'a encore au moins une semaine.
461
00:41:21,884 --> 00:41:24,384
Écoutez, gardez ça.
Vous en avez besoin.
462
00:41:24,745 --> 00:41:27,345
Et présentez aussi une liste
de témoins.
463
00:41:27,346 --> 00:41:29,646
Non, je vous laisse
vous charger de cette merde.
464
00:41:31,850 --> 00:41:33,650
Ah bon. Vous ne convoquerez
pas de témoins ?
465
00:41:33,996 --> 00:41:36,296
Non, je suis innocent
jusqu'à preuve du contraire.
466
00:41:38,963 --> 00:41:41,463
Vous avez entendu le Juge.
Ça ne sera pas un motif d'appel.
467
00:41:41,493 --> 00:41:44,193
Ah, puis après ?
Jury de mes pairs, etc., etc...
468
00:41:45,186 --> 00:41:46,486
Ouais.
469
00:41:49,411 --> 00:41:51,411
Vous savez, mon grand-père
élevait des poules.
470
00:41:54,571 --> 00:41:57,071
Vous n'allez pas me parler
de votre enfance difficile ?
471
00:41:57,301 --> 00:41:59,601
J'examinais les oeufs à la lumière.
472
00:41:59,892 --> 00:42:02,192
On tient luf devant la lumière
d'une chandelle
473
00:42:02,222 --> 00:42:03,792
pour y déceler des imperfections.
474
00:42:04,168 --> 00:42:09,019
Je devais mettre tous les oeufs craqués
dans un panier pour la boulangerie.
475
00:42:10,220 --> 00:42:13,220
Une heure plus tard, il est revenu,
il y avait 300 oeufs dans ce panier.
476
00:42:13,449 --> 00:42:14,716
Pourquoi autant ?
477
00:42:14,794 --> 00:42:17,894
Parce que j'avais trouvé un
défaut sur chacun des 300 oeufs.
478
00:42:18,734 --> 00:42:23,034
Des irrégularités dans la coquille,
ou de fines craquelures.
479
00:42:25,953 --> 00:42:29,453
Quand on scrute les choses, on voit
qu'elles ont toutes un point faible,
480
00:42:30,259 --> 00:42:32,559
et c'est là que survient
la fracture.
481
00:42:36,454 --> 00:42:37,754
Vous cherchez le mien ?
482
00:42:37,942 --> 00:42:39,242
Le vôtre, je l'ai déjà trouvé.
483
00:42:40,250 --> 00:42:41,550
Qu'est-ce que c'est ?
484
00:42:43,486 --> 00:42:44,986
Vous aimez gagner, Willy.
485
00:42:51,811 --> 00:42:53,811
Ouais. La blague porte sur moi.
486
00:42:54,001 --> 00:42:55,601
On ne peut mieux dire,
mon cher Willy.
487
00:43:31,124 --> 00:43:32,370
Quel heure était-il ?
488
00:43:32,945 --> 00:43:35,405
Environ 5 h. Elle est arrivée,
et elle a stationné dans l'entrée.
489
00:43:35,584 --> 00:43:38,584
Et Mr Crawford, lui ?
Est-ce qu'il était déjà à la maison ?
490
00:43:38,993 --> 00:43:39,993
- Oui.
- Depuis quand ?
491
00:43:41,828 --> 00:43:45,228
Un peu plus tôt que d'habitude.
Vers 4 h, je pense.
492
00:43:47,688 --> 00:43:49,688
Avait-il stationné dans l'entrée ?
493
00:43:50,054 --> 00:43:54,154
Non. Il stationne toujours dans le
garage. Il fait attention à sa voiture.
494
00:43:55,514 --> 00:43:57,914
Diriez-vous que c'est
quelqu'un de très méticuleux ?
495
00:43:58,991 --> 00:44:00,091
Oh oui !
496
00:44:00,217 --> 00:44:01,517
Toujours.
497
00:44:03,973 --> 00:44:05,273
Merci.
498
00:44:07,367 --> 00:44:09,767
Plus d'autres questions,
Votre Honneur.
499
00:44:13,529 --> 00:44:14,829
Monsieur Crawford ?
500
00:44:16,004 --> 00:44:17,004
Oui, Votre Honneur ?
501
00:44:23,376 --> 00:44:24,376
Bonjour, Ciro.
502
00:44:29,724 --> 00:44:34,124
Non... Mr Crawford. c'est votre tour
de contre-interroger le témoin.
503
00:44:35,168 --> 00:44:37,368
Oh. Non. Pas de questions.
504
00:44:41,923 --> 00:44:44,723
- A quelle heure ?
- 5h12, exactement.
505
00:44:45,024 --> 00:44:48,024
On a fait appel au SWAT quand on a su
qu'il y avait peut-être un otage.
506
00:44:48,632 --> 00:44:51,832
On a ensuite tenté de rentrer en
contact par l'intercom à l'entrée.
507
00:44:52,011 --> 00:44:54,011
- Ça a réussi ?
- Non.
508
00:44:54,395 --> 00:44:56,595
- Et ensuite ?
- Deux autres escouades sont arrivées.
509
00:44:57,212 --> 00:44:59,312
On a aussitôt établi un périmètre
de sécurité.
510
00:44:59,640 --> 00:45:02,140
tout autour de la maison
afin de pouvoir la surveiller.
511
00:45:05,874 --> 00:45:08,674
Oh, désolé, désolé...
Beachum...
512
00:45:08,709 --> 00:45:10,038
...Votre Honneur
513
00:45:13,719 --> 00:45:16,219
Alors la maison a été
complètement encerclée
514
00:45:16,229 --> 00:45:17,509
quelques minutes à peine
après votre arrivé.
515
00:45:17,523 --> 00:45:18,923
Des quatre côtés.
516
00:45:19,014 --> 00:45:21,655
Et ni vous ni aucun autre
des policiers présents
517
00:45:21,656 --> 00:45:24,256
n'a vu quiconque entrer
ou bien sortir de cette maison.
518
00:45:24,803 --> 00:45:26,065
Non.
519
00:45:26,230 --> 00:45:27,430
Et ensuite ?
520
00:45:27,505 --> 00:45:30,585
La balle est entrée par le cortex
frontal et le lobe temporal.
521
00:45:30,751 --> 00:45:34,551
Et s'est arrêtée contre le crâne dans
la partie supérieure droite du cerveau.
522
00:45:34,610 --> 00:45:36,002
Et comme conséquences ?
523
00:45:36,337 --> 00:45:38,537
De graves
et irréversibles dommages.
524
00:45:39,492 --> 00:45:41,492
Docteur Kang, est-il raisonnable
de penser
525
00:45:41,688 --> 00:45:45,388
que la personne qui a infligé ce genre
de blessure avait l'intention de tuer ?
526
00:45:46,884 --> 00:45:48,184
Un moment.
527
00:45:48,781 --> 00:45:49,781
Monsieur Crawford ?
528
00:45:50,400 --> 00:45:51,700
Oui, Votre Honneur ?
529
00:45:51,729 --> 00:45:52,729
Vous voulez peut-être émettre
une objection ?
530
00:45:52,739 --> 00:45:55,539
Le témoin ne peut connaître
votre état d'esprit.
531
00:45:56,569 --> 00:45:57,969
Non, merci... Votre Honneur.
532
00:46:01,117 --> 00:46:02,417
Poursuivez.
533
00:46:06,104 --> 00:46:07,404
Désolé.
534
00:46:08,006 --> 00:46:11,506
Et quand il a eu déposé son pistolet,
qu'est-ce que Mr Crawford a fait ?
535
00:46:11,677 --> 00:46:13,977
Il a avoué avoir tiré
sur sa femme.
536
00:46:14,634 --> 00:46:15,934
Il l'a avoué.
537
00:46:17,812 --> 00:46:19,912
Est-ce que M. Crawford
vous a semblé confus,
538
00:46:20,910 --> 00:46:23,110
intoxiqué ou bien encore diminué ?
539
00:46:24,039 --> 00:46:27,639
Non, pas du tout.
Il semblait parfaitement lucide.
540
00:46:27,923 --> 00:46:29,223
Inspecteur Nunally,
541
00:46:29,975 --> 00:46:33,075
qu'est-ce que Mr Crawford a dit ?
542
00:46:35,329 --> 00:46:36,529
Il a dit :
543
00:46:36,655 --> 00:46:38,855
"C'est comme si j'avais
soudainement craqué.
544
00:46:39,626 --> 00:46:43,526
"J'ai pris le pistolet et j'ai tiré
sur ma femme dans la tête."
545
00:46:43,941 --> 00:46:45,041
Objection !
546
00:46:46,114 --> 00:46:48,114
Je suis désolée, Mr Crawford,
vous avez parlé ?
547
00:46:48,135 --> 00:46:50,335
Oui, je veux émettre
une objection.
548
00:46:50,902 --> 00:46:52,302
Pour quel motif ?
549
00:46:52,653 --> 00:46:53,953
Je ne sais pas.
550
00:46:54,868 --> 00:46:56,168
Votre Honneur...
551
00:46:56,582 --> 00:46:58,382
Je ne sais pas
quel est le mot exact.
552
00:46:59,835 --> 00:47:03,135
C'est pas la première fois
que ça arrivait. Mais...
553
00:47:04,158 --> 00:47:07,658
dans le vocabulaire juridique,
je ne sais pas comment ça se dit.
554
00:47:09,066 --> 00:47:11,566
Eh bien, tentez de nous l'expliquer
dans vos mots à vous.
555
00:47:14,643 --> 00:47:16,143
Ah. Baiser la victime.
556
00:47:21,759 --> 00:47:23,259
Vous avez dit dans mes mots.
557
00:47:24,846 --> 00:47:25,746
Votre Honneur !
558
00:47:25,776 --> 00:47:29,576
Quel est le terme qui désigne le fait
que le policier qui vous arrête
559
00:47:29,781 --> 00:47:31,781
avait des rapports sexuels
avec votre femme ?
560
00:47:31,900 --> 00:47:35,100
Je trouve que c'est choquant
et plutôt dégoûtant.
561
00:47:35,542 --> 00:47:37,242
Mais je me trompe peut-être.
562
00:47:43,966 --> 00:47:45,266
Rob ?
563
00:47:49,051 --> 00:47:50,351
Ah non, merde !
564
00:47:58,161 --> 00:48:00,261
Je peux vous parler une seconde ?
565
00:48:03,883 --> 00:48:05,183
A l'ordre ! A l'ordre !
566
00:48:05,372 --> 00:48:06,772
Huissier ! Huissier !
A l'ordre !
567
00:48:06,773 --> 00:48:07,973
Huissier ! S'il vous plaît !
568
00:48:09,327 --> 00:48:10,427
Salaud de menteur !
569
00:48:10,437 --> 00:48:11,977
Audience interrompue !
570
00:48:23,587 --> 00:48:26,387
Il avait ma liste de témoins.
Il aurait dû le déclarer avant ça.
571
00:48:26,582 --> 00:48:28,282
J'ai fait une erreur,
je suis désolé.
572
00:48:28,383 --> 00:48:31,783
Mr Crawford, vous saviez que ce n'était
pas une excuse pour faire n'importe quoi.
573
00:48:31,977 --> 00:48:34,777
N'oublions pas que c'est la vérité.
N'est-ce pas important ?
574
00:48:36,246 --> 00:48:38,646
Maître Beachum,
est-ce que c'est vrai ?
575
00:48:39,386 --> 00:48:42,386
Je n'en ai aucune idée, Votre Honneur.
On ne m'en avait pas parler avant.
576
00:48:42,936 --> 00:48:45,436
Rappelez-le à la barre,
si jamais vous ne me croyez pas.
577
00:48:45,635 --> 00:48:47,435
La situation dégénère,
Votre Honneur.
578
00:48:47,506 --> 00:48:50,306
Il a simplement provoqué mon témoin
avec une allégation outrageante.
579
00:48:51,063 --> 00:48:52,463
Mais non, c'est la vérité.
580
00:48:52,814 --> 00:48:53,614
Désolé.
581
00:48:53,672 --> 00:48:55,672
Le détective que j'ai engagé
a bien travaillé.
582
00:48:55,971 --> 00:48:58,271
Je devrais le citer
comme témoin à charge.
583
00:48:58,665 --> 00:49:01,465
Dpuis la tragédie,
il a fouillé les registres d'hôtels
584
00:49:01,565 --> 00:49:02,535
et trouvé des témoins
585
00:49:02,627 --> 00:49:05,427
qui confirment que ma femme
et Mr Nunally étaient amants.
586
00:49:05,600 --> 00:49:06,900
J'ai un bon détective.
587
00:49:07,055 --> 00:49:09,355
Votre Honneur,
qu'est-ce que ça changerait ?
588
00:49:09,425 --> 00:49:10,703
- Maître Beachum !
- Même s'il l'était...
589
00:49:10,704 --> 00:49:13,704
Votre témoin était l'amant
de la victime.
590
00:49:13,771 --> 00:49:16,171
Et il a agressé l'accusé
durant l'arrestation.
591
00:49:16,477 --> 00:49:18,877
En essayant d'obtenir de moi
ma prétendue confession.
592
00:49:21,385 --> 00:49:22,385
Oh, voyons !
593
00:49:22,885 --> 00:49:24,685
C'est un nouveau terme légal, ça ?
594
00:49:25,642 --> 00:49:28,042
Ne me faites pas sortir de mes gonds,
Je vous préviens !
595
00:49:28,272 --> 00:49:30,372
Votre Honneur, ses aveux,
il les a signés au poste,
596
00:49:30,389 --> 00:49:32,372
deux heures après l'incident.
D'accord ?
597
00:49:32,958 --> 00:49:35,958
Je craignais pour ma vie, car l'amant
de ma femme qui venait de me battre
598
00:49:36,697 --> 00:49:40,297
était là dans la pièce avec ses amis
et avec d'autres policiers.
599
00:49:41,198 --> 00:49:44,698
Est-ce que l'inspecteur Nunally
était présent durant l'interrogatoire ?
600
00:49:49,507 --> 00:49:51,438
Peut-être bien, j'en sais rien.
601
00:49:51,539 --> 00:49:54,539
Parce que si c'est le cas,
ses aveux signés et verbaux sont nuls.
602
00:49:55,974 --> 00:49:58,474
Si Nunally était là, Mr Crawford
subissait une contrainte.
603
00:49:58,903 --> 00:50:00,903
Les aveux et toute preuve recueillis
pendant que Nunally était présent
604
00:50:01,043 --> 00:50:03,443
seront écartés comme "fruits
de l'arbre empoisonné."
605
00:50:04,263 --> 00:50:05,563
Ça n'a aucun sens.
606
00:50:05,729 --> 00:50:07,829
Le fruit de l'arbre et tout ça...
C'est dans la Bible ?
607
00:50:07,971 --> 00:50:10,471
Saint Mathieu ?
Ou bien Saint Marc ?
608
00:50:10,979 --> 00:50:12,579
Il a combiné cette histoire.
609
00:50:13,590 --> 00:50:14,890
Tout ça... c'est un coup monté !
610
00:50:15,060 --> 00:50:17,660
Désolée, Maître Beachum,
mais jamais je n'admettrai
611
00:50:17,680 --> 00:50:19,660
des aveux forcés
dans ma salle d'audience.
612
00:50:19,682 --> 00:50:22,822
Votre Honneur, croyez-vous que
je serai chez moi pour ThanksGiving ?
613
00:50:22,957 --> 00:50:23,951
C'est incroyable.
614
00:50:24,159 --> 00:50:25,659
N'abusez pas, Mr Crawford.
615
00:50:26,908 --> 00:50:30,408
Je vais donner à Maître Beachum quelques
jours pour apporter de nouvelles preuves,
616
00:50:30,915 --> 00:50:33,915
et s'il n'y arrive pas,
peut-être pourrez-vous rentrer.
617
00:50:34,509 --> 00:50:37,974
Alors nous nous reverrons ici
lundi matin.
618
00:50:39,075 --> 00:50:40,075
Je crois que c'est tout.
619
00:50:40,178 --> 00:50:41,476
Merci, Votre Honneur.
620
00:50:45,148 --> 00:50:46,448
Au revoir.
621
00:50:53,342 --> 00:50:55,842
Vous n'avez même pas eu
le cran de venir me voir.
622
00:50:57,580 --> 00:50:58,780
J'allais le faire !
623
00:50:59,593 --> 00:51:00,893
Quand j'aurai trouvé
624
00:51:03,293 --> 00:51:04,544
comment poursuivre l'affaire.
625
00:51:04,604 --> 00:51:07,604
Qui vous fait croire
que c'est vous qui en décidez ?
626
00:51:08,826 --> 00:51:10,329
Alors comme ça,
vous me la retirez ?
627
00:51:10,364 --> 00:51:11,844
Vos valises sont déjà faites !
628
00:51:12,264 --> 00:51:13,464
Partez.
629
00:51:15,052 --> 00:51:16,852
Même si je trouvais
une nouvelle preuve ?
630
00:51:16,985 --> 00:51:19,385
Où ça ?
Dans une boutique de preuves ?
631
00:51:19,793 --> 00:51:22,293
Est-ce qu'elles ouvrent tôt
le lendemain de ThanksGiving ?
632
00:51:23,069 --> 00:51:24,369
Mon témoin...
633
00:51:24,969 --> 00:51:26,319
m'a menti.
634
00:51:26,370 --> 00:51:29,370
Oui, parce qu'il a pu le faire,
parce que vous étiez distrait.
635
00:51:29,405 --> 00:51:32,905
Je sais pourquoi. Vous ne pensiez qu'à
votre prochain emploi très payant.
636
00:51:33,004 --> 00:51:35,704
Et ce qui se passe ici
n'est plus tellement important.
637
00:51:35,901 --> 00:51:37,901
C'est de ça qu'il est question ?
638
00:51:38,784 --> 00:51:40,784
Je veux pas être comme vous
dans 20 ans.
639
00:51:41,091 --> 00:51:42,691
Faites attention
à ce que vous dites.
640
00:51:43,518 --> 00:51:46,555
Vous voulez me juger ? Faites-le.
Mais tout ça, c'est un coup monté !
641
00:51:47,118 --> 00:51:48,418
Les aveux, tout !
642
00:51:49,302 --> 00:51:50,602
Peut-être bien.
643
00:51:51,082 --> 00:51:55,182
Mais ça n'avait pas à devenir une
humiliation publique pour ce bureau.
644
00:51:55,421 --> 00:51:57,021
Vous êtes arrivé là mal préparé.
645
00:51:57,026 --> 00:52:00,268
Vous vous êtes montré suffisant
et vous avez terni notre réputation.
646
00:52:00,269 --> 00:52:02,069
J'ignore encore à quel point.
647
00:52:02,469 --> 00:52:04,769
Mais vous n'avez pas l'air
de vous en soucier.
648
00:52:05,016 --> 00:52:07,816
Mais ne vous en faites pas, Willy,
on paiera les pots cassés.
649
00:52:34,972 --> 00:52:36,272
Whisky.
650
00:52:45,305 --> 00:52:46,499
Merci.
651
00:52:48,038 --> 00:52:49,338
Comme ça...
652
00:52:50,731 --> 00:52:52,331
On vous a massacré, aujourd'hui.
653
00:52:53,448 --> 00:52:54,948
Il faut admirer son adresse.
654
00:52:56,140 --> 00:52:57,140
Ah oui ?
655
00:52:57,535 --> 00:52:59,135
-"Il honore celui le mérite".
656
00:53:00,622 --> 00:53:01,822
Qu'est-ce que Lobruto a dit ?
657
00:53:03,409 --> 00:53:04,709
Il m'a retiré l'affaire.
658
00:53:05,172 --> 00:53:06,372
C'est bien.
659
00:53:06,373 --> 00:53:07,373
- Ah oui ?
- Oui.
660
00:53:07,994 --> 00:53:09,194
Il limite les dégâts.
661
00:53:11,413 --> 00:53:12,510
Vous ne connaissez pas ce gars-là.
662
00:53:12,545 --> 00:53:14,845
J'ai dû me battre avec Burt,
aujourd'hui...
663
00:53:15,403 --> 00:53:18,403
pour l'empêcher
de se débarrasser de vous.
664
00:53:26,414 --> 00:53:27,814
Vous voulez cet emploi ?
665
00:53:29,538 --> 00:53:30,838
Oui.
666
00:53:33,513 --> 00:53:34,513
Bien.
667
00:53:38,388 --> 00:53:40,988
Je dois rester ici
encore environ une heure.
668
00:53:43,486 --> 00:53:46,086
Je crois que le mieux,
serait que vous rentriez chez vous.
669
00:53:47,076 --> 00:53:48,676
et que vous m'appeliez plus tard.
670
00:53:54,208 --> 00:53:55,608
Appelez-moi.
671
00:54:44,497 --> 00:54:46,397
Tu sais,
t'es pas obligé de t'en aller.
672
00:54:47,271 --> 00:54:48,671
Si, je dois y aller.
673
00:55:02,385 --> 00:55:04,485
Tu célèbres pas
ThanksGiving en famille ?
674
00:55:04,720 --> 00:55:05,982
Non.
675
00:55:09,010 --> 00:55:12,510
Moi, il faut que j'aille...
faire acte de présence.
676
00:55:12,683 --> 00:55:13,951
Si tu veux venir...
677
00:55:18,920 --> 00:55:20,220
D'accord.
678
00:55:25,392 --> 00:55:26,392
Merci.
679
00:55:29,341 --> 00:55:30,841
Attends avant de dire ça.
680
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
Monsieur Beachum,
puis-je vous aider ?
681
00:56:25,219 --> 00:56:26,719
Je vous en prie !
Monsieur Beachum !
682
00:56:29,811 --> 00:56:31,211
Rendez-le-moi.
683
00:56:34,522 --> 00:56:37,522
J'assume l'entière responsabilité
de ce qui s'est passé.
684
00:56:38,997 --> 00:56:41,997
Bien que je pense que ça aurait
pu arriver à n'importe qui.
685
00:56:42,745 --> 00:56:46,745
Si J'avais fait un peu plus attention,
ça ne me serait pas arrivé.
686
00:56:48,679 --> 00:56:52,079
Je ne vous redonnerai pas
ce dossier pour réparer votre ego.
687
00:56:54,411 --> 00:56:56,011
Il s'agit pas seulement de mon ego.
688
00:56:56,487 --> 00:56:58,987
c'est aussi parce que ce... ce gars,
689
00:57:01,130 --> 00:57:03,130
a l'air d'adorer la situation.
690
00:57:03,736 --> 00:57:05,036
Adorer la situation ?
691
00:57:05,538 --> 00:57:06,738
Mais ça n'est pas une preuve.
692
00:57:07,334 --> 00:57:10,634
C'est vrai, mais il faut que
quelqu'un puisse l'arrêter.
693
00:57:13,165 --> 00:57:14,365
Donnez-moi encore une chance.
694
00:57:15,966 --> 00:57:18,466
Et s'il y a un moyen
de le faire, je le trouverai.
695
00:57:19,728 --> 00:57:21,528
Et si vous n'y arrivez pas ?
696
00:57:23,061 --> 00:57:25,061
Si vous partez maintenant,
je vous remplace.
697
00:57:26,190 --> 00:57:28,190
Je suis à l'abri. J'aurai agi.
698
00:57:29,035 --> 00:57:31,435
Mais si vous continuez
et perdez cette cause,
699
00:57:31,555 --> 00:57:34,455
vous pourrez dire adieu
à votre brillant nouvel emploi.
700
00:57:35,009 --> 00:57:36,709
Et je ne pourrai pas
vous garder.
701
00:57:36,972 --> 00:57:39,472
On dépend de l'État,
et des têtes devront rouler.
702
00:57:43,569 --> 00:57:44,969
Vous voulez rembarquer ?
703
00:57:51,769 --> 00:57:53,069
Merci.
704
00:57:57,656 --> 00:57:59,156
Je suis sûr qu'il est là.
705
00:57:59,614 --> 00:58:02,014
Sauf qu'il s'est volatilisé.
706
00:58:03,415 --> 00:58:06,515
Qu'est-ce qu'il a fait, Inspecteur ?
Il l'a attaché à un ballon d'hélium ?
707
00:58:06,648 --> 00:58:07,848
Peut-être.
708
00:58:07,978 --> 00:58:09,978
Peut-être qu'il l'a fait
dissoudre dans l'acide.
709
00:58:13,603 --> 00:58:15,603
Vous savez quoi, Inspecteur ?
710
00:58:18,459 --> 00:58:20,559
Votre incapacité à faire
votre travail efficacement
711
00:58:20,757 --> 00:58:22,757
me complique énormément le mien.
712
00:58:23,204 --> 00:58:24,298
Vous comprenez ?
713
00:58:24,394 --> 00:58:25,394
Je retourne en cour
714
00:58:26,294 --> 00:58:27,475
lundi prochain.
715
00:58:28,496 --> 00:58:32,096
D'accord. Je réunis une équipe
et on fouille une dernière fois.
716
00:58:32,825 --> 00:58:34,125
Et c'est tout.
717
00:58:43,615 --> 00:58:45,615
Ma femme a emmené
les enfants chez sa mère.
718
00:58:45,953 --> 00:58:48,353
Et tous les médias assiègent
ma maison.
719
00:58:49,114 --> 00:58:50,314
Mais à quoi avez-vous pensé ?
720
00:58:52,001 --> 00:58:54,401
Vous êtes appelé à la maison
de votre amie !
721
00:58:55,528 --> 00:58:57,528
Je savais pas
que c'était sa maison.
722
00:58:57,995 --> 00:58:59,195
Par contre, c'était son nom.
723
00:59:03,702 --> 00:59:05,702
Son nom non plus,
je le connaissais pas.
724
00:59:07,885 --> 00:59:09,685
En tout cas, pas son vrai.
725
00:59:11,359 --> 00:59:15,559
On se voyait au Miramar, à la même
heure, deux fois par semaine.
726
00:59:16,543 --> 00:59:19,543
On posait pas de questions,
on se téléphonait pas, non plus.
727
00:59:20,351 --> 00:59:22,451
C'était les règles du jeu.
C'était ses règles.
728
00:59:23,713 --> 00:59:26,313
Aviez-vous l'impression
qu'elle a établi ces règles
729
00:59:26,466 --> 00:59:28,566
parce qu'elle avait
déjà fait ça avant ?
730
00:59:30,302 --> 00:59:31,602
Répondez-moi franchement.
731
00:59:33,403 --> 00:59:36,403
J'ai peur qu'un avocat soit
un peu trop cynique pour comprendre.
732
00:59:36,523 --> 00:59:40,223
Mais cette relation que nous avions,
c'était plus qu'une simple aventure.
733
00:59:40,796 --> 00:59:43,296
Cette fille me faisait me sentir...
734
00:59:45,752 --> 00:59:47,152
Qu'est-ce que j'aurais dû faire ?
735
00:59:48,938 --> 00:59:50,238
Me l'avouer.
736
00:59:50,653 --> 00:59:52,553
J'ai essayé de vous mettre en garde.
737
00:59:54,265 --> 00:59:56,565
Non, non ! Vous m'avez dit
qu'il était brillant.
738
00:59:59,531 --> 01:00:02,031
Vous auriez dû me prévenir
que vous étiez stupide.
739
01:00:03,212 --> 01:00:04,912
Allez donc vous faire foutre !
740
01:00:06,113 --> 01:00:08,613
Me faire foutre ?
Vous vous en êtes chargé.
741
01:00:08,845 --> 01:00:10,645
Je savais pas
qu'il était au courant !
742
01:00:10,746 --> 01:00:12,746
J'avais aucun moyen de savoir
qu'il le savait !
743
01:00:13,362 --> 01:00:16,362
Je croyais qu'il était
complètement fou, c'est tout !
744
01:00:38,207 --> 01:00:40,007
Il y a bien des caméras
de sécurité ?
745
01:00:40,237 --> 01:00:41,237
Oui, il y en a.
746
01:00:42,496 --> 01:00:44,996
Je peux avoir une copie
de l'enregistrement du 10 novembre ?
747
01:00:45,146 --> 01:00:46,778
Oui, dès que possible.
748
01:00:49,850 --> 01:00:51,850
On me met la pression.
749
01:01:01,951 --> 01:01:04,451
Tout était comme ça
quand il est parti ?
750
01:01:04,718 --> 01:01:06,018
Oui.
751
01:01:16,270 --> 01:01:18,770
Ils allaient partir en voyage
la semaine prochaine ?
752
01:01:19,207 --> 01:01:20,507
Excusez-moi.
753
01:01:23,356 --> 01:01:24,556
Crawford Aéronautique.
754
01:01:25,639 --> 01:01:26,839
Oui, il est là.
755
01:01:27,715 --> 01:01:28,815
C'est pour vous.
756
01:01:29,923 --> 01:01:31,523
Sur la une.
757
01:01:37,890 --> 01:01:38,890
Allô ?
758
01:01:38,992 --> 01:01:40,992
Salut, Willy. Dites-moi,
est-ce que ça avance ?
759
01:01:44,002 --> 01:01:48,602
Je suis encore dehors, et vous,
encore en dedans. Alors...
760
01:01:49,117 --> 01:01:52,217
Oui, ça, c'est vrai. Vous pensez donc
que le monde a encore un sens ?
761
01:01:52,975 --> 01:01:55,775
Avez-vous tout ce qu'il vous faut,
Willy ? Prendriez-vous un café ?
762
01:01:58,224 --> 01:01:59,524
Non, merci.
763
01:02:00,219 --> 01:02:01,219
D'accord.
764
01:02:02,348 --> 01:02:05,048
Vous avez trouvé
une nouvelle preuve, dites-moi ?
765
01:02:05,822 --> 01:02:08,322
Qu'est-ce qu'il y a, Willy,
on n'est plus amis ?
766
01:02:08,808 --> 01:02:12,308
Je veux vous aider et je suis le seul
à qui vous pouvez parler.
767
01:02:13,118 --> 01:02:14,418
Je vais raccrocher.
768
01:02:14,558 --> 01:02:16,558
Vous me rendriez un service ?
769
01:02:16,897 --> 01:02:19,498
Dites à Tina d'annuler
les billets de ma femme.
770
01:02:19,723 --> 01:02:22,879
Oui, on avait projeté de partir
en voyage, de s'évader.
771
01:02:23,584 --> 01:02:26,584
La semaine prochaine, en fait,
une deuxième lune de miel.
772
01:02:27,618 --> 01:02:30,118
Douloureusement ironique,
je dois dire.
773
01:02:31,007 --> 01:02:35,007
Moi, je ne crois pas que Jennifer
puisse partir, Willy. Et vous ?
774
01:02:49,338 --> 01:02:51,838
Eh bien, on a fouillé
de la cave au grenier.
775
01:02:53,079 --> 01:02:54,279
Pas de pistolet.
776
01:02:55,951 --> 01:02:57,351
Désolé, Willy.
777
01:03:01,010 --> 01:03:02,210
Bonsoir.
778
01:03:31,308 --> 01:03:34,252
"Oseras-tu rester dehors ?
779
01:03:34,277 --> 01:03:35,399
Oseras-tu entrer ?
780
01:03:37,148 --> 01:03:40,082
Qu'est-ce que tu as à perdre ?
Qu'est-ce que tu as à gagner ?
781
01:03:42,554 --> 01:03:44,850
Et si tu entres, tourneras-tu
à gauche ou à droite ?
782
01:03:46,022 --> 01:03:47,460
Ou à trois, quatre pas ?
783
01:03:47,489 --> 01:03:49,025
Ou peut-être un peu moins ?
784
01:03:50,594 --> 01:03:52,459
Tu seras peut-être si embrouillé
785
01:03:52,550 --> 01:03:53,850
que tu te mettras à descendre
786
01:03:54,635 --> 01:03:57,835
d'un pas vertigineux
de longues routes zigzagantes...
787
01:03:59,396 --> 01:04:02,396
et à parcourir durant des milles
de bizarres étendues sauvages
788
01:04:03,607 --> 01:04:07,607
pour arriver, j'en ai peur,
à un endroit totalement inutile :
789
01:04:09,093 --> 01:04:10,993
la salle des pas perdus...
790
01:04:12,654 --> 01:04:14,754
Pour les gens qui attendent...
791
01:04:16,186 --> 01:04:19,886
qui attendent un départ de train...
ou une arrivée d'autobus...
792
01:04:21,768 --> 01:04:24,168
ou un vol d'avion...
Ou le courrier qui va arriver.
793
01:04:25,687 --> 01:04:29,887
Ou la pluie qui va tomber.
Ou le téléphone qui va sonner.
794
01:04:30,543 --> 01:04:32,743
Ou la neige qui va neiger.
795
01:04:33,142 --> 01:04:36,142
Ou qui attendent
un oui ou un non...
796
01:04:38,947 --> 01:04:41,947
Ou un collier de perles
ou un pantalon...
797
01:04:43,807 --> 01:04:45,707
ou une perruque frisée...
798
01:04:48,200 --> 01:04:49,900
Ou une autre chance."
799
01:04:51,742 --> 01:04:53,542
Qu'est-ce que vous faites ?
800
01:05:02,184 --> 01:05:04,184
J'ai entendu dire
que ça pouvait aider.
801
01:05:05,032 --> 01:05:06,732
Qui vous a dit ça ?
802
01:05:10,274 --> 01:05:11,974
Le gars qui lui a tiré dessus.
803
01:05:16,573 --> 01:05:18,573
Êtes-vous de la famille ?
804
01:05:19,046 --> 01:05:21,046
Je suis du Bureau
du Procureur Général.
805
01:05:26,887 --> 01:05:28,887
Nous sommes à court de témoins.
806
01:05:32,425 --> 01:05:34,425
Vous savez, elle a bougé
tout à l'heure.
807
01:05:35,241 --> 01:05:37,841
Ses paupières ont bougé comme
si elle allait ouvrir les yeux.
808
01:05:38,159 --> 01:05:40,759
Parfois, on doit leur fermer
les yeux avec du ruban.
809
01:05:41,018 --> 01:05:43,818
Ils bougent tous, vous savez.
Ils tressautent, font des bruits.
810
01:05:43,909 --> 01:05:46,509
on pourrait croire qu'ils rêvent,
mais ce n'est pas ça.
811
01:05:46,669 --> 01:05:49,369
C'est tout ce qu'il reste
de leur système.
812
01:05:53,566 --> 01:05:55,466
Le réflexe normal, c'est vers le bas.
813
01:05:55,785 --> 01:05:58,185
Vers le haut, ça indique
un traumatisme crânien.
814
01:05:59,970 --> 01:06:02,670
Et même si elle se réveillait, elle ne
se rappellerait pas comment parler.
815
01:06:02,680 --> 01:06:05,685
Encore moins
celui qui lui a fait ça.
816
01:06:05,855 --> 01:06:07,855
Mais si elle nous entendait ?
817
01:06:07,890 --> 01:06:09,137
Aucune chance.
818
01:06:12,058 --> 01:06:14,258
Ça arrive parfois !
Les gens peuvent se réveiller.
819
01:06:14,269 --> 01:06:16,367
C'est pas impossible.
820
01:06:17,572 --> 01:06:18,552
Qu'allez-vous faire ?
821
01:06:18,559 --> 01:06:21,959
Poser la même question tant que
vous avez pas la réponse ?
822
01:06:23,219 --> 01:06:25,719
C'est ça que je fais tout le temps.
823
01:06:30,309 --> 01:06:32,509
Je savais que j'aurais dû faire
mon droit.
824
01:07:27,473 --> 01:07:29,071
- Ça va, tu y arrives ?
- Oui, oui.
825
01:07:29,193 --> 01:07:30,193
Encore un peu de vin ?
826
01:07:30,504 --> 01:07:32,572
- Délicieux.
- C'est délicieux.
827
01:07:35,943 --> 01:07:37,343
Tu manges pas ta dinde ?
828
01:07:37,429 --> 01:07:38,729
Je suis végétarienne.
829
01:07:39,734 --> 01:07:41,334
Willy, viande blanche ou brune ?
830
01:07:41,497 --> 01:07:43,397
Oh, peu importe,
Votre Honneur, merci.
831
01:07:43,628 --> 01:07:46,128
Je crois que Willy préfère
sans doute la viande blonde.
832
01:07:46,867 --> 01:07:50,567
Mr Sierra Club et Mme Droits civiques
m'asticotent toujours quand on se voit
833
01:07:51,008 --> 01:07:52,908
parce que je peux
les acheter comptant.
834
01:07:52,943 --> 01:07:54,252
Mais pas nos valeurs, Nikki.
835
01:07:54,555 --> 01:07:57,355
Comme dans ce domaine,
tu as l'avantage sur nous tous,
836
01:07:57,373 --> 01:08:00,073
ça ne te dérangera sûrement pas si
nous nous permettons de dire à Willy
837
01:08:00,175 --> 01:08:02,975
qu'il pourra employer son talent
à défendre de plus nobles causes.
838
01:08:04,549 --> 01:08:06,749
- Tu n'as pas à répondre à ça.
- Non, ça va.
839
01:08:06,997 --> 01:08:09,197
J'entends parfois de telles remarques.
840
01:08:09,607 --> 01:08:11,807
Elles viennent souvent
de gens très prospères.
841
01:08:12,825 --> 01:08:13,925
Oh... Vous gagnez.
842
01:08:14,771 --> 01:08:16,071
Oui, en général.
843
01:08:16,486 --> 01:08:18,086
Sauf au procès de cette semaine.
844
01:08:19,172 --> 01:08:20,372
Oh, quel tact, Lee !
845
01:08:20,902 --> 01:08:22,802
C'est pas fini
avant que ce soit fini.
846
01:08:23,057 --> 01:08:24,357
Ça en avait assez l'air.
847
01:08:25,407 --> 01:08:27,907
De toute façon,
Willy s'est retiré de cette cause.
848
01:08:28,249 --> 01:08:31,749
Alors, ça n'en a peut-être pas l'air,
mais c'est un bien pour un mal.
849
01:08:32,820 --> 01:08:34,720
Eh bien, disons que je ne suis pas...
850
01:08:35,097 --> 01:08:36,397
Quoi ?
851
01:08:36,657 --> 01:08:38,157
C'est encore moi qui l'ai.
852
01:08:38,429 --> 01:08:41,429
Mais c'est ridicule ! Lobruto aurait
dû, à mon sens, limiter les dégâts.
853
01:08:46,137 --> 01:08:49,637
Eh bien... Je lui ai demandé
de me la redonner.
854
01:08:56,840 --> 01:08:59,440
Tu crois pas que
t'aurais dû me le dire ?
855
01:09:00,435 --> 01:09:04,435
Tu te souviens que j'ai dû convaincre
Burt de ne pas te mettre à la porte ?
856
01:09:06,031 --> 01:09:08,931
Est-ce qu'on pourrait
en parler ailleurs qu'ici ?
857
01:09:10,484 --> 01:09:11,784
Très bien.
858
01:09:13,261 --> 01:09:14,761
Justement, j'ai à te parler.
859
01:09:22,231 --> 01:09:24,231
Tu m'as menti
et je ne l'accepte pas !
860
01:09:24,443 --> 01:09:27,243
Je t'ai dit que j'aurais fini à temps
et je suis sûr d'y arriver.
861
01:09:28,239 --> 01:09:30,439
J'ai seulement une chose
à finir en premier.
862
01:09:30,762 --> 01:09:33,962
T'as pas encore cet emploi ! T'as fait
le malin et mis un pied dans la porte !
863
01:09:34,413 --> 01:09:38,013
- T'as pensé que je pourrais gagner ?
- C'est pas de ça qu'il s'agit.
864
01:09:38,879 --> 01:09:41,879
- Il s'agit de quoi ?
- De savoir si tu peux obéir aux ordres.
865
01:09:43,720 --> 01:09:47,220
Tu voulais passer au privé,
n'est-ce pas ? Ou je t'ai mal compris ?
866
01:09:48,484 --> 01:09:51,534
Même si jamais tu gagnais,
je suis baisée !
867
01:09:51,535 --> 01:09:54,035
Ça voudra dire que je ne sais pas
ce que mes subordonnés font,
868
01:09:54,249 --> 01:09:56,949
que je les évalue mal
et que je contrôle pas mon équipe.
869
01:09:57,338 --> 01:10:00,638
J'ai pris le risque de dire
à Burt que c'était fini.
870
01:10:02,661 --> 01:10:04,360
Je t'ai pas demandé de faire ça.
871
01:10:22,952 --> 01:10:26,552
Il y a une chose que personne
ne peut comprendre
872
01:10:26,652 --> 01:10:28,952
dans le travail de certains
fonctionnaires mal payés.
873
01:10:29,362 --> 01:10:35,870
Parfois, on a la chance de planter un
pieu dans la poitrine d'un criminel.
874
01:10:35,871 --> 01:10:37,871
On doit pas parler de ça
aux élèves de troisième
875
01:10:37,904 --> 01:10:40,604
quand on va discuter du choix
de leur future carrière,
876
01:10:41,869 --> 01:10:44,969
et c'est pas ce qui vous fait devenir
membre d'un très sélect club de golf.
877
01:10:47,850 --> 01:10:50,450
Mais rien ne peut battre ça
quand on arrive à le faire.
878
01:11:00,812 --> 01:11:03,012
Excusez-moi, j'ai du travail
qui m'attend.
879
01:11:03,363 --> 01:11:07,063
Remerciez votre famille pour
cette charmante soirée. Merci.
880
01:11:35,989 --> 01:11:37,289
Inspecteur.
881
01:11:40,880 --> 01:11:42,280
Il faut trouver le pistolet.
882
01:11:49,625 --> 01:11:53,025
- Trois équipes ont déjà tout fouillé.
- C'est lui. On sait que c'est lui.
883
01:11:54,522 --> 01:11:55,522
Alors...
884
01:11:57,817 --> 01:11:59,017
trouvons-le.
885
01:11:59,515 --> 01:12:01,815
On ne peut pas. Il faut abandonner
cette piste-là.
886
01:12:12,721 --> 01:12:16,021
Je connais un gars aux Pièces
à conviction. Il me doit un service.
887
01:12:19,034 --> 01:12:22,234
Il n'aura qu'à mettre ces cartouches
à la place de celles qu'on a,
888
01:12:23,155 --> 01:12:27,255
nous fournir un rapport balistique
concordant et on l'a, notre pistolet.
889
01:12:36,000 --> 01:12:37,300
Rentrez chez vous.
890
01:12:37,643 --> 01:12:39,243
Vous avez une autre preuve ?
891
01:12:39,644 --> 01:12:40,644
Rentrez.
892
01:12:41,145 --> 01:12:42,745
Vous en avez une autre, Willy ?
893
01:12:52,360 --> 01:12:54,760
Ici Willy Beachum.
Allez à l'essentiel.
894
01:12:56,767 --> 01:12:57,967
Salut, c'est moi.
895
01:12:59,313 --> 01:13:02,513
Les choses ont, disons,
déraillé aujourd'hui.
896
01:13:03,888 --> 01:13:06,988
Je crois que bien que ce qui
nous arrive dans nos vies,
897
01:13:07,728 --> 01:13:11,401
Et je pense qu'on doit...
898
01:13:11,402 --> 01:13:14,202
Je pense qu'on doit voir
ce qu'on fait avec ça.
899
01:13:15,549 --> 01:13:18,049
Alors rappelle-moi... chez moi.
900
01:13:21,607 --> 01:13:23,607
Vous avez un nouveau message
901
01:13:24,593 --> 01:13:26,993
reçu aujourd'hui
à 16 h 10 minutes.
902
01:13:27,603 --> 01:13:29,803
Bonjour, ici Stéphanie
de l'Hôtel Miramar.
903
01:13:30,637 --> 01:13:32,637
Les cassettes que vous vouliez
avoir sont prêtes.
904
01:13:32,951 --> 01:13:35,551
Je les ai mises pour vous
à la réception. Merci.
905
01:13:44,331 --> 01:13:46,331
Nous savons que c'est lui.
906
01:13:46,414 --> 01:13:48,814
Y'a aucun doute que ce gars-là,
c'est lui.
907
01:13:51,383 --> 01:13:52,783
On voit mal son visage.
908
01:13:54,455 --> 01:13:55,955
On va améliorer l'image.
909
01:13:59,386 --> 01:14:00,686
Améliorer un chapeau, c'est ça ?
910
01:14:00,757 --> 01:14:03,157
C'est lui ! Il est allé là
le jour où il a tiré sur elle.
911
01:14:03,298 --> 01:14:04,798
Pourquoi ce jour-là, justement ?
912
01:14:04,906 --> 01:14:07,506
- Quoi ?
- Pourquoi ce jour-là justement !?
913
01:14:07,667 --> 01:14:08,729
Qu'est-ce que vous racontez ?
914
01:14:08,739 --> 01:14:11,839
C'est un gars qui planifie tout.
Jusque dans les moindres détails.
915
01:14:11,891 --> 01:14:15,791
Qu'est-ce qu'il faisait à l'hôtel
ce jour-là ? Y'a sûrement une raison !
916
01:14:19,249 --> 01:14:22,649
Il est là parce qu'il veut le voir
de ses propres yeux.
917
01:14:22,688 --> 01:14:25,188
- Ils sont à la piscine.
- Oui, ils sont à la piscine !
918
01:14:25,241 --> 01:14:27,441
Il est jaloux.
Sa femme a une aventure.
919
01:14:27,457 --> 01:14:28,176
Non, mon vieux.
920
01:14:28,177 --> 01:14:30,677
Mais oui, sa colère monte,
il se prépare à la tuer.
921
01:14:31,058 --> 01:14:34,458
Il essaie sans doute sa robe, il renifle
ses petites culottes.
922
01:14:34,858 --> 01:14:35,958
C'est un cinglé !
923
01:14:36,089 --> 01:14:39,589
Ce que vous semblez oublier, Willy,
c'est un cinglé qu'on a enregistré.
924
01:14:40,711 --> 01:14:42,911
- Vous l'avez, votre mobile !
- J'ai pas de mobile !
925
01:14:43,004 --> 01:14:43,969
- Mais oui !
926
01:14:44,363 --> 01:14:48,563
Pas de mobile tant que je ne l'ai pas,
lui ! Et si j'ai pas son visage,
927
01:14:48,583 --> 01:14:49,081
lui, je l'ai pas !
928
01:14:49,100 --> 01:14:50,852
Ça, c'est de l'enculage de mouches.
929
01:14:50,887 --> 01:14:53,887
Oui ! Et c'est pour ça que
j'en ai assez du droit criminel !
930
01:14:56,050 --> 01:14:59,450
Je vais pas terminer ma carrière
avec une cause où tout ce que j'ai
931
01:14:59,466 --> 01:15:00,550
c'est un chapeau amélioré !
932
01:15:01,431 --> 01:15:04,731
Ce que j'aurais dû avoir,
c'est l'arme du crime !
933
01:15:04,766 --> 01:15:06,695
J'aurais dû avoir des aveux signés !
934
01:15:07,067 --> 01:15:10,167
Je vous l'ai dit qu'il se jouait
de nous. Vous auriez dû trouver ça !
935
01:15:10,303 --> 01:15:12,303
- Vous tentez de vous défiler !
- Pas du tout.
936
01:15:12,392 --> 01:15:13,741
Vous avez pas trouvé le pistolet !
937
01:15:13,776 --> 01:15:17,176
Vous avez laissé Nunally recevoir les
aveux d'un gars qu'il venait de battre.
938
01:15:17,227 --> 01:15:19,227
C'est Nunally qui m'a menti.
Vous le savez bien !
939
01:15:24,254 --> 01:15:26,054
Je m'en vais en cour
et j'ai rien du tout.
940
01:15:26,411 --> 01:15:27,711
Ce que vous pouvez être con !
941
01:15:54,445 --> 01:15:55,945
- Beachum.
- C'est fait.
942
01:15:56,719 --> 01:15:59,419
Dans la remise sur la lame
de la tondeuse à gazon.
943
01:17:00,506 --> 01:17:02,769
Bureau du procureur.
944
01:17:02,840 --> 01:17:05,468
Oui, un instant...
945
01:17:05,544 --> 01:17:08,535
Je vérifie ?
Parfait. Attendez.
946
01:17:10,549 --> 01:17:12,573
Salut.
947
01:17:12,688 --> 01:17:14,788
Je peux te parler ?
948
01:17:20,365 --> 01:17:21,365
- Assieds-toi.
- Merci.
949
01:17:28,110 --> 01:17:30,610
Je suis pas fâché contre toi
malgré les apparences.
950
01:17:30,692 --> 01:17:31,992
Ok.
951
01:17:34,726 --> 01:17:36,026
Est-ce que ça va ?
952
01:17:46,711 --> 01:17:48,511
Peux-tu faire quelque chose
pour moi, ce matin ?
953
01:17:48,653 --> 01:17:50,017
Oui.
954
01:17:51,177 --> 01:17:52,977
- T'as ton portable sur toi ?
- Oui.
955
01:17:57,161 --> 01:18:02,461
Tu attendras près de la salle d'audience
car il se peut que je t'appelle.
956
01:18:02,730 --> 01:18:05,930
Et si je le fais, tu raccroches.
957
01:18:07,932 --> 01:18:10,532
Tu entres et tu me murmures
à l'oreille
958
01:18:13,402 --> 01:18:15,402
qu'on vient de trouver l'arme
du crime.
959
01:18:17,330 --> 01:18:18,330
Tu l'as enfin trouvée ?
960
01:18:22,246 --> 01:18:23,746
Je sais pas,
j'ai pas encore décidé.
961
01:18:27,039 --> 01:18:28,039
D'accord.
962
01:19:07,763 --> 01:19:09,761
S'il vous plaît ! Une question.
963
01:19:11,643 --> 01:19:13,923
- Maître Beachum...
- Avez-vous de nouveaux éléments ?
964
01:19:14,168 --> 01:19:17,035
Comment allez-vous faire
sans l'arme du crime ?
965
01:19:36,861 --> 01:19:39,021
Maître Beachum...
966
01:19:39,301 --> 01:19:40,301
Votre Honneur...
967
01:19:43,050 --> 01:19:45,850
Je voudrais déposer une motion,
s'il vous plaît.
968
01:19:47,415 --> 01:19:49,115
Quel type de motion, Mr Crawford ?
969
01:19:49,535 --> 01:19:51,535
Je demande un verdict d'acquittement.
970
01:19:53,057 --> 01:19:54,057
Objection !
971
01:19:54,203 --> 01:19:55,203
Pour quel motif ?
972
01:19:55,356 --> 01:19:59,056
L'accusation n'a présenté aucun élément
prouvant que j'ai fait quoi que ce soit.
973
01:20:01,228 --> 01:20:03,173
J'allais le faire, Votre Honneur.
974
01:20:03,174 --> 01:20:06,774
Mais cependant, tous ces témoins vont
attester essentiellement que :
975
01:20:06,840 --> 01:20:11,040
ma femme a été atteinte d'une balle,
que j'étais à la maison
976
01:20:11,555 --> 01:20:12,955
ce qui fait de moi une victime,
d'une certaine manière.
977
01:20:13,012 --> 01:20:16,512
De plus, je souscris aux dépositions
des témoins de Maître Beachum.
978
01:20:16,630 --> 01:20:19,430
En conséquence, je demande...
excusez-moi...
979
01:20:19,557 --> 01:20:22,097
selon la section 1118.1
du Code pénal de la Californie,
980
01:20:22,240 --> 01:20:24,840
un verdict d'acquittement pour
insuffisance de preuve
981
01:20:25,100 --> 01:20:26,440
pour maintenir une accusation.
982
01:20:26,555 --> 01:20:27,855
Merci.
983
01:20:28,197 --> 01:20:32,397
Il semble que vous ayez fait d'énormes
progrès en droit, Mr Crawford.
984
01:20:36,634 --> 01:20:39,134
Maître Beachum, avez-vous
un nouvel élément de preuve ?
985
01:20:40,740 --> 01:20:41,740
Votre Honneur...
986
01:20:46,914 --> 01:20:49,114
- Puis-je prendre un instant ?
- Oui.
987
01:21:18,582 --> 01:21:19,582
Votre Honneur...
988
01:21:20,159 --> 01:21:21,159
Maître Beachum ?
989
01:21:34,417 --> 01:21:35,417
Maître Beachum ?
990
01:21:57,958 --> 01:22:00,558
Je n'ai pas d'autre preuve
à présenter, Votre Honneur.
991
01:22:12,711 --> 01:22:14,911
La motion pour verdict
d'acquittement est acceptée.
992
01:22:15,794 --> 01:22:19,014
Nous remercions le jury
et lui présentons nos excuses.
993
01:22:19,166 --> 01:22:20,366
Et l'accusé est libre.
994
01:22:24,066 --> 01:22:25,366
Merci, Votre Honneur.
995
01:22:31,137 --> 01:22:34,537
Même une pendule cassée indique
l'heure juste deux fois par jour.
996
01:22:44,130 --> 01:22:45,830
Rob, essayez de vous détendre.
997
01:23:12,441 --> 01:23:13,541
Willy ?
998
01:23:14,442 --> 01:23:17,042
Je viens de l'apprendre.
Je suis désolée.
999
01:23:19,067 --> 01:23:21,667
Est-ce que tu croyais
que je t'avais pas à lil ?
1000
01:23:23,794 --> 01:23:25,194
Je sais pas ce que je croyais.
1001
01:23:28,076 --> 01:23:32,076
Et si je te sortais ce soir
et que je te soûlais au champagne ?
1002
01:23:33,609 --> 01:23:35,609
On part à l'extérieur demain.
1003
01:23:37,092 --> 01:23:39,092
Qu'est-ce que c'était ? Willy ?
1004
01:23:41,611 --> 01:23:42,611
Tu es là ?
1005
01:24:43,141 --> 01:24:46,141
Initiales ici et ici.
Signature et date au bas.
1006
01:27:06,090 --> 01:27:07,090
Monsieur Beachum !
1007
01:27:08,245 --> 01:27:09,245
Quelle surprise !
1008
01:27:10,159 --> 01:27:14,159
Laissez-moi deviner. Vous avez découvert
la religion, trouvé Dieu, peut-être ?
1009
01:27:15,363 --> 01:27:18,363
Car ce n'est pas gagner ou perdre qui
compte, c'est la justice de tout ça.
1010
01:27:21,219 --> 01:27:22,519
Ça n'a pas de prix.
1011
01:27:23,165 --> 01:27:26,465
Willy ! Il faut me laisser jouir de
la situation encore un peu, mon vieux !
1012
01:27:31,638 --> 01:27:34,938
Vous devez être très gentil
maintenant avec moi, Willy.
1013
01:27:40,862 --> 01:27:41,862
Pourquoi ?
1014
01:27:42,402 --> 01:27:44,902
Parce que ce qui reste
de cette vie
1015
01:27:46,060 --> 01:27:48,860
dépend d'une machine alimentée
par un fil électrique
1016
01:27:49,032 --> 01:27:52,132
branché dans une prise murale,
1017
01:27:52,144 --> 01:27:54,944
et je décide
quand on la débranche.
1018
01:27:55,402 --> 01:27:56,402
Voilà pourquoi.
1019
01:28:38,261 --> 01:28:40,761
Excusez-moi, je cherche... Merci..
1020
01:28:41,495 --> 01:28:42,695
Je t'ai appelé toute la nuit.
1021
01:28:43,661 --> 01:28:47,161
J'ai besoin de ton aide.
Je connais rien aux tribunaux civils.
1022
01:28:47,528 --> 01:28:50,228
Il faut que j'obtienne une injonction !
Il va la faire débrancher.
1023
01:28:50,313 --> 01:28:52,613
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
1024
01:28:52,765 --> 01:28:54,965
- Tu dois pas être ici !
- Il me faut un ordre de la cour !
1025
01:28:55,105 --> 01:28:57,605
Je conteste la procuration
qu'il a obtenue.
1026
01:28:58,005 --> 01:29:00,605
Il faut que je trouve quelqu'un
de sa famille pour pouvoir l'arrêter.
1027
01:29:00,831 --> 01:29:02,531
J'ai fait du mieux
que j'ai pu, Willy.
1028
01:29:02,817 --> 01:29:04,517
- Ecoute, écoute !
- Arrête !
1029
01:29:05,346 --> 01:29:07,646
Cet homme va tuer sa femme !
1030
01:29:15,417 --> 01:29:17,717
Cet homme va tuer sa femme.
1031
01:29:19,335 --> 01:29:21,835
En quoi cela a-t-il à voir
avec Wooton Sims ?
1032
01:29:55,946 --> 01:29:59,946
Désolé. Excusez-moi ! Connaissez-vous
un juge de droit civil ?
1033
01:29:59,981 --> 01:30:00,804
Venez avec moi.
1034
01:30:00,839 --> 01:30:02,639
Connaissez-vous un juge
de droit civil ?
1035
01:30:04,007 --> 01:30:05,207
Je ne veux que son numéro.
1036
01:30:05,272 --> 01:30:07,272
Vous n'étiez pas chez vous,
aujourd'hui ?
1037
01:30:07,296 --> 01:30:09,796
Non, je cherchais quelqu'un qui
pourrait me mettre en contact
1038
01:30:09,846 --> 01:30:10,896
avec un juge de droit civil.
1039
01:30:10,979 --> 01:30:12,969
Une injonction a été prononcée
contre vous.
1040
01:30:13,270 --> 01:30:15,770
Une injonction
a été prononcée contre moi ?
1041
01:30:16,849 --> 01:30:19,049
Vous étiez à l'hôpital.
C'est ça ? Toute la nuit ?
1042
01:30:20,860 --> 01:30:22,649
Ah... et il en a eu une contre moi ?
1043
01:30:22,684 --> 01:30:25,584
Oui. Il a un avocat maintenant.
Ils ont vu le juge Gorman ce matin.
1044
01:30:25,647 --> 01:30:28,047
- Qui est son avocat ? Goldstein?
- Willy ! Écoutez-moi.
1045
01:30:28,462 --> 01:30:30,462
Il peut vous faire arrêter.
1046
01:30:32,728 --> 01:30:34,806
Vous l'avez eue, votre chance.
D'accord ?
1047
01:30:34,841 --> 01:30:37,241
J'en avais seulement une
et je l'ai ratée, je le sais.
1048
01:30:37,640 --> 01:30:40,140
Il a été acquitté. Il n'y a rien
que nous puissions faire.
1049
01:30:40,841 --> 01:30:43,741
C'est un simple citoyen
et on n'a plus aucun recours.
1050
01:30:43,850 --> 01:30:46,250
On ne peut pas être accusé
deux fois du même crime.
1051
01:30:46,713 --> 01:30:48,513
Ce sont les règles.
1052
01:30:50,134 --> 01:30:51,734
Oui, mais...
1053
01:30:52,074 --> 01:30:53,074
elle ?
1054
01:30:53,708 --> 01:30:57,408
C'est de vous qu'il faut
vous soucier maintenant.
1055
01:30:59,204 --> 01:31:01,604
Non, j'ai fait presque
seulement ça...
1056
01:31:04,007 --> 01:31:06,407
J'en ai déjà fait beaucoup
jusqu'ici.
1057
01:31:35,200 --> 01:31:36,200
Votre Honneur ?
1058
01:31:39,227 --> 01:31:41,427
Je n'avais pas
d'autre endroit où aller.
1059
01:31:48,097 --> 01:31:49,997
- Bonjour, Ted.
- Bonjour.
1060
01:31:51,027 --> 01:31:53,527
Ça ne résistera sans doute pas
à un appel.
1061
01:31:54,446 --> 01:31:55,846
Je veux gagner du temps.
1062
01:31:58,178 --> 01:31:59,378
Voilà.
1063
01:32:39,101 --> 01:32:40,401
Fermez le respirateur.
1064
01:33:22,688 --> 01:33:23,982
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Sortez, s'il vous plaît.
1065
01:33:24,082 --> 01:33:27,682
- J'ai un ordre de la cour.
- Je vous demande de sortir, monsieur !
1066
01:33:28,084 --> 01:33:30,484
- J'ai un ordre de la cour !
- Désolé, vous devez sortir !
1067
01:33:30,499 --> 01:33:32,678
J'ai un ordre...
1068
01:34:41,267 --> 01:34:42,767
Vous ne répondez pas au téléphone ?
1069
01:34:44,605 --> 01:34:46,805
C'est une sorte
de réponse en soi, non ?
1070
01:34:51,303 --> 01:34:53,103
Laissez-moi vous aider.
1071
01:34:58,025 --> 01:35:00,025
Je peux vous offrir une bière ?
1072
01:35:05,051 --> 01:35:06,251
Merci.
1073
01:35:08,854 --> 01:35:10,154
Qu'est-ce que vous allez faire ?
1074
01:35:13,030 --> 01:35:14,330
Autre chose.
1075
01:35:21,706 --> 01:35:24,206
Vous êtes du Bureau du procureur.
1076
01:35:24,942 --> 01:35:27,442
Ah bon ? Je croyais que
des têtes devaient rouler.
1077
01:35:27,935 --> 01:35:29,435
Oui, mais c'est moi, le patron.
1078
01:35:31,965 --> 01:35:33,565
Au moins jusqu'à
la prochaine élection.
1079
01:35:35,832 --> 01:35:38,032
Merci, mais non.
1080
01:35:38,274 --> 01:35:39,574
On perd tous, Willy.
1081
01:35:43,885 --> 01:35:46,185
J'ai laissé un meurtrier s'en tirer.
1082
01:35:47,856 --> 01:35:49,856
Comment on peut vivre avec ça ?
1083
01:35:51,555 --> 01:35:53,555
Eh bien, vous l'apprendrez.
1084
01:35:55,378 --> 01:35:56,778
J'espère que non.
1085
01:36:11,570 --> 01:36:13,670
Je ne sais pas si ça peut
vous soulager un peu,
1086
01:36:13,716 --> 01:36:16,516
mais disons que vous avez laissé
s'en tirer un présumé meurtrier.
1087
01:36:17,776 --> 01:36:18,776
Pour ce que ça vaut...
1088
01:36:44,230 --> 01:36:45,930
POVO contre MARCUS BIVENS
1089
01:36:46,600 --> 01:36:48,000
POVO contre SAUL'S
1090
01:36:54,218 --> 01:36:56,318
- Les Exceptions
- Copie de la Clause de jugement.
1091
01:37:07,807 --> 01:37:09,307
Très bien... Oui, je l'ai.
1092
01:37:10,518 --> 01:37:13,618
J'ai fini les rapports.
Oui, je les envoie tout de suite.
1093
01:37:13,647 --> 01:37:14,647
Un instant.
1094
01:37:16,246 --> 01:37:19,046
Salut, chérie, je suis au téléphone...
Oui, d'accord....
1095
01:37:20,690 --> 01:37:22,890
Non, je ne ferai pas ça.
Non, c'est pas...
1096
01:37:24,364 --> 01:37:25,664
Merci, je....
1097
01:37:28,455 --> 01:37:29,455
Comme je l'ai dit,
1098
01:37:29,555 --> 01:37:32,355
les rapports sont faits.
Dès qu'ils sont partis.
1099
01:37:32,699 --> 01:37:33,999
Bonjour, chérie.
1100
01:37:34,358 --> 01:37:35,658
Tu peux passer prendre mon costume ?
Oui, il est prêt.
1101
01:37:35,659 --> 01:37:36,959
Je peux lire ça ?
1102
01:37:37,659 --> 01:37:38,959
D'accord, chérie.
1103
01:37:39,325 --> 01:37:42,025
Je prends les enfants
et on se voit à l'école.
1104
01:37:44,046 --> 01:37:45,546
Non, non, j'y serai.
Je pars à l'instant.
1105
01:37:45,620 --> 01:37:49,220
Mais non, je serai pas en retard.
Je t'aime. Bye.
1106
01:37:50,390 --> 01:37:52,090
Vous devriez rentrer ?
1107
01:37:53,897 --> 01:37:55,397
Le travail, y'a pas que ça, hein ?
1108
01:37:57,124 --> 01:37:58,424
D'accord.
1109
01:37:59,890 --> 01:38:01,490
Éteignez en partant.
1110
01:38:01,868 --> 01:38:03,168
Chérie ?
1111
01:38:07,701 --> 01:38:09,001
C'est le vôtre.
1112
01:38:11,635 --> 01:38:12,935
C'est pour vous.
1113
01:38:16,598 --> 01:38:17,898
Oui ?
1114
01:38:18,183 --> 01:38:19,183
Salut, cher Willy.
1115
01:38:25,363 --> 01:38:26,363
Willy...
1116
01:38:27,023 --> 01:38:28,423
vous m'entendez bien ?
1117
01:38:31,001 --> 01:38:32,501
J'appelais pour dire au revoir.
1118
01:38:33,697 --> 01:38:36,997
Je pars ce soir pour cette deuxième
lune de miel dont on a parlé.
1119
01:38:38,468 --> 01:38:42,068
Mais ce ne sera pas tout à fait pareil
sans Jennifer, n'est-ce pas ?
1120
01:38:44,005 --> 01:38:48,205
Willy, j'ai un petit quelque chose
pour vous, un présent, un petit rien.
1121
01:38:48,715 --> 01:38:53,115
J'allais l'envoyer chez Wooton Sims,
mais je crois que ç'est plus la peine.
1122
01:38:54,457 --> 01:38:57,457
Et le Bureau du Procureur
n'avait pas votre nouvelle adresse.
1123
01:39:01,102 --> 01:39:02,902
Qu'est-ce que vous suggérez ?
1124
01:39:27,834 --> 01:39:30,434
Entrez, Willy.
J'arrive dans un instant.
1125
01:40:27,825 --> 01:40:29,225
Bonsoir, Willy.
1126
01:40:36,530 --> 01:40:37,830
Qu'est-ce que vous en dites ?
1127
01:40:39,843 --> 01:40:40,843
Oh oui, c'est...
1128
01:40:42,536 --> 01:40:43,836
c'est une...
1129
01:40:44,433 --> 01:40:45,833
très gentille attention.
1130
01:40:49,844 --> 01:40:52,044
Un simple "non, merci"
1131
01:40:52,709 --> 01:40:56,509
est la formule classique quand on
refuse un cadeau qu'on nous donne.
1132
01:41:02,685 --> 01:41:04,685
Ça n'est pas donné à tout le monde
1133
01:41:05,322 --> 01:41:09,522
de pouvoir regarder quelqu'un en plein
dans les yeux, et faire feu, Willy.
1134
01:41:13,108 --> 01:41:17,308
Il faut une certaine sorte de force,
si vous voyez ce que je veux dire.
1135
01:41:19,244 --> 01:41:21,444
Oui, sans doute
que vous la possédez.
1136
01:41:22,852 --> 01:41:24,152
Oh, certainement.
1137
01:41:29,287 --> 01:41:30,387
Oublions ça.
1138
01:41:31,895 --> 01:41:35,795
J'ai encore un sac dans l'autre pièce,
ne partez pas avant que je ne sois là.
1139
01:41:52,518 --> 01:41:53,818
Une chose m'a frappé.
1140
01:41:57,960 --> 01:41:59,560
Mais je l'ai remarquée un peu tard.
1141
01:42:01,082 --> 01:42:02,882
Ah oui, c'est trop tard.
1142
01:42:04,829 --> 01:42:06,129
Mais j'ai remarqué que...
1143
01:42:07,821 --> 01:42:09,021
que...
1144
01:42:12,830 --> 01:42:16,630
vous et Nunally,
vous aviez des armes identiques.
1145
01:42:19,553 --> 01:42:20,853
Et alors ?
1146
01:42:21,459 --> 01:42:24,059
C'est pour ça que vous êtes allé
à l'hôtel, cet après-midi-là.
1147
01:42:26,697 --> 01:42:29,197
Vous avez pris son pistolet
et mis le vôtre à la place.
1148
01:42:35,002 --> 01:42:36,302
Je lui ai redonné.
1149
01:42:38,780 --> 01:42:40,780
Oui, oui, c'est vrai.
1150
01:42:42,824 --> 01:42:45,324
Quand tout ce qu'il pouvait voir,
c'était elle.
1151
01:42:47,677 --> 01:42:50,177
Et vous saviez qu'il allait
1152
01:42:50,207 --> 01:42:52,577
faire sortir l'arme du crime
de la maison.
1153
01:42:56,199 --> 01:42:57,199
C'était très astucieux.
1154
01:43:02,465 --> 01:43:04,065
Le mot est trop faible.
1155
01:43:05,318 --> 01:43:07,318
Admettez-le, Willy,
c'était magnifique.
1156
01:43:09,174 --> 01:43:11,174
Et pendant tout le procès,
1157
01:43:12,041 --> 01:43:15,441
il portait la seule pièce
à conviction sur sa hanche.
1158
01:43:17,307 --> 01:43:18,507
Oui.
1159
01:43:19,928 --> 01:43:21,728
Et il s'est tué avec.
1160
01:43:24,040 --> 01:43:25,040
Oui.
1161
01:43:26,066 --> 01:43:29,066
Il arrive parfois que la vie
vous fasse des cadeaux,
1162
01:43:29,586 --> 01:43:31,066
si vous voyez ce que je veux dire.
1163
01:43:33,112 --> 01:43:36,912
Oh oui, tout à fait. Je vois très bien.
1164
01:43:39,425 --> 01:43:40,725
J'ai la balle.
1165
01:43:44,944 --> 01:43:46,944
La balle qui était dans sa tête.
1166
01:43:47,570 --> 01:43:51,170
qu'on ne pouvait pas extraire
tant que votre femme était en vie.
1167
01:43:51,956 --> 01:43:54,056
Je suis presque sûr qu'elle sera
identique à celle de Nunally,
1168
01:43:54,060 --> 01:43:56,191
celle qui l'a tuée.
1169
01:44:03,373 --> 01:44:04,673
Bien joué, Willy.
1170
01:44:07,711 --> 01:44:08,911
Absolument.
1171
01:44:22,817 --> 01:44:24,317
Une très bonne recherche
de preuve.
1172
01:44:26,006 --> 01:44:27,006
Bien faite....
1173
01:44:27,807 --> 01:44:28,807
soignée...
1174
01:44:29,707 --> 01:44:30,807
Qui va droit au cur.
1175
01:44:32,358 --> 01:44:34,858
La victime lançant un appel
du fond de sa tombe.
1176
01:44:38,098 --> 01:44:41,398
Les jurés ont toujours adoré
ce genre de mélo, n'est-ce pas ?
1177
01:44:41,641 --> 01:44:45,841
Je pense que maintenant, vous n'avez
plus besoin de mes aveux, n'est-ce pas ?
1178
01:44:46,526 --> 01:44:50,026
vous savez quoi, mon vieux ?
Je vais vous en faire de tout nouveaux.
1179
01:44:51,178 --> 01:44:54,178
Toute l'histoire,
remplie de détails juteux.
1180
01:44:55,539 --> 01:44:58,539
Vous allez pouvoir vous en régaler.
Hein ?
1181
01:45:00,260 --> 01:45:01,560
Oui.
1182
01:45:05,304 --> 01:45:08,303
J'ai tiré sur ma femme...
Juste là.
1183
01:45:09,361 --> 01:45:10,861
Disons que ça l'a plutôt amochée.
1184
01:45:12,100 --> 01:45:13,900
Elle était à terre,
et je la regardais.
1185
01:45:14,514 --> 01:45:16,814
Et je voyais ses yeux
se remplir de vide.
1186
01:45:18,498 --> 01:45:20,798
L'odeur de merde se mêlait
à celle du sang.
1187
01:45:22,963 --> 01:45:23,963
Une odeur de métal.
1188
01:45:24,492 --> 01:45:27,392
Et lui, avec son regard,
il essaie de la ramener à la vie.
1189
01:45:27,903 --> 01:45:29,703
Et moi, je peux pas
m'empêcher de rire,
1190
01:45:29,992 --> 01:45:32,692
parce que j'ai réussi à me débarrasser,
de ces deux beaux salauds
1191
01:45:32,742 --> 01:45:34,192
avec une seule balle !
1192
01:45:37,403 --> 01:45:38,703
Oui.
1193
01:45:39,870 --> 01:45:42,870
Maintenant, vous l'avez votre petite
balle. C'est ce que vous vouliez ?
1194
01:45:44,127 --> 01:45:46,527
Alors apportez-la, fiston,
apportez-la en cour.
1195
01:45:47,482 --> 01:45:51,882
Sauf que, vous ne le pouvez pas.
1196
01:45:54,050 --> 01:45:56,550
Voyons voir. Première année de droit,
double péril :
1197
01:45:57,319 --> 01:45:59,919
J'ai été jugé, vous avez perdu.
Oh, comme c'est malheureux !
1198
01:46:00,372 --> 01:46:05,372
Peu importe ce que vous faites maintenant
et peu importe ce que vous savez.
1199
01:46:06,306 --> 01:46:08,306
Même si elle ressuscitait,
1200
01:46:09,301 --> 01:46:13,401
et qu'elle venait témoigner contre moi,
ça ne vaudrait absolument rien du tout.
1201
01:46:19,598 --> 01:46:22,498
Alors...
vous ne pouvez plus rien
1202
01:46:24,877 --> 01:46:25,877
contre moi.
1203
01:46:38,123 --> 01:46:39,123
Elle était en vie.
1204
01:46:49,089 --> 01:46:51,989
A votre premier procès, vous étiez
accusé de tentative de meurtre.
1205
01:46:53,226 --> 01:46:55,226
Votre femme était encore en vie.
1206
01:46:58,804 --> 01:47:01,804
Mais vous avez choisi
de la débrancher, hein ?
1207
01:47:05,558 --> 01:47:07,499
Maintenant, elle est morte
et c'est un meurtre
1208
01:47:07,534 --> 01:47:10,034
avec préméditation.
C'est une nouvelle accusation.
1209
01:47:11,615 --> 01:47:13,115
C'est une nouvelle preuve.
1210
01:47:15,899 --> 01:47:17,799
Un nouveau procès.
1211
01:47:23,613 --> 01:47:25,313
Vous allez me foutre
le camp d'ici.
1212
01:47:29,304 --> 01:47:30,304
Très bien.
1213
01:47:35,420 --> 01:47:37,420
Pourquoi pas avoir
laissé aller les choses ?
1214
01:47:40,938 --> 01:47:44,338
Le docteur a dit qu'elle nous
aurait sans doute tous survécu.
1215
01:48:18,827 --> 01:48:19,827
Veuillez vous lever !
1216
01:48:23,427 --> 01:48:24,727
La Cour supérieure de Los Angeles,
1217
01:48:24,832 --> 01:48:28,932
L'État de la Californie
contre Theodore Crawford.
1218
01:48:29,308 --> 01:48:31,808
Sous la présidence
de l'honorable Juge Joseph Pincus.
1219
01:48:43,304 --> 01:48:45,804
Le Ministère Public est prêt,
Maître Beachum ?
1220
01:48:47,929 --> 01:48:50,829
Très bien. Nous allons commencer
par les exposés préliminaires.
1221
01:48:52,100 --> 01:48:55,000
Mesdames et messieurs du Jury,
désirez-vous...
1222
01:48:57,138 --> 01:48:59,738
Synchronisation sous-titres : Lejoj