1
00:01:30,752 --> 00:01:35,018
UM CRIME DE MESTRE
2
00:02:47,596 --> 00:02:51,054
O NTSB está aqui para ver
o problema do anteparo.
3
00:02:51,199 --> 00:02:52,666
Certo, obrigado.
4
00:03:46,154 --> 00:03:47,579
É ali.
5
00:03:50,759 --> 00:03:53,956
-Melhor rodar os algoritmos, não?
-Não.
6
00:03:55,030 --> 00:03:57,157
Quer esperar os resultados
dos espectrômetros?
7
00:03:57,365 --> 00:03:58,263
Não.
8
00:04:25,560 --> 00:04:26,788
Oi.
9
00:04:30,465 --> 00:04:32,399
O que acha de jantar hoje?
10
00:04:34,736 --> 00:04:37,569
Se sairmos para jantar,
não vamos mais voltar.
11
00:04:38,740 --> 00:04:39,798
Certo.
12
00:04:43,245 --> 00:04:44,940
Quero acordar com você...
13
00:04:46,114 --> 00:04:47,274
Sra. Smith.
14
00:04:50,185 --> 00:04:52,449
Quero ao menos
ver onde mora.
15
00:04:56,758 --> 00:04:58,020
Eu moro aqui...
16
00:04:59,861 --> 00:05:01,055
Sr. Smith.
17
00:05:33,995 --> 00:05:35,326
Divisão metropolitana.
18
00:05:35,530 --> 00:05:37,327
Tenente Nunally, por favor.
19
00:05:37,499 --> 00:05:41,458
O tenente Nunally chega à 18:00.
Pode ser com outra pessoa?
20
00:05:41,636 --> 00:05:44,332
Não, tudo bem. Eu o verei depois.
Obrigado.
21
00:07:55,203 --> 00:07:56,830
Boa tarde, Ciro.
22
00:08:31,706 --> 00:08:32,730
Olá.
23
00:08:36,144 --> 00:08:38,669
-Chegou cedo.
-Sim.
24
00:08:43,418 --> 00:08:47,377
Eu senti uma
urgência repentina.
25
00:08:48,023 --> 00:08:49,285
Você está bem?
26
00:08:52,394 --> 00:08:54,419
Sim.
Um abraço seria bom.
27
00:08:59,768 --> 00:09:03,226
Eu tenho observado
você dormir à noite.
28
00:09:07,075 --> 00:09:08,542
Isso é assustador.
29
00:09:10,445 --> 00:09:14,074
Às vezes, quando estou no
trabalho, penso em você...
30
00:09:15,784 --> 00:09:17,684
e fico totalmente
emocionado.
31
00:09:17,886 --> 00:09:22,755
É uma força geofísica esmagadora,
como se eu estivesse pregado.
32
00:09:22,891 --> 00:09:24,984
Como as coisas mudam, sabe?
33
00:09:26,995 --> 00:09:29,293
Você já sentiu
isso por mim, Jen?
34
00:09:30,532 --> 00:09:32,830
Não vou discutir isso hoje.
35
00:09:33,001 --> 00:09:35,697
Só estou tentando
descrever meus sentimentos.
36
00:09:35,870 --> 00:09:37,929
Não parecem ser sentimentos.
37
00:09:39,407 --> 00:09:41,272
E o que parece um sentimento?
38
00:09:45,013 --> 00:09:49,074
Você se acha tão mais esperto do
que eu. Deve se sentir poderoso.
39
00:09:49,350 --> 00:09:51,113
Impotente, na verdade.
40
00:09:52,554 --> 00:09:54,522
Talvez seja a
hora de conversar.
41
00:09:54,589 --> 00:09:56,022
-Não.
-Não?
42
00:09:56,191 --> 00:09:57,123
Não.
43
00:09:57,959 --> 00:09:59,756
Tudo bem.
Tanto faz.
44
00:10:01,262 --> 00:10:03,253
Vou me trocar e
fazer o jantar.
45
00:10:09,104 --> 00:10:10,298
Amo você.
46
00:10:13,007 --> 00:10:13,974
Eu sei.
47
00:10:17,545 --> 00:10:18,637
E ele...
48
00:10:20,115 --> 00:10:21,412
Sra. Smith?
49
00:10:25,820 --> 00:10:27,754
-Sinto muito.
-Não sinta.
50
00:10:29,124 --> 00:10:31,820
A verdade é dolorosa.
Já estou acostumado.
51
00:10:32,427 --> 00:10:37,030
Não que eu não tenha algum
prazer em troca pela dor, sabe.
52
00:11:13,735 --> 00:11:16,533
Sr. e Sra. Crawford?
Vocês estão bem?
53
00:11:18,973 --> 00:11:20,406
Todos bem aí?
54
00:12:41,189 --> 00:12:44,716
Viu alguma coisa fora do comum?
Algo não costumeiro?
55
00:12:45,193 --> 00:12:47,093
-Sr. e Sra. Crawford.
-Ninguém mais?
56
00:12:47,295 --> 00:12:48,319
Não.
57
00:12:51,065 --> 00:12:52,862
Flores, como tem passado?
58
00:12:53,034 --> 00:12:54,729
Bem como sempre.
59
00:12:54,936 --> 00:12:58,167
Acho que temos uma testemunha.
Ciro, o jardineiro.
60
00:12:58,640 --> 00:13:01,302
-Oi, pessoal. Tenente Nunally.
-Prazer.
61
00:13:01,476 --> 00:13:03,501
-Olá, senhor.
-O que sabemos?
62
00:13:13,588 --> 00:13:16,216
-Sr. Crawford?
-Quem é?
63
00:13:16,691 --> 00:13:20,752
Sou o Tenente Robert Nunally,
negociador da polícia.
64
00:13:21,796 --> 00:13:23,161
Sr. Crawford?
65
00:13:30,138 --> 00:13:31,196
Certo.
66
00:13:33,274 --> 00:13:34,764
Vocês dois.
Venham.
67
00:13:47,055 --> 00:13:48,283
Só você, por favor.
68
00:14:02,136 --> 00:14:03,467
Sr. Crawford?
69
00:14:04,872 --> 00:14:07,773
Vou só abrir um pouco
a porta, está bem?
70
00:14:12,647 --> 00:14:14,512
-Oi.
-Oi.
71
00:14:16,417 --> 00:14:17,645
Posso chamá-lo de Rob?
72
00:14:19,454 --> 00:14:21,319
Claro.
Se você quiser.
73
00:14:22,423 --> 00:14:24,220
Há vários vampiros lá fora.
74
00:14:26,961 --> 00:14:30,488
Sr. Crawford, o que
acha de me dar a arma?
75
00:14:30,631 --> 00:14:32,997
Assim posso prestar
mais atenção no que diz.
76
00:14:35,370 --> 00:14:37,702
Essa é a sua melhor arma, Rob?
77
00:14:38,840 --> 00:14:40,273
Modo de falar.
78
00:14:42,210 --> 00:14:44,337
É o seguinte: eu
faço se você fizer.
79
00:14:44,979 --> 00:14:47,106
Nós dois abaixamos
nossas armas.
80
00:14:47,548 --> 00:14:50,540
Colocamos no chão
e nos afastamos.
81
00:14:51,319 --> 00:14:53,981
Então, poderá prestar
atenção no que eu digo.
82
00:14:55,790 --> 00:14:58,657
Vou ter que pedir para
colocar a sua antes, então.
83
00:14:59,127 --> 00:15:00,526
Tem minha palavra.
84
00:15:00,695 --> 00:15:04,426
Se houver colaboração, vamos ver
se conseguimos o que você quer.
85
00:15:04,632 --> 00:15:05,997
Final feliz, então.
86
00:15:19,647 --> 00:15:22,741
-O jardineiro disse que sua esposa...
-É Ted.
87
00:15:23,785 --> 00:15:24,911
Como?
88
00:15:25,119 --> 00:15:26,814
Pode me chamar de Ted.
89
00:15:28,089 --> 00:15:29,852
Ted.
Ótimo.
90
00:15:30,191 --> 00:15:33,490
Ted.
Sua mulher está aqui?
91
00:15:40,435 --> 00:15:41,902
Ela está bem?
92
00:15:42,303 --> 00:15:45,067
Acho que não.
Eu atirei nela.
93
00:15:46,908 --> 00:15:48,432
Atirou na sua esposa.
94
00:15:48,609 --> 00:15:51,874
É como se eu tivesse
tido uma ausência...
95
00:15:52,180 --> 00:15:55,445
pegado a arma e atirado
na cabeça dela.
96
00:15:55,716 --> 00:15:57,115
Sei que errei.
97
00:16:05,960 --> 00:16:07,359
Está me ouvindo, Rob?
98
00:16:10,498 --> 00:16:11,726
Cristo.
99
00:16:13,201 --> 00:16:17,103
Li que o melhor lugar para ver o
batimento é na artéria femoral.
100
00:16:17,171 --> 00:16:19,002
É na superfície
interna da coxa.
101
00:16:19,474 --> 00:16:23,672
Se colocar seus dedos por
baixo da saia, vai encontrar.
102
00:16:31,752 --> 00:16:33,083
Já chega!
103
00:16:33,287 --> 00:16:35,687
-Temos uma vítima ferida!
-Certo.
104
00:16:41,262 --> 00:16:42,786
Tem pulsação.
105
00:16:54,909 --> 00:16:55,898
Rob.
106
00:16:56,143 --> 00:16:57,337
Bom trabalho.
107
00:16:58,246 --> 00:16:59,270
Tudo bem aí?
108
00:17:50,097 --> 00:17:51,621
Quero estar presente.
109
00:17:52,166 --> 00:17:53,599
Está sob controle.
110
00:17:55,236 --> 00:17:56,396
Sim, eu sei.
111
00:17:57,939 --> 00:17:59,463
Só quero estar lá.
112
00:18:02,276 --> 00:18:04,073
Quero o caso fechado.
113
00:18:04,612 --> 00:18:06,978
Antes de chegar
ao Procurador.
114
00:19:03,304 --> 00:19:04,532
Pare de gritar.
115
00:19:04,705 --> 00:19:08,641
Liguei por educação e agora
você tenta tirar vantagem.
116
00:19:08,809 --> 00:19:11,607
Não, não vou diminuir a
gravidade da acusação.
117
00:19:11,779 --> 00:19:13,041
Meus casos abertos...
118
00:19:13,214 --> 00:19:16,843
não aliviam a tentativa de
seu cliente de matar o cunhado.
119
00:19:18,219 --> 00:19:20,380
Um acidente de golfe, Phil.
120
00:19:21,155 --> 00:19:23,851
Seu cliente tem um taco
de golfe, não bolas...
121
00:19:24,025 --> 00:19:26,858
e o acidente ocorreu
em um poço de escada...
122
00:19:27,128 --> 00:19:29,926
em um local de jogo ilícito.
123
00:19:33,134 --> 00:19:34,726
Vejo você no tribunal.
124
00:19:35,736 --> 00:19:40,139
Eu não, mas alguém daqui estará.
Você pode discutir com a pessoa.
125
00:19:44,545 --> 00:19:45,773
Beachum.
126
00:19:47,948 --> 00:19:48,676
Olá.
127
00:19:51,318 --> 00:19:52,580
Não.
128
00:19:53,421 --> 00:19:56,049
-Sim.
-Wooton Sims?
129
00:19:57,224 --> 00:19:59,454
-Wooton Sims?
-Cale-se.
130
00:19:59,760 --> 00:20:02,490
Em cima da hora está ótimo.
Está ótimo.
131
00:20:03,431 --> 00:20:05,626
Traje a rigor?
Ótimo.
132
00:20:05,800 --> 00:20:07,825
A que horas?
Ótimo.
133
00:20:08,736 --> 00:20:10,966
Agradeça a ela por mim.
Certo.
134
00:20:12,907 --> 00:20:15,933
-Quantas vezes eu disse ótimo?
-Seu idiota.
135
00:20:16,544 --> 00:20:20,002
Como conseguiu um emprego lá?
Não consigo nem entrevista.
136
00:20:20,214 --> 00:20:23,377
-Finja que ele não está falando.
-Tenho 5 anos de supervisão.
137
00:20:23,584 --> 00:20:26,075
-Sou formado pela USC.
-Preciso de um smoking.
138
00:20:26,153 --> 00:20:30,249
-Sem noção.
-Smoking para hoje. É possível?
139
00:20:30,424 --> 00:20:31,857
-Claro.
-Fazem isso?
140
00:20:32,026 --> 00:20:33,618
-Assim, no mesmo dia?
-Claro.
141
00:20:33,828 --> 00:20:35,659
-Posso lhe dar isto?
-Certo.
142
00:20:35,830 --> 00:20:38,025
Esse está estourado,
então pegue este.
143
00:20:38,766 --> 00:20:40,563
Para que tudo isso?
144
00:20:40,768 --> 00:20:43,532
Uma ópera beneficente
de Burt Wooton.
145
00:20:43,604 --> 00:20:46,095
-Burt?
-Ele pediu para chamá-lo assim.
146
00:20:46,173 --> 00:20:48,971
-Escolha um modelo.
-Qual?
147
00:20:49,143 --> 00:20:51,771
-Escritório de Beachum.
-Talvez... Clássico.
148
00:20:52,012 --> 00:20:53,980
-Clássico.
-Sem problemas.
149
00:20:54,181 --> 00:20:57,412
Veja se vem com
abotoaduras e joelheiras.
150
00:20:57,885 --> 00:21:01,787
-Não é clássico. Antes. Depois.
-É isso aí.
151
00:21:01,922 --> 00:21:03,253
Deus quer ver você.
152
00:21:05,526 --> 00:21:08,586
-Nosso Deus?
-Que está no quarto andar.
153
00:21:13,000 --> 00:21:15,093
Sr. Lobruto?
Sr. Beachum.
154
00:21:17,304 --> 00:21:19,067
-Sente-se.
-Obrigado.
155
00:21:22,543 --> 00:21:24,943
William "Sem Nome do Meio" Beachum.
156
00:21:26,480 --> 00:21:28,971
Índice de condenações de 97%
157
00:21:29,817 --> 00:21:31,216
Impressionante.
158
00:21:31,452 --> 00:21:32,714
Obrigado, senhor.
159
00:21:33,187 --> 00:21:36,315
Mas trocou os casos perdidos
com outros advogados.
160
00:21:37,591 --> 00:21:38,615
Bem...
161
00:21:40,261 --> 00:21:43,560
aceitei dois ou três casos
para cada um que desisti.
162
00:21:43,764 --> 00:21:47,097
Eles não aguentavam a carga
e eu não gosto de perder.
163
00:21:47,268 --> 00:21:49,361
Não vai vencer sempre
na Wooton Sims.
164
00:21:50,905 --> 00:21:54,341
Trabalhar na Wooton Sims
já é ganhar, não é?
165
00:21:54,975 --> 00:21:57,375
Vai precisar de
um nome do meio.
166
00:21:58,746 --> 00:21:59,576
Como?
167
00:21:59,780 --> 00:22:02,715
Aqueles caras jogam squash
e têm nomes do meio.
168
00:22:02,917 --> 00:22:04,942
Gostam muito do nome
de solteira da mãe.
169
00:22:05,152 --> 00:22:07,882
Minha mãe não tem
um nome de solteira.
170
00:22:09,356 --> 00:22:11,514
Acho que seu lugar é aqui, William.
171
00:22:13,093 --> 00:22:16,994
Com todo respeito, senhor, não
trabalhei tanto para continuar aqui.
172
00:22:18,532 --> 00:22:20,966
Bem, eu não achava isso.
173
00:22:24,305 --> 00:22:27,797
Você tem sua experiência
em litígio, seu talento...
174
00:22:29,476 --> 00:22:32,240
e seu apreciável emprego
no setor privado.
175
00:22:32,446 --> 00:22:35,313
Logo vai ter acesso vip
aos jogos dos Lakers.
176
00:22:35,482 --> 00:22:37,643
O que Los Angeles
pode fazer por você?
177
00:22:37,852 --> 00:22:39,717
Nada, senhor.
Isso é tudo.
178
00:22:41,222 --> 00:22:43,656
É uma faixa de
cetim, Willy.
179
00:22:43,991 --> 00:22:46,357
Isto vai em volta da
sua cintura, certo?
180
00:22:46,694 --> 00:22:49,094
-Tudo certo? Ótimo.
-Certo.
181
00:22:56,537 --> 00:22:59,301
Willy atenda
o telefone.
182
00:23:00,207 --> 00:23:02,767
O que foi?
183
00:23:03,110 --> 00:23:06,341
Tentativa de assassinato.
O cara atirou na mulher.
184
00:23:07,281 --> 00:23:10,546
Citação às 15:00
com o Juiz Moran.
185
00:23:10,718 --> 00:23:12,413
Em 15 minutos.
186
00:23:12,553 --> 00:23:15,283
Você ainda trabalha
aqui, certo, Willy?
187
00:23:15,489 --> 00:23:18,287
-Não pode achar outro?
-Todos estão ocupados.
188
00:23:18,492 --> 00:23:19,789
Não haverá processo.
189
00:23:19,927 --> 00:23:22,987
Há uma arma com impressões
e uma confissão.
190
00:23:23,163 --> 00:23:25,631
Só leve a citação e
aguarde a apelação.
191
00:23:27,434 --> 00:23:28,960
Confissão legítima?
192
00:23:29,236 --> 00:23:31,033
Espontânea e assinada.
193
00:23:31,772 --> 00:23:33,262
Vamos, Willy.
194
00:23:33,540 --> 00:23:34,905
Certo, mas...
195
00:23:36,577 --> 00:23:37,874
Eis o problema.
196
00:23:38,412 --> 00:23:40,107
Já dei meu parecer.
197
00:23:40,314 --> 00:23:42,214
Se querem discutir,
que o façam lá fora.
198
00:23:42,416 --> 00:23:44,941
Perdão, Meritíssimo.
Por favor.
199
00:23:56,430 --> 00:23:57,954
Sr. Beachum.
200
00:23:58,299 --> 00:24:00,790
Bom ver que se
veste para a corte.
201
00:24:00,935 --> 00:24:04,029
Sinto muito, Meritíssimo.
Muito mesmo.
202
00:24:04,638 --> 00:24:06,299
É uma longa história.
203
00:24:06,507 --> 00:24:10,238
Povo do Estado da Califórnia
contra Theodore Crawford.
204
00:24:12,379 --> 00:24:15,212
O defensor público
representa o Sr. Crawford.
205
00:24:15,349 --> 00:24:20,616
Ele terá direito a um advogado
particular nas próximas etapas.
206
00:24:20,788 --> 00:24:26,317
Sr. Crawford, você foi acusado
pelo artigo 664/187 do código penal...
207
00:24:26,560 --> 00:24:28,926
da Califórnia: tentativa
de assassinato.
208
00:24:29,029 --> 00:24:32,624
Abre mão da leitura da acusação
e dos seus direitos?
209
00:24:32,800 --> 00:24:33,664
Sim.
210
00:24:33,867 --> 00:24:36,831
-Sim. Mas eu quero...
-E quer entrar com uma apelação?
211
00:24:36,937 --> 00:24:40,930
Não sou culpado. E também desejo
representar a mim mesmo.
212
00:24:42,042 --> 00:24:44,943
Com certeza não terá
problemas em achar um advogado.
213
00:24:45,279 --> 00:24:46,906
Não, mas mesmo assim.
214
00:24:46,947 --> 00:24:49,110
Meretíssimo, posso
falar com meu cliente?
215
00:24:49,111 --> 00:24:51,011
Não sou seu cliente,
não se esqueça.
216
00:24:51,352 --> 00:24:52,683
Sr. Crawford...
217
00:24:52,853 --> 00:24:55,185
está enfrentando
acusações muito sérias.
218
00:24:55,356 --> 00:24:57,256
Aconselho a manter a defesa.
219
00:24:57,524 --> 00:25:00,592
Agradeço, mas creio
estar no meu direito.
220
00:25:01,061 --> 00:25:03,393
A falta de defesa não
lhe dará privilégios.
221
00:25:03,630 --> 00:25:05,154
Oh, eu compreendo.
222
00:25:06,200 --> 00:25:08,225
A acusação tem
alguma objeção?
223
00:25:11,138 --> 00:25:15,666
Bem, Meritíssima, temos uma
confissão verbal e assinada.
224
00:25:17,378 --> 00:25:21,075
Então, eu realmente
aconselho o Sr. Crawford...
225
00:25:24,952 --> 00:25:27,819
a contratar um advogado
e tentar uma apelação.
226
00:25:27,888 --> 00:25:30,415
É uma prova contundente.
Quer reconsiderar?
227
00:25:30,557 --> 00:25:31,915
Absolutamente.
228
00:25:32,426 --> 00:25:33,825
Vai virar um circo.
229
00:25:33,994 --> 00:25:36,792
Aprecio o interesse na
dignidade da corte, 007.
230
00:25:36,997 --> 00:25:40,125
Mas este homem é um cidadão
que paga impostos.
231
00:25:40,267 --> 00:25:44,704
Nossa Constituição permite
que ele tente manipular a lei.
232
00:25:44,972 --> 00:25:49,875
O Sr. Crawford se defender
sozinho, vai levar um tempo...
233
00:25:49,977 --> 00:25:51,911
eu não estarei aqui.
234
00:25:52,212 --> 00:25:54,510
Mas a acusação
não faz objeções.
235
00:25:54,848 --> 00:25:58,909
Meritíssimo, quero abrir mão
da audiência preliminar...
236
00:25:59,086 --> 00:26:01,247
e ir ao julgamento o
mais rápido possível.
237
00:26:01,388 --> 00:26:03,185
Certo, Sr. Beachum?
238
00:26:03,357 --> 00:26:08,624
Não se preocupe, Sr. Beachum.
Outro promotor será chamado.
239
00:26:08,829 --> 00:26:10,319
Não, gosto do Sr. Beachum.
240
00:26:12,199 --> 00:26:13,666
Sr. Beachum.
241
00:26:14,735 --> 00:26:15,963
Ele gosta de você.
242
00:26:18,572 --> 00:26:20,563
Sim.
Que maravilha.
243
00:26:22,209 --> 00:26:25,701
Se o Sr. Crawford entende seus
direitos e responsabilidades...
244
00:26:26,447 --> 00:26:28,214
a decisão é sua,
Sr. Beachum.
245
00:26:37,391 --> 00:26:38,688
Por que não?
246
00:26:39,026 --> 00:26:42,454
O caso irá a julgamento na
primeira data disponível.
247
00:26:52,473 --> 00:26:53,633
Beachum.
248
00:26:57,244 --> 00:26:58,905
Você deve se sair bem.
249
00:27:02,349 --> 00:27:03,646
É mesmo?
250
00:27:06,120 --> 00:27:07,678
Quem diabos é você?
251
00:27:08,122 --> 00:27:12,252
Sou o Tenente Nunally.
Peguei a confissão de Crawford.
252
00:27:17,731 --> 00:27:19,028
Certo.
253
00:27:19,199 --> 00:27:21,326
O que posso fazer
por você?
254
00:27:23,303 --> 00:27:25,237
Você vai assumir
o caso ou não?
255
00:27:26,907 --> 00:27:30,070
Pois parece que você já
está com um pé fora.
256
00:27:36,884 --> 00:27:39,318
Deveria estar levando
isto a sério.
257
00:27:39,453 --> 00:27:42,413
Cuidado com esse cara.
Há algo estranho nele.
258
00:27:43,957 --> 00:27:46,425
Você pegou a confissão, certo?
259
00:27:47,361 --> 00:27:49,591
-Tirou a arma da mão dele.
-Sim.
260
00:27:49,997 --> 00:27:51,658
Certo.
Então, pronto.
261
00:27:52,966 --> 00:27:54,297
Não se preocupe.
262
00:28:13,620 --> 00:28:15,815
-Um uísque, por favor.
-Sim, senhor.
263
00:28:16,423 --> 00:28:17,890
Obrigado.
264
00:28:20,294 --> 00:28:22,057
Você é um tubarão?
265
00:28:24,731 --> 00:28:25,720
Perdão?
266
00:28:25,899 --> 00:28:28,759
Está rodando este
salão há meia hora.
267
00:28:29,303 --> 00:28:31,635
Como se fosse
morrer se parar.
268
00:28:31,838 --> 00:28:33,465
Sim, eu sou um tubarão.
269
00:28:34,975 --> 00:28:37,068
E você, também
é um tubarão?
270
00:28:38,612 --> 00:28:39,872
Cumprimentou o Burt?
271
00:28:43,116 --> 00:28:45,641
Burt está falando com o prefeito.
Conheço você?
272
00:28:45,786 --> 00:28:47,520
Nikki Gardner.
273
00:28:49,221 --> 00:28:50,521
Sua nova chefe.
274
00:28:50,657 --> 00:28:54,590
Foi você que
me convidou.
275
00:28:54,594 --> 00:28:59,095
Precisava conhecer o homem
misterioso que Burt arranjara.
276
00:29:02,836 --> 00:29:05,161
Eu não conheço
Burt de verdade.
277
00:29:12,913 --> 00:29:17,179
Todo sócio tem uma equipe
de associados seniores.
278
00:29:17,384 --> 00:29:19,944
Todo associado sênior
tem associados juniores.
279
00:29:20,621 --> 00:29:24,079
E você está na minha equipe.
Vou supervisionar seus casos...
280
00:29:24,358 --> 00:29:26,519
e vou informá-lo da
política do escritório.
281
00:29:27,928 --> 00:29:31,056
-Como uma mentora.
-Sou como um oficial de condicional.
282
00:29:32,766 --> 00:29:34,666
Está tentando
me assustar?
283
00:29:36,336 --> 00:29:38,236
Deixe-me perguntar
uma coisa.
284
00:29:38,405 --> 00:29:40,202
Certo.
Pode mandar.
285
00:29:41,575 --> 00:29:45,033
Tem um associado sênior na
firma chamado Calvin Tyler.
286
00:29:45,479 --> 00:29:47,140
Garoto promissor.
287
00:29:47,314 --> 00:29:50,283
É ele contra você.
O cara bebeu e dirigiu.
288
00:29:50,484 --> 00:29:52,349
De repente,
Calvin é demitido...
289
00:29:52,486 --> 00:29:56,286
e Burt Wooton, que nunca
entrevistou ninguém antes...
290
00:29:56,423 --> 00:30:00,291
contrata alguém e diz que ele
vai começar em duas semanas.
291
00:30:02,095 --> 00:30:04,427
Calvin me procurou
com um acordo.
292
00:30:05,365 --> 00:30:08,766
Eu disse que se conseguisse
uma reunião com Sr. Wooton...
293
00:30:11,004 --> 00:30:13,871
eu perderia.
Ele arranjou tudo...
294
00:30:14,007 --> 00:30:17,841
foi à corte despreparado
e eu acabei com ele.
295
00:30:18,445 --> 00:30:23,109
Seu cliente pegou pena máxima e
eu me encontrei com o Sr. Wooton.
296
00:30:23,350 --> 00:30:24,374
Burt.
297
00:30:27,587 --> 00:30:28,747
Isso é...
298
00:30:30,057 --> 00:30:32,685
Você não fez nada
de fato errado.
299
00:30:32,893 --> 00:30:34,520
Não fui honesto
com Calvin.
300
00:30:40,000 --> 00:30:41,365
Vai atender?
301
00:30:45,706 --> 00:30:47,936
A pessoa com quem
quero falar está aqui.
302
00:30:52,012 --> 00:30:54,344
Bem-vindo a Wooton Sims.
Atenda seu celular.
303
00:30:57,918 --> 00:30:59,886
-Sim.
-Oi, Willy. É o Flores.
304
00:31:00,020 --> 00:31:01,487
Tenho más notícias.
305
00:31:02,055 --> 00:31:05,957
-A arma. Nada bom.
-O que quer dizer com isso?
306
00:31:06,493 --> 00:31:10,452
A arma está limpa.
Não serve como prova.
307
00:31:10,664 --> 00:31:12,757
-Nunca foi disparada.
-Nunca foi disparada?
308
00:31:13,500 --> 00:31:15,229
É a arma da casa, não é?
309
00:31:15,669 --> 00:31:19,002
Sim.
É propriedade do réu...
310
00:31:19,139 --> 00:31:22,199
comprada há cerca de um mês.
311
00:31:23,009 --> 00:31:24,943
O cara nunca saiu da casa.
312
00:31:25,245 --> 00:31:29,272
Estava lá dentro desde à hora
do crime até à hora da prisão.
313
00:31:30,016 --> 00:31:31,984
Então a arma
está lá dentro.
314
00:31:32,853 --> 00:31:35,344
Não me diga que a
arma não está lá.
315
00:31:35,522 --> 00:31:38,757
Vá procurar.
Leve uma equipe lá amanhã e ache.
316
00:32:41,154 --> 00:32:43,588
Não, eu não.
Eu não.
317
00:32:43,790 --> 00:32:47,817
Bem, foi tudo tão rápido.
Eu simplesmente achei que...
318
00:32:48,695 --> 00:32:52,290
Eu achei que a decoração
que está lá, permaneceria.
319
00:32:55,402 --> 00:32:58,860
O que a maioria dos
associados juniores tem?
320
00:33:00,974 --> 00:33:05,468
Bem, qual a diferença entre...
321
00:33:06,046 --> 00:33:07,570
italiano e inglês?
322
00:33:11,218 --> 00:33:15,985
Sei que são países diferentes.
Estava falando da decoração.
323
00:33:16,389 --> 00:33:17,981
Pode esperar um pouco?
324
00:33:19,993 --> 00:33:24,589
-Que tipo de estilo diria que é este?
-Homicida Moderno.
325
00:33:28,435 --> 00:33:30,801
Não sei.
Só vou saber quando eu vir.
326
00:33:36,209 --> 00:33:37,608
14:00?
Eu não...
327
00:33:40,647 --> 00:33:43,673
-Certo, pode ser. Tchau.
-Obrigado.
328
00:33:45,385 --> 00:33:46,909
O que é isto?
329
00:33:47,320 --> 00:33:50,778
É um... negócio.
Faz coisas.
330
00:33:50,924 --> 00:33:52,448
Ele fez isso
ou o quê?
331
00:33:52,659 --> 00:33:53,956
O cara?
Sim.
332
00:33:55,128 --> 00:33:56,618
Olhe isto aqui.
333
00:33:56,830 --> 00:33:59,155
É para a arma que achamos
na cena do crime.
334
00:33:59,900 --> 00:34:03,131
Não temos sinal de
outra arma até agora.
335
00:34:04,004 --> 00:34:05,266
Nada de arma.
336
00:34:05,438 --> 00:34:08,134
Não há pólvora na mão dele,
nem sangue nas roupas.
337
00:34:08,308 --> 00:34:11,338
Achamos quatro cápsulas limpas.
Não há impressões.
338
00:34:11,711 --> 00:34:15,306
Foram quatro tiros.
Quatro balas faltando na caixa.
339
00:34:15,649 --> 00:34:18,040
Quatro cápsulas no
chão sem impressões.
340
00:34:18,451 --> 00:34:20,476
E uma arma que nunca
foi disparada.
341
00:34:21,488 --> 00:34:24,548
O cara está zoando com a gente.
Preparando o terreno.
342
00:34:27,627 --> 00:34:28,855
Ela é linda.
343
00:34:30,730 --> 00:34:34,961
Olhe, a arma está nesta casa.
344
00:34:35,902 --> 00:34:39,998
Talvez estivesse usando luvas ou
tenha dado tempo de se trocar.
345
00:34:40,340 --> 00:34:42,831
Mas está na casa,
e vou dizer a razão.
346
00:34:43,043 --> 00:34:46,706
As pessoas estavam observando
e ele não saiu de casa.
347
00:34:46,846 --> 00:34:47,904
Posso estar errado...
348
00:34:48,114 --> 00:34:52,312
mas acho que a arma não criou
perninhas e fugiu da casa.
349
00:34:52,786 --> 00:34:56,688
Então, se precisa trazer mais
pessoas, sou totalmente a favor.
350
00:35:11,237 --> 00:35:13,296
É o seguro de incapacidade.
351
00:35:13,440 --> 00:35:17,274
A maioria dos empregados tem.
São só $6,84 a mais por mês.
352
00:35:17,410 --> 00:35:20,971
Assine o que tem o sangue do diabo.
Se não, não vai vingar.
353
00:35:22,649 --> 00:35:26,385
Estou indo a uma reunião.
Vim ver se tem tudo o que precisa.
354
00:35:27,554 --> 00:35:29,317
Isso é mais do que preciso.
355
00:35:32,659 --> 00:35:35,117
Estou atrasada.
Vem comigo?
356
00:35:35,962 --> 00:35:38,055
-Já o mando de volta.
-Tudo bem.
357
00:35:38,198 --> 00:35:41,998
Estávamos escolhendo os móveis.
Ia dar a ele algumas amostras.
358
00:35:42,168 --> 00:35:45,194
Eu achei que fossem para comer.
359
00:35:45,839 --> 00:35:46,863
Certo.
360
00:35:47,474 --> 00:35:49,032
-Gostei deste.
-Eu também gostei.
361
00:35:49,709 --> 00:35:51,802
-Nada de roxo.
-Eu cuido disso.
362
00:35:52,879 --> 00:35:54,107
"Mais do que eu preciso"?
363
00:35:55,115 --> 00:35:58,744
-Eu estava falando dos móveis.
-Não se apegue.
364
00:35:58,918 --> 00:36:01,614
Não ficará aqui muito tempo.
Em duas semanas...
365
00:36:01,821 --> 00:36:05,882
-pegaremos um avião para Chicago.
-O que vai acontecer lá?
366
00:36:06,026 --> 00:36:07,323
Warfield.
367
00:36:08,128 --> 00:36:09,060
Warfield?
368
00:36:09,229 --> 00:36:12,392
Não é o cientista que roubou
300 milhões da própria empresa?
369
00:36:12,832 --> 00:36:17,792
O cientista que não tinha ideia
do que sua contabilidade fazia.
370
00:36:18,138 --> 00:36:18,968
Certo.
371
00:36:20,540 --> 00:36:22,337
Isto é um teste, Willy.
372
00:36:23,109 --> 00:36:25,509
Burt mandou lhe dar o
tribunal pegando fogo.
373
00:36:26,279 --> 00:36:28,713
Sou bom em tribunais
pegando fogo.
374
00:36:28,982 --> 00:36:32,713
Quer que se intere de 8 meses
de depoimentos em 2 semanas.
375
00:36:32,919 --> 00:36:34,011
Sem problemas.
376
00:36:34,187 --> 00:36:36,553
Que tal terminar
seu antigo trabalho?
377
00:36:36,823 --> 00:36:38,120
Não se preocupe.
378
00:36:55,275 --> 00:36:56,765
-Sim?
-Beachum.
379
00:36:57,544 --> 00:37:02,243
Não, Danny, não.
A ideia é tirar as coisas daqui.
380
00:37:02,615 --> 00:37:03,912
É essa a ideia?
381
00:37:05,051 --> 00:37:06,382
Bem, desculpe.
382
00:37:08,221 --> 00:37:10,781
-Pegue um feijãozinho.
-Obrigado.
383
00:37:12,192 --> 00:37:14,251
-Que cor você escolheu?
-Amarelo.
384
00:37:14,461 --> 00:37:16,395
É de pipoca.
Que nojo.
385
00:37:16,930 --> 00:37:18,727
-Bem, obrigado.
-Eu avisei.
386
00:37:19,766 --> 00:37:21,358
Danny, isso nem é...
387
00:37:31,578 --> 00:37:33,102
NÃO
388
00:37:33,480 --> 00:37:34,811
NÃO
389
00:37:37,317 --> 00:37:39,251
NÃO
390
00:38:27,100 --> 00:38:28,328
Certo.
391
00:38:32,405 --> 00:38:33,599
Desculpe.
392
00:38:37,710 --> 00:38:40,873
-Como está minha esposa?
-Eu não sei.
393
00:38:42,048 --> 00:38:44,278
Mas com certeza
ela está melhor.
394
00:38:45,418 --> 00:38:49,445
Ouvi no rádio que devemos
conversar com pessoas em coma.
395
00:38:49,589 --> 00:38:52,752
Tocar suas músicas preferidas.
Pode ajudar.
396
00:38:54,127 --> 00:38:58,120
Mas creio que deva estar muito
ocupado com o caso Warfield.
397
00:39:04,804 --> 00:39:06,203
Perdão?
398
00:39:08,074 --> 00:39:09,371
Eu não...
399
00:39:10,210 --> 00:39:13,839
Não estou julgando. Qualquer
um vindo de onde você veio...
400
00:39:14,013 --> 00:39:16,777
pagando o colégio East Okie
e a Universidade de Tulsa...
401
00:39:16,983 --> 00:39:20,146
fazendo trabalhos para
alunos de Princeton...
402
00:39:20,353 --> 00:39:25,381
Cristo, devendo $60 mil e com um
índice de condenações de 97%
403
00:39:26,693 --> 00:39:28,058
Você merece, rapaz.
404
00:39:30,697 --> 00:39:34,724
-O que tem feito?
-Posso usar detetive particular.
405
00:39:34,901 --> 00:39:38,337
-Não para me investigar.
-Mas você está me investigando.
406
00:39:38,538 --> 00:39:41,268
-Porque atirou na sua mulher.
-Supostamente.
407
00:39:41,441 --> 00:39:42,965
Funciona assim, certo?
408
00:39:43,176 --> 00:39:46,942
Sem mostrar uma prova na
corte, não existe legalmente.
409
00:39:47,614 --> 00:39:50,175
Não vou fazer o seu jogo.
410
00:39:50,683 --> 00:39:52,814
Temo que não tenha saída, amigo.
411
00:39:55,989 --> 00:39:59,856
O que é isso?
Alguma forma de comunicação?
412
00:40:00,059 --> 00:40:04,162
-Mandou uma caixa de papéis.
-É publicação...
413
00:40:04,163 --> 00:40:06,131
compulsória.
414
00:40:06,666 --> 00:40:10,727
O Estado é legalmente obrigado
a fornecer todas as evidências...
415
00:40:10,904 --> 00:40:13,839
ao réu para que ele
prepare sua defesa.
416
00:40:14,007 --> 00:40:15,531
Não há nada lá, Willy.
417
00:40:15,675 --> 00:40:17,643
Na verdade, você
não descobriu nada.
418
00:40:19,379 --> 00:40:21,040
Esse é um ponto de vista.
419
00:40:21,614 --> 00:40:24,380
Ou posso ter encontrado
a veia principal.
420
00:40:25,051 --> 00:40:26,814
Acharam a arma?
421
00:40:27,320 --> 00:40:29,584
Não preciso da arma
para condenar você.
422
00:40:32,425 --> 00:40:36,456
Diga uma coisa, incomoda-se
que eu chame você de Willy?
423
00:40:37,497 --> 00:40:38,395
Não.
424
00:40:39,399 --> 00:40:40,366
Não.
425
00:40:41,467 --> 00:40:42,424
Willy.
426
00:40:46,072 --> 00:40:49,302
Willy, quero que considere
se tornar meu advogado.
427
00:40:51,044 --> 00:40:52,675
Vou lhe dar muito dinheiro.
428
00:40:54,914 --> 00:40:56,575
Estou processando você.
429
00:40:56,816 --> 00:41:01,185
Esta é a chance de passar para
o outro lado enquanto há tempo.
430
00:41:01,487 --> 00:41:02,545
Certo.
431
00:41:03,723 --> 00:41:05,418
Está louco?
432
00:41:06,192 --> 00:41:09,593
Fui aconselhado a
não responder isso.
433
00:41:10,029 --> 00:41:12,998
Muito bem.
Obrigado pela oferta.
434
00:41:13,399 --> 00:41:17,533
-Vou ficar onde estou.
-Pelo menos por uma semana.
435
00:41:20,673 --> 00:41:23,767
Fique com isso.
Não mande de volta.
436
00:41:23,977 --> 00:41:27,538
Vai precisar disso e de
uma lista de testemunhas.
437
00:41:27,714 --> 00:41:30,410
Vou deixar as
testemunhas para você.
438
00:41:31,184 --> 00:41:33,812
Pois não vai chamar
nenhuma testemunha.
439
00:41:33,920 --> 00:41:36,480
Sou inocente, até
provarem minha culpa.
440
00:41:37,824 --> 00:41:41,316
Que seja. Você ouviu o juiz.
Não haverá novas audiências.
441
00:41:41,527 --> 00:41:45,058
O júri de iguais me
julgará, e assim vai.
442
00:41:45,298 --> 00:41:46,094
Certo.
443
00:41:49,369 --> 00:41:51,996
Sabe, meu avô era
produtor de ovos.
444
00:41:54,407 --> 00:41:57,274
Não é sobre sua
infância sofrida, é?
445
00:41:57,443 --> 00:41:59,741
Eu costumava
observar os ovos.
446
00:41:59,912 --> 00:42:03,975
Você segura o ovo à luz de uma
vela e procura imperfeições.
447
00:42:04,283 --> 00:42:07,081
Ele me mandou colocar
todos os ovos quebrados...
448
00:42:07,286 --> 00:42:09,686
ou com falhas,
dentro de um balde.
449
00:42:09,856 --> 00:42:13,656
Quando voltou, uma hora depois,
havia 300 ovos no balde.
450
00:42:13,860 --> 00:42:18,024
Ele me censurou, mas eu achei
uma falha em cada um deles.
451
00:42:18,231 --> 00:42:23,628
Pontos manchados na casca e
linhas finas de rachadura.
452
00:42:25,905 --> 00:42:29,033
Se olhar bem, verá que
tudo tem um ponto fraco...
453
00:42:29,208 --> 00:42:31,606
onde pode ser quebrado,
cedo ou tarde.
454
00:42:36,416 --> 00:42:39,184
-Procura o meu?
-Já achei o seu.
455
00:42:40,319 --> 00:42:41,752
Qual é?
456
00:42:43,456 --> 00:42:45,390
Você é um vencedor, Willy.
457
00:42:51,697 --> 00:42:53,961
Acho que a piada
está em mim então.
458
00:42:54,133 --> 00:42:55,760
Pode apostar, amigo.
459
00:43:31,104 --> 00:43:35,541
-A que horas foi isso?
-Às 17:00. Aí, ela entrou na casa.
460
00:43:35,708 --> 00:43:38,734
Antes disso, viu o
Sr. Crawford chegar na casa?
461
00:43:38,978 --> 00:43:40,809
-Sim.
-Quando?
462
00:43:41,848 --> 00:43:45,306
Mais cedo que o habitual.
Talvez às 16:00.
463
00:43:47,753 --> 00:43:49,983
O Sr. Crawford
estacionou no abrigo?
464
00:43:50,123 --> 00:43:52,614
Não, sempre estaciona
na garagem.
465
00:43:52,792 --> 00:43:54,919
Ele tem muito
cuidado com o carro.
466
00:43:55,595 --> 00:43:58,723
Diria que ele é um homem
muito cuidadoso?
467
00:43:58,898 --> 00:44:00,024
Sim.
468
00:44:00,299 --> 00:44:01,391
Sempre.
469
00:44:04,137 --> 00:44:05,297
Obrigado.
470
00:44:07,607 --> 00:44:09,575
Sem mais perguntas,
Meritíssima.
471
00:44:13,679 --> 00:44:15,078
Sr. Crawford.
472
00:44:16,015 --> 00:44:17,380
Sim, Meritíssima?
473
00:44:21,888 --> 00:44:23,856
Olá, Ciro.
474
00:44:29,495 --> 00:44:34,660
Não, Sr. Crawford, é a sua vez
de interrogar a testemunha.
475
00:44:35,401 --> 00:44:37,665
Não.
Não tenho perguntas.
476
00:44:42,041 --> 00:44:44,737
-A que horas?
-17:12, precisamente.
477
00:44:44,944 --> 00:44:48,778
Chamamos a SWAT logo que
vimos que poderia haver reféns.
478
00:44:49,015 --> 00:44:51,984
Depois, tentei fazer
contato pelo interfone.
479
00:44:52,151 --> 00:44:54,278
-Alguma resposta?
-Nenhuma.
480
00:44:54,453 --> 00:44:57,286
-E então?
-Mais dois esquadrões chegaram.
481
00:44:57,456 --> 00:44:59,981
Estabelecemos um
perímetro fora do muro...
482
00:45:00,193 --> 00:45:03,390
o mais rápido possível
para observar a casa.
483
00:45:05,765 --> 00:45:08,256
Perdão.
Desculpe, Sr. Beachum.
484
00:45:08,534 --> 00:45:09,796
Meritíssima.
485
00:45:13,673 --> 00:45:17,404
A casa foi cercada logo
após a sua chegada?
486
00:45:17,610 --> 00:45:18,736
Todos os lados.
487
00:45:18,945 --> 00:45:21,311
E nem você, ou nenhum
outro policial...
488
00:45:21,447 --> 00:45:24,974
viu alguém entrar ou
sair daquela casa?
489
00:45:25,184 --> 00:45:27,379
-Não.
-E o que houve depois?
490
00:45:27,587 --> 00:45:30,886
A bala perfurou o córtex
frontal e o lóbulo temporal...
491
00:45:31,090 --> 00:45:34,287
e parou no lado direito
superior do cérebro.
492
00:45:34,660 --> 00:45:39,424
-Gravidade?
-Causou grave e irreparável dano.
493
00:45:39,632 --> 00:45:41,793
Dr. Kang, é seguro dizer...
494
00:45:41,968 --> 00:45:46,200
que alguém que infligiu um ferimento
assim tinha intenção de matar?
495
00:45:46,872 --> 00:45:48,134
Um momento.
496
00:45:48,841 --> 00:45:50,069
Sr. Crawford?
497
00:45:50,476 --> 00:45:52,569
-Sim, Meritíssima?
-Pode fazer objeção.
498
00:45:52,878 --> 00:45:55,813
A testemunha desconhece
seu estado mental.
499
00:45:56,549 --> 00:45:58,380
Não, obrigado,
Meritíssima.
500
00:46:01,020 --> 00:46:02,419
Prossiga.
501
00:46:05,992 --> 00:46:07,254
Desculpe.
502
00:46:07,827 --> 00:46:11,194
E depois que abaixou sua arma,
o que o Sr. Crawford fez?
503
00:46:11,664 --> 00:46:13,393
Confessou ter
atirado na esposa.
504
00:46:14,734 --> 00:46:16,031
Ele confessou.
505
00:46:17,837 --> 00:46:20,362
O Sr. Crawford
pareceu confuso...
506
00:46:21,107 --> 00:46:23,541
embriagado ou prejudicado
de alguma forma?
507
00:46:23,976 --> 00:46:25,876
Não.
Nem um pouco.
508
00:46:26,112 --> 00:46:28,046
Ele sabia bem o que
estava acontecendo.
509
00:46:28,214 --> 00:46:32,674
Detetive Nunally, o
que o Sr. Crawford...
510
00:46:33,653 --> 00:46:36,019
-disse?
-Ele disse:
511
00:46:36,522 --> 00:46:39,650
"Foi como se eu tivesse
tido uma ausência.
512
00:46:39,859 --> 00:46:43,818
Eu peguei a arma e atirei
na cabeça da minha mulher."
513
00:46:43,996 --> 00:46:48,093
-Objeção.
-Sr. Crawford, disse alguma coisa?
514
00:46:48,234 --> 00:46:50,361
Sim, quero fazer uma objeção.
515
00:46:50,836 --> 00:46:53,568
-Baseado em quê?
-Não sei.
516
00:46:54,774 --> 00:46:56,173
Meritíssima.
517
00:46:56,442 --> 00:46:58,342
Não sei que nome
dá a isto...
518
00:46:58,511 --> 00:47:01,742
porém não foi a primeira
vez que aconteceu. Mas...
519
00:47:02,615 --> 00:47:08,019
eu não sei qual é a
terminologia legal.
520
00:47:09,155 --> 00:47:12,090
Tente explicar
em termos leigos.
521
00:47:14,760 --> 00:47:16,022
Trepar com a vítima.
522
00:47:21,901 --> 00:47:23,528
Bem, é o termo leigo.
523
00:47:24,837 --> 00:47:27,499
-Meritíssima?
-Como se chama legalmente...
524
00:47:27,640 --> 00:47:29,767
quando o policial
que prendeu você...
525
00:47:29,975 --> 00:47:32,239
estava tendo relações
com a sua esposa?
526
00:47:32,378 --> 00:47:35,347
Acho questionável.
E bem nojento, eu acho.
527
00:47:35,481 --> 00:47:37,108
Talvez eu esteja errado.
528
00:47:43,789 --> 00:47:44,949
Rob?
529
00:47:48,928 --> 00:47:49,952
Ah, merda.
530
00:47:57,570 --> 00:47:59,162
Podemos falar um instante?
531
00:48:03,843 --> 00:48:05,640
Ordem.
Ordem.
532
00:48:05,811 --> 00:48:07,244
Oficial, ordem.
Ordem!
533
00:48:07,580 --> 00:48:09,377
Oficial, por favor!
534
00:48:09,582 --> 00:48:12,608
-Maldito mentiroso.
-Estamos em recesso.
535
00:48:23,462 --> 00:48:26,490
Tinha minha lista de
testemunhas e pediu exclusão.
536
00:48:26,532 --> 00:48:27,931
Falha minha, perdão.
537
00:48:28,501 --> 00:48:29,934
Sr Crawford, foi avisado.
538
00:48:30,069 --> 00:48:32,196
Não é uma desculpa
para manipular.
539
00:48:32,338 --> 00:48:35,705
Mas é verdade.
Não buscamos a verdade aqui?
540
00:48:36,342 --> 00:48:37,969
Sr. Beachum, é verdade?
541
00:48:39,278 --> 00:48:42,907
Não faço ideia, Meritíssima.
Ouvi isso há 5 minutos.
542
00:48:43,115 --> 00:48:45,607
Coloque-o lá
de novo então.
543
00:48:45,651 --> 00:48:47,414
Isto está fora
de controle.
544
00:48:47,586 --> 00:48:50,987
Provocou a minha testemunha
com alegação ultrajante.
545
00:48:51,123 --> 00:48:53,523
-Dick tem provas.
-Perdão?
546
00:48:53,692 --> 00:48:55,523
Meu detetive.
Eu o chamo de Dick.
547
00:48:55,995 --> 00:48:58,486
Talvez eu deva chamá-lo
como testemunha.
548
00:48:58,664 --> 00:49:02,259
Ele fuçou registros de hotéis
e falou com pessoas...
549
00:49:02,435 --> 00:49:05,370
que confirmam que os
dois tinham um caso.
550
00:49:05,704 --> 00:49:09,401
-Meu Dick é bom.
-Meritíssima, e se for verdade?
551
00:49:09,475 --> 00:49:13,267
Sr. Beachum. Sua testemunha
era íntima da vítima...
552
00:49:13,712 --> 00:49:16,272
e agrediu o réu
durante a prisão.
553
00:49:16,449 --> 00:49:20,385
Enquanto ele tentava obter a
minha, assim dita, confissão.
554
00:49:21,320 --> 00:49:25,087
-Ora, vamos.
-Isso é um argumento legal?
555
00:49:25,825 --> 00:49:28,419
Não me faça cruzar
esta mesa, pois eu...
556
00:49:28,594 --> 00:49:33,327
Ele ditou e assinou a confissão
logo depois do incidente.
557
00:49:33,466 --> 00:49:36,731
Temi, pois o amante da minha
mulher que acabara de me bater...
558
00:49:36,936 --> 00:49:41,204
estava na sala com seus
amigos e outros policiais.
559
00:49:41,474 --> 00:49:44,704
O Detetive Nunally estava
presente ao interrogatório?
560
00:49:49,548 --> 00:49:51,243
Devia estar, não sei.
561
00:49:51,417 --> 00:49:54,818
Pois, se for o caso, ambas
as confissões são inválidas.
562
00:49:55,788 --> 00:49:58,655
O Sr. Crawford
estaria sob coerção.
563
00:49:58,858 --> 00:50:02,589
As confissões e provas
serão excluídas...
564
00:50:02,761 --> 00:50:05,730
-como "Fruto da árvore venenosa".
-Isso é loucura.
565
00:50:05,898 --> 00:50:07,832
Isso tudo é coisa
da Bíblia?
566
00:50:07,967 --> 00:50:10,094
É de Mateus.
Ou será Marcos?
567
00:50:10,903 --> 00:50:12,530
Ele armou tudo isto.
568
00:50:13,339 --> 00:50:15,102
É uma armação.
569
00:50:15,274 --> 00:50:19,870
Confissões forçadas não serão
permitidas no meu tribunal.
570
00:50:20,045 --> 00:50:23,378
Posso ir para casa no
Dia de Ação de Graças?
571
00:50:23,482 --> 00:50:25,643
-Inacreditável.
-Não me teste, Sr. Crawford.
572
00:50:26,952 --> 00:50:31,048
Darei alguns dias ao Sr. Beachum
para obter alguma nova prova...
573
00:50:31,223 --> 00:50:34,215
e se ele não conseguir,
talvez possa ir para casa.
574
00:50:34,727 --> 00:50:38,561
Voltaremos a nos reunir
na segunda de manhã.
575
00:50:39,131 --> 00:50:41,395
-Isso é tudo.
-Obrigado, Meritíssima.
576
00:50:45,104 --> 00:50:46,196
Adeus.
577
00:50:53,078 --> 00:50:55,308
Nem teve coragem de
vir conversar comigo.
578
00:50:57,416 --> 00:50:58,940
Eu ia fazer isso.
579
00:50:59,318 --> 00:51:00,717
Depois de descobrir...
580
00:51:02,955 --> 00:51:06,288
-como eu iria resolver tudo.
-Você pensa que a decisão é sua?
581
00:51:08,794 --> 00:51:12,890
-Quer me tirar do caso?
-Suas malas já estão feitas. Vá.
582
00:51:15,067 --> 00:51:19,163
-E se eu achar novas provas?
-De onde? Da loja de provas?
583
00:51:19,738 --> 00:51:22,399
Abrem cedo depois do
Dia de Ação de Graças?
584
00:51:22,942 --> 00:51:25,809
A minha testemunha
mentiu para mim.
585
00:51:26,178 --> 00:51:28,878
Sim, pois ele podia.
Você não estava alerta.
586
00:51:29,148 --> 00:51:30,342
E sei por quê.
587
00:51:30,516 --> 00:51:32,841
Estava pensando no
seu grande salário.
588
00:51:32,885 --> 00:51:35,786
O que fazemos aqui
já não é tão importante.
589
00:51:35,988 --> 00:51:37,580
Então, esse é o problema?
590
00:51:38,891 --> 00:51:40,984
Não serei como
você em 20 anos.
591
00:51:41,193 --> 00:51:42,925
Tenha cuidado.
592
00:51:43,429 --> 00:51:47,126
Fique à vontade para me julgar,
mas é tudo uma armação.
593
00:51:47,299 --> 00:51:50,530
-A confissão, tudo.
-Talvez.
594
00:51:51,270 --> 00:51:54,762
Mas não devia ser uma
humilhação pública para nós.
595
00:51:55,441 --> 00:51:57,238
Estava despreparado.
596
00:51:57,376 --> 00:52:00,304
Foi arrogante e metido,
e nos prejudicou.
597
00:52:00,346 --> 00:52:04,942
Ainda não sabemos o quanto.
Mas nem se preocupou em perguntar.
598
00:52:05,217 --> 00:52:08,084
Mas não se preocupe.
Vamos consertar o que você fez.
599
00:52:45,190 --> 00:52:46,384
Uísque.
600
00:52:48,093 --> 00:52:49,117
Então...
601
00:52:50,596 --> 00:52:52,359
acabaram com você hoje.
602
00:52:53,365 --> 00:52:55,424
Tenho que admirar
a esperteza.
603
00:52:55,934 --> 00:52:56,866
É?
604
00:52:57,269 --> 00:52:59,237
Claro, ele tem seus méritos.
605
00:53:00,572 --> 00:53:02,130
O que Lobruto disse?
606
00:53:03,308 --> 00:53:04,866
Ele me tirou do caso.
607
00:53:05,277 --> 00:53:06,209
Ótimo.
608
00:53:06,412 --> 00:53:07,640
-Acha?
-Sim.
609
00:53:08,280 --> 00:53:09,770
Controle de danos.
610
00:53:11,417 --> 00:53:14,909
-Não conhece o cara.
-Tive que lutar com Burt hoje...
611
00:53:15,754 --> 00:53:17,745
para impedi-lo
de despedir você.
612
00:53:26,432 --> 00:53:27,956
Quer ficar, certo?
613
00:53:29,468 --> 00:53:30,526
Sim.
614
00:53:33,739 --> 00:53:35,001
Ótimo.
615
00:53:38,577 --> 00:53:41,205
Preciso ficar aqui
por mais uma hora...
616
00:53:41,747 --> 00:53:42,714
então...
617
00:53:43,549 --> 00:53:45,574
acho que devia
ir para casa.
618
00:53:47,119 --> 00:53:49,011
E quero que me
ligue mais tarde.
619
00:53:54,026 --> 00:53:55,357
Ligue mais tarde.
620
00:54:42,307 --> 00:54:45,674
Sabe, você não precisa ir.
621
00:54:46,945 --> 00:54:48,344
Preciso, sim.
622
00:55:02,327 --> 00:55:05,319
-Nada de festança em família?
-Não.
623
00:55:08,867 --> 00:55:13,634
Eu tenho que dar as caras
na minha, se você quiser.
624
00:55:25,250 --> 00:55:25,978
Obrigado.
625
00:55:29,354 --> 00:55:30,616
Não agradeça ainda.
626
00:56:22,841 --> 00:56:24,775
Sr. Beachum,
posso ser útil?
627
00:56:25,010 --> 00:56:26,502
Por favor, Sr. Beachum.
628
00:56:29,882 --> 00:56:31,144
Quero o caso.
629
00:56:34,553 --> 00:56:37,113
Assumo total
responsabilidade.
630
00:56:39,191 --> 00:56:42,422
Embora pudesse ter
acontecido com qualquer um.
631
00:56:42,828 --> 00:56:47,390
Mas se eu estivesse alerta,
não teria acontecido comigo.
632
00:56:48,901 --> 00:56:52,064
Não vou lhe devolver o
caso para emendar seu ego.
633
00:56:54,439 --> 00:56:56,236
Não é só o meu ego.
634
00:56:56,408 --> 00:57:00,105
É também pelo
fato de esse cara...
635
00:57:01,246 --> 00:57:03,680
Estar gostando
de tudo isto.
636
00:57:03,749 --> 00:57:05,114
Gostando?
637
00:57:05,550 --> 00:57:07,108
Mas isso não
prova nada.
638
00:57:07,319 --> 00:57:10,379
Certo. Mas alguém
tem que condená-lo.
639
00:57:13,191 --> 00:57:15,091
Basta você me
dar uma chance.
640
00:57:15,994 --> 00:57:19,054
E se houver algum jeito,
vou descobrir.
641
00:57:19,698 --> 00:57:21,325
E se não conseguir?
642
00:57:22,935 --> 00:57:25,995
Ouça, se for embora
agora, será substituído.
643
00:57:26,171 --> 00:57:28,332
Estou bem, já tomei providências.
644
00:57:29,107 --> 00:57:31,371
Mas se continuar e perder...
645
00:57:31,610 --> 00:57:34,977
garanto que seu novo emprego
não o estará esperando.
646
00:57:35,180 --> 00:57:36,706
E não poderá ficar aqui.
647
00:57:36,882 --> 00:57:39,851
É um escritório público,
cabeças devem rolar.
648
00:57:43,655 --> 00:57:45,282
Ainda quer?
649
00:57:51,663 --> 00:57:52,789
Obrigado.
650
00:57:54,299 --> 00:57:55,129
Sim.
651
00:57:57,502 --> 00:57:58,730
A arma está na casa.
652
00:57:58,904 --> 00:58:02,499
Sim, só que também
não foi encontrada.
653
00:58:03,241 --> 00:58:06,506
O que ele fez?
Amarrou num balão de gás hélio?
654
00:58:06,678 --> 00:58:10,205
Talvez.
Pode ter dissolvido em ácido.
655
00:58:13,585 --> 00:58:14,779
Sabe, detetive...
656
00:58:18,390 --> 00:58:20,585
sua incapacidade de
fazer o seu trabalho...
657
00:58:20,792 --> 00:58:23,818
está dificultando o
andamento do meu. Certo?
658
00:58:24,396 --> 00:58:27,126
Volto ao tribunal
na segunda.
659
00:58:28,467 --> 00:58:32,200
Vou reunir uma equipe.
Vamos procurar mais uma vez.
660
00:58:32,738 --> 00:58:34,069
E acabou.
661
00:58:43,348 --> 00:58:45,578
Minha mulher
levou as crianças.
662
00:58:46,118 --> 00:58:48,609
E a imprensa está
toda no meu jardim.
663
00:58:48,987 --> 00:58:50,784
O que estava pensando?
664
00:58:51,757 --> 00:58:55,454
Recebe um chamado da
casa da sua amante?
665
00:58:55,761 --> 00:58:57,854
Não sabia que
era a casa dela.
666
00:58:57,996 --> 00:58:59,224
Era o sobrenome dela.
667
00:59:03,735 --> 00:59:05,566
Eu não sabia o
sobrenome dela.
668
00:59:07,806 --> 00:59:09,364
Não o verdadeiro.
669
00:59:10,409 --> 00:59:16,541
Nós nos encontrávamos no Miramar
duas vezes por semana e...
670
00:59:16,848 --> 00:59:19,976
Não fazíamos perguntas
e não nos telefonávamos.
671
00:59:20,619 --> 00:59:22,951
Eram as regras.
As regras dela.
672
00:59:23,155 --> 00:59:26,386
Sentiu que ela tinha
todas essas regras...
673
00:59:26,625 --> 00:59:30,823
por já ter feito com outros caras?
Seja sincero.
674
00:59:32,030 --> 00:59:32,997
Não.
675
00:59:33,598 --> 00:59:36,499
Não sei se vai entender, pois
é um maldito advogado...
676
00:59:36,568 --> 00:59:39,196
mas nossa relação, seja
lá o que fosse, era real.
677
00:59:39,271 --> 00:59:40,670
Não só um caso.
678
00:59:40,739 --> 00:59:42,866
A garota me fazia sentir como...
679
00:59:45,977 --> 00:59:47,069
O que eu podia fazer?
680
00:59:49,014 --> 00:59:52,306
-Contar para mim.
-Tentei lhe avisar, não foi?
681
00:59:54,386 --> 00:59:57,446
Não, você me avisou
que ele era esperto.
682
00:59:59,558 --> 01:00:02,550
Não me avisou
que você era idiota.
683
01:00:03,462 --> 01:00:06,059
Vá se foder, seu babaca.
Vá se foder!
684
01:00:06,264 --> 01:00:09,097
Você já me fodeu.
685
01:00:09,234 --> 01:00:13,365
Achei que ele não sabia.
Não havia como saber que ele sabia.
686
01:00:13,738 --> 01:00:16,502
Eu só achei que ele era louco!
Sabe?
687
01:00:38,330 --> 01:00:40,298
Têm câmeras de
segurança, certo?
688
01:00:40,465 --> 01:00:41,659
Sim, temos.
689
01:00:42,300 --> 01:00:44,928
Pode me dar uma cópia
do dia 10 de novembro?
690
01:00:45,437 --> 01:00:46,965
Assim que possível.
691
01:00:48,707 --> 01:00:51,699
Estou um pouco
pressionado aqui.
692
01:01:01,920 --> 01:01:03,911
Foi assim que ele
deixou as coisas?
693
01:01:04,656 --> 01:01:05,680
Sim.
694
01:01:16,668 --> 01:01:18,465
Eles planejavam
fazer uma viagem?
695
01:01:19,504 --> 01:01:20,664
Com licença.
696
01:01:23,708 --> 01:01:25,266
Crawford Aeronáutica.
697
01:01:25,844 --> 01:01:28,711
Sim, ele está.
É para você.
698
01:01:29,781 --> 01:01:31,343
Pegue a linha um.
699
01:01:37,689 --> 01:01:40,956
-Alô?
-Willy, companheiro. Como vai?
700
01:01:43,828 --> 01:01:48,322
Bem, eu ainda estou aqui e
você ainda está aí, então...
701
01:01:48,800 --> 01:01:50,199
Você está certo.
702
01:01:50,468 --> 01:01:53,096
Assim o mundo continua
fazendo sentido, não?
703
01:01:53,271 --> 01:01:55,831
Tem tudo o que precisa?
Quer um cafezinho?
704
01:01:58,043 --> 01:01:59,340
Não, obrigado.
705
01:02:00,045 --> 01:02:01,012
Certo.
706
01:02:02,180 --> 01:02:04,080
Conseguiu novas provas, não?
707
01:02:05,750 --> 01:02:08,241
O que foi, Willy?
Não somos mais amigos?
708
01:02:08,587 --> 01:02:12,786
Estou tentando ajudar.
Está numa situação ruim.
709
01:02:13,124 --> 01:02:14,284
Vou desligar.
710
01:02:14,426 --> 01:02:15,984
Faça um favor, amigo.
711
01:02:16,428 --> 01:02:19,090
Mande Tina cancelar
as passagens.
712
01:02:19,264 --> 01:02:22,961
Tínhamos planos de viajar.
Espairecer e conversar.
713
01:02:23,501 --> 01:02:26,768
Semana que vem.
Como uma segunda lua de mel.
714
01:02:27,505 --> 01:02:30,406
Dolorosamente irônica
essa parte, eu diria.
715
01:02:30,976 --> 01:02:34,377
Mas acho que não vai dar
para Jennifer ir, Willy.
716
01:02:34,846 --> 01:02:36,006
Você acha?
717
01:02:47,826 --> 01:02:50,795
Viramos a casa de ponta cabeça.
718
01:02:52,897 --> 01:02:54,125
Nada de arma.
719
01:02:55,900 --> 01:02:57,333
Sinto muito, Willy.
720
01:03:00,939 --> 01:03:01,906
Boa noite.
721
01:03:31,569 --> 01:03:35,665
"Você ousa ficar fora?
Você ousa entrar?
722
01:03:37,242 --> 01:03:40,803
Quanto pode perder?
Quanto pode ganhar?
723
01:03:42,414 --> 01:03:45,281
E se entrar, deve virar
à direita ou esquerda?
724
01:03:45,917 --> 01:03:49,114
Ou direita e três quarteirões?
Ou nem tanto?
725
01:03:50,522 --> 01:03:54,151
Vai ficar tão confuso
que vai começar a correr.
726
01:03:54,526 --> 01:03:58,360
Em estradas curvas e longas
em um passo super rápido.
727
01:03:59,364 --> 01:04:03,130
E vagar por milhas em lugares
estranhos e selvagens.
728
01:04:03,568 --> 01:04:07,334
Em direção, temo eu,
ao lugar mais inútil:
729
01:04:09,107 --> 01:04:10,631
O lugar de esperar.
730
01:04:12,277 --> 01:04:14,177
Para pessoas
que só esperam.
731
01:04:16,214 --> 01:04:20,412
Esperando um trem partir
ou um ônibus chegar
732
01:04:21,720 --> 01:04:25,247
Ou um avião partir ou a
correspondência chegar
733
01:04:25,657 --> 01:04:29,457
Ou a chuva parar,
ou o telefone tocar.
734
01:04:30,395 --> 01:04:31,919
Ou a neve nevar.
735
01:04:32,897 --> 01:04:36,128
Ou esperar por
um sim ou um não.
736
01:04:38,670 --> 01:04:42,162
Ou um colar de pérolas
ou um par de calças.
737
01:04:43,641 --> 01:04:45,472
Ou uma peruca
com cachos.
738
01:04:47,912 --> 01:04:49,702
Ou outra chance"
739
01:04:51,683 --> 01:04:53,310
O que está fazendo?
740
01:05:02,093 --> 01:05:04,152
Ouvi que isso
pode ajudar.
741
01:05:05,029 --> 01:05:06,621
Quem disse isso?
742
01:05:10,201 --> 01:05:11,759
O cara que atirou nela.
743
01:05:16,708 --> 01:05:18,539
Você é membro
da família?
744
01:05:18,977 --> 01:05:21,605
Sou do escritório da
promotoria pública.
745
01:05:24,749 --> 01:05:28,207
Não temos mais
testemunhas.
746
01:05:32,390 --> 01:05:34,487
Ela se mexeu
agora há pouco.
747
01:05:35,193 --> 01:05:38,026
Mexeu a pálpebra como se
tentasse abrir os olhos.
748
01:05:38,196 --> 01:05:40,630
Às vezes que temos
que tapar os olhos.
749
01:05:40,799 --> 01:05:43,563
Todos se mexem, contorcem,
fazem barulhos.
750
01:05:43,635 --> 01:05:46,695
Parece que estão sonhando,
mas não estão. É só...
751
01:05:46,971 --> 01:05:48,962
o que restou do sistema.
752
01:05:53,411 --> 01:05:55,242
O reflexo normal
é embaixo.
753
01:05:55,547 --> 01:05:57,708
Em cima, indica
trauma cerebral.
754
01:06:00,051 --> 01:06:03,946
Se ela voltar, é pouco provável
que fale ou lembre das coisas.
755
01:06:05,890 --> 01:06:08,757
-E se estiver ouvindo?
-Não está.
756
01:06:11,996 --> 01:06:15,732
Pode acontecer, não?
As pessoas acordam, não é impossível.
757
01:06:17,635 --> 01:06:21,200
Vai perguntar a mesma coisa
até ter a resposta que quer?
758
01:06:23,208 --> 01:06:25,199
Acho que sim.
É meu trabalho.
759
01:06:30,281 --> 01:06:32,010
Eu devia ter
feito Direito.
760
01:07:25,436 --> 01:07:27,461
Está indo tudo bem aí?
761
01:07:28,773 --> 01:07:30,172
Quer mais vinho?
762
01:07:35,980 --> 01:07:38,712
-Não vai comer seu peru?
-Sou vegetariana.
763
01:07:39,617 --> 01:07:43,144
-Carne branca ou vermelha?
-Qualquer uma, Excelência.
764
01:07:43,321 --> 01:07:46,415
Acho que Willy já passou
para o lado negro.
765
01:07:46,991 --> 01:07:50,984
O Sr. Sierra Club e a Sra. ACLU
me dão trabalho nos feriados...
766
01:07:51,129 --> 01:07:52,926
pois posso comprar
e vendê-los.
767
01:07:53,097 --> 01:07:54,359
Não está à venda.
768
01:07:54,866 --> 01:07:57,232
Já que tem vantagem
sobre nós...
769
01:07:57,669 --> 01:08:00,900
com certeza não há problema
em contar a Willy...
770
01:08:01,039 --> 01:08:03,940
que ele pode usar seu talento
para fins mais nobres.
771
01:08:04,709 --> 01:08:05,971
Não precisa.
772
01:08:06,244 --> 01:08:08,872
Tudo bem.
Eu ouço isso o tempo todo.
773
01:08:09,414 --> 01:08:11,477
E é quase sempre
de gente rica.
774
01:08:13,017 --> 01:08:15,877
-Você ganhou.
-Geralmente é assim.
775
01:08:16,521 --> 01:08:17,947
Menos no tribunal.
776
01:08:19,123 --> 01:08:22,221
-Boa, Lee.
-Não acaba antes do final.
777
01:08:23,127 --> 01:08:25,092
Pareceu bem acabado.
778
01:08:25,463 --> 01:08:27,988
Bem, Willy está fora
do caso, então...
779
01:08:28,199 --> 01:08:32,636
Pode não parecer agora, Willy,
mas é uma sorte na desdita.
780
01:08:32,870 --> 01:08:34,835
Na verdade,
eu não estou.
781
01:08:35,373 --> 01:08:36,397
O quê?
782
01:08:36,641 --> 01:08:38,370
Fora do caso.
Eu voltei.
783
01:08:38,543 --> 01:08:42,140
Mas isso não faz sentido.
Lobruto deve tomar providências.
784
01:08:46,284 --> 01:08:50,145
Eu pedi a ele para
me deixar terminar.
785
01:08:56,728 --> 01:08:58,928
Não achou que eu deveria saber?
786
01:09:00,598 --> 01:09:04,026
Não ouviu que tive que convencer
Burt a não despedir você?
787
01:09:05,870 --> 01:09:07,531
Podemos conversar depois?
788
01:09:10,308 --> 01:09:11,575
Certo.
789
01:09:13,311 --> 01:09:14,737
Preciso falar com você.
790
01:09:22,286 --> 01:09:25,016
-Mentiu para mim. Não tolero isso.
-Eu não menti.
791
01:09:25,156 --> 01:09:27,624
Disse que estaria pronto
a tempo, e estarei.
792
01:09:27,992 --> 01:09:30,652
Tenho algo a resolver primeiro.
793
01:09:30,728 --> 01:09:33,128
Ainda não está dentro.
Deu um golpe.
794
01:09:33,297 --> 01:09:36,528
-Está com o pé na porta.
-Não acha que ainda posso ganhar?
795
01:09:36,701 --> 01:09:38,862
Não me importo, não é isso.
796
01:09:39,037 --> 01:09:42,336
-Então, o que é?
-Se consegue obedecer a ordens.
797
01:09:43,741 --> 01:09:47,438
Queria ser um associado, certo?
Era isso, ou eu entendi errado?
798
01:09:48,479 --> 01:09:51,505
Se continuar, mesmo que
ganhe, estarei ferrada.
799
01:09:51,683 --> 01:09:53,646
Significa que não controlo
meus subordinados...
800
01:09:53,785 --> 01:09:56,481
que meu julgamento é ruim
e não estou no comando.
801
01:09:57,288 --> 01:10:01,189
Eu me arrisquei.
Disse a Burt que isso havia acabado.
802
01:10:02,660 --> 01:10:04,491
Não pedi que fizesse isso, Nik.
803
01:10:22,613 --> 01:10:27,277
Sabe o que ninguém entende
sobre alguns serviços públicos?
804
01:10:29,287 --> 01:10:32,814
Vira e mexe, temos que
enfiar uma estaca...
805
01:10:33,057 --> 01:10:34,786
no coração do bandido.
806
01:10:35,593 --> 01:10:38,426
Não devemos falar sobre
isso quando visitamos...
807
01:10:38,629 --> 01:10:40,756
a 3ª série no dia da reunião...
808
01:10:41,632 --> 01:10:45,261
e não nos garante uma vaga
em clubes de campo...
809
01:10:47,839 --> 01:10:51,131
mas a sensação é imbatível
quando você vence.
810
01:11:00,818 --> 01:11:02,308
Tenho trabalho a fazer.
811
01:11:03,187 --> 01:11:05,815
Agradeça sua família
pela ótima noite.
812
01:11:06,124 --> 01:11:07,523
Obrigado, Juiz Gardner.
813
01:11:35,887 --> 01:11:37,081
Policial.
814
01:11:40,892 --> 01:11:42,519
Temos que achar a arma.
815
01:11:49,667 --> 01:11:54,161
-Três equipes já estiveram lá.
-Sabemos que ele fez isso, certo?
816
01:11:54,839 --> 01:11:55,965
Então...
817
01:11:57,909 --> 01:11:59,137
vamos achar.
818
01:11:59,710 --> 01:12:02,474
Não vai dar.
Quer tentar outra coisa?
819
01:12:12,723 --> 01:12:17,160
Conheço um cara que guarda
as provas que me deve um favor.
820
01:12:19,163 --> 01:12:23,122
Ele pode trocar a prova
falsa pela verdadeira...
821
01:12:23,501 --> 01:12:27,028
que nos dê uma combinação
balística, e teremos nossa arma.
822
01:12:36,380 --> 01:12:37,574
Vá para casa.
823
01:12:37,815 --> 01:12:39,248
O que mais pode fazer?
824
01:12:39,750 --> 01:12:40,944
Vá para casa.
825
01:12:41,285 --> 01:12:43,212
O que mais pode fazer, Willy?
826
01:12:52,396 --> 01:12:55,763
Willy Beachum falando.
Diga o que preciso saber.
827
01:12:56,701 --> 01:12:58,168
Oi, sou eu.
828
01:12:59,303 --> 01:13:02,795
As coisas desandaram
hoje e eu acho que...
829
01:13:03,941 --> 01:13:07,468
Acho que é algo que nenhum
de nós esperava neste momento.
830
01:13:08,012 --> 01:13:09,980
E acho que temos que...
831
01:13:11,449 --> 01:13:14,976
Acho que temos que encontrar
uma solução para isso.
832
01:13:15,586 --> 01:13:18,749
Você pode me encontrar aqui.
Ligue para mim.
833
01:13:21,692 --> 01:13:24,252
Você tem uma
nova mensagem...
834
01:13:24,562 --> 01:13:27,531
deixada hoje,
às 16:10.
835
01:13:27,932 --> 01:13:30,730
Aqui é a Stephanie
do Hotel Miramar.
836
01:13:30,935 --> 01:13:33,301
Já tenho as fitas
da segurança.
837
01:13:33,504 --> 01:13:36,940
Pode pegá-las na recepção
quando quiser. Obrigada.
838
01:13:44,448 --> 01:13:46,439
Sabe que é ele, certo?
839
01:13:46,684 --> 01:13:49,084
Não há dúvida de que
aquele cara é ele.
840
01:13:51,122 --> 01:13:52,783
Bem, não se vê o rosto.
841
01:13:54,225 --> 01:13:56,090
Vamos realçar então.
842
01:13:59,230 --> 01:14:00,356
Realçar um chapéu?
843
01:14:00,531 --> 01:14:03,125
É ele, e estava lá no
dia em que atirou nela.
844
01:14:03,367 --> 01:14:05,528
-E por que está lá?
-O quê?
845
01:14:05,970 --> 01:14:08,939
-Por que ele está lá...
-Do que está falando?
846
01:14:09,173 --> 01:14:12,040
Esse cara planeja
tudo, até o chapéu.
847
01:14:12,376 --> 01:14:15,436
O que está fazendo lá no dia?
Que parte do plano é?
848
01:14:18,549 --> 01:14:23,147
Ele está lá pois quer ver
com seus próprios olhos.
849
01:14:23,220 --> 01:14:25,450
-Eles estão na piscina.
-Sim, estão.
850
01:14:25,556 --> 01:14:28,354
-Está com ciúmes, sua mulher tem um caso.
-Não, cara.
851
01:14:28,526 --> 01:14:30,926
-Está ficando furioso, vai atirar nela.
-Ora...
852
01:14:31,162 --> 01:14:35,963
Está colocando o vestido dela,
cheirando sua calcinha. É louco.
853
01:14:36,133 --> 01:14:40,399
Willy, ele é um louco que nós
acabamos de flagrar na fita.
854
01:14:40,805 --> 01:14:43,335
-Agora você tem uma causa.
-Não tenho.
855
01:14:44,508 --> 01:14:49,172
Não tenho causa sem ele. Não
tenho rosto. Então, nada tenho.
856
01:14:49,380 --> 01:14:51,746
-Besteira de advogado.
-Uma ova!
857
01:14:52,049 --> 01:14:54,916
Por que acha que estou
largando o direito penal?
858
01:14:56,487 --> 01:15:01,424
E minha carreira não vai acabar
num caso que só tem um chapéu!
859
01:15:01,625 --> 01:15:04,321
-Devia ter tido uma arma!
-É uma nova prova.
860
01:15:04,495 --> 01:15:06,554
Devia ter uma confissão assinada!
861
01:15:06,764 --> 01:15:09,995
-Disse que ele estava jogando.
-Devia ter cuidado disso!
862
01:15:10,201 --> 01:15:12,328
-Está se esquivando.
-Como é?
863
01:15:12,503 --> 01:15:13,765
Não achou a arma...
864
01:15:13,971 --> 01:15:16,906
e deixou Nunally pegar a confissão
depois de bater no cara!
865
01:15:17,174 --> 01:15:19,872
Nunally mentiu
para mim, foi isso!
866
01:15:24,348 --> 01:15:27,875
-Tenho que fazer um caso do nada.
-Está sendo idiota.
867
01:15:54,545 --> 01:15:55,944
-Beachum.
-Está feito.
868
01:15:56,547 --> 01:15:59,539
No galpão, preso na lâmina
do cortador de grama.
869
01:17:12,523 --> 01:17:13,956
Posso falar com você?
870
01:17:20,331 --> 01:17:21,389
Sente-se.
871
01:17:28,506 --> 01:17:30,167
Não estou bravo com você.
872
01:17:30,841 --> 01:17:31,808
Certo.
873
01:17:34,678 --> 01:17:35,610
Você está bem?
874
01:17:46,590 --> 01:17:49,058
Posso lhe pedir um
favor esta manhã?
875
01:17:49,226 --> 01:17:50,250
Sim.
876
01:17:51,061 --> 01:17:53,256
-Está com seu celular?
-Sim.
877
01:17:57,134 --> 01:17:59,500
Pode ficar fora da
sala do tribunal?
878
01:18:00,204 --> 01:18:01,569
Talvez eu ligue para você.
879
01:18:02,740 --> 01:18:06,471
E, se eu ligar,
simplesmente desligue.
880
01:18:07,845 --> 01:18:11,804
Entre no tribunal e sussurre
alguma coisa no meu ouvido...
881
01:18:13,350 --> 01:18:15,147
sobre terem achado a arma.
882
01:18:17,388 --> 01:18:18,582
Você achou.
883
01:18:22,326 --> 01:18:23,918
Ainda não decidi isso.
884
01:18:27,064 --> 01:18:28,088
Certo.
885
01:18:32,670 --> 01:18:33,728
Certo.
886
01:19:07,972 --> 01:19:09,405
Sr. Beachum.
887
01:19:11,976 --> 01:19:14,809
-Sr. Beachum.
-Sr. Beachum.
888
01:19:36,867 --> 01:19:38,300
Sr. Beachum...
889
01:19:39,536 --> 01:19:40,696
Meritíssima...
890
01:19:43,073 --> 01:19:45,769
quero apresentar
uma moção desta vez.
891
01:19:47,478 --> 01:19:49,412
De que tipo,
Sr. Crawford?
892
01:19:49,613 --> 01:19:51,938
Eu solicito um veredicto
de não culpado.
893
01:19:53,217 --> 01:19:55,446
-Objeção.
-Baseado em quê?
894
01:19:55,619 --> 01:19:59,614
O promotor não tem nenhuma
prova real de que sou culpado.
895
01:20:01,191 --> 01:20:03,216
Vou mostrar
minha prova.
896
01:20:03,360 --> 01:20:06,921
Mas todas as testemunhas
irão falar a mesma coisa...
897
01:20:07,097 --> 01:20:11,659
minha mulher foi baleada e eu,
tragicamente, estava presente...
898
01:20:11,835 --> 01:20:13,325
e sou vítima também.
899
01:20:13,404 --> 01:20:16,567
Concordo com o testemunho
da lista do Sr. Beachum.
900
01:20:16,740 --> 01:20:19,208
Então, eu solicito um
veredicto de... Perdão.
901
01:20:19,510 --> 01:20:22,968
Com base no código penal,
artigo 1118.1, peço absolvição...
902
01:20:23,147 --> 01:20:26,639
já que a prova é insuficiente
para sustentar condenação.
903
01:20:27,051 --> 01:20:29,884
-Obrigado.
-Suas habilidades legais...
904
01:20:30,087 --> 01:20:33,352
parecem ter melhorado ao
longo da semana, Sr. Crawford.
905
01:20:37,194 --> 01:20:39,890
Sr. Beachum, tem
alguma nova prova?
906
01:20:41,332 --> 01:20:42,390
Meritíssima...
907
01:20:46,937 --> 01:20:48,802
Concede um momento,
Meritíssima?
908
01:21:18,268 --> 01:21:19,496
Meritíssima.
909
01:21:19,937 --> 01:21:21,165
Sr. Beachum.
910
01:21:34,151 --> 01:21:35,277
Sr. Beachum.
911
01:21:57,975 --> 01:22:00,603
Não tenho novas
provas, Meritíssima.
912
01:22:12,556 --> 01:22:14,854
Moção para pedido de
absolvição concedida.
913
01:22:15,659 --> 01:22:19,026
O júri está liberado
com nossas desculpas...
914
01:22:19,329 --> 01:22:20,591
o réu está livre.
915
01:22:24,034 --> 01:22:25,661
Obrigado,
Meritíssima.
916
01:22:31,108 --> 01:22:35,408
Até um relógio quebrado dá a
hora certa duas vezes por dia.
917
01:22:44,321 --> 01:22:46,380
Rob, vá com calma, hein?
918
01:23:12,583 --> 01:23:13,572
Willy?
919
01:23:14,351 --> 01:23:17,081
Oi. Eu acabo de saber.
Sinto muito.
920
01:23:18,989 --> 01:23:21,287
Pensou que eu não
estava por dentro?
921
01:23:23,627 --> 01:23:25,288
Não sei o que pensei.
922
01:23:27,865 --> 01:23:30,834
O que acha de eu
levar você para sair...
923
01:23:31,001 --> 01:23:34,632
e ficar totalmente acabado?
Amanhã vamos viajar.
924
01:23:36,974 --> 01:23:38,464
O que foi isso?
Willy?
925
01:23:41,512 --> 01:23:42,369
Está aí?
926
01:24:43,307 --> 01:24:46,105
Rubrica aqui e aqui.
Assinatura e data no final.
927
01:27:06,016 --> 01:27:07,347
Sr. Beachum.
928
01:27:08,251 --> 01:27:09,513
Que surpresa.
929
01:27:10,187 --> 01:27:15,124
Não me diga, vou adivinhar.
Ficou religioso. Achou Deus.
930
01:27:15,592 --> 01:27:19,494
Não é só mais ganhar ou
perder, não é? É a injustiça.
931
01:27:21,298 --> 01:27:22,890
Isso não tem preço.
932
01:27:23,400 --> 01:27:26,801
Tem que me deixar aproveitar
isto só um pouco, amigo.
933
01:27:31,575 --> 01:27:33,873
Precisa ser legal
comigo agora, Willy.
934
01:27:40,784 --> 01:27:41,773
Por quê?
935
01:27:42,252 --> 01:27:45,415
Porque o que restou
de uma vida...
936
01:27:45,989 --> 01:27:48,116
depende de uma máquina
ligada a um fio...
937
01:27:48,291 --> 01:27:51,488
que leva a um plugue em
uma tomada elétrica...
938
01:27:51,995 --> 01:27:54,588
e eu decido quando
o plugue será puxado.
939
01:27:54,998 --> 01:27:56,363
É por isso.
940
01:28:38,208 --> 01:28:40,972
Com licença, procuro por...
Deixa pra lá. Obrigado.
941
01:28:41,645 --> 01:28:43,272
Liguei a noite toda.
942
01:28:43,680 --> 01:28:47,309
Preciso da sua ajuda.
Nada sei de alçada civil.
943
01:28:47,450 --> 01:28:50,078
Preciso de uma ordem
de restrição agora.
944
01:28:50,253 --> 01:28:52,514
-O que está fazendo?
-Como assim?
945
01:28:52,789 --> 01:28:55,314
-Mas você...
-Preciso mantê-lo ocupado.
946
01:28:55,492 --> 01:29:00,054
Vou contestar o direito
dele de visitá-la.
947
01:29:00,230 --> 01:29:02,630
-Tenho que impedi-lo.
-Eu tentei, Willy.
948
01:29:03,266 --> 01:29:04,528
Não me siga.
949
01:29:05,435 --> 01:29:07,426
Esse cara vai
matar a mulher.
950
01:29:15,378 --> 01:29:17,346
Esse cara vai
matar a mulher.
951
01:29:19,416 --> 01:29:21,911
E o que isso tem a
ver com Wooton Sims?
952
01:29:55,685 --> 01:29:57,653
Com licença.
Desculpe-me.
953
01:29:57,921 --> 01:30:00,389
-Conhece algum juiz da alçada civil?
-Desista.
954
01:30:00,690 --> 01:30:02,851
Conhece algum juiz
da alçada civil?
955
01:30:04,060 --> 01:30:07,029
-Só preciso de um número.
-Esteve em casa hoje?
956
01:30:07,330 --> 01:30:10,822
Tentei achar alguém que conheça
um juiz da alçada civil.
957
01:30:10,967 --> 01:30:13,367
Há uma ordem de
restrição contra você.
958
01:30:13,570 --> 01:30:16,334
Há uma ordem de
restrição contra mim?
959
01:30:16,773 --> 01:30:19,867
Esteve no hospital, certo?
De madrugada.
960
01:30:21,111 --> 01:30:23,705
-E ele fez isso?
-Contratou um advogado.
961
01:30:24,047 --> 01:30:27,483
-Foram ao Juiz Gorman.
-O advogado é Goldstein?
962
01:30:27,617 --> 01:30:30,017
Ouça você.
Ele pode prender você.
963
01:30:32,989 --> 01:30:34,752
Teve a sua chance,
está bem?
964
01:30:34,824 --> 01:30:37,190
Sei que tive a minha
chance e estraguei.
965
01:30:37,961 --> 01:30:40,930
E ele foi solto.
Não há nada que possamos fazer.
966
01:30:41,097 --> 01:30:45,625
Ele é um cidadão agora.
Quando acaba, não há volta.
967
01:30:46,870 --> 01:30:48,428
Essas são as regras.
968
01:30:50,173 --> 01:30:51,333
E quanto a...
969
01:30:52,175 --> 01:30:53,335
ela?
970
01:30:53,743 --> 01:30:55,677
Preocupe-se com
você agora.
971
01:30:58,982 --> 01:31:01,143
Não, eu já fiz isso.
972
01:31:03,753 --> 01:31:05,220
Já fiz muito isso.
973
01:31:35,151 --> 01:31:36,379
Meritíssimo?
974
01:31:39,255 --> 01:31:40,749
Não tenho a quem recorrer.
975
01:31:47,931 --> 01:31:49,421
-Oi, Ted.
-Oi.
976
01:31:51,234 --> 01:31:53,099
Provavelmente não vai adiantar.
977
01:31:54,371 --> 01:31:55,633
Preciso do tempo.
978
01:31:58,174 --> 01:31:59,031
Aí vamos nós.
979
01:32:21,731 --> 01:32:23,028
Vamos checar.
980
01:32:39,049 --> 01:32:40,245
Desligue o ventilador.
981
01:33:22,759 --> 01:33:24,249
-O que foi?
-Para trás.
982
01:33:24,427 --> 01:33:27,590
-Tenho uma ordem judicial.
-Sinto muito. Para trás.
983
01:33:28,031 --> 01:33:30,465
-Tenho uma ordem judicial.
-Sinto muito. Para trás.
984
01:33:30,667 --> 01:33:31,725
Tenho uma...
985
01:34:41,304 --> 01:34:42,794
Não está atendendo
ao telefone.
986
01:34:44,674 --> 01:34:46,733
E isso não é uma resposta?
987
01:34:51,381 --> 01:34:52,609
Precisa de uma mão?
988
01:34:58,021 --> 01:34:59,818
Posso pagar uma cerveja?
989
01:35:05,261 --> 01:35:06,285
Obrigado.
990
01:35:08,965 --> 01:35:10,227
E agora?
991
01:35:13,169 --> 01:35:14,363
Outra coisa.
992
01:35:21,711 --> 01:35:23,542
Você pertence à promotoria.
993
01:35:25,248 --> 01:35:27,375
E aquelas "cabeças que deviam rolar"?
994
01:35:28,184 --> 01:35:29,811
Bem, o escritório é meu.
995
01:35:32,021 --> 01:35:33,955
Ao menos até a próxima eleição.
996
01:35:35,925 --> 01:35:37,722
Obrigado, mas não, obrigado.
997
01:35:38,695 --> 01:35:40,485
Todos nós perdemos, Willy.
998
01:35:44,200 --> 01:35:46,092
Deixei um assassino escapar.
999
01:35:48,238 --> 01:35:50,172
Como posso conviver com isso?
1000
01:35:51,908 --> 01:35:53,034
Você vai aprender.
1001
01:35:55,545 --> 01:35:56,910
Bem, espero que não.
1002
01:36:12,328 --> 01:36:14,888
Se faz você se sentir
melhor tecnicamente...
1003
01:36:15,064 --> 01:36:16,929
foi só tentativa
de assassinato.
1004
01:36:18,301 --> 01:36:19,495
Está certo.
1005
01:36:43,960 --> 01:36:45,894
O POVO CONTRA MARCUS BIVENS
1006
01:36:46,162 --> 01:36:48,221
O POVO CONTRA SAUL'S
1007
01:36:53,703 --> 01:36:56,831
EXCEÇÕES
DUPLICIDADE DE ACUSAÇÃO
1008
01:37:07,784 --> 01:37:09,877
Sim. Está bem.
1009
01:37:10,553 --> 01:37:13,886
Tenho tudo aqui.
Está na caixa, está indo agora.
1010
01:37:14,157 --> 01:37:15,419
Só um segundo.
1011
01:37:16,793 --> 01:37:19,921
Oi, querida.
Estou numa ligação. Só um segundo.
1012
01:37:21,130 --> 01:37:24,190
Não. Eu não vou fazer isso.
Não é...
1013
01:37:24,567 --> 01:37:25,329
Obrigado.
1014
01:37:26,302 --> 01:37:30,864
Certo. Bem, como eu disse,
já falei com os repórteres.
1015
01:37:31,007 --> 01:37:32,338
Estão a caminho.
1016
01:37:32,909 --> 01:37:34,035
Oi, querida.
1017
01:37:34,310 --> 01:37:35,834
ARQUIVO DE CASO
Pegou o terno?
1018
01:37:36,145 --> 01:37:38,079
Posso ler isto?
1019
01:37:38,247 --> 01:37:42,047
Certo. Vou pegar as crianças,
vejo você na escola.
1020
01:37:42,185 --> 01:37:43,709
Eu levo o terno.
1021
01:37:44,253 --> 01:37:49,418
Não, eu vou. Estou saindo agora.
Não vou me atrasar, está bem?
1022
01:37:50,059 --> 01:37:52,152
Por que não vai para casa?
1023
01:37:53,863 --> 01:37:55,558
Vá aproveitar um pouco.
1024
01:37:57,333 --> 01:37:58,459
Tudo bem.
1025
01:37:59,969 --> 01:38:02,699
Apague as luzes quando acabar.
Sim, querida?
1026
01:38:07,744 --> 01:38:08,711
É seu.
1027
01:38:11,581 --> 01:38:12,809
Aqui está.
1028
01:38:17,086 --> 01:38:19,384
-Sim.
-Olá, companheiro.
1029
01:38:25,228 --> 01:38:26,286
Ah, Willy...
1030
01:38:27,196 --> 01:38:28,595
está me ouvindo?
1031
01:38:31,033 --> 01:38:32,728
Liguei para me despedir.
1032
01:38:33,770 --> 01:38:37,763
Estou indo hoje para a segunda
lua-de-mel da qual lhe falei.
1033
01:38:38,541 --> 01:38:41,738
Mas não vai ser a mesma
coisa sem Jennifer, vai?
1034
01:38:43,980 --> 01:38:48,041
Eu tenho uma coisinha para você.
É um presentinho.
1035
01:38:48,684 --> 01:38:51,475
Eu teria mandado
para a Wootom Sims...
1036
01:38:51,921 --> 01:38:53,889
mas acho que não
vai funcionar mais.
1037
01:38:54,557 --> 01:38:58,618
E a Promotoria Pública
não tinha outro endereço.
1038
01:39:01,230 --> 01:39:02,925
Tem alguma sugestão?
1039
01:39:27,924 --> 01:39:30,392
Pode entrar.
Eu já estou indo.
1040
01:40:27,917 --> 01:40:29,407
Boa noite, Willy.
1041
01:40:36,692 --> 01:40:37,784
O que achou?
1042
01:40:40,162 --> 01:40:41,390
Isso é...
1043
01:40:42,665 --> 01:40:44,895
realmente...
1044
01:40:45,034 --> 01:40:46,763
muita gentileza.
1045
01:40:50,139 --> 01:40:52,130
Um simples "não, obrigado"...
1046
01:40:52,775 --> 01:40:55,903
é a postura adequada para
recusar um presente.
1047
01:41:02,985 --> 01:41:05,385
É preciso ser muito especial...
1048
01:41:05,555 --> 01:41:09,889
para olhar nos olhos de uma
pessoa e atirar nela, Willy.
1049
01:41:13,062 --> 01:41:16,998
Um certo tipo de força,
se é que me entende.
1050
01:41:19,235 --> 01:41:21,703
Acho que você entende
disso, não é?
1051
01:41:22,738 --> 01:41:24,027
Sim.
1052
01:41:29,345 --> 01:41:33,577
De qualquer modo, tenho
outra mala para pegar.
1053
01:41:33,849 --> 01:41:36,014
Não comece a atirar
sem mim, certo?
1054
01:41:52,401 --> 01:41:53,732
Eu notei uma coisa.
1055
01:41:58,040 --> 01:41:59,337
É um pouco tarde.
1056
01:42:01,043 --> 01:42:02,510
Diabos, é muito tarde.
1057
01:42:05,014 --> 01:42:05,946
Mas eu notei...
1058
01:42:07,516 --> 01:42:08,448
que...
1059
01:42:12,755 --> 01:42:16,247
você e Nunally têm
exatamente a mesma arma.
1060
01:42:19,462 --> 01:42:20,121
E daí?
1061
01:42:21,397 --> 01:42:24,165
Por isso foi ao hotel
naquela tarde, não é?
1062
01:42:26,836 --> 01:42:29,236
Pegou a dele e colocou
a sua no lugar.
1063
01:42:35,077 --> 01:42:36,205
Eu devolvi.
1064
01:42:38,981 --> 01:42:40,642
Certo, você devolveu.
1065
01:42:42,652 --> 01:42:44,916
Quando ele só podia
ver a Jennifer.
1066
01:42:47,757 --> 01:42:49,088
E sabia que ele iria...
1067
01:42:50,459 --> 01:42:53,656
tirar a arma do crime
da casa, não sabia?
1068
01:42:56,332 --> 01:42:57,731
Muito inteligente.
1069
01:43:02,505 --> 01:43:04,272
Não foi só inteligente.
1070
01:43:05,608 --> 01:43:07,803
Admita, Willy,
foi lindo.
1071
01:43:09,278 --> 01:43:11,371
Ele ficou o julgamento todo...
1072
01:43:12,048 --> 01:43:16,250
segurando a única
prova no quadril.
1073
01:43:17,319 --> 01:43:18,551
Sim.
1074
01:43:20,022 --> 01:43:21,819
Depois, usou nele mesmo.
1075
01:43:23,726 --> 01:43:24,693
Bem...
1076
01:43:26,195 --> 01:43:30,757
Às vezes, a vida nos dá esses
presentes, se é que me entende.
1077
01:43:33,469 --> 01:43:34,834
Entendo, sim.
1078
01:43:35,337 --> 01:43:37,867
Aliás, entendo
perfeitamente, porque...
1079
01:43:39,542 --> 01:43:40,907
eu tenho a bala.
1080
01:43:44,980 --> 01:43:47,005
A mesma da cabeça
da sua mulher.
1081
01:43:47,550 --> 01:43:50,849
Aquela que não podíamos
tirar enquanto vivesse.
1082
01:43:52,121 --> 01:43:56,084
Deve bater com a de Nunally,
e será a arma do crime.
1083
01:44:03,399 --> 01:44:04,889
Muito bem, Willy.
1084
01:44:07,737 --> 01:44:08,829
De verdade.
1085
01:44:23,018 --> 01:44:25,145
Uma cadeia regular de provas.
1086
01:44:26,055 --> 01:44:27,488
Coisa bem bolada.
1087
01:44:28,257 --> 01:44:29,349
Engenhosa.
1088
01:44:29,992 --> 01:44:31,289
De partir o coração.
1089
01:44:32,194 --> 01:44:34,890
A vítima clama por
debaixo do túmulo.
1090
01:44:35,965 --> 01:44:37,057
Isso mesmo.
1091
01:44:38,334 --> 01:44:40,962
Os júris adoram esse
tipo de merda, não é?
1092
01:44:41,771 --> 01:44:45,400
Aposto que nem precisa mais de
uma confissão, não é, Willy?
1093
01:44:46,776 --> 01:44:51,076
Mas vou dizer, amigo:
vamos fazer um novo, só por precaução.
1094
01:44:51,280 --> 01:44:53,908
O negócio por inteiro,
com todos os detalhes.
1095
01:44:55,751 --> 01:44:58,447
Você pode ficar
satisfeito com isso, não?
1096
01:45:00,723 --> 01:45:01,553
Sim.
1097
01:45:05,494 --> 01:45:08,691
Eu atirei no rosto da
minha mulher. Bem aqui.
1098
01:45:09,665 --> 01:45:12,065
Ela não ficou tão
bonita depois disso.
1099
01:45:12,368 --> 01:45:14,529
E eu fiquei lá,
olhando para ela.
1100
01:45:15,004 --> 01:45:18,098
E assisti seus olhos
ficarem totalmente vazios.
1101
01:45:18,741 --> 01:45:21,032
Podia sentir o cheiro
do sangue e tal.
1102
01:45:22,878 --> 01:45:24,368
Cheira a metal.
1103
01:45:24,580 --> 01:45:27,606
E a expressão dele.
Tentando trazê-la de volta.
1104
01:45:27,817 --> 01:45:29,546
E eu me matava de rir...
1105
01:45:29,685 --> 01:45:33,815
porque acabei com os
dois com uma só bala.
1106
01:45:37,326 --> 01:45:38,122
Sim.
1107
01:45:39,762 --> 01:45:43,630
E agora você tem a sua balinha.
Conseguiu o que queria.
1108
01:45:44,233 --> 01:45:47,293
Então, venha com tudo, rapaz.
Leve ao tribunal.
1109
01:45:47,603 --> 01:45:52,165
Acontece que você
não pode, certo?
1110
01:45:54,076 --> 01:45:56,806
Primeiro ano da faculdade:
duplicidade de acusação.
1111
01:45:57,279 --> 01:46:00,305
Eu fui ao tribunal,
você perdeu. Que pena.
1112
01:46:00,482 --> 01:46:05,818
Não importa o que faça agora.
Não importa o que você sabe.
1113
01:46:06,488 --> 01:46:09,355
Quero dizer, ela
poderia vir do além...
1114
01:46:09,592 --> 01:46:13,926
e testemunhar, abrir o bico,
que não iria adiantar nada.
1115
01:46:19,735 --> 01:46:23,227
Então, não pode fazer
nada contra mim.
1116
01:46:25,140 --> 01:46:26,164
Nunca.
1117
01:46:38,020 --> 01:46:39,385
Ela estava viva.
1118
01:46:48,898 --> 01:46:52,459
Quando foi ao tribunal por
tentativa de assassinato...
1119
01:46:53,402 --> 01:46:55,302
sua esposa ainda estava viva.
1120
01:46:58,774 --> 01:47:01,368
Mas você precisava
desligar o aparelho, não é?
1121
01:47:05,614 --> 01:47:07,605
Ela morreu.
Isso é assassinato.
1122
01:47:07,816 --> 01:47:11,479
É homicídio de primeiro
grau, e são novas acusações.
1123
01:47:11,754 --> 01:47:13,187
Há uma nova prova.
1124
01:47:15,758 --> 01:47:17,191
É um novo julgamento.
1125
01:47:23,565 --> 01:47:25,499
Dê o fora da minha casa.
1126
01:47:29,471 --> 01:47:30,460
Tudo bem.
1127
01:47:35,344 --> 01:47:37,972
Só não sei por que
não deixou para lá.
1128
01:47:41,050 --> 01:47:44,918
O médico disse que ela
teria vivido mais do que nós.
1129
01:48:19,021 --> 01:48:20,420
Todos de pé.
1130
01:48:23,592 --> 01:48:28,120
O Povo do Estado da Califórnia
contra Theodore Crawford.
1131
01:48:29,498 --> 01:48:32,228
O Juiz Joseph Pinkus
irá presidir.
1132
01:48:43,312 --> 01:48:45,212
Podemos prosseguir,
Sr. Beachum?
1133
01:48:48,183 --> 01:48:51,846
Muito bem.
Vamos aos depoimentos iniciais.
1134
01:48:52,287 --> 01:48:55,779
Senhoras e senhores do júri,
o que vocês ouvirem...
1135
01:49:00,025 --> 01:54:19,676
{\a1}
Revisão
e
Sincronia:
R@faiell
em:
20/12/2019
1136
01:53:16,184 --> 01:53:19,676
UM CRIME DE MESTRE