1 00:01:30,752 --> 00:01:35,018 UM CRIME DE MESTRE 2 00:02:47,596 --> 00:02:51,054 O NTSB está aqui para ver o problema do anteparo. 3 00:02:51,199 --> 00:02:52,666 Certo, obrigado. 4 00:03:46,154 --> 00:03:47,579 É ali. 5 00:03:50,759 --> 00:03:53,956 -Melhor rodar os algoritmos, não? -Não. 6 00:03:55,030 --> 00:03:57,157 Quer esperar os resultados dos espectrômetros? 7 00:03:57,365 --> 00:03:58,263 Não. 8 00:04:25,560 --> 00:04:26,788 Oi. 9 00:04:30,465 --> 00:04:32,399 O que acha de jantar hoje? 10 00:04:34,736 --> 00:04:37,569 Se sairmos para jantar, não vamos mais voltar. 11 00:04:38,740 --> 00:04:39,798 Certo. 12 00:04:43,245 --> 00:04:44,940 Quero acordar com você... 13 00:04:46,114 --> 00:04:47,274 Sra. Smith. 14 00:04:50,185 --> 00:04:52,449 Quero ao menos ver onde mora. 15 00:04:56,758 --> 00:04:58,020 Eu moro aqui... 16 00:04:59,861 --> 00:05:01,055 Sr. Smith. 17 00:05:33,995 --> 00:05:35,326 Divisão metropolitana. 18 00:05:35,530 --> 00:05:37,327 Tenente Nunally, por favor. 19 00:05:37,499 --> 00:05:41,458 O tenente Nunally chega à 18:00. Pode ser com outra pessoa? 20 00:05:41,636 --> 00:05:44,332 Não, tudo bem. Eu o verei depois. Obrigado. 21 00:07:55,203 --> 00:07:56,830 Boa tarde, Ciro. 22 00:08:31,706 --> 00:08:32,730 Olá. 23 00:08:36,144 --> 00:08:38,669 -Chegou cedo. -Sim. 24 00:08:43,418 --> 00:08:47,377 Eu senti uma urgência repentina. 25 00:08:48,023 --> 00:08:49,285 Você está bem? 26 00:08:52,394 --> 00:08:54,419 Sim. Um abraço seria bom. 27 00:08:59,768 --> 00:09:03,226 Eu tenho observado você dormir à noite. 28 00:09:07,075 --> 00:09:08,542 Isso é assustador. 29 00:09:10,445 --> 00:09:14,074 Às vezes, quando estou no trabalho, penso em você... 30 00:09:15,784 --> 00:09:17,684 e fico totalmente emocionado. 31 00:09:17,886 --> 00:09:22,755 É uma força geofísica esmagadora, como se eu estivesse pregado. 32 00:09:22,891 --> 00:09:24,984 Como as coisas mudam, sabe? 33 00:09:26,995 --> 00:09:29,293 Você já sentiu isso por mim, Jen? 34 00:09:30,532 --> 00:09:32,830 Não vou discutir isso hoje. 35 00:09:33,001 --> 00:09:35,697 Só estou tentando descrever meus sentimentos. 36 00:09:35,870 --> 00:09:37,929 Não parecem ser sentimentos. 37 00:09:39,407 --> 00:09:41,272 E o que parece um sentimento? 38 00:09:45,013 --> 00:09:49,074 Você se acha tão mais esperto do que eu. Deve se sentir poderoso. 39 00:09:49,350 --> 00:09:51,113 Impotente, na verdade. 40 00:09:52,554 --> 00:09:54,522 Talvez seja a hora de conversar. 41 00:09:54,589 --> 00:09:56,022 -Não. -Não? 42 00:09:56,191 --> 00:09:57,123 Não. 43 00:09:57,959 --> 00:09:59,756 Tudo bem. Tanto faz. 44 00:10:01,262 --> 00:10:03,253 Vou me trocar e fazer o jantar. 45 00:10:09,104 --> 00:10:10,298 Amo você. 46 00:10:13,007 --> 00:10:13,974 Eu sei. 47 00:10:17,545 --> 00:10:18,637 E ele... 48 00:10:20,115 --> 00:10:21,412 Sra. Smith? 49 00:10:25,820 --> 00:10:27,754 -Sinto muito. -Não sinta. 50 00:10:29,124 --> 00:10:31,820 A verdade é dolorosa. Já estou acostumado. 51 00:10:32,427 --> 00:10:37,030 Não que eu não tenha algum prazer em troca pela dor, sabe. 52 00:11:13,735 --> 00:11:16,533 Sr. e Sra. Crawford? Vocês estão bem? 53 00:11:18,973 --> 00:11:20,406 Todos bem aí? 54 00:12:41,189 --> 00:12:44,716 Viu alguma coisa fora do comum? Algo não costumeiro? 55 00:12:45,193 --> 00:12:47,093 -Sr. e Sra. Crawford. -Ninguém mais? 56 00:12:47,295 --> 00:12:48,319 Não. 57 00:12:51,065 --> 00:12:52,862 Flores, como tem passado? 58 00:12:53,034 --> 00:12:54,729 Bem como sempre. 59 00:12:54,936 --> 00:12:58,167 Acho que temos uma testemunha. Ciro, o jardineiro. 60 00:12:58,640 --> 00:13:01,302 -Oi, pessoal. Tenente Nunally. -Prazer. 61 00:13:01,476 --> 00:13:03,501 -Olá, senhor. -O que sabemos? 62 00:13:13,588 --> 00:13:16,216 -Sr. Crawford? -Quem é? 63 00:13:16,691 --> 00:13:20,752 Sou o Tenente Robert Nunally, negociador da polícia. 64 00:13:21,796 --> 00:13:23,161 Sr. Crawford? 65 00:13:30,138 --> 00:13:31,196 Certo. 66 00:13:33,274 --> 00:13:34,764 Vocês dois. Venham. 67 00:13:47,055 --> 00:13:48,283 Só você, por favor. 68 00:14:02,136 --> 00:14:03,467 Sr. Crawford? 69 00:14:04,872 --> 00:14:07,773 Vou só abrir um pouco a porta, está bem? 70 00:14:12,647 --> 00:14:14,512 -Oi. -Oi. 71 00:14:16,417 --> 00:14:17,645 Posso chamá-lo de Rob? 72 00:14:19,454 --> 00:14:21,319 Claro. Se você quiser. 73 00:14:22,423 --> 00:14:24,220 Há vários vampiros lá fora. 74 00:14:26,961 --> 00:14:30,488 Sr. Crawford, o que acha de me dar a arma? 75 00:14:30,631 --> 00:14:32,997 Assim posso prestar mais atenção no que diz. 76 00:14:35,370 --> 00:14:37,702 Essa é a sua melhor arma, Rob? 77 00:14:38,840 --> 00:14:40,273 Modo de falar. 78 00:14:42,210 --> 00:14:44,337 É o seguinte: eu faço se você fizer. 79 00:14:44,979 --> 00:14:47,106 Nós dois abaixamos nossas armas. 80 00:14:47,548 --> 00:14:50,540 Colocamos no chão e nos afastamos. 81 00:14:51,319 --> 00:14:53,981 Então, poderá prestar atenção no que eu digo. 82 00:14:55,790 --> 00:14:58,657 Vou ter que pedir para colocar a sua antes, então. 83 00:14:59,127 --> 00:15:00,526 Tem minha palavra. 84 00:15:00,695 --> 00:15:04,426 Se houver colaboração, vamos ver se conseguimos o que você quer. 85 00:15:04,632 --> 00:15:05,997 Final feliz, então. 86 00:15:19,647 --> 00:15:22,741 -O jardineiro disse que sua esposa... -É Ted. 87 00:15:23,785 --> 00:15:24,911 Como? 88 00:15:25,119 --> 00:15:26,814 Pode me chamar de Ted. 89 00:15:28,089 --> 00:15:29,852 Ted. Ótimo. 90 00:15:30,191 --> 00:15:33,490 Ted. Sua mulher está aqui? 91 00:15:40,435 --> 00:15:41,902 Ela está bem? 92 00:15:42,303 --> 00:15:45,067 Acho que não. Eu atirei nela. 93 00:15:46,908 --> 00:15:48,432 Atirou na sua esposa. 94 00:15:48,609 --> 00:15:51,874 É como se eu tivesse tido uma ausência... 95 00:15:52,180 --> 00:15:55,445 pegado a arma e atirado na cabeça dela. 96 00:15:55,716 --> 00:15:57,115 Sei que errei. 97 00:16:05,960 --> 00:16:07,359 Está me ouvindo, Rob? 98 00:16:10,498 --> 00:16:11,726 Cristo. 99 00:16:13,201 --> 00:16:17,103 Li que o melhor lugar para ver o batimento é na artéria femoral. 100 00:16:17,171 --> 00:16:19,002 É na superfície interna da coxa. 101 00:16:19,474 --> 00:16:23,672 Se colocar seus dedos por baixo da saia, vai encontrar. 102 00:16:31,752 --> 00:16:33,083 Já chega! 103 00:16:33,287 --> 00:16:35,687 -Temos uma vítima ferida! -Certo. 104 00:16:41,262 --> 00:16:42,786 Tem pulsação. 105 00:16:54,909 --> 00:16:55,898 Rob. 106 00:16:56,143 --> 00:16:57,337 Bom trabalho. 107 00:16:58,246 --> 00:16:59,270 Tudo bem aí? 108 00:17:50,097 --> 00:17:51,621 Quero estar presente. 109 00:17:52,166 --> 00:17:53,599 Está sob controle. 110 00:17:55,236 --> 00:17:56,396 Sim, eu sei. 111 00:17:57,939 --> 00:17:59,463 Só quero estar lá. 112 00:18:02,276 --> 00:18:04,073 Quero o caso fechado. 113 00:18:04,612 --> 00:18:06,978 Antes de chegar ao Procurador. 114 00:19:03,304 --> 00:19:04,532 Pare de gritar. 115 00:19:04,705 --> 00:19:08,641 Liguei por educação e agora você tenta tirar vantagem. 116 00:19:08,809 --> 00:19:11,607 Não, não vou diminuir a gravidade da acusação. 117 00:19:11,779 --> 00:19:13,041 Meus casos abertos... 118 00:19:13,214 --> 00:19:16,843 não aliviam a tentativa de seu cliente de matar o cunhado. 119 00:19:18,219 --> 00:19:20,380 Um acidente de golfe, Phil. 120 00:19:21,155 --> 00:19:23,851 Seu cliente tem um taco de golfe, não bolas... 121 00:19:24,025 --> 00:19:26,858 e o acidente ocorreu em um poço de escada... 122 00:19:27,128 --> 00:19:29,926 em um local de jogo ilícito. 123 00:19:33,134 --> 00:19:34,726 Vejo você no tribunal. 124 00:19:35,736 --> 00:19:40,139 Eu não, mas alguém daqui estará. Você pode discutir com a pessoa. 125 00:19:44,545 --> 00:19:45,773 Beachum. 126 00:19:47,948 --> 00:19:48,676 Olá. 127 00:19:51,318 --> 00:19:52,580 Não. 128 00:19:53,421 --> 00:19:56,049 -Sim. -Wooton Sims? 129 00:19:57,224 --> 00:19:59,454 -Wooton Sims? -Cale-se. 130 00:19:59,760 --> 00:20:02,490 Em cima da hora está ótimo. Está ótimo. 131 00:20:03,431 --> 00:20:05,626 Traje a rigor? Ótimo. 132 00:20:05,800 --> 00:20:07,825 A que horas? Ótimo. 133 00:20:08,736 --> 00:20:10,966 Agradeça a ela por mim. Certo. 134 00:20:12,907 --> 00:20:15,933 -Quantas vezes eu disse ótimo? -Seu idiota. 135 00:20:16,544 --> 00:20:20,002 Como conseguiu um emprego lá? Não consigo nem entrevista. 136 00:20:20,214 --> 00:20:23,377 -Finja que ele não está falando. -Tenho 5 anos de supervisão. 137 00:20:23,584 --> 00:20:26,075 -Sou formado pela USC. -Preciso de um smoking. 138 00:20:26,153 --> 00:20:30,249 -Sem noção. -Smoking para hoje. É possível? 139 00:20:30,424 --> 00:20:31,857 -Claro. -Fazem isso? 140 00:20:32,026 --> 00:20:33,618 -Assim, no mesmo dia? -Claro. 141 00:20:33,828 --> 00:20:35,659 -Posso lhe dar isto? -Certo. 142 00:20:35,830 --> 00:20:38,025 Esse está estourado, então pegue este. 143 00:20:38,766 --> 00:20:40,563 Para que tudo isso? 144 00:20:40,768 --> 00:20:43,532 Uma ópera beneficente de Burt Wooton. 145 00:20:43,604 --> 00:20:46,095 -Burt? -Ele pediu para chamá-lo assim. 146 00:20:46,173 --> 00:20:48,971 -Escolha um modelo. -Qual? 147 00:20:49,143 --> 00:20:51,771 -Escritório de Beachum. -Talvez... Clássico. 148 00:20:52,012 --> 00:20:53,980 -Clássico. -Sem problemas. 149 00:20:54,181 --> 00:20:57,412 Veja se vem com abotoaduras e joelheiras. 150 00:20:57,885 --> 00:21:01,787 -Não é clássico. Antes. Depois. -É isso aí. 151 00:21:01,922 --> 00:21:03,253 Deus quer ver você. 152 00:21:05,526 --> 00:21:08,586 -Nosso Deus? -Que está no quarto andar. 153 00:21:13,000 --> 00:21:15,093 Sr. Lobruto? Sr. Beachum. 154 00:21:17,304 --> 00:21:19,067 -Sente-se. -Obrigado. 155 00:21:22,543 --> 00:21:24,943 William "Sem Nome do Meio" Beachum. 156 00:21:26,480 --> 00:21:28,971 Índice de condenações de 97% 157 00:21:29,817 --> 00:21:31,216 Impressionante. 158 00:21:31,452 --> 00:21:32,714 Obrigado, senhor. 159 00:21:33,187 --> 00:21:36,315 Mas trocou os casos perdidos com outros advogados. 160 00:21:37,591 --> 00:21:38,615 Bem... 161 00:21:40,261 --> 00:21:43,560 aceitei dois ou três casos para cada um que desisti. 162 00:21:43,764 --> 00:21:47,097 Eles não aguentavam a carga e eu não gosto de perder. 163 00:21:47,268 --> 00:21:49,361 Não vai vencer sempre na Wooton Sims. 164 00:21:50,905 --> 00:21:54,341 Trabalhar na Wooton Sims já é ganhar, não é? 165 00:21:54,975 --> 00:21:57,375 Vai precisar de um nome do meio. 166 00:21:58,746 --> 00:21:59,576 Como? 167 00:21:59,780 --> 00:22:02,715 Aqueles caras jogam squash e têm nomes do meio. 168 00:22:02,917 --> 00:22:04,942 Gostam muito do nome de solteira da mãe. 169 00:22:05,152 --> 00:22:07,882 Minha mãe não tem um nome de solteira. 170 00:22:09,356 --> 00:22:11,514 Acho que seu lugar é aqui, William. 171 00:22:13,093 --> 00:22:16,994 Com todo respeito, senhor, não trabalhei tanto para continuar aqui. 172 00:22:18,532 --> 00:22:20,966 Bem, eu não achava isso. 173 00:22:24,305 --> 00:22:27,797 Você tem sua experiência em litígio, seu talento... 174 00:22:29,476 --> 00:22:32,240 e seu apreciável emprego no setor privado. 175 00:22:32,446 --> 00:22:35,313 Logo vai ter acesso vip aos jogos dos Lakers. 176 00:22:35,482 --> 00:22:37,643 O que Los Angeles pode fazer por você? 177 00:22:37,852 --> 00:22:39,717 Nada, senhor. Isso é tudo. 178 00:22:41,222 --> 00:22:43,656 É uma faixa de cetim, Willy. 179 00:22:43,991 --> 00:22:46,357 Isto vai em volta da sua cintura, certo? 180 00:22:46,694 --> 00:22:49,094 -Tudo certo? Ótimo. -Certo. 181 00:22:56,537 --> 00:22:59,301 Willy atenda o telefone. 182 00:23:00,207 --> 00:23:02,767 O que foi? 183 00:23:03,110 --> 00:23:06,341 Tentativa de assassinato. O cara atirou na mulher. 184 00:23:07,281 --> 00:23:10,546 Citação às 15:00 com o Juiz Moran. 185 00:23:10,718 --> 00:23:12,413 Em 15 minutos. 186 00:23:12,553 --> 00:23:15,283 Você ainda trabalha aqui, certo, Willy? 187 00:23:15,489 --> 00:23:18,287 -Não pode achar outro? -Todos estão ocupados. 188 00:23:18,492 --> 00:23:19,789 Não haverá processo. 189 00:23:19,927 --> 00:23:22,987 Há uma arma com impressões e uma confissão. 190 00:23:23,163 --> 00:23:25,631 Só leve a citação e aguarde a apelação. 191 00:23:27,434 --> 00:23:28,960 Confissão legítima? 192 00:23:29,236 --> 00:23:31,033 Espontânea e assinada. 193 00:23:31,772 --> 00:23:33,262 Vamos, Willy. 194 00:23:33,540 --> 00:23:34,905 Certo, mas... 195 00:23:36,577 --> 00:23:37,874 Eis o problema. 196 00:23:38,412 --> 00:23:40,107 Já dei meu parecer. 197 00:23:40,314 --> 00:23:42,214 Se querem discutir, que o façam lá fora. 198 00:23:42,416 --> 00:23:44,941 Perdão, Meritíssimo. Por favor. 199 00:23:56,430 --> 00:23:57,954 Sr. Beachum. 200 00:23:58,299 --> 00:24:00,790 Bom ver que se veste para a corte. 201 00:24:00,935 --> 00:24:04,029 Sinto muito, Meritíssimo. Muito mesmo. 202 00:24:04,638 --> 00:24:06,299 É uma longa história. 203 00:24:06,507 --> 00:24:10,238 Povo do Estado da Califórnia contra Theodore Crawford. 204 00:24:12,379 --> 00:24:15,212 O defensor público representa o Sr. Crawford. 205 00:24:15,349 --> 00:24:20,616 Ele terá direito a um advogado particular nas próximas etapas. 206 00:24:20,788 --> 00:24:26,317 Sr. Crawford, você foi acusado pelo artigo 664/187 do código penal... 207 00:24:26,560 --> 00:24:28,926 da Califórnia: tentativa de assassinato. 208 00:24:29,029 --> 00:24:32,624 Abre mão da leitura da acusação e dos seus direitos? 209 00:24:32,800 --> 00:24:33,664 Sim. 210 00:24:33,867 --> 00:24:36,831 -Sim. Mas eu quero... -E quer entrar com uma apelação? 211 00:24:36,937 --> 00:24:40,930 Não sou culpado. E também desejo representar a mim mesmo. 212 00:24:42,042 --> 00:24:44,943 Com certeza não terá problemas em achar um advogado. 213 00:24:45,279 --> 00:24:46,906 Não, mas mesmo assim. 214 00:24:46,947 --> 00:24:49,110 Meretíssimo, posso falar com meu cliente? 215 00:24:49,111 --> 00:24:51,011 Não sou seu cliente, não se esqueça. 216 00:24:51,352 --> 00:24:52,683 Sr. Crawford... 217 00:24:52,853 --> 00:24:55,185 está enfrentando acusações muito sérias. 218 00:24:55,356 --> 00:24:57,256 Aconselho a manter a defesa. 219 00:24:57,524 --> 00:25:00,592 Agradeço, mas creio estar no meu direito. 220 00:25:01,061 --> 00:25:03,393 A falta de defesa não lhe dará privilégios. 221 00:25:03,630 --> 00:25:05,154 Oh, eu compreendo. 222 00:25:06,200 --> 00:25:08,225 A acusação tem alguma objeção? 223 00:25:11,138 --> 00:25:15,666 Bem, Meritíssima, temos uma confissão verbal e assinada. 224 00:25:17,378 --> 00:25:21,075 Então, eu realmente aconselho o Sr. Crawford... 225 00:25:24,952 --> 00:25:27,819 a contratar um advogado e tentar uma apelação. 226 00:25:27,888 --> 00:25:30,415 É uma prova contundente. Quer reconsiderar? 227 00:25:30,557 --> 00:25:31,915 Absolutamente. 228 00:25:32,426 --> 00:25:33,825 Vai virar um circo. 229 00:25:33,994 --> 00:25:36,792 Aprecio o interesse na dignidade da corte, 007. 230 00:25:36,997 --> 00:25:40,125 Mas este homem é um cidadão que paga impostos. 231 00:25:40,267 --> 00:25:44,704 Nossa Constituição permite que ele tente manipular a lei. 232 00:25:44,972 --> 00:25:49,875 O Sr. Crawford se defender sozinho, vai levar um tempo... 233 00:25:49,977 --> 00:25:51,911 eu não estarei aqui. 234 00:25:52,212 --> 00:25:54,510 Mas a acusação não faz objeções. 235 00:25:54,848 --> 00:25:58,909 Meritíssimo, quero abrir mão da audiência preliminar... 236 00:25:59,086 --> 00:26:01,247 e ir ao julgamento o mais rápido possível. 237 00:26:01,388 --> 00:26:03,185 Certo, Sr. Beachum? 238 00:26:03,357 --> 00:26:08,624 Não se preocupe, Sr. Beachum. Outro promotor será chamado. 239 00:26:08,829 --> 00:26:10,319 Não, gosto do Sr. Beachum. 240 00:26:12,199 --> 00:26:13,666 Sr. Beachum. 241 00:26:14,735 --> 00:26:15,963 Ele gosta de você. 242 00:26:18,572 --> 00:26:20,563 Sim. Que maravilha. 243 00:26:22,209 --> 00:26:25,701 Se o Sr. Crawford entende seus direitos e responsabilidades... 244 00:26:26,447 --> 00:26:28,214 a decisão é sua, Sr. Beachum. 245 00:26:37,391 --> 00:26:38,688 Por que não? 246 00:26:39,026 --> 00:26:42,454 O caso irá a julgamento na primeira data disponível. 247 00:26:52,473 --> 00:26:53,633 Beachum. 248 00:26:57,244 --> 00:26:58,905 Você deve se sair bem. 249 00:27:02,349 --> 00:27:03,646 É mesmo? 250 00:27:06,120 --> 00:27:07,678 Quem diabos é você? 251 00:27:08,122 --> 00:27:12,252 Sou o Tenente Nunally. Peguei a confissão de Crawford. 252 00:27:17,731 --> 00:27:19,028 Certo. 253 00:27:19,199 --> 00:27:21,326 O que posso fazer por você? 254 00:27:23,303 --> 00:27:25,237 Você vai assumir o caso ou não? 255 00:27:26,907 --> 00:27:30,070 Pois parece que você já está com um pé fora. 256 00:27:36,884 --> 00:27:39,318 Deveria estar levando isto a sério. 257 00:27:39,453 --> 00:27:42,413 Cuidado com esse cara. Há algo estranho nele. 258 00:27:43,957 --> 00:27:46,425 Você pegou a confissão, certo? 259 00:27:47,361 --> 00:27:49,591 -Tirou a arma da mão dele. -Sim. 260 00:27:49,997 --> 00:27:51,658 Certo. Então, pronto. 261 00:27:52,966 --> 00:27:54,297 Não se preocupe. 262 00:28:13,620 --> 00:28:15,815 -Um uísque, por favor. -Sim, senhor. 263 00:28:16,423 --> 00:28:17,890 Obrigado. 264 00:28:20,294 --> 00:28:22,057 Você é um tubarão? 265 00:28:24,731 --> 00:28:25,720 Perdão? 266 00:28:25,899 --> 00:28:28,759 Está rodando este salão há meia hora. 267 00:28:29,303 --> 00:28:31,635 Como se fosse morrer se parar. 268 00:28:31,838 --> 00:28:33,465 Sim, eu sou um tubarão. 269 00:28:34,975 --> 00:28:37,068 E você, também é um tubarão? 270 00:28:38,612 --> 00:28:39,872 Cumprimentou o Burt? 271 00:28:43,116 --> 00:28:45,641 Burt está falando com o prefeito. Conheço você? 272 00:28:45,786 --> 00:28:47,520 Nikki Gardner. 273 00:28:49,221 --> 00:28:50,521 Sua nova chefe. 274 00:28:50,657 --> 00:28:54,590 Foi você que me convidou. 275 00:28:54,594 --> 00:28:59,095 Precisava conhecer o homem misterioso que Burt arranjara. 276 00:29:02,836 --> 00:29:05,161 Eu não conheço Burt de verdade. 277 00:29:12,913 --> 00:29:17,179 Todo sócio tem uma equipe de associados seniores. 278 00:29:17,384 --> 00:29:19,944 Todo associado sênior tem associados juniores. 279 00:29:20,621 --> 00:29:24,079 E você está na minha equipe. Vou supervisionar seus casos... 280 00:29:24,358 --> 00:29:26,519 e vou informá-lo da política do escritório. 281 00:29:27,928 --> 00:29:31,056 -Como uma mentora. -Sou como um oficial de condicional. 282 00:29:32,766 --> 00:29:34,666 Está tentando me assustar? 283 00:29:36,336 --> 00:29:38,236 Deixe-me perguntar uma coisa. 284 00:29:38,405 --> 00:29:40,202 Certo. Pode mandar. 285 00:29:41,575 --> 00:29:45,033 Tem um associado sênior na firma chamado Calvin Tyler. 286 00:29:45,479 --> 00:29:47,140 Garoto promissor. 287 00:29:47,314 --> 00:29:50,283 É ele contra você. O cara bebeu e dirigiu. 288 00:29:50,484 --> 00:29:52,349 De repente, Calvin é demitido... 289 00:29:52,486 --> 00:29:56,286 e Burt Wooton, que nunca entrevistou ninguém antes... 290 00:29:56,423 --> 00:30:00,291 contrata alguém e diz que ele vai começar em duas semanas. 291 00:30:02,095 --> 00:30:04,427 Calvin me procurou com um acordo. 292 00:30:05,365 --> 00:30:08,766 Eu disse que se conseguisse uma reunião com Sr. Wooton... 293 00:30:11,004 --> 00:30:13,871 eu perderia. Ele arranjou tudo... 294 00:30:14,007 --> 00:30:17,841 foi à corte despreparado e eu acabei com ele. 295 00:30:18,445 --> 00:30:23,109 Seu cliente pegou pena máxima e eu me encontrei com o Sr. Wooton. 296 00:30:23,350 --> 00:30:24,374 Burt. 297 00:30:27,587 --> 00:30:28,747 Isso é... 298 00:30:30,057 --> 00:30:32,685 Você não fez nada de fato errado. 299 00:30:32,893 --> 00:30:34,520 Não fui honesto com Calvin. 300 00:30:40,000 --> 00:30:41,365 Vai atender? 301 00:30:45,706 --> 00:30:47,936 A pessoa com quem quero falar está aqui. 302 00:30:52,012 --> 00:30:54,344 Bem-vindo a Wooton Sims. Atenda seu celular. 303 00:30:57,918 --> 00:30:59,886 -Sim. -Oi, Willy. É o Flores. 304 00:31:00,020 --> 00:31:01,487 Tenho más notícias. 305 00:31:02,055 --> 00:31:05,957 -A arma. Nada bom. -O que quer dizer com isso? 306 00:31:06,493 --> 00:31:10,452 A arma está limpa. Não serve como prova. 307 00:31:10,664 --> 00:31:12,757 -Nunca foi disparada. -Nunca foi disparada? 308 00:31:13,500 --> 00:31:15,229 É a arma da casa, não é? 309 00:31:15,669 --> 00:31:19,002 Sim. É propriedade do réu... 310 00:31:19,139 --> 00:31:22,199 comprada há cerca de um mês. 311 00:31:23,009 --> 00:31:24,943 O cara nunca saiu da casa. 312 00:31:25,245 --> 00:31:29,272 Estava lá dentro desde à hora do crime até à hora da prisão. 313 00:31:30,016 --> 00:31:31,984 Então a arma está lá dentro. 314 00:31:32,853 --> 00:31:35,344 Não me diga que a arma não está lá. 315 00:31:35,522 --> 00:31:38,757 Vá procurar. Leve uma equipe lá amanhã e ache. 316 00:32:41,154 --> 00:32:43,588 Não, eu não. Eu não. 317 00:32:43,790 --> 00:32:47,817 Bem, foi tudo tão rápido. Eu simplesmente achei que... 318 00:32:48,695 --> 00:32:52,290 Eu achei que a decoração que está lá, permaneceria. 319 00:32:55,402 --> 00:32:58,860 O que a maioria dos associados juniores tem? 320 00:33:00,974 --> 00:33:05,468 Bem, qual a diferença entre... 321 00:33:06,046 --> 00:33:07,570 italiano e inglês? 322 00:33:11,218 --> 00:33:15,985 Sei que são países diferentes. Estava falando da decoração. 323 00:33:16,389 --> 00:33:17,981 Pode esperar um pouco? 324 00:33:19,993 --> 00:33:24,589 -Que tipo de estilo diria que é este? -Homicida Moderno. 325 00:33:28,435 --> 00:33:30,801 Não sei. Só vou saber quando eu vir. 326 00:33:36,209 --> 00:33:37,608 14:00? Eu não... 327 00:33:40,647 --> 00:33:43,673 -Certo, pode ser. Tchau. -Obrigado. 328 00:33:45,385 --> 00:33:46,909 O que é isto? 329 00:33:47,320 --> 00:33:50,778 É um... negócio. Faz coisas. 330 00:33:50,924 --> 00:33:52,448 Ele fez isso ou o quê? 331 00:33:52,659 --> 00:33:53,956 O cara? Sim. 332 00:33:55,128 --> 00:33:56,618 Olhe isto aqui. 333 00:33:56,830 --> 00:33:59,155 É para a arma que achamos na cena do crime. 334 00:33:59,900 --> 00:34:03,131 Não temos sinal de outra arma até agora. 335 00:34:04,004 --> 00:34:05,266 Nada de arma. 336 00:34:05,438 --> 00:34:08,134 Não há pólvora na mão dele, nem sangue nas roupas. 337 00:34:08,308 --> 00:34:11,338 Achamos quatro cápsulas limpas. Não há impressões. 338 00:34:11,711 --> 00:34:15,306 Foram quatro tiros. Quatro balas faltando na caixa. 339 00:34:15,649 --> 00:34:18,040 Quatro cápsulas no chão sem impressões. 340 00:34:18,451 --> 00:34:20,476 E uma arma que nunca foi disparada. 341 00:34:21,488 --> 00:34:24,548 O cara está zoando com a gente. Preparando o terreno. 342 00:34:27,627 --> 00:34:28,855 Ela é linda. 343 00:34:30,730 --> 00:34:34,961 Olhe, a arma está nesta casa. 344 00:34:35,902 --> 00:34:39,998 Talvez estivesse usando luvas ou tenha dado tempo de se trocar. 345 00:34:40,340 --> 00:34:42,831 Mas está na casa, e vou dizer a razão. 346 00:34:43,043 --> 00:34:46,706 As pessoas estavam observando e ele não saiu de casa. 347 00:34:46,846 --> 00:34:47,904 Posso estar errado... 348 00:34:48,114 --> 00:34:52,312 mas acho que a arma não criou perninhas e fugiu da casa. 349 00:34:52,786 --> 00:34:56,688 Então, se precisa trazer mais pessoas, sou totalmente a favor. 350 00:35:11,237 --> 00:35:13,296 É o seguro de incapacidade. 351 00:35:13,440 --> 00:35:17,274 A maioria dos empregados tem. São só $6,84 a mais por mês. 352 00:35:17,410 --> 00:35:20,971 Assine o que tem o sangue do diabo. Se não, não vai vingar. 353 00:35:22,649 --> 00:35:26,385 Estou indo a uma reunião. Vim ver se tem tudo o que precisa. 354 00:35:27,554 --> 00:35:29,317 Isso é mais do que preciso. 355 00:35:32,659 --> 00:35:35,117 Estou atrasada. Vem comigo? 356 00:35:35,962 --> 00:35:38,055 -Já o mando de volta. -Tudo bem. 357 00:35:38,198 --> 00:35:41,998 Estávamos escolhendo os móveis. Ia dar a ele algumas amostras. 358 00:35:42,168 --> 00:35:45,194 Eu achei que fossem para comer. 359 00:35:45,839 --> 00:35:46,863 Certo. 360 00:35:47,474 --> 00:35:49,032 -Gostei deste. -Eu também gostei. 361 00:35:49,709 --> 00:35:51,802 -Nada de roxo. -Eu cuido disso. 362 00:35:52,879 --> 00:35:54,107 "Mais do que eu preciso"? 363 00:35:55,115 --> 00:35:58,744 -Eu estava falando dos móveis. -Não se apegue. 364 00:35:58,918 --> 00:36:01,614 Não ficará aqui muito tempo. Em duas semanas... 365 00:36:01,821 --> 00:36:05,882 -pegaremos um avião para Chicago. -O que vai acontecer lá? 366 00:36:06,026 --> 00:36:07,323 Warfield. 367 00:36:08,128 --> 00:36:09,060 Warfield? 368 00:36:09,229 --> 00:36:12,392 Não é o cientista que roubou 300 milhões da própria empresa? 369 00:36:12,832 --> 00:36:17,792 O cientista que não tinha ideia do que sua contabilidade fazia. 370 00:36:18,138 --> 00:36:18,968 Certo. 371 00:36:20,540 --> 00:36:22,337 Isto é um teste, Willy. 372 00:36:23,109 --> 00:36:25,509 Burt mandou lhe dar o tribunal pegando fogo. 373 00:36:26,279 --> 00:36:28,713 Sou bom em tribunais pegando fogo. 374 00:36:28,982 --> 00:36:32,713 Quer que se intere de 8 meses de depoimentos em 2 semanas. 375 00:36:32,919 --> 00:36:34,011 Sem problemas. 376 00:36:34,187 --> 00:36:36,553 Que tal terminar seu antigo trabalho? 377 00:36:36,823 --> 00:36:38,120 Não se preocupe. 378 00:36:55,275 --> 00:36:56,765 -Sim? -Beachum. 379 00:36:57,544 --> 00:37:02,243 Não, Danny, não. A ideia é tirar as coisas daqui. 380 00:37:02,615 --> 00:37:03,912 É essa a ideia? 381 00:37:05,051 --> 00:37:06,382 Bem, desculpe. 382 00:37:08,221 --> 00:37:10,781 -Pegue um feijãozinho. -Obrigado. 383 00:37:12,192 --> 00:37:14,251 -Que cor você escolheu? -Amarelo. 384 00:37:14,461 --> 00:37:16,395 É de pipoca. Que nojo. 385 00:37:16,930 --> 00:37:18,727 -Bem, obrigado. -Eu avisei. 386 00:37:19,766 --> 00:37:21,358 Danny, isso nem é... 387 00:37:31,578 --> 00:37:33,102 NÃO 388 00:37:33,480 --> 00:37:34,811 NÃO 389 00:37:37,317 --> 00:37:39,251 NÃO 390 00:38:27,100 --> 00:38:28,328 Certo. 391 00:38:32,405 --> 00:38:33,599 Desculpe. 392 00:38:37,710 --> 00:38:40,873 -Como está minha esposa? -Eu não sei. 393 00:38:42,048 --> 00:38:44,278 Mas com certeza ela está melhor. 394 00:38:45,418 --> 00:38:49,445 Ouvi no rádio que devemos conversar com pessoas em coma. 395 00:38:49,589 --> 00:38:52,752 Tocar suas músicas preferidas. Pode ajudar. 396 00:38:54,127 --> 00:38:58,120 Mas creio que deva estar muito ocupado com o caso Warfield. 397 00:39:04,804 --> 00:39:06,203 Perdão? 398 00:39:08,074 --> 00:39:09,371 Eu não... 399 00:39:10,210 --> 00:39:13,839 Não estou julgando. Qualquer um vindo de onde você veio... 400 00:39:14,013 --> 00:39:16,777 pagando o colégio East Okie e a Universidade de Tulsa... 401 00:39:16,983 --> 00:39:20,146 fazendo trabalhos para alunos de Princeton... 402 00:39:20,353 --> 00:39:25,381 Cristo, devendo $60 mil e com um índice de condenações de 97% 403 00:39:26,693 --> 00:39:28,058 Você merece, rapaz. 404 00:39:30,697 --> 00:39:34,724 -O que tem feito? -Posso usar detetive particular. 405 00:39:34,901 --> 00:39:38,337 -Não para me investigar. -Mas você está me investigando. 406 00:39:38,538 --> 00:39:41,268 -Porque atirou na sua mulher. -Supostamente. 407 00:39:41,441 --> 00:39:42,965 Funciona assim, certo? 408 00:39:43,176 --> 00:39:46,942 Sem mostrar uma prova na corte, não existe legalmente. 409 00:39:47,614 --> 00:39:50,175 Não vou fazer o seu jogo. 410 00:39:50,683 --> 00:39:52,814 Temo que não tenha saída, amigo. 411 00:39:55,989 --> 00:39:59,856 O que é isso? Alguma forma de comunicação? 412 00:40:00,059 --> 00:40:04,162 -Mandou uma caixa de papéis. -É publicação... 413 00:40:04,163 --> 00:40:06,131 compulsória. 414 00:40:06,666 --> 00:40:10,727 O Estado é legalmente obrigado a fornecer todas as evidências... 415 00:40:10,904 --> 00:40:13,839 ao réu para que ele prepare sua defesa. 416 00:40:14,007 --> 00:40:15,531 Não há nada lá, Willy. 417 00:40:15,675 --> 00:40:17,643 Na verdade, você não descobriu nada. 418 00:40:19,379 --> 00:40:21,040 Esse é um ponto de vista. 419 00:40:21,614 --> 00:40:24,380 Ou posso ter encontrado a veia principal. 420 00:40:25,051 --> 00:40:26,814 Acharam a arma? 421 00:40:27,320 --> 00:40:29,584 Não preciso da arma para condenar você. 422 00:40:32,425 --> 00:40:36,456 Diga uma coisa, incomoda-se que eu chame você de Willy? 423 00:40:37,497 --> 00:40:38,395 Não. 424 00:40:39,399 --> 00:40:40,366 Não. 425 00:40:41,467 --> 00:40:42,424 Willy. 426 00:40:46,072 --> 00:40:49,302 Willy, quero que considere se tornar meu advogado. 427 00:40:51,044 --> 00:40:52,675 Vou lhe dar muito dinheiro. 428 00:40:54,914 --> 00:40:56,575 Estou processando você. 429 00:40:56,816 --> 00:41:01,185 Esta é a chance de passar para o outro lado enquanto há tempo. 430 00:41:01,487 --> 00:41:02,545 Certo. 431 00:41:03,723 --> 00:41:05,418 Está louco? 432 00:41:06,192 --> 00:41:09,593 Fui aconselhado a não responder isso. 433 00:41:10,029 --> 00:41:12,998 Muito bem. Obrigado pela oferta. 434 00:41:13,399 --> 00:41:17,533 -Vou ficar onde estou. -Pelo menos por uma semana. 435 00:41:20,673 --> 00:41:23,767 Fique com isso. Não mande de volta. 436 00:41:23,977 --> 00:41:27,538 Vai precisar disso e de uma lista de testemunhas. 437 00:41:27,714 --> 00:41:30,410 Vou deixar as testemunhas para você. 438 00:41:31,184 --> 00:41:33,812 Pois não vai chamar nenhuma testemunha. 439 00:41:33,920 --> 00:41:36,480 Sou inocente, até provarem minha culpa. 440 00:41:37,824 --> 00:41:41,316 Que seja. Você ouviu o juiz. Não haverá novas audiências. 441 00:41:41,527 --> 00:41:45,058 O júri de iguais me julgará, e assim vai. 442 00:41:45,298 --> 00:41:46,094 Certo. 443 00:41:49,369 --> 00:41:51,996 Sabe, meu avô era produtor de ovos. 444 00:41:54,407 --> 00:41:57,274 Não é sobre sua infância sofrida, é? 445 00:41:57,443 --> 00:41:59,741 Eu costumava observar os ovos. 446 00:41:59,912 --> 00:42:03,975 Você segura o ovo à luz de uma vela e procura imperfeições. 447 00:42:04,283 --> 00:42:07,081 Ele me mandou colocar todos os ovos quebrados... 448 00:42:07,286 --> 00:42:09,686 ou com falhas, dentro de um balde. 449 00:42:09,856 --> 00:42:13,656 Quando voltou, uma hora depois, havia 300 ovos no balde. 450 00:42:13,860 --> 00:42:18,024 Ele me censurou, mas eu achei uma falha em cada um deles. 451 00:42:18,231 --> 00:42:23,628 Pontos manchados na casca e linhas finas de rachadura. 452 00:42:25,905 --> 00:42:29,033 Se olhar bem, verá que tudo tem um ponto fraco... 453 00:42:29,208 --> 00:42:31,606 onde pode ser quebrado, cedo ou tarde. 454 00:42:36,416 --> 00:42:39,184 -Procura o meu? -Já achei o seu. 455 00:42:40,319 --> 00:42:41,752 Qual é? 456 00:42:43,456 --> 00:42:45,390 Você é um vencedor, Willy. 457 00:42:51,697 --> 00:42:53,961 Acho que a piada está em mim então. 458 00:42:54,133 --> 00:42:55,760 Pode apostar, amigo. 459 00:43:31,104 --> 00:43:35,541 -A que horas foi isso? -Às 17:00. Aí, ela entrou na casa. 460 00:43:35,708 --> 00:43:38,734 Antes disso, viu o Sr. Crawford chegar na casa? 461 00:43:38,978 --> 00:43:40,809 -Sim. -Quando? 462 00:43:41,848 --> 00:43:45,306 Mais cedo que o habitual. Talvez às 16:00. 463 00:43:47,753 --> 00:43:49,983 O Sr. Crawford estacionou no abrigo? 464 00:43:50,123 --> 00:43:52,614 Não, sempre estaciona na garagem. 465 00:43:52,792 --> 00:43:54,919 Ele tem muito cuidado com o carro. 466 00:43:55,595 --> 00:43:58,723 Diria que ele é um homem muito cuidadoso? 467 00:43:58,898 --> 00:44:00,024 Sim. 468 00:44:00,299 --> 00:44:01,391 Sempre. 469 00:44:04,137 --> 00:44:05,297 Obrigado. 470 00:44:07,607 --> 00:44:09,575 Sem mais perguntas, Meritíssima. 471 00:44:13,679 --> 00:44:15,078 Sr. Crawford. 472 00:44:16,015 --> 00:44:17,380 Sim, Meritíssima? 473 00:44:21,888 --> 00:44:23,856 Olá, Ciro. 474 00:44:29,495 --> 00:44:34,660 Não, Sr. Crawford, é a sua vez de interrogar a testemunha. 475 00:44:35,401 --> 00:44:37,665 Não. Não tenho perguntas. 476 00:44:42,041 --> 00:44:44,737 -A que horas? -17:12, precisamente. 477 00:44:44,944 --> 00:44:48,778 Chamamos a SWAT logo que vimos que poderia haver reféns. 478 00:44:49,015 --> 00:44:51,984 Depois, tentei fazer contato pelo interfone. 479 00:44:52,151 --> 00:44:54,278 -Alguma resposta? -Nenhuma. 480 00:44:54,453 --> 00:44:57,286 -E então? -Mais dois esquadrões chegaram. 481 00:44:57,456 --> 00:44:59,981 Estabelecemos um perímetro fora do muro... 482 00:45:00,193 --> 00:45:03,390 o mais rápido possível para observar a casa. 483 00:45:05,765 --> 00:45:08,256 Perdão. Desculpe, Sr. Beachum. 484 00:45:08,534 --> 00:45:09,796 Meritíssima. 485 00:45:13,673 --> 00:45:17,404 A casa foi cercada logo após a sua chegada? 486 00:45:17,610 --> 00:45:18,736 Todos os lados. 487 00:45:18,945 --> 00:45:21,311 E nem você, ou nenhum outro policial... 488 00:45:21,447 --> 00:45:24,974 viu alguém entrar ou sair daquela casa? 489 00:45:25,184 --> 00:45:27,379 -Não. -E o que houve depois? 490 00:45:27,587 --> 00:45:30,886 A bala perfurou o córtex frontal e o lóbulo temporal... 491 00:45:31,090 --> 00:45:34,287 e parou no lado direito superior do cérebro. 492 00:45:34,660 --> 00:45:39,424 -Gravidade? -Causou grave e irreparável dano. 493 00:45:39,632 --> 00:45:41,793 Dr. Kang, é seguro dizer... 494 00:45:41,968 --> 00:45:46,200 que alguém que infligiu um ferimento assim tinha intenção de matar? 495 00:45:46,872 --> 00:45:48,134 Um momento. 496 00:45:48,841 --> 00:45:50,069 Sr. Crawford? 497 00:45:50,476 --> 00:45:52,569 -Sim, Meritíssima? -Pode fazer objeção. 498 00:45:52,878 --> 00:45:55,813 A testemunha desconhece seu estado mental. 499 00:45:56,549 --> 00:45:58,380 Não, obrigado, Meritíssima. 500 00:46:01,020 --> 00:46:02,419 Prossiga. 501 00:46:05,992 --> 00:46:07,254 Desculpe. 502 00:46:07,827 --> 00:46:11,194 E depois que abaixou sua arma, o que o Sr. Crawford fez? 503 00:46:11,664 --> 00:46:13,393 Confessou ter atirado na esposa. 504 00:46:14,734 --> 00:46:16,031 Ele confessou. 505 00:46:17,837 --> 00:46:20,362 O Sr. Crawford pareceu confuso... 506 00:46:21,107 --> 00:46:23,541 embriagado ou prejudicado de alguma forma? 507 00:46:23,976 --> 00:46:25,876 Não. Nem um pouco. 508 00:46:26,112 --> 00:46:28,046 Ele sabia bem o que estava acontecendo. 509 00:46:28,214 --> 00:46:32,674 Detetive Nunally, o que o Sr. Crawford... 510 00:46:33,653 --> 00:46:36,019 -disse? -Ele disse: 511 00:46:36,522 --> 00:46:39,650 "Foi como se eu tivesse tido uma ausência. 512 00:46:39,859 --> 00:46:43,818 Eu peguei a arma e atirei na cabeça da minha mulher." 513 00:46:43,996 --> 00:46:48,093 -Objeção. -Sr. Crawford, disse alguma coisa? 514 00:46:48,234 --> 00:46:50,361 Sim, quero fazer uma objeção. 515 00:46:50,836 --> 00:46:53,568 -Baseado em quê? -Não sei. 516 00:46:54,774 --> 00:46:56,173 Meritíssima. 517 00:46:56,442 --> 00:46:58,342 Não sei que nome dá a isto... 518 00:46:58,511 --> 00:47:01,742 porém não foi a primeira vez que aconteceu. Mas... 519 00:47:02,615 --> 00:47:08,019 eu não sei qual é a terminologia legal. 520 00:47:09,155 --> 00:47:12,090 Tente explicar em termos leigos. 521 00:47:14,760 --> 00:47:16,022 Trepar com a vítima. 522 00:47:21,901 --> 00:47:23,528 Bem, é o termo leigo. 523 00:47:24,837 --> 00:47:27,499 -Meritíssima? -Como se chama legalmente... 524 00:47:27,640 --> 00:47:29,767 quando o policial que prendeu você... 525 00:47:29,975 --> 00:47:32,239 estava tendo relações com a sua esposa? 526 00:47:32,378 --> 00:47:35,347 Acho questionável. E bem nojento, eu acho. 527 00:47:35,481 --> 00:47:37,108 Talvez eu esteja errado. 528 00:47:43,789 --> 00:47:44,949 Rob? 529 00:47:48,928 --> 00:47:49,952 Ah, merda. 530 00:47:57,570 --> 00:47:59,162 Podemos falar um instante? 531 00:48:03,843 --> 00:48:05,640 Ordem. Ordem. 532 00:48:05,811 --> 00:48:07,244 Oficial, ordem. Ordem! 533 00:48:07,580 --> 00:48:09,377 Oficial, por favor! 534 00:48:09,582 --> 00:48:12,608 -Maldito mentiroso. -Estamos em recesso. 535 00:48:23,462 --> 00:48:26,490 Tinha minha lista de testemunhas e pediu exclusão. 536 00:48:26,532 --> 00:48:27,931 Falha minha, perdão. 537 00:48:28,501 --> 00:48:29,934 Sr Crawford, foi avisado. 538 00:48:30,069 --> 00:48:32,196 Não é uma desculpa para manipular. 539 00:48:32,338 --> 00:48:35,705 Mas é verdade. Não buscamos a verdade aqui? 540 00:48:36,342 --> 00:48:37,969 Sr. Beachum, é verdade? 541 00:48:39,278 --> 00:48:42,907 Não faço ideia, Meritíssima. Ouvi isso há 5 minutos. 542 00:48:43,115 --> 00:48:45,607 Coloque-o lá de novo então. 543 00:48:45,651 --> 00:48:47,414 Isto está fora de controle. 544 00:48:47,586 --> 00:48:50,987 Provocou a minha testemunha com alegação ultrajante. 545 00:48:51,123 --> 00:48:53,523 -Dick tem provas. -Perdão? 546 00:48:53,692 --> 00:48:55,523 Meu detetive. Eu o chamo de Dick. 547 00:48:55,995 --> 00:48:58,486 Talvez eu deva chamá-lo como testemunha. 548 00:48:58,664 --> 00:49:02,259 Ele fuçou registros de hotéis e falou com pessoas... 549 00:49:02,435 --> 00:49:05,370 que confirmam que os dois tinham um caso. 550 00:49:05,704 --> 00:49:09,401 -Meu Dick é bom. -Meritíssima, e se for verdade? 551 00:49:09,475 --> 00:49:13,267 Sr. Beachum. Sua testemunha era íntima da vítima... 552 00:49:13,712 --> 00:49:16,272 e agrediu o réu durante a prisão. 553 00:49:16,449 --> 00:49:20,385 Enquanto ele tentava obter a minha, assim dita, confissão. 554 00:49:21,320 --> 00:49:25,087 -Ora, vamos. -Isso é um argumento legal? 555 00:49:25,825 --> 00:49:28,419 Não me faça cruzar esta mesa, pois eu... 556 00:49:28,594 --> 00:49:33,327 Ele ditou e assinou a confissão logo depois do incidente. 557 00:49:33,466 --> 00:49:36,731 Temi, pois o amante da minha mulher que acabara de me bater... 558 00:49:36,936 --> 00:49:41,204 estava na sala com seus amigos e outros policiais. 559 00:49:41,474 --> 00:49:44,704 O Detetive Nunally estava presente ao interrogatório? 560 00:49:49,548 --> 00:49:51,243 Devia estar, não sei. 561 00:49:51,417 --> 00:49:54,818 Pois, se for o caso, ambas as confissões são inválidas. 562 00:49:55,788 --> 00:49:58,655 O Sr. Crawford estaria sob coerção. 563 00:49:58,858 --> 00:50:02,589 As confissões e provas serão excluídas... 564 00:50:02,761 --> 00:50:05,730 -como "Fruto da árvore venenosa". -Isso é loucura. 565 00:50:05,898 --> 00:50:07,832 Isso tudo é coisa da Bíblia? 566 00:50:07,967 --> 00:50:10,094 É de Mateus. Ou será Marcos? 567 00:50:10,903 --> 00:50:12,530 Ele armou tudo isto. 568 00:50:13,339 --> 00:50:15,102 É uma armação. 569 00:50:15,274 --> 00:50:19,870 Confissões forçadas não serão permitidas no meu tribunal. 570 00:50:20,045 --> 00:50:23,378 Posso ir para casa no Dia de Ação de Graças? 571 00:50:23,482 --> 00:50:25,643 -Inacreditável. -Não me teste, Sr. Crawford. 572 00:50:26,952 --> 00:50:31,048 Darei alguns dias ao Sr. Beachum para obter alguma nova prova... 573 00:50:31,223 --> 00:50:34,215 e se ele não conseguir, talvez possa ir para casa. 574 00:50:34,727 --> 00:50:38,561 Voltaremos a nos reunir na segunda de manhã. 575 00:50:39,131 --> 00:50:41,395 -Isso é tudo. -Obrigado, Meritíssima. 576 00:50:45,104 --> 00:50:46,196 Adeus. 577 00:50:53,078 --> 00:50:55,308 Nem teve coragem de vir conversar comigo. 578 00:50:57,416 --> 00:50:58,940 Eu ia fazer isso. 579 00:50:59,318 --> 00:51:00,717 Depois de descobrir... 580 00:51:02,955 --> 00:51:06,288 -como eu iria resolver tudo. -Você pensa que a decisão é sua? 581 00:51:08,794 --> 00:51:12,890 -Quer me tirar do caso? -Suas malas já estão feitas. Vá. 582 00:51:15,067 --> 00:51:19,163 -E se eu achar novas provas? -De onde? Da loja de provas? 583 00:51:19,738 --> 00:51:22,399 Abrem cedo depois do Dia de Ação de Graças? 584 00:51:22,942 --> 00:51:25,809 A minha testemunha mentiu para mim. 585 00:51:26,178 --> 00:51:28,878 Sim, pois ele podia. Você não estava alerta. 586 00:51:29,148 --> 00:51:30,342 E sei por quê. 587 00:51:30,516 --> 00:51:32,841 Estava pensando no seu grande salário. 588 00:51:32,885 --> 00:51:35,786 O que fazemos aqui já não é tão importante. 589 00:51:35,988 --> 00:51:37,580 Então, esse é o problema? 590 00:51:38,891 --> 00:51:40,984 Não serei como você em 20 anos. 591 00:51:41,193 --> 00:51:42,925 Tenha cuidado. 592 00:51:43,429 --> 00:51:47,126 Fique à vontade para me julgar, mas é tudo uma armação. 593 00:51:47,299 --> 00:51:50,530 -A confissão, tudo. -Talvez. 594 00:51:51,270 --> 00:51:54,762 Mas não devia ser uma humilhação pública para nós. 595 00:51:55,441 --> 00:51:57,238 Estava despreparado. 596 00:51:57,376 --> 00:52:00,304 Foi arrogante e metido, e nos prejudicou. 597 00:52:00,346 --> 00:52:04,942 Ainda não sabemos o quanto. Mas nem se preocupou em perguntar. 598 00:52:05,217 --> 00:52:08,084 Mas não se preocupe. Vamos consertar o que você fez. 599 00:52:45,190 --> 00:52:46,384 Uísque. 600 00:52:48,093 --> 00:52:49,117 Então... 601 00:52:50,596 --> 00:52:52,359 acabaram com você hoje. 602 00:52:53,365 --> 00:52:55,424 Tenho que admirar a esperteza. 603 00:52:55,934 --> 00:52:56,866 É? 604 00:52:57,269 --> 00:52:59,237 Claro, ele tem seus méritos. 605 00:53:00,572 --> 00:53:02,130 O que Lobruto disse? 606 00:53:03,308 --> 00:53:04,866 Ele me tirou do caso. 607 00:53:05,277 --> 00:53:06,209 Ótimo. 608 00:53:06,412 --> 00:53:07,640 -Acha? -Sim. 609 00:53:08,280 --> 00:53:09,770 Controle de danos. 610 00:53:11,417 --> 00:53:14,909 -Não conhece o cara. -Tive que lutar com Burt hoje... 611 00:53:15,754 --> 00:53:17,745 para impedi-lo de despedir você. 612 00:53:26,432 --> 00:53:27,956 Quer ficar, certo? 613 00:53:29,468 --> 00:53:30,526 Sim. 614 00:53:33,739 --> 00:53:35,001 Ótimo. 615 00:53:38,577 --> 00:53:41,205 Preciso ficar aqui por mais uma hora... 616 00:53:41,747 --> 00:53:42,714 então... 617 00:53:43,549 --> 00:53:45,574 acho que devia ir para casa. 618 00:53:47,119 --> 00:53:49,011 E quero que me ligue mais tarde. 619 00:53:54,026 --> 00:53:55,357 Ligue mais tarde. 620 00:54:42,307 --> 00:54:45,674 Sabe, você não precisa ir. 621 00:54:46,945 --> 00:54:48,344 Preciso, sim. 622 00:55:02,327 --> 00:55:05,319 -Nada de festança em família? -Não. 623 00:55:08,867 --> 00:55:13,634 Eu tenho que dar as caras na minha, se você quiser. 624 00:55:25,250 --> 00:55:25,978 Obrigado. 625 00:55:29,354 --> 00:55:30,616 Não agradeça ainda. 626 00:56:22,841 --> 00:56:24,775 Sr. Beachum, posso ser útil? 627 00:56:25,010 --> 00:56:26,502 Por favor, Sr. Beachum. 628 00:56:29,882 --> 00:56:31,144 Quero o caso. 629 00:56:34,553 --> 00:56:37,113 Assumo total responsabilidade. 630 00:56:39,191 --> 00:56:42,422 Embora pudesse ter acontecido com qualquer um. 631 00:56:42,828 --> 00:56:47,390 Mas se eu estivesse alerta, não teria acontecido comigo. 632 00:56:48,901 --> 00:56:52,064 Não vou lhe devolver o caso para emendar seu ego. 633 00:56:54,439 --> 00:56:56,236 Não é só o meu ego. 634 00:56:56,408 --> 00:57:00,105 É também pelo fato de esse cara... 635 00:57:01,246 --> 00:57:03,680 Estar gostando de tudo isto. 636 00:57:03,749 --> 00:57:05,114 Gostando? 637 00:57:05,550 --> 00:57:07,108 Mas isso não prova nada. 638 00:57:07,319 --> 00:57:10,379 Certo. Mas alguém tem que condená-lo. 639 00:57:13,191 --> 00:57:15,091 Basta você me dar uma chance. 640 00:57:15,994 --> 00:57:19,054 E se houver algum jeito, vou descobrir. 641 00:57:19,698 --> 00:57:21,325 E se não conseguir? 642 00:57:22,935 --> 00:57:25,995 Ouça, se for embora agora, será substituído. 643 00:57:26,171 --> 00:57:28,332 Estou bem, já tomei providências. 644 00:57:29,107 --> 00:57:31,371 Mas se continuar e perder... 645 00:57:31,610 --> 00:57:34,977 garanto que seu novo emprego não o estará esperando. 646 00:57:35,180 --> 00:57:36,706 E não poderá ficar aqui. 647 00:57:36,882 --> 00:57:39,851 É um escritório público, cabeças devem rolar. 648 00:57:43,655 --> 00:57:45,282 Ainda quer? 649 00:57:51,663 --> 00:57:52,789 Obrigado. 650 00:57:54,299 --> 00:57:55,129 Sim. 651 00:57:57,502 --> 00:57:58,730 A arma está na casa. 652 00:57:58,904 --> 00:58:02,499 Sim, só que também não foi encontrada. 653 00:58:03,241 --> 00:58:06,506 O que ele fez? Amarrou num balão de gás hélio? 654 00:58:06,678 --> 00:58:10,205 Talvez. Pode ter dissolvido em ácido. 655 00:58:13,585 --> 00:58:14,779 Sabe, detetive... 656 00:58:18,390 --> 00:58:20,585 sua incapacidade de fazer o seu trabalho... 657 00:58:20,792 --> 00:58:23,818 está dificultando o andamento do meu. Certo? 658 00:58:24,396 --> 00:58:27,126 Volto ao tribunal na segunda. 659 00:58:28,467 --> 00:58:32,200 Vou reunir uma equipe. Vamos procurar mais uma vez. 660 00:58:32,738 --> 00:58:34,069 E acabou. 661 00:58:43,348 --> 00:58:45,578 Minha mulher levou as crianças. 662 00:58:46,118 --> 00:58:48,609 E a imprensa está toda no meu jardim. 663 00:58:48,987 --> 00:58:50,784 O que estava pensando? 664 00:58:51,757 --> 00:58:55,454 Recebe um chamado da casa da sua amante? 665 00:58:55,761 --> 00:58:57,854 Não sabia que era a casa dela. 666 00:58:57,996 --> 00:58:59,224 Era o sobrenome dela. 667 00:59:03,735 --> 00:59:05,566 Eu não sabia o sobrenome dela. 668 00:59:07,806 --> 00:59:09,364 Não o verdadeiro. 669 00:59:10,409 --> 00:59:16,541 Nós nos encontrávamos no Miramar duas vezes por semana e... 670 00:59:16,848 --> 00:59:19,976 Não fazíamos perguntas e não nos telefonávamos. 671 00:59:20,619 --> 00:59:22,951 Eram as regras. As regras dela. 672 00:59:23,155 --> 00:59:26,386 Sentiu que ela tinha todas essas regras... 673 00:59:26,625 --> 00:59:30,823 por já ter feito com outros caras? Seja sincero. 674 00:59:32,030 --> 00:59:32,997 Não. 675 00:59:33,598 --> 00:59:36,499 Não sei se vai entender, pois é um maldito advogado... 676 00:59:36,568 --> 00:59:39,196 mas nossa relação, seja lá o que fosse, era real. 677 00:59:39,271 --> 00:59:40,670 Não só um caso. 678 00:59:40,739 --> 00:59:42,866 A garota me fazia sentir como... 679 00:59:45,977 --> 00:59:47,069 O que eu podia fazer? 680 00:59:49,014 --> 00:59:52,306 -Contar para mim. -Tentei lhe avisar, não foi? 681 00:59:54,386 --> 00:59:57,446 Não, você me avisou que ele era esperto. 682 00:59:59,558 --> 01:00:02,550 Não me avisou que você era idiota. 683 01:00:03,462 --> 01:00:06,059 Vá se foder, seu babaca. Vá se foder! 684 01:00:06,264 --> 01:00:09,097 Você já me fodeu. 685 01:00:09,234 --> 01:00:13,365 Achei que ele não sabia. Não havia como saber que ele sabia. 686 01:00:13,738 --> 01:00:16,502 Eu só achei que ele era louco! Sabe? 687 01:00:38,330 --> 01:00:40,298 Têm câmeras de segurança, certo? 688 01:00:40,465 --> 01:00:41,659 Sim, temos. 689 01:00:42,300 --> 01:00:44,928 Pode me dar uma cópia do dia 10 de novembro? 690 01:00:45,437 --> 01:00:46,965 Assim que possível. 691 01:00:48,707 --> 01:00:51,699 Estou um pouco pressionado aqui. 692 01:01:01,920 --> 01:01:03,911 Foi assim que ele deixou as coisas? 693 01:01:04,656 --> 01:01:05,680 Sim. 694 01:01:16,668 --> 01:01:18,465 Eles planejavam fazer uma viagem? 695 01:01:19,504 --> 01:01:20,664 Com licença. 696 01:01:23,708 --> 01:01:25,266 Crawford Aeronáutica. 697 01:01:25,844 --> 01:01:28,711 Sim, ele está. É para você. 698 01:01:29,781 --> 01:01:31,343 Pegue a linha um. 699 01:01:37,689 --> 01:01:40,956 -Alô? -Willy, companheiro. Como vai? 700 01:01:43,828 --> 01:01:48,322 Bem, eu ainda estou aqui e você ainda está aí, então... 701 01:01:48,800 --> 01:01:50,199 Você está certo. 702 01:01:50,468 --> 01:01:53,096 Assim o mundo continua fazendo sentido, não? 703 01:01:53,271 --> 01:01:55,831 Tem tudo o que precisa? Quer um cafezinho? 704 01:01:58,043 --> 01:01:59,340 Não, obrigado. 705 01:02:00,045 --> 01:02:01,012 Certo. 706 01:02:02,180 --> 01:02:04,080 Conseguiu novas provas, não? 707 01:02:05,750 --> 01:02:08,241 O que foi, Willy? Não somos mais amigos? 708 01:02:08,587 --> 01:02:12,786 Estou tentando ajudar. Está numa situação ruim. 709 01:02:13,124 --> 01:02:14,284 Vou desligar. 710 01:02:14,426 --> 01:02:15,984 Faça um favor, amigo. 711 01:02:16,428 --> 01:02:19,090 Mande Tina cancelar as passagens. 712 01:02:19,264 --> 01:02:22,961 Tínhamos planos de viajar. Espairecer e conversar. 713 01:02:23,501 --> 01:02:26,768 Semana que vem. Como uma segunda lua de mel. 714 01:02:27,505 --> 01:02:30,406 Dolorosamente irônica essa parte, eu diria. 715 01:02:30,976 --> 01:02:34,377 Mas acho que não vai dar para Jennifer ir, Willy. 716 01:02:34,846 --> 01:02:36,006 Você acha? 717 01:02:47,826 --> 01:02:50,795 Viramos a casa de ponta cabeça. 718 01:02:52,897 --> 01:02:54,125 Nada de arma. 719 01:02:55,900 --> 01:02:57,333 Sinto muito, Willy. 720 01:03:00,939 --> 01:03:01,906 Boa noite. 721 01:03:31,569 --> 01:03:35,665 "Você ousa ficar fora? Você ousa entrar? 722 01:03:37,242 --> 01:03:40,803 Quanto pode perder? Quanto pode ganhar? 723 01:03:42,414 --> 01:03:45,281 E se entrar, deve virar à direita ou esquerda? 724 01:03:45,917 --> 01:03:49,114 Ou direita e três quarteirões? Ou nem tanto? 725 01:03:50,522 --> 01:03:54,151 Vai ficar tão confuso que vai começar a correr. 726 01:03:54,526 --> 01:03:58,360 Em estradas curvas e longas em um passo super rápido. 727 01:03:59,364 --> 01:04:03,130 E vagar por milhas em lugares estranhos e selvagens. 728 01:04:03,568 --> 01:04:07,334 Em direção, temo eu, ao lugar mais inútil: 729 01:04:09,107 --> 01:04:10,631 O lugar de esperar. 730 01:04:12,277 --> 01:04:14,177 Para pessoas que só esperam. 731 01:04:16,214 --> 01:04:20,412 Esperando um trem partir ou um ônibus chegar 732 01:04:21,720 --> 01:04:25,247 Ou um avião partir ou a correspondência chegar 733 01:04:25,657 --> 01:04:29,457 Ou a chuva parar, ou o telefone tocar. 734 01:04:30,395 --> 01:04:31,919 Ou a neve nevar. 735 01:04:32,897 --> 01:04:36,128 Ou esperar por um sim ou um não. 736 01:04:38,670 --> 01:04:42,162 Ou um colar de pérolas ou um par de calças. 737 01:04:43,641 --> 01:04:45,472 Ou uma peruca com cachos. 738 01:04:47,912 --> 01:04:49,702 Ou outra chance" 739 01:04:51,683 --> 01:04:53,310 O que está fazendo? 740 01:05:02,093 --> 01:05:04,152 Ouvi que isso pode ajudar. 741 01:05:05,029 --> 01:05:06,621 Quem disse isso? 742 01:05:10,201 --> 01:05:11,759 O cara que atirou nela. 743 01:05:16,708 --> 01:05:18,539 Você é membro da família? 744 01:05:18,977 --> 01:05:21,605 Sou do escritório da promotoria pública. 745 01:05:24,749 --> 01:05:28,207 Não temos mais testemunhas. 746 01:05:32,390 --> 01:05:34,487 Ela se mexeu agora há pouco. 747 01:05:35,193 --> 01:05:38,026 Mexeu a pálpebra como se tentasse abrir os olhos. 748 01:05:38,196 --> 01:05:40,630 Às vezes que temos que tapar os olhos. 749 01:05:40,799 --> 01:05:43,563 Todos se mexem, contorcem, fazem barulhos. 750 01:05:43,635 --> 01:05:46,695 Parece que estão sonhando, mas não estão. É só... 751 01:05:46,971 --> 01:05:48,962 o que restou do sistema. 752 01:05:53,411 --> 01:05:55,242 O reflexo normal é embaixo. 753 01:05:55,547 --> 01:05:57,708 Em cima, indica trauma cerebral. 754 01:06:00,051 --> 01:06:03,946 Se ela voltar, é pouco provável que fale ou lembre das coisas. 755 01:06:05,890 --> 01:06:08,757 -E se estiver ouvindo? -Não está. 756 01:06:11,996 --> 01:06:15,732 Pode acontecer, não? As pessoas acordam, não é impossível. 757 01:06:17,635 --> 01:06:21,200 Vai perguntar a mesma coisa até ter a resposta que quer? 758 01:06:23,208 --> 01:06:25,199 Acho que sim. É meu trabalho. 759 01:06:30,281 --> 01:06:32,010 Eu devia ter feito Direito. 760 01:07:25,436 --> 01:07:27,461 Está indo tudo bem aí? 761 01:07:28,773 --> 01:07:30,172 Quer mais vinho? 762 01:07:35,980 --> 01:07:38,712 -Não vai comer seu peru? -Sou vegetariana. 763 01:07:39,617 --> 01:07:43,144 -Carne branca ou vermelha? -Qualquer uma, Excelência. 764 01:07:43,321 --> 01:07:46,415 Acho que Willy já passou para o lado negro. 765 01:07:46,991 --> 01:07:50,984 O Sr. Sierra Club e a Sra. ACLU me dão trabalho nos feriados... 766 01:07:51,129 --> 01:07:52,926 pois posso comprar e vendê-los. 767 01:07:53,097 --> 01:07:54,359 Não está à venda. 768 01:07:54,866 --> 01:07:57,232 Já que tem vantagem sobre nós... 769 01:07:57,669 --> 01:08:00,900 com certeza não há problema em contar a Willy... 770 01:08:01,039 --> 01:08:03,940 que ele pode usar seu talento para fins mais nobres. 771 01:08:04,709 --> 01:08:05,971 Não precisa. 772 01:08:06,244 --> 01:08:08,872 Tudo bem. Eu ouço isso o tempo todo. 773 01:08:09,414 --> 01:08:11,477 E é quase sempre de gente rica. 774 01:08:13,017 --> 01:08:15,877 -Você ganhou. -Geralmente é assim. 775 01:08:16,521 --> 01:08:17,947 Menos no tribunal. 776 01:08:19,123 --> 01:08:22,221 -Boa, Lee. -Não acaba antes do final. 777 01:08:23,127 --> 01:08:25,092 Pareceu bem acabado. 778 01:08:25,463 --> 01:08:27,988 Bem, Willy está fora do caso, então... 779 01:08:28,199 --> 01:08:32,636 Pode não parecer agora, Willy, mas é uma sorte na desdita. 780 01:08:32,870 --> 01:08:34,835 Na verdade, eu não estou. 781 01:08:35,373 --> 01:08:36,397 O quê? 782 01:08:36,641 --> 01:08:38,370 Fora do caso. Eu voltei. 783 01:08:38,543 --> 01:08:42,140 Mas isso não faz sentido. Lobruto deve tomar providências. 784 01:08:46,284 --> 01:08:50,145 Eu pedi a ele para me deixar terminar. 785 01:08:56,728 --> 01:08:58,928 Não achou que eu deveria saber? 786 01:09:00,598 --> 01:09:04,026 Não ouviu que tive que convencer Burt a não despedir você? 787 01:09:05,870 --> 01:09:07,531 Podemos conversar depois? 788 01:09:10,308 --> 01:09:11,575 Certo. 789 01:09:13,311 --> 01:09:14,737 Preciso falar com você. 790 01:09:22,286 --> 01:09:25,016 -Mentiu para mim. Não tolero isso. -Eu não menti. 791 01:09:25,156 --> 01:09:27,624 Disse que estaria pronto a tempo, e estarei. 792 01:09:27,992 --> 01:09:30,652 Tenho algo a resolver primeiro. 793 01:09:30,728 --> 01:09:33,128 Ainda não está dentro. Deu um golpe. 794 01:09:33,297 --> 01:09:36,528 -Está com o pé na porta. -Não acha que ainda posso ganhar? 795 01:09:36,701 --> 01:09:38,862 Não me importo, não é isso. 796 01:09:39,037 --> 01:09:42,336 -Então, o que é? -Se consegue obedecer a ordens. 797 01:09:43,741 --> 01:09:47,438 Queria ser um associado, certo? Era isso, ou eu entendi errado? 798 01:09:48,479 --> 01:09:51,505 Se continuar, mesmo que ganhe, estarei ferrada. 799 01:09:51,683 --> 01:09:53,646 Significa que não controlo meus subordinados... 800 01:09:53,785 --> 01:09:56,481 que meu julgamento é ruim e não estou no comando. 801 01:09:57,288 --> 01:10:01,189 Eu me arrisquei. Disse a Burt que isso havia acabado. 802 01:10:02,660 --> 01:10:04,491 Não pedi que fizesse isso, Nik. 803 01:10:22,613 --> 01:10:27,277 Sabe o que ninguém entende sobre alguns serviços públicos? 804 01:10:29,287 --> 01:10:32,814 Vira e mexe, temos que enfiar uma estaca... 805 01:10:33,057 --> 01:10:34,786 no coração do bandido. 806 01:10:35,593 --> 01:10:38,426 Não devemos falar sobre isso quando visitamos... 807 01:10:38,629 --> 01:10:40,756 a 3ª série no dia da reunião... 808 01:10:41,632 --> 01:10:45,261 e não nos garante uma vaga em clubes de campo... 809 01:10:47,839 --> 01:10:51,131 mas a sensação é imbatível quando você vence. 810 01:11:00,818 --> 01:11:02,308 Tenho trabalho a fazer. 811 01:11:03,187 --> 01:11:05,815 Agradeça sua família pela ótima noite. 812 01:11:06,124 --> 01:11:07,523 Obrigado, Juiz Gardner. 813 01:11:35,887 --> 01:11:37,081 Policial. 814 01:11:40,892 --> 01:11:42,519 Temos que achar a arma. 815 01:11:49,667 --> 01:11:54,161 -Três equipes já estiveram lá. -Sabemos que ele fez isso, certo? 816 01:11:54,839 --> 01:11:55,965 Então... 817 01:11:57,909 --> 01:11:59,137 vamos achar. 818 01:11:59,710 --> 01:12:02,474 Não vai dar. Quer tentar outra coisa? 819 01:12:12,723 --> 01:12:17,160 Conheço um cara que guarda as provas que me deve um favor. 820 01:12:19,163 --> 01:12:23,122 Ele pode trocar a prova falsa pela verdadeira... 821 01:12:23,501 --> 01:12:27,028 que nos dê uma combinação balística, e teremos nossa arma. 822 01:12:36,380 --> 01:12:37,574 Vá para casa. 823 01:12:37,815 --> 01:12:39,248 O que mais pode fazer? 824 01:12:39,750 --> 01:12:40,944 Vá para casa. 825 01:12:41,285 --> 01:12:43,212 O que mais pode fazer, Willy? 826 01:12:52,396 --> 01:12:55,763 Willy Beachum falando. Diga o que preciso saber. 827 01:12:56,701 --> 01:12:58,168 Oi, sou eu. 828 01:12:59,303 --> 01:13:02,795 As coisas desandaram hoje e eu acho que... 829 01:13:03,941 --> 01:13:07,468 Acho que é algo que nenhum de nós esperava neste momento. 830 01:13:08,012 --> 01:13:09,980 E acho que temos que... 831 01:13:11,449 --> 01:13:14,976 Acho que temos que encontrar uma solução para isso. 832 01:13:15,586 --> 01:13:18,749 Você pode me encontrar aqui. Ligue para mim. 833 01:13:21,692 --> 01:13:24,252 Você tem uma nova mensagem... 834 01:13:24,562 --> 01:13:27,531 deixada hoje, às 16:10. 835 01:13:27,932 --> 01:13:30,730 Aqui é a Stephanie do Hotel Miramar. 836 01:13:30,935 --> 01:13:33,301 Já tenho as fitas da segurança. 837 01:13:33,504 --> 01:13:36,940 Pode pegá-las na recepção quando quiser. Obrigada. 838 01:13:44,448 --> 01:13:46,439 Sabe que é ele, certo? 839 01:13:46,684 --> 01:13:49,084 Não há dúvida de que aquele cara é ele. 840 01:13:51,122 --> 01:13:52,783 Bem, não se vê o rosto. 841 01:13:54,225 --> 01:13:56,090 Vamos realçar então. 842 01:13:59,230 --> 01:14:00,356 Realçar um chapéu? 843 01:14:00,531 --> 01:14:03,125 É ele, e estava lá no dia em que atirou nela. 844 01:14:03,367 --> 01:14:05,528 -E por que está lá? -O quê? 845 01:14:05,970 --> 01:14:08,939 -Por que ele está lá... -Do que está falando? 846 01:14:09,173 --> 01:14:12,040 Esse cara planeja tudo, até o chapéu. 847 01:14:12,376 --> 01:14:15,436 O que está fazendo lá no dia? Que parte do plano é? 848 01:14:18,549 --> 01:14:23,147 Ele está lá pois quer ver com seus próprios olhos. 849 01:14:23,220 --> 01:14:25,450 -Eles estão na piscina. -Sim, estão. 850 01:14:25,556 --> 01:14:28,354 -Está com ciúmes, sua mulher tem um caso. -Não, cara. 851 01:14:28,526 --> 01:14:30,926 -Está ficando furioso, vai atirar nela. -Ora... 852 01:14:31,162 --> 01:14:35,963 Está colocando o vestido dela, cheirando sua calcinha. É louco. 853 01:14:36,133 --> 01:14:40,399 Willy, ele é um louco que nós acabamos de flagrar na fita. 854 01:14:40,805 --> 01:14:43,335 -Agora você tem uma causa. -Não tenho. 855 01:14:44,508 --> 01:14:49,172 Não tenho causa sem ele. Não tenho rosto. Então, nada tenho. 856 01:14:49,380 --> 01:14:51,746 -Besteira de advogado. -Uma ova! 857 01:14:52,049 --> 01:14:54,916 Por que acha que estou largando o direito penal? 858 01:14:56,487 --> 01:15:01,424 E minha carreira não vai acabar num caso que só tem um chapéu! 859 01:15:01,625 --> 01:15:04,321 -Devia ter tido uma arma! -É uma nova prova. 860 01:15:04,495 --> 01:15:06,554 Devia ter uma confissão assinada! 861 01:15:06,764 --> 01:15:09,995 -Disse que ele estava jogando. -Devia ter cuidado disso! 862 01:15:10,201 --> 01:15:12,328 -Está se esquivando. -Como é? 863 01:15:12,503 --> 01:15:13,765 Não achou a arma... 864 01:15:13,971 --> 01:15:16,906 e deixou Nunally pegar a confissão depois de bater no cara! 865 01:15:17,174 --> 01:15:19,872 Nunally mentiu para mim, foi isso! 866 01:15:24,348 --> 01:15:27,875 -Tenho que fazer um caso do nada. -Está sendo idiota. 867 01:15:54,545 --> 01:15:55,944 -Beachum. -Está feito. 868 01:15:56,547 --> 01:15:59,539 No galpão, preso na lâmina do cortador de grama. 869 01:17:12,523 --> 01:17:13,956 Posso falar com você? 870 01:17:20,331 --> 01:17:21,389 Sente-se. 871 01:17:28,506 --> 01:17:30,167 Não estou bravo com você. 872 01:17:30,841 --> 01:17:31,808 Certo. 873 01:17:34,678 --> 01:17:35,610 Você está bem? 874 01:17:46,590 --> 01:17:49,058 Posso lhe pedir um favor esta manhã? 875 01:17:49,226 --> 01:17:50,250 Sim. 876 01:17:51,061 --> 01:17:53,256 -Está com seu celular? -Sim. 877 01:17:57,134 --> 01:17:59,500 Pode ficar fora da sala do tribunal? 878 01:18:00,204 --> 01:18:01,569 Talvez eu ligue para você. 879 01:18:02,740 --> 01:18:06,471 E, se eu ligar, simplesmente desligue. 880 01:18:07,845 --> 01:18:11,804 Entre no tribunal e sussurre alguma coisa no meu ouvido... 881 01:18:13,350 --> 01:18:15,147 sobre terem achado a arma. 882 01:18:17,388 --> 01:18:18,582 Você achou. 883 01:18:22,326 --> 01:18:23,918 Ainda não decidi isso. 884 01:18:27,064 --> 01:18:28,088 Certo. 885 01:18:32,670 --> 01:18:33,728 Certo. 886 01:19:07,972 --> 01:19:09,405 Sr. Beachum. 887 01:19:11,976 --> 01:19:14,809 -Sr. Beachum. -Sr. Beachum. 888 01:19:36,867 --> 01:19:38,300 Sr. Beachum... 889 01:19:39,536 --> 01:19:40,696 Meritíssima... 890 01:19:43,073 --> 01:19:45,769 quero apresentar uma moção desta vez. 891 01:19:47,478 --> 01:19:49,412 De que tipo, Sr. Crawford? 892 01:19:49,613 --> 01:19:51,938 Eu solicito um veredicto de não culpado. 893 01:19:53,217 --> 01:19:55,446 -Objeção. -Baseado em quê? 894 01:19:55,619 --> 01:19:59,614 O promotor não tem nenhuma prova real de que sou culpado. 895 01:20:01,191 --> 01:20:03,216 Vou mostrar minha prova. 896 01:20:03,360 --> 01:20:06,921 Mas todas as testemunhas irão falar a mesma coisa... 897 01:20:07,097 --> 01:20:11,659 minha mulher foi baleada e eu, tragicamente, estava presente... 898 01:20:11,835 --> 01:20:13,325 e sou vítima também. 899 01:20:13,404 --> 01:20:16,567 Concordo com o testemunho da lista do Sr. Beachum. 900 01:20:16,740 --> 01:20:19,208 Então, eu solicito um veredicto de... Perdão. 901 01:20:19,510 --> 01:20:22,968 Com base no código penal, artigo 1118.1, peço absolvição... 902 01:20:23,147 --> 01:20:26,639 já que a prova é insuficiente para sustentar condenação. 903 01:20:27,051 --> 01:20:29,884 -Obrigado. -Suas habilidades legais... 904 01:20:30,087 --> 01:20:33,352 parecem ter melhorado ao longo da semana, Sr. Crawford. 905 01:20:37,194 --> 01:20:39,890 Sr. Beachum, tem alguma nova prova? 906 01:20:41,332 --> 01:20:42,390 Meritíssima... 907 01:20:46,937 --> 01:20:48,802 Concede um momento, Meritíssima? 908 01:21:18,268 --> 01:21:19,496 Meritíssima. 909 01:21:19,937 --> 01:21:21,165 Sr. Beachum. 910 01:21:34,151 --> 01:21:35,277 Sr. Beachum. 911 01:21:57,975 --> 01:22:00,603 Não tenho novas provas, Meritíssima. 912 01:22:12,556 --> 01:22:14,854 Moção para pedido de absolvição concedida. 913 01:22:15,659 --> 01:22:19,026 O júri está liberado com nossas desculpas... 914 01:22:19,329 --> 01:22:20,591 o réu está livre. 915 01:22:24,034 --> 01:22:25,661 Obrigado, Meritíssima. 916 01:22:31,108 --> 01:22:35,408 Até um relógio quebrado dá a hora certa duas vezes por dia. 917 01:22:44,321 --> 01:22:46,380 Rob, vá com calma, hein? 918 01:23:12,583 --> 01:23:13,572 Willy? 919 01:23:14,351 --> 01:23:17,081 Oi. Eu acabo de saber. Sinto muito. 920 01:23:18,989 --> 01:23:21,287 Pensou que eu não estava por dentro? 921 01:23:23,627 --> 01:23:25,288 Não sei o que pensei. 922 01:23:27,865 --> 01:23:30,834 O que acha de eu levar você para sair... 923 01:23:31,001 --> 01:23:34,632 e ficar totalmente acabado? Amanhã vamos viajar. 924 01:23:36,974 --> 01:23:38,464 O que foi isso? Willy? 925 01:23:41,512 --> 01:23:42,369 Está aí? 926 01:24:43,307 --> 01:24:46,105 Rubrica aqui e aqui. Assinatura e data no final. 927 01:27:06,016 --> 01:27:07,347 Sr. Beachum. 928 01:27:08,251 --> 01:27:09,513 Que surpresa. 929 01:27:10,187 --> 01:27:15,124 Não me diga, vou adivinhar. Ficou religioso. Achou Deus. 930 01:27:15,592 --> 01:27:19,494 Não é só mais ganhar ou perder, não é? É a injustiça. 931 01:27:21,298 --> 01:27:22,890 Isso não tem preço. 932 01:27:23,400 --> 01:27:26,801 Tem que me deixar aproveitar isto só um pouco, amigo. 933 01:27:31,575 --> 01:27:33,873 Precisa ser legal comigo agora, Willy. 934 01:27:40,784 --> 01:27:41,773 Por quê? 935 01:27:42,252 --> 01:27:45,415 Porque o que restou de uma vida... 936 01:27:45,989 --> 01:27:48,116 depende de uma máquina ligada a um fio... 937 01:27:48,291 --> 01:27:51,488 que leva a um plugue em uma tomada elétrica... 938 01:27:51,995 --> 01:27:54,588 e eu decido quando o plugue será puxado. 939 01:27:54,998 --> 01:27:56,363 É por isso. 940 01:28:38,208 --> 01:28:40,972 Com licença, procuro por... Deixa pra lá. Obrigado. 941 01:28:41,645 --> 01:28:43,272 Liguei a noite toda. 942 01:28:43,680 --> 01:28:47,309 Preciso da sua ajuda. Nada sei de alçada civil. 943 01:28:47,450 --> 01:28:50,078 Preciso de uma ordem de restrição agora. 944 01:28:50,253 --> 01:28:52,514 -O que está fazendo? -Como assim? 945 01:28:52,789 --> 01:28:55,314 -Mas você... -Preciso mantê-lo ocupado. 946 01:28:55,492 --> 01:29:00,054 Vou contestar o direito dele de visitá-la. 947 01:29:00,230 --> 01:29:02,630 -Tenho que impedi-lo. -Eu tentei, Willy. 948 01:29:03,266 --> 01:29:04,528 Não me siga. 949 01:29:05,435 --> 01:29:07,426 Esse cara vai matar a mulher. 950 01:29:15,378 --> 01:29:17,346 Esse cara vai matar a mulher. 951 01:29:19,416 --> 01:29:21,911 E o que isso tem a ver com Wooton Sims? 952 01:29:55,685 --> 01:29:57,653 Com licença. Desculpe-me. 953 01:29:57,921 --> 01:30:00,389 -Conhece algum juiz da alçada civil? -Desista. 954 01:30:00,690 --> 01:30:02,851 Conhece algum juiz da alçada civil? 955 01:30:04,060 --> 01:30:07,029 -Só preciso de um número. -Esteve em casa hoje? 956 01:30:07,330 --> 01:30:10,822 Tentei achar alguém que conheça um juiz da alçada civil. 957 01:30:10,967 --> 01:30:13,367 Há uma ordem de restrição contra você. 958 01:30:13,570 --> 01:30:16,334 Há uma ordem de restrição contra mim? 959 01:30:16,773 --> 01:30:19,867 Esteve no hospital, certo? De madrugada. 960 01:30:21,111 --> 01:30:23,705 -E ele fez isso? -Contratou um advogado. 961 01:30:24,047 --> 01:30:27,483 -Foram ao Juiz Gorman. -O advogado é Goldstein? 962 01:30:27,617 --> 01:30:30,017 Ouça você. Ele pode prender você. 963 01:30:32,989 --> 01:30:34,752 Teve a sua chance, está bem? 964 01:30:34,824 --> 01:30:37,190 Sei que tive a minha chance e estraguei. 965 01:30:37,961 --> 01:30:40,930 E ele foi solto. Não há nada que possamos fazer. 966 01:30:41,097 --> 01:30:45,625 Ele é um cidadão agora. Quando acaba, não há volta. 967 01:30:46,870 --> 01:30:48,428 Essas são as regras. 968 01:30:50,173 --> 01:30:51,333 E quanto a... 969 01:30:52,175 --> 01:30:53,335 ela? 970 01:30:53,743 --> 01:30:55,677 Preocupe-se com você agora. 971 01:30:58,982 --> 01:31:01,143 Não, eu já fiz isso. 972 01:31:03,753 --> 01:31:05,220 Já fiz muito isso. 973 01:31:35,151 --> 01:31:36,379 Meritíssimo? 974 01:31:39,255 --> 01:31:40,749 Não tenho a quem recorrer. 975 01:31:47,931 --> 01:31:49,421 -Oi, Ted. -Oi. 976 01:31:51,234 --> 01:31:53,099 Provavelmente não vai adiantar. 977 01:31:54,371 --> 01:31:55,633 Preciso do tempo. 978 01:31:58,174 --> 01:31:59,031 Aí vamos nós. 979 01:32:21,731 --> 01:32:23,028 Vamos checar. 980 01:32:39,049 --> 01:32:40,245 Desligue o ventilador. 981 01:33:22,759 --> 01:33:24,249 -O que foi? -Para trás. 982 01:33:24,427 --> 01:33:27,590 -Tenho uma ordem judicial. -Sinto muito. Para trás. 983 01:33:28,031 --> 01:33:30,465 -Tenho uma ordem judicial. -Sinto muito. Para trás. 984 01:33:30,667 --> 01:33:31,725 Tenho uma... 985 01:34:41,304 --> 01:34:42,794 Não está atendendo ao telefone. 986 01:34:44,674 --> 01:34:46,733 E isso não é uma resposta? 987 01:34:51,381 --> 01:34:52,609 Precisa de uma mão? 988 01:34:58,021 --> 01:34:59,818 Posso pagar uma cerveja? 989 01:35:05,261 --> 01:35:06,285 Obrigado. 990 01:35:08,965 --> 01:35:10,227 E agora? 991 01:35:13,169 --> 01:35:14,363 Outra coisa. 992 01:35:21,711 --> 01:35:23,542 Você pertence à promotoria. 993 01:35:25,248 --> 01:35:27,375 E aquelas "cabeças que deviam rolar"? 994 01:35:28,184 --> 01:35:29,811 Bem, o escritório é meu. 995 01:35:32,021 --> 01:35:33,955 Ao menos até a próxima eleição. 996 01:35:35,925 --> 01:35:37,722 Obrigado, mas não, obrigado. 997 01:35:38,695 --> 01:35:40,485 Todos nós perdemos, Willy. 998 01:35:44,200 --> 01:35:46,092 Deixei um assassino escapar. 999 01:35:48,238 --> 01:35:50,172 Como posso conviver com isso? 1000 01:35:51,908 --> 01:35:53,034 Você vai aprender. 1001 01:35:55,545 --> 01:35:56,910 Bem, espero que não. 1002 01:36:12,328 --> 01:36:14,888 Se faz você se sentir melhor tecnicamente... 1003 01:36:15,064 --> 01:36:16,929 foi só tentativa de assassinato. 1004 01:36:18,301 --> 01:36:19,495 Está certo. 1005 01:36:43,960 --> 01:36:45,894 O POVO CONTRA MARCUS BIVENS 1006 01:36:46,162 --> 01:36:48,221 O POVO CONTRA SAUL'S 1007 01:36:53,703 --> 01:36:56,831 EXCEÇÕES DUPLICIDADE DE ACUSAÇÃO 1008 01:37:07,784 --> 01:37:09,877 Sim. Está bem. 1009 01:37:10,553 --> 01:37:13,886 Tenho tudo aqui. Está na caixa, está indo agora. 1010 01:37:14,157 --> 01:37:15,419 Só um segundo. 1011 01:37:16,793 --> 01:37:19,921 Oi, querida. Estou numa ligação. Só um segundo. 1012 01:37:21,130 --> 01:37:24,190 Não. Eu não vou fazer isso. Não é... 1013 01:37:24,567 --> 01:37:25,329 Obrigado. 1014 01:37:26,302 --> 01:37:30,864 Certo. Bem, como eu disse, já falei com os repórteres. 1015 01:37:31,007 --> 01:37:32,338 Estão a caminho. 1016 01:37:32,909 --> 01:37:34,035 Oi, querida. 1017 01:37:34,310 --> 01:37:35,834 ARQUIVO DE CASO Pegou o terno? 1018 01:37:36,145 --> 01:37:38,079 Posso ler isto? 1019 01:37:38,247 --> 01:37:42,047 Certo. Vou pegar as crianças, vejo você na escola. 1020 01:37:42,185 --> 01:37:43,709 Eu levo o terno. 1021 01:37:44,253 --> 01:37:49,418 Não, eu vou. Estou saindo agora. Não vou me atrasar, está bem? 1022 01:37:50,059 --> 01:37:52,152 Por que não vai para casa? 1023 01:37:53,863 --> 01:37:55,558 Vá aproveitar um pouco. 1024 01:37:57,333 --> 01:37:58,459 Tudo bem. 1025 01:37:59,969 --> 01:38:02,699 Apague as luzes quando acabar. Sim, querida? 1026 01:38:07,744 --> 01:38:08,711 É seu. 1027 01:38:11,581 --> 01:38:12,809 Aqui está. 1028 01:38:17,086 --> 01:38:19,384 -Sim. -Olá, companheiro. 1029 01:38:25,228 --> 01:38:26,286 Ah, Willy... 1030 01:38:27,196 --> 01:38:28,595 está me ouvindo? 1031 01:38:31,033 --> 01:38:32,728 Liguei para me despedir. 1032 01:38:33,770 --> 01:38:37,763 Estou indo hoje para a segunda lua-de-mel da qual lhe falei. 1033 01:38:38,541 --> 01:38:41,738 Mas não vai ser a mesma coisa sem Jennifer, vai? 1034 01:38:43,980 --> 01:38:48,041 Eu tenho uma coisinha para você. É um presentinho. 1035 01:38:48,684 --> 01:38:51,475 Eu teria mandado para a Wootom Sims... 1036 01:38:51,921 --> 01:38:53,889 mas acho que não vai funcionar mais. 1037 01:38:54,557 --> 01:38:58,618 E a Promotoria Pública não tinha outro endereço. 1038 01:39:01,230 --> 01:39:02,925 Tem alguma sugestão? 1039 01:39:27,924 --> 01:39:30,392 Pode entrar. Eu já estou indo. 1040 01:40:27,917 --> 01:40:29,407 Boa noite, Willy. 1041 01:40:36,692 --> 01:40:37,784 O que achou? 1042 01:40:40,162 --> 01:40:41,390 Isso é... 1043 01:40:42,665 --> 01:40:44,895 realmente... 1044 01:40:45,034 --> 01:40:46,763 muita gentileza. 1045 01:40:50,139 --> 01:40:52,130 Um simples "não, obrigado"... 1046 01:40:52,775 --> 01:40:55,903 é a postura adequada para recusar um presente. 1047 01:41:02,985 --> 01:41:05,385 É preciso ser muito especial... 1048 01:41:05,555 --> 01:41:09,889 para olhar nos olhos de uma pessoa e atirar nela, Willy. 1049 01:41:13,062 --> 01:41:16,998 Um certo tipo de força, se é que me entende. 1050 01:41:19,235 --> 01:41:21,703 Acho que você entende disso, não é? 1051 01:41:22,738 --> 01:41:24,027 Sim. 1052 01:41:29,345 --> 01:41:33,577 De qualquer modo, tenho outra mala para pegar. 1053 01:41:33,849 --> 01:41:36,014 Não comece a atirar sem mim, certo? 1054 01:41:52,401 --> 01:41:53,732 Eu notei uma coisa. 1055 01:41:58,040 --> 01:41:59,337 É um pouco tarde. 1056 01:42:01,043 --> 01:42:02,510 Diabos, é muito tarde. 1057 01:42:05,014 --> 01:42:05,946 Mas eu notei... 1058 01:42:07,516 --> 01:42:08,448 que... 1059 01:42:12,755 --> 01:42:16,247 você e Nunally têm exatamente a mesma arma. 1060 01:42:19,462 --> 01:42:20,121 E daí? 1061 01:42:21,397 --> 01:42:24,165 Por isso foi ao hotel naquela tarde, não é? 1062 01:42:26,836 --> 01:42:29,236 Pegou a dele e colocou a sua no lugar. 1063 01:42:35,077 --> 01:42:36,205 Eu devolvi. 1064 01:42:38,981 --> 01:42:40,642 Certo, você devolveu. 1065 01:42:42,652 --> 01:42:44,916 Quando ele só podia ver a Jennifer. 1066 01:42:47,757 --> 01:42:49,088 E sabia que ele iria... 1067 01:42:50,459 --> 01:42:53,656 tirar a arma do crime da casa, não sabia? 1068 01:42:56,332 --> 01:42:57,731 Muito inteligente. 1069 01:43:02,505 --> 01:43:04,272 Não foi só inteligente. 1070 01:43:05,608 --> 01:43:07,803 Admita, Willy, foi lindo. 1071 01:43:09,278 --> 01:43:11,371 Ele ficou o julgamento todo... 1072 01:43:12,048 --> 01:43:16,250 segurando a única prova no quadril. 1073 01:43:17,319 --> 01:43:18,551 Sim. 1074 01:43:20,022 --> 01:43:21,819 Depois, usou nele mesmo. 1075 01:43:23,726 --> 01:43:24,693 Bem... 1076 01:43:26,195 --> 01:43:30,757 Às vezes, a vida nos dá esses presentes, se é que me entende. 1077 01:43:33,469 --> 01:43:34,834 Entendo, sim. 1078 01:43:35,337 --> 01:43:37,867 Aliás, entendo perfeitamente, porque... 1079 01:43:39,542 --> 01:43:40,907 eu tenho a bala. 1080 01:43:44,980 --> 01:43:47,005 A mesma da cabeça da sua mulher. 1081 01:43:47,550 --> 01:43:50,849 Aquela que não podíamos tirar enquanto vivesse. 1082 01:43:52,121 --> 01:43:56,084 Deve bater com a de Nunally, e será a arma do crime. 1083 01:44:03,399 --> 01:44:04,889 Muito bem, Willy. 1084 01:44:07,737 --> 01:44:08,829 De verdade. 1085 01:44:23,018 --> 01:44:25,145 Uma cadeia regular de provas. 1086 01:44:26,055 --> 01:44:27,488 Coisa bem bolada. 1087 01:44:28,257 --> 01:44:29,349 Engenhosa. 1088 01:44:29,992 --> 01:44:31,289 De partir o coração. 1089 01:44:32,194 --> 01:44:34,890 A vítima clama por debaixo do túmulo. 1090 01:44:35,965 --> 01:44:37,057 Isso mesmo. 1091 01:44:38,334 --> 01:44:40,962 Os júris adoram esse tipo de merda, não é? 1092 01:44:41,771 --> 01:44:45,400 Aposto que nem precisa mais de uma confissão, não é, Willy? 1093 01:44:46,776 --> 01:44:51,076 Mas vou dizer, amigo: vamos fazer um novo, só por precaução. 1094 01:44:51,280 --> 01:44:53,908 O negócio por inteiro, com todos os detalhes. 1095 01:44:55,751 --> 01:44:58,447 Você pode ficar satisfeito com isso, não? 1096 01:45:00,723 --> 01:45:01,553 Sim. 1097 01:45:05,494 --> 01:45:08,691 Eu atirei no rosto da minha mulher. Bem aqui. 1098 01:45:09,665 --> 01:45:12,065 Ela não ficou tão bonita depois disso. 1099 01:45:12,368 --> 01:45:14,529 E eu fiquei lá, olhando para ela. 1100 01:45:15,004 --> 01:45:18,098 E assisti seus olhos ficarem totalmente vazios. 1101 01:45:18,741 --> 01:45:21,032 Podia sentir o cheiro do sangue e tal. 1102 01:45:22,878 --> 01:45:24,368 Cheira a metal. 1103 01:45:24,580 --> 01:45:27,606 E a expressão dele. Tentando trazê-la de volta. 1104 01:45:27,817 --> 01:45:29,546 E eu me matava de rir... 1105 01:45:29,685 --> 01:45:33,815 porque acabei com os dois com uma só bala. 1106 01:45:37,326 --> 01:45:38,122 Sim. 1107 01:45:39,762 --> 01:45:43,630 E agora você tem a sua balinha. Conseguiu o que queria. 1108 01:45:44,233 --> 01:45:47,293 Então, venha com tudo, rapaz. Leve ao tribunal. 1109 01:45:47,603 --> 01:45:52,165 Acontece que você não pode, certo? 1110 01:45:54,076 --> 01:45:56,806 Primeiro ano da faculdade: duplicidade de acusação. 1111 01:45:57,279 --> 01:46:00,305 Eu fui ao tribunal, você perdeu. Que pena. 1112 01:46:00,482 --> 01:46:05,818 Não importa o que faça agora. Não importa o que você sabe. 1113 01:46:06,488 --> 01:46:09,355 Quero dizer, ela poderia vir do além... 1114 01:46:09,592 --> 01:46:13,926 e testemunhar, abrir o bico, que não iria adiantar nada. 1115 01:46:19,735 --> 01:46:23,227 Então, não pode fazer nada contra mim. 1116 01:46:25,140 --> 01:46:26,164 Nunca. 1117 01:46:38,020 --> 01:46:39,385 Ela estava viva. 1118 01:46:48,898 --> 01:46:52,459 Quando foi ao tribunal por tentativa de assassinato... 1119 01:46:53,402 --> 01:46:55,302 sua esposa ainda estava viva. 1120 01:46:58,774 --> 01:47:01,368 Mas você precisava desligar o aparelho, não é? 1121 01:47:05,614 --> 01:47:07,605 Ela morreu. Isso é assassinato. 1122 01:47:07,816 --> 01:47:11,479 É homicídio de primeiro grau, e são novas acusações. 1123 01:47:11,754 --> 01:47:13,187 Há uma nova prova. 1124 01:47:15,758 --> 01:47:17,191 É um novo julgamento. 1125 01:47:23,565 --> 01:47:25,499 Dê o fora da minha casa. 1126 01:47:29,471 --> 01:47:30,460 Tudo bem. 1127 01:47:35,344 --> 01:47:37,972 Só não sei por que não deixou para lá. 1128 01:47:41,050 --> 01:47:44,918 O médico disse que ela teria vivido mais do que nós. 1129 01:48:19,021 --> 01:48:20,420 Todos de pé. 1130 01:48:23,592 --> 01:48:28,120 O Povo do Estado da Califórnia contra Theodore Crawford. 1131 01:48:29,498 --> 01:48:32,228 O Juiz Joseph Pinkus irá presidir. 1132 01:48:43,312 --> 01:48:45,212 Podemos prosseguir, Sr. Beachum? 1133 01:48:48,183 --> 01:48:51,846 Muito bem. Vamos aos depoimentos iniciais. 1134 01:48:52,287 --> 01:48:55,779 Senhoras e senhores do júri, o que vocês ouvirem... 1135 01:49:00,025 --> 01:54:19,676 {\a1} Revisão e Sincronia: R@faiell em: 20/12/2019 1136 01:53:16,184 --> 01:53:19,676 UM CRIME DE MESTRE