1
00:01:31,073 --> 00:01:35,417
Ruptura
2
00:01:37,136 --> 00:01:40,558
Resincronizare, corecţie:
okid
3
00:02:47,891 --> 00:02:49,633
Băieţii de la Comisia
pentru Siguranţa Transporturilor
4
00:02:49,639 --> 00:02:51,372
au venit pentru problema cu batardoul.
5
00:02:51,603 --> 00:02:53,063
Bine, mulţumesc.
6
00:03:46,658 --> 00:03:47,784
Acolo e.
7
00:03:51,087 --> 00:03:53,032
Ar trebui să verific
algoritmii, nu crezi?
8
00:03:53,072 --> 00:03:54,865
Nu.
9
00:03:55,199 --> 00:03:57,910
- Aştepţi analiza spectrometrului?
- Nu.
10
00:04:25,766 --> 00:04:27,517
- Bună!
- Bună.
11
00:04:30,756 --> 00:04:32,591
Luăm cina diseară?
12
00:04:34,999 --> 00:04:37,751
Dacă ieşim la cină,
s-ar putea să nu ne mai întoarcem.
13
00:04:38,914 --> 00:04:40,406
Bine.
14
00:04:43,559 --> 00:04:47,605
Vreau să mă trezesc cu tine, dnă Smith.
15
00:04:50,488 --> 00:04:52,449
Vreau să văd măcar unde stai.
16
00:04:57,089 --> 00:05:01,385
Stau aici, dle Smith.
17
00:05:34,269 --> 00:05:35,503
Divizia metropolitană.
18
00:05:35,509 --> 00:05:37,325
Cu lt. Nunally, vă rog!
19
00:05:37,331 --> 00:05:41,682
Lt. Nunally intră în tură diseară,
la şase. Vă poate ajuta altcineva?
20
00:05:41,688 --> 00:05:44,024
Nu, e-n regulă.
Vorbesc cu el mai târziu. Mulţumesc.
21
00:07:55,337 --> 00:07:57,665
- Bună ziua, Ciro!
- Bună ziua!
22
00:08:32,017 --> 00:08:33,727
Bună!
23
00:08:36,410 --> 00:08:38,829
- Ai venit devreme acasă.
- Da.
24
00:08:43,792 --> 00:08:47,296
Am simţit o dorinţă puternică.
25
00:08:48,242 --> 00:08:54,623
- Te simţi bine?
- Da. Vreau o îmbrăţişare.
26
00:09:00,107 --> 00:09:03,736
Te-am urmărit noaptea cum dormi.
27
00:09:07,375 --> 00:09:08,710
E înfricoşător!
28
00:09:10,694 --> 00:09:13,316
Uneori, când sunt la muncă,
mă gândesc la tine
29
00:09:13,322 --> 00:09:17,410
- şi mă simt copleşit.
- Ted.
30
00:09:18,118 --> 00:09:22,706
E o forţă densă, geofizică. Parcă
aş fi tras de miezul pământului.
31
00:09:23,165 --> 00:09:25,209
Cum se schimbă lucrurile...
32
00:09:27,294 --> 00:09:29,713
Tu simţi asta pentru mine?
33
00:09:30,798 --> 00:09:33,217
Nu cred că sunt în stare
de discuţia asta în seara asta.
34
00:09:33,565 --> 00:09:37,653
- Încerc să descriu ce simt.
- Astea nu par sentimente.
35
00:09:39,723 --> 00:09:42,226
Dar cum e un sentiment?
36
00:09:45,270 --> 00:09:47,663
Tu crezi că eşti mult mai
inteligent decât mine.
37
00:09:47,669 --> 00:09:49,722
Probabil că te simţi foarte puternic.
38
00:09:49,728 --> 00:09:51,902
Neajutorat, de fapt.
39
00:09:52,832 --> 00:09:54,926
Ok, poate că e timpul
chiar să avem o discuţie.
40
00:09:54,932 --> 00:09:55,959
Nu.
41
00:09:55,965 --> 00:09:57,215
- Nu?
- Nu.
42
00:09:58,261 --> 00:10:00,066
Bine. Nu mai contează.
43
00:10:01,510 --> 00:10:03,387
Mă duc să mă schimb.
Îţi pregătesc cina.
44
00:10:09,435 --> 00:10:13,814
- Te iubesc!
- Ştiu.
45
00:10:17,886 --> 00:10:21,640
Şi el, dnă Smith?
46
00:10:26,123 --> 00:10:29,001
- Îmi pare rău.
- Nu e cazul.
47
00:10:29,430 --> 00:10:32,517
Cunoaşterea înseamnă durere.
Sunt obişnuit cu asta.
48
00:10:32,777 --> 00:10:37,573
Nu că nu m-aş alege şi cu ceva
plăcere în schimbul durerii.
49
00:11:13,991 --> 00:11:16,866
Dl şi dna Crawford? E totul în regulă?
50
00:11:19,197 --> 00:11:21,107
Toată lumea e bine?
51
00:12:41,363 --> 00:12:45,027
Aţi văzut ceva ieşit din comun?
52
00:12:45,300 --> 00:12:46,545
Doar pe dl şi dna Crawford.
53
00:12:46,551 --> 00:12:48,375
- Nimeni altcineva?
- Nu.
54
00:12:51,373 --> 00:12:53,831
- Flores, ce mai faci?
- Bine.
55
00:12:55,194 --> 00:12:58,322
Avem un martor.
Pe grădinar. Îl cheamă Ciro.
56
00:12:58,925 --> 00:13:00,818
Băieţi, dumnealui e lt. Nunally.
57
00:13:01,047 --> 00:13:02,513
- Îmi pare bine!
- Bună ziua!
58
00:13:02,793 --> 00:13:04,021
Ce ştim?
59
00:13:13,825 --> 00:13:16,575
- Dle Crawford?
- Cine e?
60
00:13:17,011 --> 00:13:20,583
Sunt lt. Robert Nunally. Sunt
negociator de ostatici la poliţie.
61
00:13:22,041 --> 00:13:23,622
Dle Crawford?
62
00:13:30,496 --> 00:13:32,081
Bine...
63
00:13:33,540 --> 00:13:35,221
Voi doi! Să mergem!
64
00:13:47,429 --> 00:13:49,139
Doar tu.
65
00:14:02,611 --> 00:14:07,908
Dle Crawford? O să deschid un pic uşa.
66
00:14:16,698 --> 00:14:21,479
- Să îţi spun Rob?
- Sigur, dacă vreţi...
67
00:14:22,798 --> 00:14:25,217
Sunt mulţi vampiri afară.
68
00:14:27,284 --> 00:14:28,699
Dle Crawford...
69
00:14:29,341 --> 00:14:30,895
ce-ar fi să-mi daţi arma?
70
00:14:30,901 --> 00:14:33,737
Aşa pot să fiu mai atent la ce
spuneţi, în regulă?
71
00:14:35,686 --> 00:14:39,982
Asta-i cea mai bună lovitură a ta, Rob?
Ca să zic aşa...
72
00:14:42,440 --> 00:14:45,701
Uite ce-ţi spun, las arma,
dacă o laşi şi tu.
73
00:14:45,702 --> 00:14:47,406
Le lăsăm amândoi jos.
74
00:14:47,906 --> 00:14:53,454
Le lăsăm şi ne îndepărtăm.
Aşa poţi să fii atent la ce spun.
75
00:14:56,026 --> 00:14:59,293
Bine. Va trebui să vă rog
s-o lăsaţi dvs. primul.
76
00:14:59,433 --> 00:15:00,851
Aveţi cuvântul meu.
77
00:15:00,857 --> 00:15:04,631
Dacă toată lumea face mici compromisuri,
încercăm să obţinem ce doriţi.
78
00:15:04,840 --> 00:15:06,967
Un final fericit.
79
00:15:19,772 --> 00:15:22,351
Dle Crawford,
grădinarul ne-a spus că soţia dvs...
80
00:15:22,357 --> 00:15:24,526
- Ted.
- Poftim?
81
00:15:25,194 --> 00:15:29,948
- Poţi să-mi spui Ted.
- Ted. Excelent!
82
00:15:32,201 --> 00:15:34,036
Soţia ta e aici?
83
00:15:40,716 --> 00:15:45,388
- Se simte bine?
- Nu cred. Am împuşcat-o.
84
00:15:47,176 --> 00:15:48,603
V-aţi împuşcat soţia!?
85
00:15:48,718 --> 00:15:55,505
Da, am cedat deodată,
am luat arma şi am împuşcat-o în cap.
86
00:15:55,974 --> 00:15:57,896
Ştiu că n-a fost bine.
87
00:16:06,193 --> 00:16:08,320
Mă asculţi, Rob?
88
00:16:10,090 --> 00:16:12,008
Iisuse...
89
00:16:13,534 --> 00:16:17,245
Am citit undeva că cel mai bine
găseşti pulsul în artera femurală.
90
00:16:17,413 --> 00:16:19,706
E la suprafaţa interiorului coapsei.
91
00:16:19,873 --> 00:16:23,794
Dacă îţi bagi degetele
pe sub fusta ei, o s-o găseşti.
92
00:16:32,008 --> 00:16:33,511
Încetaţi!
93
00:16:41,603 --> 00:16:43,188
Are puls.
94
00:16:55,242 --> 00:16:56,411
Rob.
95
00:16:56,417 --> 00:16:59,079
Ai făcut treabă bună. Te simţi bine?
96
00:17:50,380 --> 00:17:53,300
- Vreau să fiu în sală.
- Ne descurcăm.
97
00:17:55,636 --> 00:17:59,389
Ştiu. Dar vreau să fiu acolo.
98
00:18:02,559 --> 00:18:06,772
Vreau să văd cazul rezolvat
înainte să-l predăm procuraturii.
99
00:19:03,662 --> 00:19:05,013
Nu mai urla, Phil!
100
00:19:05,019 --> 00:19:08,715
Te-am sunat din bunăvoinţă,
iar tu vrei să profiţi.
101
00:19:09,001 --> 00:19:12,042
Ba nu. Nu vreau s-o transform
într-o infracţiune măruntă!
102
00:19:12,048 --> 00:19:14,089
Faptul că am multe cazuri deschise
e irelevant.
103
00:19:14,095 --> 00:19:16,842
De fapt, clientul tău
a încercat să-şi ucidă cumnatul.
104
00:19:18,455 --> 00:19:20,624
Un accident la golf?! Phil!
105
00:19:21,430 --> 00:19:24,135
Clientul tău deţine
o singură crosă de golf, n-are mingi,
106
00:19:24,141 --> 00:19:25,474
iar accidentul a avut loc
107
00:19:25,480 --> 00:19:30,131
pe scările unei săli ilegale
de jocuri de noroc.
108
00:19:33,400 --> 00:19:35,110
Ne vedem la tribunal.
109
00:19:35,986 --> 00:19:39,281
Nu, dar o să fie cineva de la birou.
Poţi vorbi cu el.
110
00:19:44,787 --> 00:19:48,916
Beachum. Salut!
111
00:19:51,585 --> 00:19:53,045
Nu.
112
00:19:54,963 --> 00:19:56,799
Wooton Sims?
113
00:19:58,909 --> 00:20:00,091
Taci!
114
00:20:00,097 --> 00:20:02,527
Nu mă deranjează că e din scurt.
E-n regulă.
115
00:20:03,764 --> 00:20:08,352
Haine elegante? La ce oră? E bine.
116
00:20:09,103 --> 00:20:11,563
Mulţumeşte-i din partea mea. Bine.
117
00:20:13,023 --> 00:20:16,235
- De câte ori am spus "bine"?
- Tâmpitule!
118
00:20:16,693 --> 00:20:19,113
Cum naiba te-ai angajat la Wooton Sims?
119
00:20:19,120 --> 00:20:21,073
Pe mine nu mă primesc
nici măcar la un interviu.
120
00:20:21,079 --> 00:20:22,527
- Să ne prefacem că nu vorbeşte.
- Sunt aici de 5 ani.
121
00:20:22,533 --> 00:20:23,646
Sunt supervizor.
122
00:20:23,652 --> 00:20:26,308
- Am absolvit USC summa cum laude.
- Am nevoie de un smoching.
123
00:20:27,200 --> 00:20:30,454
- Eşti un mincinos!
- În seara asta. E posibil?
124
00:20:30,652 --> 00:20:32,071
- Sigur.
- Se face aşa ceva?
125
00:20:32,135 --> 00:20:33,884
- Pot comanda pentru aceeaşi zi?
- Sigur.
126
00:20:33,890 --> 00:20:35,667
- Pot să-ţi dau asta?
- Da.
127
00:20:36,020 --> 00:20:38,550
Limita e depăşită, îţi dau asta.
128
00:20:38,965 --> 00:20:40,633
De ce îţi trebuie?
129
00:20:41,093 --> 00:20:43,880
Burt Wooton organizează
o operă de binefacere.
130
00:20:43,886 --> 00:20:46,253
- Burt?
- Aşa mi-a spus să-i zic.
131
00:20:46,259 --> 00:20:48,339
Trebuie să-ţi alegi un stil.
132
00:20:48,934 --> 00:20:50,477
- Cum?
- Biroul lui Willy Beachum.
133
00:20:50,483 --> 00:20:52,807
- Poate... Clasic.
- Clasic!?
134
00:20:52,813 --> 00:20:54,261
Nicio problemă.
135
00:20:54,363 --> 00:20:57,783
Ai grijă să aibă butoni
şi bureţi la genunchi.
136
00:20:58,318 --> 00:21:02,191
- Ăsta nu e clasic. Înainte şi după.
- Asta spuneam şi eu.
137
00:21:02,197 --> 00:21:06,558
- Dumnezeu vrea să te vadă.
- Al nostru?
138
00:21:06,869 --> 00:21:09,455
Care e la etajul patru.
139
00:21:13,333 --> 00:21:15,210
Dle Lobruto? Dl Beachum.
140
00:21:17,588 --> 00:21:19,465
- Ia loc!
- Mulţumesc.
141
00:21:22,840 --> 00:21:25,009
William, fără iniţială, Beachum.
142
00:21:26,792 --> 00:21:29,224
Un procent de condamnări de 97%.
143
00:21:30,149 --> 00:21:32,610
- Impresionant!
- Mulţumesc.
144
00:21:33,562 --> 00:21:36,899
Sigur, ai dat cazurile
pe care le-ai fi pierdut adjuncţilor.
145
00:21:40,486 --> 00:21:43,511
Am luat 2-3 cazuri
pentru fiecare pe care îl cedez.
146
00:21:43,991 --> 00:21:47,355
Nu făceau faţă volumului de muncă
şi mie nu-mi place să pierd.
147
00:21:47,361 --> 00:21:50,114
N-o să câştigi mereu la Wooton Sims.
148
00:21:51,246 --> 00:21:55,000
Munca la Wooton Sims e o victorie,
nu-i aşa?
149
00:21:55,290 --> 00:21:59,588
- Ai nevoie de o iniţială.
- Poftim?
150
00:21:59,763 --> 00:22:02,883
Cei de acolo joacă squash
şi au iniţiale.
151
00:22:02,959 --> 00:22:08,305
- Preferă numele de fată al mamei.
- Mama n-are nume de fată.
152
00:22:09,640 --> 00:22:11,975
Cred că locul tău e aici, William.
153
00:22:13,435 --> 00:22:17,481
Cu tot respectul, n-am muncit atât
ca să stau unde mi-e locul.
154
00:22:19,942 --> 00:22:21,485
Bănuiam eu.
155
00:22:25,489 --> 00:22:28,617
Ai experienţă în procese,
eşti talentat,
156
00:22:29,640 --> 00:22:32,603
ai o slujbă bună în sectorul privat.
157
00:22:32,609 --> 00:22:35,296
În curând o să ai loc la marginea
terenului, la meciurile lui Lakers.
158
00:22:35,577 --> 00:22:38,001
Te mai poate ajuta cu ceva
primăria Los Angelesului?
159
00:22:38,007 --> 00:22:39,883
Nu, cred că asta e tot.
160
00:22:41,505 --> 00:22:45,884
E un brâu, Willy. Se pune la talie.
161
00:22:46,760 --> 00:22:48,137
Bine. E în regulă?
162
00:22:48,143 --> 00:22:49,520
- Da.
- Bine.
163
00:22:56,729 --> 00:22:59,437
Willy, răspunde la telefon!
164
00:23:02,391 --> 00:23:03,533
Ce e, Norman?
165
00:23:03,539 --> 00:23:04,862
O tentativă de crimă.
166
00:23:04,987 --> 00:23:07,320
Tipul şi-a împuşcat soţia,
care e în comă.
167
00:23:07,559 --> 00:23:10,862
Audierea e la ora trei,
cu judecătorul Moran.
168
00:23:10,868 --> 00:23:15,622
- Adică peste 15 minute.
- Mai lucrezi aici, nu?
169
00:23:15,628 --> 00:23:18,539
- Norman, caută pe altcineva.
- Toţi sunt ocupaţi.
170
00:23:18,545 --> 00:23:19,891
N-o să se ajungă la proces.
171
00:23:19,897 --> 00:23:23,681
Arma are amprentele lui pe ea,
a semnat mărturisirea.
172
00:23:24,128 --> 00:23:26,172
Du-te la audiere şi aşteaptă oferta.
173
00:23:27,760 --> 00:23:31,764
- E o mărturisire serioasă?
- Spontană şi semnată.
174
00:23:32,014 --> 00:23:33,515
Hai, Willy!
175
00:23:33,622 --> 00:23:37,957
Bine, dar...
uite care-i problema.
176
00:23:39,560 --> 00:23:42,525
Am luat o decizie. Dacă vor
să se certe, s-o facă afară.
177
00:23:56,665 --> 00:23:58,314
Dle Beachum!
178
00:23:58,454 --> 00:24:00,970
Mă bucur să văd un om care se îmbracă
elegant pentru tribunal.
179
00:24:00,976 --> 00:24:05,947
Îmi pare foarte rău, dle judecător.
E o poveste lungă.
180
00:24:06,673 --> 00:24:10,363
Statul California
contra lui Theodore Crawford.
181
00:24:12,533 --> 00:24:16,337
Dl Crawford e reprezentat la audiere
de un avocat din oficiu.
182
00:24:16,343 --> 00:24:20,973
Am înţeles că va angaja un avocat
pentru următoarele proceduri.
183
00:24:20,979 --> 00:24:25,770
Dle Crawford, aţi fost acuzat
conform secţiunii 664/187
184
00:24:25,776 --> 00:24:28,955
din codul penal californian:
tentativă de crimă.
185
00:24:29,253 --> 00:24:33,090
Renunţaţi la citirea acuzaţiilor
şi a drepturilor?
186
00:24:33,096 --> 00:24:35,017
- Da.
- Da, dar vreau...
187
00:24:35,023 --> 00:24:38,103
- Cum pledaţi?
- Nevinovat.
188
00:24:38,109 --> 00:24:41,525
Dar vreau să renunţ la dreptul
la avocat şi să mă reprezint singur.
189
00:24:42,326 --> 00:24:45,549
Doar nu aveţi probleme
în a vă găsi un avocat?
190
00:24:45,555 --> 00:24:47,349
Nu, dar vreau s-o fac singur.
191
00:24:47,357 --> 00:24:51,025
- Aş vrea să discut cu clientul meu.
- Nu sunt clientul tău. Fii atent!
192
00:24:51,590 --> 00:24:55,558
Dle Crawford, acuzaţiile
sunt foarte grave.
193
00:24:55,564 --> 00:24:57,830
Vă rog să vă angajaţi un avocat.
194
00:24:57,836 --> 00:25:01,228
Sunteţi amabil,
dar cred că e dreptul meu să n-o fac.
195
00:25:01,339 --> 00:25:03,994
Lipsa unui avocat
nu constituie motiv pentru recurs.
196
00:25:04,000 --> 00:25:05,293
Înţeleg asta.
197
00:25:06,451 --> 00:25:08,439
Procuratura obiectează, dle Beachum?
198
00:25:11,447 --> 00:25:16,493
Dle judecător, avem o mărturisire
verbală şi una semnată.
199
00:25:17,662 --> 00:25:26,624
Deci, îl sfătuiesc pe dl Crawford să...
să îşi ia un avocat competent,
200
00:25:26,630 --> 00:25:28,091
pentru a ajunge la o înţelegere.
201
00:25:28,097 --> 00:25:30,851
Dovezile sunt foarte serioase, dle Crawford.
Vreţi să vă mai gândiţi?
202
00:25:30,857 --> 00:25:34,091
- Deloc.
- O să fie un circ.
203
00:25:34,097 --> 00:25:37,044
Apreciez grija ta
pentru demnitatea tribunalului, 007!
204
00:25:37,050 --> 00:25:40,521
Din păcate, omul e un contribuabil.
205
00:25:40,527 --> 00:25:43,110
Constituţia îi dă dreptul
să încerce să manipuleze
206
00:25:43,111 --> 00:25:45,114
sistemul juridic la fel ca oricine.
207
00:25:45,120 --> 00:25:47,706
Dacă dl Crawford vrea
să se reprezinte singur...
208
00:25:48,942 --> 00:25:50,269
...o să dureze ceva timp.
209
00:25:50,275 --> 00:25:53,205
Din păcate,
eu nu voi mai fi aici ca procuror.
210
00:25:53,206 --> 00:25:54,378
Dar nu obiectăm.
211
00:25:55,107 --> 00:25:59,419
Dle judecător, vreau să renunţ
la dreptul la o audiere preliminară
212
00:25:59,425 --> 00:26:03,464
şi să trecem direct la proces.
Asta vă ajută, dle Beachum?
213
00:26:03,470 --> 00:26:08,935
Nu vă faceţi griji pentru dl Beachum.
Procuratura va trimite pe altcineva.
214
00:26:08,941 --> 00:26:10,665
Nu, îmi place dl Beachum.
215
00:26:12,424 --> 00:26:15,698
Dle Beachum... Te place.
216
00:26:19,863 --> 00:26:21,513
Excelent!
217
00:26:22,476 --> 00:26:25,437
Se pare că dl Crawford şi-a înţeles
drepturile şi responsabilităţile,
218
00:26:25,443 --> 00:26:28,052
aşa că decizia vă aparţine.
219
00:26:37,541 --> 00:26:38,750
De ce nu!?
220
00:26:39,298 --> 00:26:43,205
Bine, atunci. Cazul va fi programat
pentru judecată la prima dată disponibilă.
221
00:26:52,714 --> 00:26:54,049
Beachum.
222
00:26:57,508 --> 00:26:58,956
Se spune că eşti bun.
223
00:27:02,565 --> 00:27:03,893
Chiar aşa?
224
00:27:06,378 --> 00:27:10,856
- Tu cine naiba eşti?
- Lt. Nunally.
225
00:27:10,862 --> 00:27:12,978
Eu am obţinut mărturisirea
lui Crawford.
226
00:27:19,327 --> 00:27:25,375
- Cu ce te pot ajuta?
- O să-ţi faci treaba serios?
227
00:27:27,072 --> 00:27:30,200
Mi se pare că deja
eşti cu gândul la plecare.
228
00:27:37,162 --> 00:27:39,394
Ar trebui să iei cazul în serios.
229
00:27:39,646 --> 00:27:42,816
Ai grijă! E ceva ciudat la tipul ăsta.
230
00:27:44,253 --> 00:27:47,131
Tu ai obţinut mărturisirea?
231
00:27:47,623 --> 00:27:49,917
- I-ai luat pistolul din mână.
- Da.
232
00:27:50,926 --> 00:27:54,066
E ca şi rezolvat, nu-ţi face griji.
233
00:28:13,845 --> 00:28:15,263
Vreau un whisky.
234
00:28:16,666 --> 00:28:18,250
Mulţumesc.
235
00:28:20,532 --> 00:28:25,850
- Eşti rechin?
- Poftim?
236
00:28:25,856 --> 00:28:31,358
Te învârţi pe hol de jumătate de oră,
de parcă ai muri dacă te-ai opri.
237
00:28:32,022 --> 00:28:33,660
Da, sunt rechin.
238
00:28:35,270 --> 00:28:37,025
Dar tu? Şi tu eşti rechin?
239
00:28:38,751 --> 00:28:40,569
L-ai salutat pe Burt?
240
00:28:43,157 --> 00:28:45,201
Burt vorbeşte cu primarul.
241
00:28:45,353 --> 00:28:47,105
- Te cunosc?
- Nikki Gardner.
242
00:28:49,225 --> 00:28:54,727
- Noua ta şefă.
- Tu mi-ai trimis invitaţia.
243
00:28:54,733 --> 00:28:56,749
M-am gândit să-l cunosc
pe tipul misterios
244
00:28:56,770 --> 00:28:59,513
pe care Burt l-a cules de nicăieri.
245
00:29:03,063 --> 00:29:05,399
Nu-l ştiu prea bine pe Burt.
246
00:29:14,908 --> 00:29:17,445
Fiecare partener
are o echipă de asociaţi.
247
00:29:17,451 --> 00:29:20,594
Fiecare asociat are o echipă
de asociaţi juniori.
248
00:29:20,851 --> 00:29:24,628
Tu eşti în echipa mea,
aşa că o să-ţi supraveghez cazurile
249
00:29:24,634 --> 00:29:27,178
şi o să te ghidez
în cadrul politicii firmei.
250
00:29:28,162 --> 00:29:31,373
- Ca un fel de mentor.
- Sunt ca un poliţist supraveghetor.
251
00:29:33,039 --> 00:29:38,039
- Vrei să mă sperii?
- Să te întreb ceva.
252
00:29:38,348 --> 00:29:40,437
Dă-i drumul!
253
00:29:41,701 --> 00:29:44,859
Avem un asociat senior la firmă,
Calvin Tyler.
254
00:29:45,632 --> 00:29:47,455
E o vedetă în plină ascensiune.
255
00:29:47,461 --> 00:29:50,642
E adversarul tău la proces.
Puştiul unui client a condus beat.
256
00:29:50,648 --> 00:29:52,687
Apoi, Calvin e concediat,
257
00:29:52,693 --> 00:29:56,695
iar Burt Wooton, care n-a intervievat
un asociat junior până acum,
258
00:29:56,701 --> 00:29:59,945
cu atât mai puţin să angajeze unul,
spune că începi în două săptămâni.
259
00:30:02,321 --> 00:30:04,615
Calvin mi-a făcut o ofertă.
260
00:30:05,532 --> 00:30:08,398
I-am spus că dacă-mi poate obţine
o întâlnire cu dl Wooton
261
00:30:11,234 --> 00:30:12,570
pierd procesul.
262
00:30:12,635 --> 00:30:17,656
A aranjat tot, a venit la proces
nepregătit şi am şters pe jos cu el.
263
00:30:18,738 --> 00:30:20,339
Clientul vostru a primit
pedeapsa maximă,
264
00:30:20,345 --> 00:30:22,949
iar a doua zi m-am întâlnit
cu dl Wooton.
265
00:30:23,522 --> 00:30:25,399
Burt.
266
00:30:30,391 --> 00:30:32,851
N-ai greşit foarte mult.
267
00:30:33,143 --> 00:30:35,312
N-am fost foarte cinstit cu Calvin.
268
00:30:40,322 --> 00:30:42,198
Nu răspunzi?
269
00:30:46,015 --> 00:30:48,559
Toţi oamenii cu care vreau să vorbesc
sunt aici.
270
00:30:52,379 --> 00:30:55,090
Bine ai venit la Wooton Sims! Răspunde.
271
00:30:58,319 --> 00:31:01,700
- Da.
- Willy, sunt Flores. Am veşti proaste.
272
00:31:02,404 --> 00:31:06,481
- Arma nu e bună.
- Cum adică?
273
00:31:06,856 --> 00:31:12,195
E bună, dar nu e bună ca probă.
Nu s-a tras cu ea niciodată.
274
00:31:12,308 --> 00:31:13,684
Niciodată?
275
00:31:13,690 --> 00:31:15,650
E arma din casă, nu?
276
00:31:15,897 --> 00:31:22,862
Da, e proprietatea acuzatului,
a cumpărat-o acum o lună.
277
00:31:23,305 --> 00:31:27,858
El n-a ieşit din casă!
A fost închis din momentul crimei
278
00:31:27,864 --> 00:31:32,028
până în momentul arestării,
arma trebuie să fie acolo.
279
00:31:33,127 --> 00:31:35,254
Nu-mi spune că nu e acolo!
280
00:31:35,706 --> 00:31:38,375
Găseşte-o!
Trimite mâine o echipă, s-o caute.
281
00:32:43,023 --> 00:32:44,101
Nu.
282
00:32:44,107 --> 00:32:47,875
Totul s-a întâmplat rapid.
M-am gândit că...
283
00:32:49,019 --> 00:32:53,172
M-am gândit că era decorat aşa
fără un motiv anume.
284
00:32:56,715 --> 00:32:59,134
Ce au cei mai mulţi asociaţi juniori?
285
00:33:03,872 --> 00:33:07,752
Care e diferenţa
între italian şi englezesc?
286
00:33:11,552 --> 00:33:16,098
Da, ştiu că sunt două ţări diferite.
Mă refeream la design interior.
287
00:33:16,591 --> 00:33:18,259
Aşteptaţi un pic.
288
00:33:20,180 --> 00:33:24,856
- Ce stil e ăsta?
- Ucigaş modern.
289
00:33:28,696 --> 00:33:31,449
Nu ştiu. O să-mi dau seama
când o să văd.
290
00:33:36,144 --> 00:33:38,062
La două? Nu...
291
00:33:40,906 --> 00:33:43,525
Bine. La revedere!
292
00:33:43,531 --> 00:33:45,169
Mulţumesc.
293
00:33:45,749 --> 00:33:50,629
- Ce naiba e asta?
- O chestie. Face treburi.
294
00:33:51,172 --> 00:33:54,008
- El a făcut-o?
- Tipul? Da.
295
00:33:55,554 --> 00:33:59,683
Uite! E pentru acel Glock 45
găsit la locul crimei.
296
00:34:00,267 --> 00:34:02,895
Până acum nu există alte arme.
297
00:34:04,396 --> 00:34:08,317
Nu avem arma, n-are praf de puşcă
pe mâini, n-are sânge pe haine.
298
00:34:08,484 --> 00:34:11,695
Am găsit patru cartuşe goale,
calibrul 45, fără amprente.
299
00:34:12,029 --> 00:34:15,407
S-au tras patru focuri.
Lipsesc patru gloanţe din cutie.
300
00:34:15,824 --> 00:34:18,535
Patru cartuşe pe jos,
fără amprente pe ele.
301
00:34:18,827 --> 00:34:21,246
Şi o armă cu care nu s-a tras.
302
00:34:21,830 --> 00:34:24,917
Tipul îşi bate joc de noi.
A aranjat cărţile.
303
00:34:27,920 --> 00:34:29,296
E drăguţă.
304
00:34:32,174 --> 00:34:34,885
Arma e în casă.
305
00:34:36,220 --> 00:34:39,848
Poate că purta mănuşi,
poate a avut timp să se schimbe.
306
00:34:40,599 --> 00:34:43,060
Dar e în casă. Şi o să-ţi spun de ce.
307
00:34:43,227 --> 00:34:46,897
Pentru că oamenii au supravegheat
casa şi n-a ieşit de acolo.
308
00:34:46,903 --> 00:34:48,310
Poate că mă înşel,
309
00:34:48,316 --> 00:34:52,320
dar nu cred că pistolul
a făcut picioruşe şi a fugit.
310
00:34:53,028 --> 00:34:57,074
Dacă ai nevoie de mai mulţi oameni,
eu sunt pentru.
311
00:35:11,588 --> 00:35:13,424
Asigurarea pentru invaliditate.
312
00:35:13,715 --> 00:35:15,342
Majoritatea angajaţilor o primesc.
313
00:35:15,843 --> 00:35:17,511
Costă doar 6,84 dolari în plus pe lună.
314
00:35:17,761 --> 00:35:21,265
Ai grijă să semnezi cu sânge, cu
diavolul. Altfel, actul nu e legal.
315
00:35:22,808 --> 00:35:26,270
Mă duc la o şedinţă. Voiam
să mă asigur că ai tot ce trebuie.
316
00:35:27,896 --> 00:35:30,441
Am mai mult decât îmi trebuie.
317
00:35:32,943 --> 00:35:35,529
Am întârziat un pic. Condu-mă!
318
00:35:35,988 --> 00:35:38,570
- Îl trimit înapoi imediat.
- Nicio problemă.
319
00:35:38,576 --> 00:35:42,288
Tocmai comandam mobilă.
Voiam să-i dau mostre.
320
00:35:42,294 --> 00:35:44,857
Eu credeam că e vorba
de ceva de mâncare.
321
00:35:47,826 --> 00:35:49,453
- Îmi place.
- Şi mie.
322
00:35:49,975 --> 00:35:51,560
- Fără mov.
- Mă ocup eu!
323
00:35:53,046 --> 00:35:57,759
- "Mai mult decât îmi trebuie"?
- Mă refeream la mobilă.
324
00:35:58,051 --> 00:36:00,262
Nu te ataşa prea tare.
N-o să stai în biroul ăsta mult.
325
00:36:00,542 --> 00:36:04,034
De marţi în două săptămâni,
toată echipa pleacă la Chicago.
326
00:36:04,227 --> 00:36:07,189
- De ce? Ce se întâmplă la Chicago?
- Warfield.
327
00:36:08,225 --> 00:36:12,989
Warfield?! Nu e tipul care a furat
300 de milioane de la propria-i companie?
328
00:36:12,995 --> 00:36:18,198
Tipul care nu ştia ce face
directorul lui contabil.
329
00:36:18,429 --> 00:36:19,847
A, da...
330
00:36:20,712 --> 00:36:22,714
E un test, Willy.
331
00:36:23,284 --> 00:36:26,103
Burt mi-a spus
să te verific sub presiune.
332
00:36:26,479 --> 00:36:28,581
Sunt bun la aşa ceva.
333
00:36:29,065 --> 00:36:32,953
Vrea să te pun la curent
cu opt luni de depoziţii în două săptămâni.
334
00:36:32,959 --> 00:36:34,293
Nicio problemă.
335
00:36:34,299 --> 00:36:36,698
Cum rămâne cu încheierea cazurilor
la vechea slujbă?
336
00:36:36,879 --> 00:36:38,518
Nu-ţi fă griji de asta.
337
00:36:55,393 --> 00:36:57,096
- Da.
- Beachum.
338
00:36:57,792 --> 00:37:02,745
Nu, Danny, nu. Nu, nu, nu.
Ideea e să luăm lucrurile de aici.
339
00:37:02,905 --> 00:37:06,159
O, asta era ideea? Îmi pare rău.
340
00:37:08,411 --> 00:37:10,830
- Ia o bomboană!
- Mulţumesc.
341
00:37:12,534 --> 00:37:14,567
- Ce culoare ai luat?
- Galbenă.
342
00:37:14,573 --> 00:37:16,596
E cu aromă de popcorn. Ce scârbos!
343
00:37:17,313 --> 00:37:19,023
- Mulţumesc.
- Să nu zici că nu ţi-am zis!
344
00:37:20,006 --> 00:37:21,507
Danny, nu e...
345
00:37:32,147 --> 00:37:35,521
NU
346
00:38:27,323 --> 00:38:28,908
Bine...
347
00:38:32,662 --> 00:38:34,205
Scuze!
348
00:38:37,875 --> 00:38:41,295
- Ce face soţia mea?
- Nu ştiu.
349
00:38:42,422 --> 00:38:44,549
Dar sigur îi e mai bine.
350
00:38:45,717 --> 00:38:49,470
Am auzit că trebuie să vorbeşti
cu oamenii aflaţi în comă.
351
00:38:49,679 --> 00:38:52,682
Să le pui muzica preferată.
Ar putea să audă.
352
00:38:54,374 --> 00:38:57,562
Dar probabil că eşti prea ocupat
cu cazul Warfield.
353
00:39:04,986 --> 00:39:06,237
Poftim?
354
00:39:08,323 --> 00:39:14,912
Nu te judec. Oricine provine
din acelaşi mediu ca tine,
355
00:39:15,079 --> 00:39:16,956
care apoi se întreţine
la facultăţi de rahat
356
00:39:17,081 --> 00:39:19,917
scriind lucrări pe internet
pentru puştii de la Princeton...
357
00:39:20,543 --> 00:39:25,515
Doamne! Datorii de 60.000 de dolari
şi un procent de condamnări de 97%.
358
00:39:27,008 --> 00:39:32,382
- O meriţi, băiete!
- Ce ai făcut?
359
00:39:32,388 --> 00:39:34,891
Am voie să folosesc
un detectiv particular.
360
00:39:35,058 --> 00:39:38,436
- Nu ca să mă anchetezi pe mine.
- De ce nu? Tu mă anchetezi.
361
00:39:38,770 --> 00:39:42,649
- Pentru că ţi-ai împuşcat soţia.
- Se presupune. Nu aşa se zice?
362
00:39:43,191 --> 00:39:46,361
Dacă nu pot prezenta ceva ca probă,
nu există.
363
00:39:47,643 --> 00:39:52,397
- Nu mă joc cu tine.
- Mi-e teamă că trebuie.
364
00:39:56,274 --> 00:39:59,819
Ce-i asta? O formă de comunicare?
365
00:40:00,291 --> 00:40:06,541
- Mi-ai trimis o cutie de acte.
- Se numeşte descoperire. Bine?
366
00:40:06,921 --> 00:40:12,319
Suntem obligaţi să facem asta,
pentru a oferi dovezile acuzatului,
367
00:40:12,325 --> 00:40:14,013
să-şi poată pregăti apărarea.
368
00:40:14,180 --> 00:40:18,101
Nu e nimic important în ele.
N-ai descoperit nimic.
369
00:40:19,708 --> 00:40:25,005
E şi ăsta un punct de vedere.
Altul ar fi că poate am dat lovitura.
370
00:40:25,400 --> 00:40:26,901
Au găsit arma?
371
00:40:27,610 --> 00:40:29,904
N-am nevoie de ea pentru condamnare.
372
00:40:32,657 --> 00:40:36,160
Te deranjează dacă-ţi spun Willy?
373
00:40:37,828 --> 00:40:42,401
- Nu.
- Nu. Willy.
374
00:40:46,485 --> 00:40:52,844
Vreau să devii avocatul meu.
O să-ţi dau mulţi bani.
375
00:40:55,341 --> 00:40:56,926
Sunt procurorul în acest caz.
376
00:40:56,932 --> 00:40:58,350
Dar îţi dau şansa
377
00:40:58,356 --> 00:41:01,594
să fii de cealaltă baricadă
a nebuniei ăsteia, cât mai poţi.
378
00:41:04,047 --> 00:41:05,414
Ai înnebunit?
379
00:41:06,482 --> 00:41:09,819
La sfatul avocatului,
o să refuz să răspund.
380
00:41:10,312 --> 00:41:15,383
Uite, mulţumesc pentru ofertă.
Dar rămân unde sunt acum.
381
00:41:16,234 --> 00:41:18,027
Cel puţin încă o săptămână.
382
00:41:22,123 --> 00:41:24,119
Păstrează asta! N-o trimite înapoi.
383
00:41:24,125 --> 00:41:27,712
Îţi trebuie. Şi trebuie
să alcătuieşti o listă de martori.
384
00:41:27,800 --> 00:41:30,177
Nu, las tâmpeniile cu martorii
în seama ta.
385
00:41:31,499 --> 00:41:33,960
Pentru că nu ai martori.
386
00:41:34,177 --> 00:41:36,554
Nu, sunt nevinovat
până la proba contrarie.
387
00:41:38,125 --> 00:41:41,752
Mă rog... L-ai auzit pe judecător.
Ştii că ăsta nu e motiv de recurs.
388
00:41:41,758 --> 00:41:46,054
- Un juriu format din semenii mei...
- Da.
389
00:41:49,692 --> 00:41:52,153
Bunicul meu vindea ouă.
390
00:41:54,697 --> 00:41:57,408
N-o să te bazezi
pe copilăria dificilă, nu?
391
00:41:57,649 --> 00:42:00,160
Nu, mă uitam la ouă cu lumânarea.
Ştii ce e asta?
392
00:42:00,166 --> 00:42:04,399
Ţii oul în lumina lumânării
şi cauţi imperfecţiuni.
393
00:42:04,610 --> 00:42:07,862
Prima oară mi-a spus să le pun
pe cele crăpate sau cu defect
394
00:42:07,868 --> 00:42:09,712
într-o găleată.
395
00:42:10,067 --> 00:42:14,001
Când s-a întors, erau 300 de ouă acolo.
396
00:42:14,007 --> 00:42:18,032
M-a întrebat ce naiba fac.
Găsisem defecte la toate.
397
00:42:18,775 --> 00:42:24,114
Coaja avea crăpături cât firul de păr.
398
00:42:26,133 --> 00:42:29,430
Dacă te uiţi cu atenţie,
o să vezi că totul are un punct slab,
399
00:42:29,436 --> 00:42:31,939
unde va ceda
mai devreme sau mai târziu.
400
00:42:36,698 --> 00:42:39,742
- Îl cauţi pe al meu?
- L-am găsit deja.
401
00:42:40,579 --> 00:42:45,141
- Care e?
- Eşti un învingător.
402
00:42:51,947 --> 00:42:53,824
Atunci am încurcat-o, nu?
403
00:42:54,173 --> 00:42:55,967
Fii sigur, bătrâne!
404
00:43:31,336 --> 00:43:34,117
- Cât era ceasul?
- În jur de ora cinci.
405
00:43:34,213 --> 00:43:35,798
Ea a intrat în casă.
406
00:43:35,879 --> 00:43:38,320
Înainte de asta,
l-aţi văzut pe dl Crawford sosind?
407
00:43:39,052 --> 00:43:40,945
- Da.
- Când?
408
00:43:42,096 --> 00:43:45,558
Mai devreme decât de obicei,
pe la ora patru.
409
00:43:47,977 --> 00:43:53,191
- Dl Crawford a parcat în şopron?
- Nu, mereu parchează în garaj.
410
00:43:53,197 --> 00:43:55,109
E foarte atent cu maşina lui.
411
00:43:55,902 --> 00:43:59,080
Aţi spune că dl Crawford
e un om foarte precaut?
412
00:43:59,086 --> 00:44:01,866
Da. Întotdeauna.
413
00:44:04,494 --> 00:44:08,915
Mulţumesc. Nu mai am întrebări.
414
00:44:13,920 --> 00:44:17,555
- Dle Crawford!
- Da, dnă judecător?
415
00:44:23,393 --> 00:44:24,602
Salut, Ciro!
416
00:44:29,727 --> 00:44:35,023
Nu, dle Crawford. E rândul dvs.
să interogaţi martorul.
417
00:44:36,768 --> 00:44:38,353
Nu am întrebări.
418
00:44:42,198 --> 00:44:44,909
- La ce oră?
- La 5:12.
419
00:44:45,159 --> 00:44:49,038
Am chemat trupele SWAT imediat ce ne-am dat
seama că e posibil să fie luaţi ostatici.
420
00:44:49,076 --> 00:44:52,203
Am încercat să stabilesc legătura
prin interfonul de la poartă.
421
00:44:52,375 --> 00:44:54,377
- A răspuns cineva?
- Nu.
422
00:44:54,544 --> 00:44:57,595
- Şi apoi?
- Au mai sosit două detaşamente.
423
00:44:57,601 --> 00:45:01,730
Am izolat clădirea
cât am putut de repede,
424
00:45:01,823 --> 00:45:03,956
pentru a menţine casa sub supraveghere.
425
00:45:05,995 --> 00:45:09,487
Îmi pare rău, dle Beachum.
Dnă judecător...
426
00:45:13,813 --> 00:45:17,547
Casa era înconjurată
la câteva minute de la sosirea dvs.
427
00:45:17,692 --> 00:45:18,985
Din toate părţile.
428
00:45:18,991 --> 00:45:21,538
Nici dvs., nici alt ofiţer
429
00:45:21,544 --> 00:45:25,131
n-a văzut pe cineva
intrând sau ieşind din casă.
430
00:45:25,288 --> 00:45:27,665
- Nu.
- Ce s-a întâmplat apoi?
431
00:45:27,671 --> 00:45:30,977
Glonţul a străpuns cortexul frontal
şi lobul temporal,
432
00:45:31,180 --> 00:45:34,844
oprindu-se în partea dreaptă
superioară a creierului, lângă os.
433
00:45:34,917 --> 00:45:36,377
Gravitatea rănii?
434
00:45:36,383 --> 00:45:39,627
A provocat răni grave şi ireparabile.
435
00:45:39,977 --> 00:45:42,115
Putem spune, dr. Kang,
436
00:45:42,121 --> 00:45:46,387
că cine a provocat o asemenea rană
a intenţionat să ucidă?
437
00:45:47,138 --> 00:45:51,588
- O clipă... Dle Crawford?
- Da.
438
00:45:51,768 --> 00:45:55,438
Poate vreţi să obiectaţi. Martorul
nu vă cunoştea starea mentală.
439
00:45:56,814 --> 00:45:58,733
Nu, mulţumesc.
440
00:46:01,277 --> 00:46:02,654
Continuaţi!
441
00:46:06,191 --> 00:46:07,859
Îmi cer scuze.
442
00:46:07,870 --> 00:46:11,783
După ce aţi lăsat arma jos,
ce a făcut dl Crawford?
443
00:46:11,930 --> 00:46:13,682
A mărturisit că şi-a împuşcat soţia.
444
00:46:14,832 --> 00:46:16,626
A mărturisit.
445
00:46:18,127 --> 00:46:23,916
Dl Crawford părea derutat,
ameţit sau lipsit de discernământ?
446
00:46:24,133 --> 00:46:28,012
Nu, deloc. Ştia ce se întâmplă.
447
00:46:28,179 --> 00:46:34,435
Dle detectiv Nunally,
ce a spus dl Crawford?
448
00:46:35,462 --> 00:46:44,116
A spus: "Am cedat deodată, am luat
arma şi am împuşcat-o în cap."
449
00:46:44,122 --> 00:46:48,382
- Obiectez!
- Îmi cer scuze, aţi spus ceva?
450
00:46:48,491 --> 00:46:52,428
- Da, vreau să obiectez.
- Pe ce motiv?
451
00:46:52,855 --> 00:46:55,761
- Nu ştiu.
- Dnă judecător...
452
00:46:56,700 --> 00:47:02,413
Nu ştiu cum se spune, dar...
Nu era prima oară când se întâmpla, dar...
453
00:47:02,864 --> 00:47:04,208
Eu...
454
00:47:04,566 --> 00:47:08,793
Nu ştiu termenii juridici.
455
00:47:09,333 --> 00:47:12,731
Ce-ar fi să ne explicaţi
în termeni obişnuiţi?
456
00:47:15,072 --> 00:47:16,698
Se regula cu victima.
457
00:47:22,068 --> 00:47:25,905
- Aţi spus în termeni obişnuiţi.
- Dnă judecător...!
458
00:47:25,911 --> 00:47:27,913
Îmi pare rău, dar cum se cheamă
în limbajul juridic
459
00:47:27,919 --> 00:47:32,225
când ofiţerul care te-a arestat
avea relaţii sexuale cu soţia ta?
460
00:47:32,606 --> 00:47:35,663
Eu cred că pot să obiectez.
Mi se pare dezgustător.
461
00:47:35,669 --> 00:47:38,088
Dar nu ştiu, poate că greşesc.
462
00:47:43,978 --> 00:47:45,355
Rob?
463
00:47:49,184 --> 00:47:50,639
O, rahat!
464
00:47:57,644 --> 00:47:59,395
Putem sta de vorbă?
465
00:48:04,071 --> 00:48:05,379
Ordine... Ordine!
466
00:48:05,827 --> 00:48:09,403
Aprod, ordine! Ordine! Aprod! Vă rog!
467
00:48:09,614 --> 00:48:11,001
Mincinosul naibii!
468
00:48:11,007 --> 00:48:12,567
Suntem în pauză.
469
00:48:23,663 --> 00:48:26,706
Avea lista mea cu martori.
Trebuia să ceară respingerea ei.
470
00:48:26,712 --> 00:48:30,253
- Am greşit, îmi cer scuze.
- Aţi fost avertizat!
471
00:48:30,259 --> 00:48:32,268
Nu profitaţi ca să vă jucaţi.
472
00:48:32,274 --> 00:48:35,651
Dar e adevărat!
Nu adevărul ne interesează?
473
00:48:36,482 --> 00:48:38,609
Dle Beachum, e adevărat?
474
00:48:39,615 --> 00:48:43,034
Nu ştiu, dnă judecător.
Am aflat acum cinci minute.
475
00:48:43,278 --> 00:48:45,639
Dacă nu mă credeţi,
citaţi-l din nou ca martor!
476
00:48:45,900 --> 00:48:47,771
Situaţia scapă de sub control.
477
00:48:47,777 --> 00:48:51,308
Mi-a provocat martorul
cu o acuzaţie scandaloasă.
478
00:48:51,314 --> 00:48:53,908
- Scula mea are dovezi.
- Poftim?
479
00:48:53,914 --> 00:48:56,159
Detectivul meu particular...
Îi spun "sculă".
480
00:48:56,327 --> 00:48:58,512
Poate ar trebui să-l folosesc
drept martor.
481
00:48:58,884 --> 00:49:02,503
De când cu tragedia,
a găsit date şi martori
482
00:49:02,509 --> 00:49:05,851
care confirmă că soţia mea
şi dl Nunally aveau o aventură.
483
00:49:05,857 --> 00:49:09,729
- Scula mea e bună.
- Dnă judecător, şi ce dacă e aşa?
484
00:49:09,735 --> 00:49:11,487
- Beachum!
- Chiar dacă ar fi fost aşa...
485
00:49:11,493 --> 00:49:13,870
Martorul a avut relaţii intime
cu victima
486
00:49:13,876 --> 00:49:16,710
şi l-a atacat pe acuzat
în timpul arestării.
487
00:49:16,716 --> 00:49:20,893
Când încerca să obţină
aşa-zisa mărturisire. Da.
488
00:49:22,456 --> 00:49:23,473
Haide...
489
00:49:23,479 --> 00:49:25,463
Ăsta e un argument juridic? "Haide..."
490
00:49:26,107 --> 00:49:28,643
Nu mă face să vin la tine...
491
00:49:28,737 --> 00:49:31,940
Dnă judecător, a dictat şi a
semnat mărturisirea la secţie,
492
00:49:31,946 --> 00:49:33,627
cu mult timp după incident. E-n regulă.
493
00:49:33,633 --> 00:49:36,879
Mă temeam pentru viaţa mea de vreme ce
amantul soţiei mele, care tocmai mă bătuse,
494
00:49:36,885 --> 00:49:41,518
era în sală cu prietenii
lui şi cu alţi ofiţeri.
495
00:49:41,622 --> 00:49:45,135
Detectivul Nunally a fost de faţă
la interogarea dlui Crawford?
496
00:49:49,868 --> 00:49:51,469
E posibil, nu ştiu.
497
00:49:51,475 --> 00:49:55,762
Pentru că dacă e aşa, amândouă
mărturisirile sunt de nefolosit.
498
00:49:56,069 --> 00:49:59,039
Dacă Nunally a fost acolo,
dl Crawford era sub presiune.
499
00:49:59,045 --> 00:50:02,033
Mărturisirile şi dovezile
strânse în prezenţa dlui Nunally
500
00:50:02,039 --> 00:50:04,428
trebuie anulate,
fiind "fructul pomului otrăvit".
501
00:50:04,434 --> 00:50:06,000
E o nebunie!
502
00:50:06,006 --> 00:50:10,274
E din Biblie. Fructul pomului...
E din Matei. Sau din Marcu?
503
00:50:11,152 --> 00:50:15,407
El a aranjat tot. E o capcană.
504
00:50:15,413 --> 00:50:16,719
Îmi pare rău, dle Beachum,
505
00:50:16,725 --> 00:50:20,229
dar mărturisirile obţinute cu forţa
nu au ce căuta în tribunalul meu.
506
00:50:20,235 --> 00:50:23,539
Dnă judecător, pot să mă duc acasă?
Vine Ziua Recunoştinţei.
507
00:50:23,709 --> 00:50:26,337
- Incredibil!
- Nu forţaţi nota, dle Crawford.
508
00:50:27,251 --> 00:50:31,427
O să-l las pe dl Beachum câteva
zile să caute noi dovezi.
509
00:50:31,433 --> 00:50:34,719
Dacă nu găseşte, poate vă duceţi acasă.
510
00:50:34,968 --> 00:50:40,485
Ne întâlnim luni dimineaţă.
Cred că asta e tot.
511
00:50:40,491 --> 00:50:41,828
Mulţumesc, dnă judecător.
512
00:50:45,407 --> 00:50:46,966
Cu bine!
513
00:50:53,319 --> 00:50:55,571
Nici măcar n-ai avut curajul
să vii să-mi vorbeşti.
514
00:50:57,701 --> 00:50:59,138
Voiam s-o fac...
515
00:50:59,635 --> 00:51:01,432
...după ce mă lămuream...
516
00:51:03,286 --> 00:51:04,851
...cu privire la o soluţie pentru asta.
517
00:51:04,856 --> 00:51:06,975
Ce te face să crezi
că decizia îţi aparţine?
518
00:51:09,085 --> 00:51:13,286
- Îmi luaţi cazul?
- Ai deja bagajul făcut. Pleacă!
519
00:51:15,363 --> 00:51:19,278
- Şi dacă găsesc dovezi noi?
- Unde? La magazin?
520
00:51:20,054 --> 00:51:22,527
O să deschidă mai devreme
după Ziua Recunoştinţei?
521
00:51:23,141 --> 00:51:26,309
Martorul meu... m-a minţit.
522
00:51:26,558 --> 00:51:29,419
Da... Pentru că a putut.
Pentru că n-ai fost atent.
523
00:51:29,480 --> 00:51:33,278
Şi ştiu de ce. Erai cu mintea
la salariul cel mare.
524
00:51:33,284 --> 00:51:36,112
Ce facem aici nu prea
mai contează pentru tine.
525
00:51:36,118 --> 00:51:41,169
Despre asta e vorba, nu-i aşa?
N-o să fiu ca tine peste 20 de ani.
526
00:51:41,409 --> 00:51:42,952
Ai grijă!
527
00:51:43,703 --> 00:51:47,434
Vrei să mă judeci? N-ai decât!
Dar chestia e că a fost o capcană.
528
00:51:47,440 --> 00:51:50,585
- Mărturisirea, tot...
- Posibil.
529
00:51:51,419 --> 00:51:53,574
Dar nu trebuia să se transforme
într-o umilire publică
530
00:51:53,575 --> 00:51:55,161
pentru biroul nostru de procuratură.
531
00:51:55,757 --> 00:51:57,692
Te-ai dus acolo nepregătit.
532
00:51:57,698 --> 00:52:00,714
Ai fost arogant, neglijent,
ne-ai făcut rău.
533
00:52:00,720 --> 00:52:04,766
Încă nu ştim cât de mult.
Am remarcat că nici nu ai întrebat.
534
00:52:05,326 --> 00:52:08,329
Dar nu-ţi face griji, Willy,
facem noi curat după tine.
535
00:52:34,670 --> 00:52:36,061
Whisky.
536
00:52:50,895 --> 00:52:55,483
Ai încurcat-o azi.
E de admirat inteligenţa lui.
537
00:52:56,177 --> 00:52:59,514
- Da?
- Dă-i diavolului ce-i al diavolului.
538
00:53:00,759 --> 00:53:04,826
- Ce a spus Lobruto?
- Mi-a luat cazul.
539
00:53:05,482 --> 00:53:06,942
- Bine.
- Da?
540
00:53:06,948 --> 00:53:08,033
Da.
541
00:53:08,546 --> 00:53:12,936
- Aşa limitează daunele.
- Nu-l cunoşti pe tip.
542
00:53:12,942 --> 00:53:17,463
M-am certat cu Burt azi,
ca să nu te dea afară.
543
00:53:26,693 --> 00:53:30,238
- Vrei postul ăsta, nu?
- Da.
544
00:53:34,022 --> 00:53:35,606
Bine.
545
00:53:38,860 --> 00:53:45,074
Trebuie să mai stau aici o oră.
Du-te acasă!
546
00:53:47,327 --> 00:53:49,537
Şi vreau să mă suni mai târziu.
547
00:53:54,292 --> 00:53:56,878
Sună-mă mai târziu!
548
00:54:44,195 --> 00:54:48,408
- Nu trebuie să pleci.
- Ba da.
549
00:55:02,735 --> 00:55:04,862
Nu petreci Ziua Recunoştinţei
cu familia?
550
00:55:04,868 --> 00:55:06,077
Nu.
551
00:55:09,075 --> 00:55:13,913
Eu trebuie să mă duc la ai mei,
dacă vrei să vii.
552
00:55:19,210 --> 00:55:20,878
Bine.
553
00:55:25,508 --> 00:55:30,805
- Mulţumesc.
- Încă nu-mi mulţumi.
554
00:56:22,949 --> 00:56:25,034
Dle Beachum, cu ce vă pot ajuta?
555
00:56:25,638 --> 00:56:27,182
Vă rog, dle Beachum!
556
00:56:30,150 --> 00:56:31,735
Îl vreau înapoi!
557
00:56:34,786 --> 00:56:37,455
Îmi asum răspunderea
pentru tot ce s-a întâmplat.
558
00:56:39,420 --> 00:56:42,298
Deşi simt că ar fi păţit-o oricine.
559
00:56:43,088 --> 00:56:47,555
Dar, dacă eram atent,
eu n-aş fi păţit-o.
560
00:56:49,175 --> 00:56:52,512
Nu-ţi dau cazul înapoi
ca să-ţi cârpeşti tu mândria.
561
00:56:54,764 --> 00:56:56,677
Nu e vorba doar de mândria mea.
562
00:56:56,683 --> 00:57:03,809
Ci şi de faptul că tipul ăsta
e foarte mulţumit de ce se întâmplă.
563
00:57:03,815 --> 00:57:07,246
E mulţumit? Asta nu e o dovadă.
564
00:57:07,380 --> 00:57:10,747
Corect,
dar cineva trebuie să-l închidă.
565
00:57:13,333 --> 00:57:15,696
Dacă-mi dai o şansă...
566
00:57:16,264 --> 00:57:19,427
Dacă există o modalitate, o s-o găsesc.
567
00:57:19,956 --> 00:57:26,130
Şi dacă nu poţi?
Uite, dacă pleci acum, te înlocuiesc.
568
00:57:26,324 --> 00:57:28,493
Sunt acoperit, am luat măsuri.
569
00:57:29,397 --> 00:57:31,724
Dar dacă mergi mai departe şi pierzi,
570
00:57:31,876 --> 00:57:35,255
îţi garantez că postul tău nou
nu te mai aşteaptă.
571
00:57:35,261 --> 00:57:37,178
Iar eu n-o să te mai pot ţine aici.
572
00:57:37,184 --> 00:57:39,786
E o funcţie publică,
trebuie să cadă capete.
573
00:57:43,896 --> 00:57:45,565
Tot îl mai vrei?
574
00:57:51,863 --> 00:57:53,239
Mulţumesc.
575
00:57:54,574 --> 00:57:55,700
Da.
576
00:57:57,868 --> 00:58:02,196
- Arma e în casă.
- Da, numai că nu e.
577
00:58:03,499 --> 00:58:06,779
Atunci ce a făcut, detectivule?
A legat-o de un balon cu heliu?
578
00:58:06,785 --> 00:58:10,465
Poate. Poate că a dizolvat-o cu acid.
579
00:58:13,835 --> 00:58:15,381
Ştii...
580
00:58:18,699 --> 00:58:20,871
...incapacitatea ta
de a-ţi face treaba ca lumea
581
00:58:20,877 --> 00:58:23,881
mă împiedică să mi-o fac
şi eu pe a mea. În regulă?
582
00:58:24,605 --> 00:58:27,491
Luni mă reîntorc la
tribunal în acest caz.
583
00:58:28,707 --> 00:58:32,654
Bine, o să adun o echipă.
O să mai facem o percheziţie.
584
00:58:32,995 --> 00:58:34,747
Dar e ultima!
585
00:58:43,776 --> 00:58:46,096
Soţia mea a dus copiii la mama ei.
586
00:58:46,227 --> 00:58:50,844
- Presa s-a adunat în faţa casei.
- Ce-a fost în mintea ta?
587
00:58:52,006 --> 00:58:57,303
- Ai fost chemat la amanta ta?
- Nu ştiam că e casa ei.
588
00:58:58,179 --> 00:59:05,759
- Era numele ei de familie!
- Nu-l ştiam.
589
00:59:07,941 --> 00:59:09,610
Nu pe cel real.
590
00:59:11,802 --> 00:59:16,181
Ne întâlneam la Miramar la aceeaşi
oră, de două ori pe săptămână.
591
00:59:17,087 --> 00:59:19,245
Nu puneam întrebări, nu ne sunam.
592
00:59:19,251 --> 00:59:22,790
Astea erau regulile. Regulile ei.
593
00:59:23,261 --> 00:59:26,754
Bine. Simţeai că are regulile astea
594
00:59:26,760 --> 00:59:29,002
pentru că a mai făcut
aşa ceva cu alţii?
595
00:59:30,253 --> 00:59:32,829
- Fii cinstit!
- Nu.
596
00:59:33,798 --> 00:59:36,902
Nu ştiu dacă înţelegi,
pentru că eşti un avocat nenorocit,
597
00:59:36,908 --> 00:59:41,019
dar ce era între noi era real.
Nu era doar o aventură.
598
00:59:41,025 --> 00:59:43,290
Fata asta mă făcea să mă simt...
599
00:59:46,176 --> 00:59:47,982
Ce era să fac?
600
00:59:49,230 --> 00:59:52,845
- Să-mi spui.
- Am încercat să te avertizez.
601
00:59:54,610 --> 01:00:02,673
Nu, m-ai avertizat că e inteligent.
Nu şi că tu eşti prost.
602
01:00:03,690 --> 01:00:09,306
- Să ţi-o trag, scârbă!
- Să mi-o tragi? Deja ai făcut-o!
603
01:00:09,417 --> 01:00:10,918
Nu credeam că ştie.
604
01:00:10,924 --> 01:00:13,783
Nu aveam de unde să ştiu că a aflat.
605
01:00:13,921 --> 01:00:16,470
Am crezut că e nebun, ştii?
606
01:00:38,493 --> 01:00:41,496
- Aveţi camere de supraveghere?
- Da.
607
01:00:42,567 --> 01:00:45,153
Aş vrea o copie a casetelor
de pe 10 noiembrie.
608
01:00:45,536 --> 01:00:51,125
- Cât pot de repede.
- Sunt presat de timp.
609
01:01:02,131 --> 01:01:06,093
- Exact aşa le-a lăsat?
- Da.
610
01:01:16,859 --> 01:01:18,778
Voiau să plece săptămâna viitoare?
611
01:01:19,779 --> 01:01:21,280
Scuzaţi-mă!
612
01:01:23,974 --> 01:01:25,601
Crawford Aeronautics.
613
01:01:26,099 --> 01:01:28,643
Da. E pentru dvs.
614
01:01:29,920 --> 01:01:31,213
Pe linia 1.
615
01:01:37,975 --> 01:01:38,976
Alo?
616
01:01:38,982 --> 01:01:41,308
Willy, bătrâne, cum merge?
617
01:01:44,076 --> 01:01:45,888
Păi...
618
01:01:46,278 --> 01:01:49,077
...eu sunt aici,
iar tu eşti tot acolo, deci...
619
01:01:49,083 --> 01:01:52,927
Ai dreptate.
Lumea e încă aşa cum trebuie.
620
01:01:53,195 --> 01:01:56,692
Ai tot ce-ţi trebuie, Willy? Vrei o cafea?
621
01:01:58,340 --> 01:02:01,152
- Nu, mulţumesc.
- Bine.
622
01:02:02,461 --> 01:02:04,379
Ai găsit dovezi noi, nu?
623
01:02:05,922 --> 01:02:08,050
Ce e, Willy? Nu mai suntem prieteni?
624
01:02:08,778 --> 01:02:09,796
Încerc să te ajut.
625
01:02:09,802 --> 01:02:12,880
Eşti într-o situaţie neplăcută,
nu ştii la cine să apelezi.
626
01:02:13,191 --> 01:02:16,224
- O să închid.
- Fă-mi un serviciu, vrei, amice?
627
01:02:16,516 --> 01:02:19,341
Spune-i Tinei
să anuleze biletele soţiei mele.
628
01:02:19,347 --> 01:02:23,333
Aveam planuri de călătorie.
Voiam să plecăm.
629
01:02:23,690 --> 01:02:27,235
Săptămâna viitoare, de fapt.
Într-o a doua lună de miere...
630
01:02:27,736 --> 01:02:30,576
Dureros de ironic, recunosc.
631
01:02:31,198 --> 01:02:35,869
Dar nu cred că Jennifer o să vină, Willy.
Tu ce zici?
632
01:02:49,633 --> 01:02:51,426
Am făcut casa praf.
633
01:02:53,220 --> 01:02:57,391
Nu am găsit arma. Îmi pare rău, Willy.
634
01:03:01,096 --> 01:03:02,454
Noapte bună!
635
01:03:31,686 --> 01:03:35,920
"Îndrăzneşti să ieşi?
Îndrăzneşti să intri?"
636
01:03:37,431 --> 01:03:41,018
"Cât poţi să pierzi?
Cât poţi să câştigi?"
637
01:03:42,608 --> 01:03:45,736
"Şi dacă intri,
o iei la stânga sau la dreapta?"
638
01:03:46,074 --> 01:03:49,035
"Sau la dreapta şi trei sferturi?
Poate că nu chiar."
639
01:03:50,831 --> 01:03:54,734
"Te poţi zăpăci aşa de tare,
că poţi s-o iei la fugă"
640
01:03:54,740 --> 01:03:58,584
"pe drumuri încurcate,
într-un ritm dement."
641
01:03:59,578 --> 01:04:03,420
"Să te chinui mile întregi
în spaţiul sălbatic,"
642
01:04:03,707 --> 01:04:07,595
"îndreptându-te spre un loc inutil."
643
01:04:09,254 --> 01:04:11,256
"Cel al aşteptării."
644
01:04:12,529 --> 01:04:14,993
"Pentru oamenii care aşteaptă,"
645
01:04:16,432 --> 01:04:20,687
"aşteaptă un tren să plece
sau un autobuz să vină."
646
01:04:21,868 --> 01:04:25,529
"Sau un avion să plece, poşta să vină."
647
01:04:25,717 --> 01:04:29,680
"Sau aşteptând ploaia să cadă,
sunetul telefonului"
648
01:04:30,651 --> 01:04:32,527
"sau zăpada să cadă."
649
01:04:33,181 --> 01:04:36,560
"Aşteptând prin preajmă
un da sau un nu."
650
01:04:38,909 --> 01:04:42,788
"Sau un şirag de perle
sau o pereche de pantaloni."
651
01:04:43,781 --> 01:04:49,703
"Sau o perucă sau o nouă şansă."
652
01:04:51,880 --> 01:04:53,459
Ce faceţi?
653
01:05:02,353 --> 01:05:04,605
Am auzit că ajută.
654
01:05:05,165 --> 01:05:11,672
- Cine v-a spus?
- Tipul care a împuşcat-o.
655
01:05:16,837 --> 01:05:21,460
- Faceţi parte din familie?
- Sunt procuror.
656
01:05:26,999 --> 01:05:28,757
Nu mai avem martori.
657
01:05:32,573 --> 01:05:34,327
Mai devreme s-a mişcat.
658
01:05:35,424 --> 01:05:38,280
Şi-a mişcat pleoapele,
de parcă voia să deschidă ochii.
659
01:05:38,286 --> 01:05:40,746
Da, uneori trebuie să
le filmăm ochii închişi.
660
01:05:40,926 --> 01:05:43,944
Cu toţii se mişcă. Tresar, scot sunete.
661
01:05:43,950 --> 01:05:46,450
Crezi că visează, dar nu-i aşa.
Ci sunt doar...
662
01:05:46,973 --> 01:05:49,684
Sunt doar ultimele semne
ale sistemului nervos.
663
01:05:53,650 --> 01:05:58,030
Reflexele normale sunt în jos.
În sus e semn de traumatism cranian.
664
01:06:00,276 --> 01:06:02,850
Chiar dacă-şi revine,
n-o să mai ştie să vorbească,
665
01:06:02,856 --> 01:06:04,816
darămite cine a tras în ea.
666
01:06:06,121 --> 01:06:09,291
- Şi dacă te aude?
- Nu aude.
667
01:06:12,169 --> 01:06:16,006
Se mai întâmplă, nu? Oamenii
îşi mai revin. Nu e imposibil.
668
01:06:17,883 --> 01:06:21,845
Pui întrebarea în diverse moduri
până obţii răspunsul dorit?
669
01:06:23,430 --> 01:06:25,724
Cred că asta mi-e meseria.
670
01:06:30,520 --> 01:06:32,689
Ştiam eu că trebuia să fac dreptul.
671
01:07:36,098 --> 01:07:39,033
- Nu mănânci curcan?
- Sunt vegetariană.
672
01:07:39,840 --> 01:07:42,926
- Carne albă sau roşie?
- Nu contează, dle judecător.
673
01:07:43,468 --> 01:07:46,502
Willy a ales deja partea întunecată.
674
01:07:47,180 --> 01:07:51,317
Dl Sierra Club şi dra ACLU
îmi fac probleme de sărbători
675
01:07:51,323 --> 01:07:53,106
pentru că pot să-i cumpăr şi să-i vând.
676
01:07:53,112 --> 01:07:54,819
Nu suntem de vânzare, Nik.
677
01:07:55,105 --> 01:08:01,262
Cum ai un avantaj asupra tuturor,
nu te superi că-i spunem lui Willy
678
01:08:01,268 --> 01:08:04,838
că şi-ar putea folosi talentul
în scopuri mai nobile.
679
01:08:04,990 --> 01:08:06,198
Nu e nevoie să faci asta.
680
01:08:06,204 --> 01:08:09,057
E în regulă, aud asta din când în când.
681
01:08:09,619 --> 01:08:13,979
- De obicei de la oameni cu bani.
- Ai câştigat!
682
01:08:15,088 --> 01:08:18,510
- Ca de obicei.
- Mai puţin săptămâna asta.
683
01:08:19,379 --> 01:08:22,416
- Bravo, Lee!
- Încă nu s-a terminat.
684
01:08:23,338 --> 01:08:25,338
Mie mi s-a părut că s-a terminat.
685
01:08:25,669 --> 01:08:28,198
Lui Willy i-au luat cazul, aşa că...
686
01:08:28,265 --> 01:08:32,588
Poate acum nu pare,
dar e o binecuvântare.
687
01:08:32,989 --> 01:08:35,096
Păi... de fapt, nu mi l-au luat.
688
01:08:35,528 --> 01:08:38,510
- Poftim?
- Cazul. E tot al meu.
689
01:08:38,601 --> 01:08:42,268
Dar e ilogic.
Lobruto trebuie să limiteze daunele.
690
01:08:48,450 --> 01:08:51,078
L-am rugat să mă lase să termin.
691
01:08:57,042 --> 01:08:59,002
Şi nu credeai că aş vrea să ştiu asta?
692
01:09:00,754 --> 01:09:03,083
N-ai auzit când am spus
că a trebuit să-l conving pe Burt
693
01:09:03,089 --> 01:09:04,956
să nu te dea afară?
694
01:09:06,046 --> 01:09:10,971
- Putem să nu discutăm acum?
- Bine.
695
01:09:13,433 --> 01:09:15,477
Vreau să stăm de vorbă.
696
01:09:22,411 --> 01:09:24,216
M-ai minţit! Nu accept aşa ceva.
697
01:09:24,222 --> 01:09:28,150
Nu te-am minţit. Ţi-am spus că
o să fiu gata la timp şi aşa va fi.
698
01:09:28,156 --> 01:09:30,797
Dar am un singur lucru...
pe care trebuie să-l fac înainte de asta.
699
01:09:30,803 --> 01:09:32,364
Încă n-ai fost angajat, Willy.
700
01:09:32,370 --> 01:09:34,571
Ai făcut o figură
şi ţi-ai făcut intrarea.
701
01:09:34,577 --> 01:09:36,992
Te-ai gândit
că aş putea câştiga acest caz?
702
01:09:36,993 --> 01:09:39,120
Nu-mi pasă! Nu e vorba de asta.
703
01:09:39,126 --> 01:09:40,225
Dar despre ce?
704
01:09:40,226 --> 01:09:42,721
Despre capacitatea
de a face ce ţi se spune.
705
01:09:43,903 --> 01:09:47,661
Voiai să faci drept corporatist.
Am înţeles eu greşit?
706
01:09:48,719 --> 01:09:51,786
Dacă continui aşa, chiar dacă o să
câştigi, eu tot o încurc.
707
01:09:51,792 --> 01:09:54,137
Fiindcă se arată astfel că eu
nu ştiu ce fac subordonaţii mei,
708
01:09:54,143 --> 01:09:57,003
că judecata mea e proastă şi
că nu-mi stăpânesc echipa.
709
01:09:57,577 --> 01:10:01,341
Am riscat, i-am spus lui
Burt că s-a terminat cu cazul ăsta.
710
01:10:02,858 --> 01:10:05,027
Nu te-am rugat eu să faci asta.
711
01:10:22,927 --> 01:10:28,661
Ştii ce nu înţelege nimeni
despre slujbele publice prost plătite?
712
01:10:29,468 --> 01:10:34,765
Că, din când în când,
înfigi un ţăruş în inima celor răi.
713
01:10:35,875 --> 01:10:38,676
Se presupune că n-ar trebui să
vorbim despre asta când îi vizităm
714
01:10:38,682 --> 01:10:41,247
pe elevii de clasa a
treia la Ziua Carierei...
715
01:10:41,868 --> 01:10:45,833
Nu te ajută să intri
în cluburi selecte,
716
01:10:48,111 --> 01:10:50,895
dar îţi dă un sentiment
excelent când o faci.
717
01:11:01,166 --> 01:11:03,168
Am treabă.
718
01:11:03,543 --> 01:11:06,088
Mulţumiţi familiei
pentru o seară plăcută.
719
01:11:06,184 --> 01:11:08,020
Mulţumesc, dle judecător Gardner.
720
01:11:36,076 --> 01:11:42,519
- Dle poliţist!
- Trebuie să găsim arma.
721
01:11:49,951 --> 01:11:54,566
- Am trimis deja trei echipe.
- El a fost. Ştim sigur, nu?
722
01:11:55,082 --> 01:11:56,301
Aşa că...
723
01:11:58,185 --> 01:11:59,725
hai s-o găsim!
724
01:11:59,805 --> 01:12:02,777
Nu putem. Vrei să trecem mai departe?
725
01:12:12,935 --> 01:12:16,854
Ştiu un tip de la
Biroul Dovezi, îmi e dator.
726
01:12:19,328 --> 01:12:23,634
Poate să pună cartuşele astea în locul
celor reale de la Biroul Dovezi,
727
01:12:23,640 --> 01:12:27,444
pentru a avea potrivire balistică cu o
altă armă de-a noastră pe care s-o plantăm.
728
01:12:36,553 --> 01:12:39,181
- Du-te acasă!
- Ce altceva putem face?
729
01:12:39,973 --> 01:12:43,060
- Du-te acasă!
- Ce altceva poţi face, Willy?
730
01:12:52,528 --> 01:12:55,637
Sunt Willy Beachum.
Spune-mi ce trebuie să ştiu.
731
01:12:57,010 --> 01:12:58,554
Hei, sunt eu.
732
01:12:59,635 --> 01:13:03,262
Lucrurile au luat-o
razna azi şi cred că...
733
01:13:04,219 --> 01:13:08,204
Ei bine, cred că nici tu, nici eu nu
ne aşteptam să trecem prin aşa ceva.
734
01:13:08,210 --> 01:13:14,778
Cred că trebuie să ne dăm seama
ce e de făcut.
735
01:13:15,801 --> 01:13:18,804
Mă găseşti la numărul ăsta. Sună-mă!
736
01:13:21,860 --> 01:13:27,973
Aveţi un mesaj nou,
trimis azi, la ora 16:10.
737
01:13:28,146 --> 01:13:31,084
Bună, dle Beachum, sunt
Stephanie, de la hotel Miramar.
738
01:13:31,090 --> 01:13:33,330
Casetele de supraveghere sunt gata.
739
01:13:33,336 --> 01:13:36,339
Puteţi să le luaţi de la recepţie.
Mulţumesc.
740
01:13:44,709 --> 01:13:48,981
Ştii că e el, nu? Nu e nicio îndoială.
741
01:13:51,418 --> 01:13:56,341
- Nu i se vede faţa.
- Îmbunătăţeşte imaginea!
742
01:13:59,463 --> 01:14:03,509
- Să îmbunătăţesc o pălărie?
- El e. În ziua în care a împuşcat-o.
743
01:14:03,515 --> 01:14:05,350
De ce e acolo în acea zi?
744
01:14:05,684 --> 01:14:09,034
- Ce vrei să spui?
- De ce e acolo?
745
01:14:09,104 --> 01:14:12,442
El pune totul la cale,
în cele mai mici amănunte. Ok?
746
01:14:12,448 --> 01:14:15,495
Ce căuta acolo în acea zi?
Cum face asta parte din plan?
747
01:14:19,731 --> 01:14:23,404
E acolo pentru că trebuie să vadă
cu ochii lui.
748
01:14:23,410 --> 01:14:25,765
- Ei sunt la piscină.
- Da, sunt la piscină.
749
01:14:25,771 --> 01:14:28,463
E gelos, soţia lui are un amant.
750
01:14:28,653 --> 01:14:31,077
E tot mai nervos,
e pe cale s-o împuşte.
751
01:14:31,083 --> 01:14:33,361
Îi verifică rochia,
îi miroase chiloţii.
752
01:14:33,367 --> 01:14:36,292
Tipul e un psihopat.
753
01:14:36,298 --> 01:14:40,344
Nu înţelegi că e un psihopat
pe care l-am prins pe bandă.
754
01:14:40,927 --> 01:14:44,021
- Ai motivul.
- Ba nu.
755
01:14:44,681 --> 01:14:46,708
Nu am motivul,
dacă nu ştiu sigur că e el.
756
01:14:46,714 --> 01:14:49,082
Şi dacă nu i se vede faţa,
nu ştiu că e el.
757
01:14:49,083 --> 01:14:51,057
Astea sunt prostii de avocat!
758
01:14:51,063 --> 01:14:54,560
Da! De ce crezi că renunţ
la dreptul penal?
759
01:14:56,700 --> 01:15:01,748
Nu vreau să-mi închei cariera
cu un caz unde n-am decât o pălărie.
760
01:15:01,754 --> 01:15:04,651
- Când trebuia, de fapt, să am arma crimei.
- Sunt dovezi noi.
761
01:15:04,657 --> 01:15:07,221
Trebuia să am mărturisirea semnată!
762
01:15:07,227 --> 01:15:10,233
- Ţi-am spus că se joacă cu noi.
- Tu trebuia să le obţii!
763
01:15:10,239 --> 01:15:12,508
- Asta e o scuză laşă!
- Nu mă lua aşa!
764
01:15:12,514 --> 01:15:16,187
Nu ai găsit arma şi l-ai lăsat
pe Nunally să obţină mărturisirea
765
01:15:16,193 --> 01:15:18,086
- unui tip pe care tocmai l-a bătut.
- Nunally?!
766
01:15:18,092 --> 01:15:20,849
Nunally m-a minţit! Asta s-a întâmplat.
767
01:15:24,540 --> 01:15:26,601
Trebuie să construiesc un caz
din nimic!
768
01:15:26,607 --> 01:15:28,049
Eşti un dobitoc!
769
01:15:54,756 --> 01:15:56,653
- Beachum.
- S-a rezolvat.
770
01:15:56,856 --> 01:15:59,951
În magazia de scule, prinsă cu bandă
adezivă de lama aparatului de tuns iarbă.
771
01:17:12,329 --> 01:17:13,830
Putem sta de vorbă?
772
01:17:20,473 --> 01:17:22,225
- Ia loc!
- Ok.
773
01:17:28,261 --> 01:17:29,782
Nu sunt supărat pe tine.
774
01:17:30,949 --> 01:17:32,152
Ok.
775
01:17:34,810 --> 01:17:36,269
Te simţi bine?
776
01:17:46,822 --> 01:17:49,267
Pot să te rog să faci ceva pentru mine?
777
01:17:49,406 --> 01:17:50,695
Da.
778
01:17:51,266 --> 01:17:53,685
- Ai celularul la tine?
- Da.
779
01:17:57,310 --> 01:18:01,885
Poţi să stai în faţa tribunalului?
Fiindcă s-ar putea să te sun.
780
01:18:03,006 --> 01:18:06,464
Dacă o fac, închide pur şi simplu.
781
01:18:08,071 --> 01:18:15,080
Intri şi-mi şopteşti la ureche
ceva despre găsirea armei crimei.
782
01:18:17,602 --> 01:18:24,190
- Ai găsit-o!
- Încă nu m-am hotărât.
783
01:18:27,279 --> 01:18:28,841
Bine.
784
01:19:08,111 --> 01:19:09,404
Dle Beachum.
785
01:19:39,742 --> 01:19:45,482
Dnă judecător,
vreau să înaintez o moţiune.
786
01:19:47,609 --> 01:19:51,992
- Ce fel de moţiune, dle Crawford?
- Cer achitarea.
787
01:19:53,396 --> 01:19:55,884
- Obiectez!
- Pe ce temei, dle Crawford?
788
01:19:55,890 --> 01:19:59,953
Procuratura n-a găsit dovezi
care să arate că sunt vinovat.
789
01:20:01,445 --> 01:20:03,460
Sunt pe cale
să prezint dovezi noi.
790
01:20:03,466 --> 01:20:07,267
Dar toţi martorii vor spune
acelaşi lucru.
791
01:20:07,273 --> 01:20:11,663
Că soţia mea a fost împuşcată şi că eu
eram din păcate în casă în acel moment,
792
01:20:11,669 --> 01:20:13,257
fiind, cumva, şi eu o victimă.
793
01:20:13,263 --> 01:20:16,829
Accept mărturia martorilor
dlui Beachum de acum.
794
01:20:16,835 --> 01:20:19,635
Şi cer stabilirea sentinţei – scuze! –
795
01:20:19,641 --> 01:20:22,563
conform codului penal californian,
secţiunea 11-18.1.
796
01:20:22,569 --> 01:20:27,316
Cer achitarea, pe motiv că dovezile sunt
insuficiente pentru a susţine condamnarea.
797
01:20:27,322 --> 01:20:28,823
Mulţumesc.
798
01:20:28,978 --> 01:20:34,023
În weekend v-a sporit
talentul de avocat, dle Crawford.
799
01:20:37,284 --> 01:20:40,078
Dle Beachum, aveţi dovezi noi?
800
01:20:41,580 --> 01:20:42,859
Dnă judecător...
801
01:20:47,210 --> 01:20:48,890
Îmi acordaţi o clipă?
802
01:21:18,283 --> 01:21:19,660
Dnă judecător!
803
01:21:20,078 --> 01:21:21,573
Dle Beachum.
804
01:21:58,244 --> 01:22:00,734
Nu am alte dovezi.
805
01:22:12,754 --> 01:22:15,345
Se acceptă achitarea.
806
01:22:15,841 --> 01:22:21,096
Juriul se poate retrage,
iar acuzatul e liber.
807
01:22:24,266 --> 01:22:26,018
Mulţumesc.
808
01:22:31,440 --> 01:22:35,351
Chiar şi un ceas stricat
arată ora bună de două ori pe zi.
809
01:22:44,536 --> 01:22:46,663
Rob, ai grijă de tine!
810
01:23:12,736 --> 01:23:14,038
Willy?
811
01:23:14,643 --> 01:23:17,069
Am aflat. Îmi pare rău.
812
01:23:19,182 --> 01:23:22,185
Credeai că nu te urmăresc?
813
01:23:23,867 --> 01:23:26,536
Nu ştiu ce-a fost în mintea mea.
814
01:23:28,115 --> 01:23:32,965
Ieşim diseară şi ne facem pulbere?
815
01:23:33,509 --> 01:23:35,067
Mâine e doar o zi de mers.
816
01:23:37,089 --> 01:23:39,216
Ce-a fost asta? Willy?
817
01:23:41,720 --> 01:23:43,363
Eşti acolo?
818
01:24:43,501 --> 01:24:45,878
Iniţialele aici şi aici.
Semnaţi şi treceţi data jos.
819
01:27:06,380 --> 01:27:07,878
Dle Beachum!
820
01:27:08,550 --> 01:27:11,672
Ce surpriză!
Nu-mi spune, dă-mi voie să ghicesc.
821
01:27:11,678 --> 01:27:14,925
Ai descoperit religia, pe Dumnezeu.
822
01:27:15,833 --> 01:27:19,440
Nu mai contează victoria
sau înfrângerea, ci nedreptatea.
823
01:27:21,523 --> 01:27:22,964
E nepreţuită!
824
01:27:23,479 --> 01:27:26,941
Trebuie să mă laşi să mă bucur
măcar un pic, bătrâne!
825
01:27:31,727 --> 01:27:34,313
Chiar trebuie să fii foarte
drăguţ cu mine, Willy.
826
01:27:40,999 --> 01:27:42,374
De ce?
827
01:27:42,584 --> 01:27:45,725
Pentru că ce a rămas dintr-o viaţă
828
01:27:46,418 --> 01:27:49,841
depinde de un aparat care e conectat
printr-un cablu la o priză.
829
01:27:49,976 --> 01:27:56,191
Şi eu stabilesc când va fi scos.
De asta.
830
01:28:38,389 --> 01:28:41,392
Scuzaţi-mă, o caut...
Nu contează. Mulţumesc.
831
01:28:41,852 --> 01:28:43,583
Te-am sunat toată noaptea.
832
01:28:43,785 --> 01:28:47,387
Am nevoie de ajutorul tău. Nu ştiu
nimic despre tribunalul civil.
833
01:28:47,629 --> 01:28:50,465
Vreau să obţin un ordin
de restricţie. O s-o omoare.
834
01:28:50,471 --> 01:28:51,512
Ce faci?
835
01:28:52,145 --> 01:28:53,866
- Cum adică "ce fac"?
- N-ai ce căuta aici.
836
01:28:53,872 --> 01:28:57,045
Trebuie să-l ţin la tribunal, să-i contest
procura în privinţa asistenţei medicale.
837
01:28:57,051 --> 01:29:00,975
Trebuie să găsesc pe cineva
– nu ştiu pe cine – care să-l oprească.
838
01:29:00,981 --> 01:29:03,577
- Am încercat din greu, Willy.
- Hei, hei, hei!
839
01:29:03,583 --> 01:29:07,340
- Nu!
- Omul ăsta o să-şi ucidă soţia.
840
01:29:15,606 --> 01:29:17,525
O să-şi ucidă soţia!
841
01:29:19,668 --> 01:29:21,981
Şi ce legătură are asta cu Wooton Sims?
842
01:29:55,925 --> 01:29:59,450
Scuzaţi-mă! Cunoaşteţi
judecători la tribunalul civil?
843
01:29:59,456 --> 01:30:05,167
- Las-o baltă!
- Cunoaşteţi? Am nevoie doar de un număr.
844
01:30:05,410 --> 01:30:07,128
Ai fost acasă azi?
845
01:30:07,647 --> 01:30:09,024
Nu, am încercat să găsesc pe cineva
846
01:30:09,025 --> 01:30:11,109
care să mă recomande
unui judecător de drept civil.
847
01:30:11,115 --> 01:30:13,034
S-a emis un ordin de restricţie
împotriva ta.
848
01:30:13,807 --> 01:30:16,691
Împotriva mea?!
849
01:30:17,091 --> 01:30:19,886
Ai fost la spital peste noapte, nu?
850
01:30:21,396 --> 01:30:23,322
- El a obţinut un ordin împotriva mea?
- Da.
851
01:30:23,328 --> 01:30:25,888
Acum are avocat. S-au dus
la judecătorul Gorman de dimineaţă.
852
01:30:25,894 --> 01:30:28,529
- Cine e avocatul lui? Goldstein?
- Ascultă-te şi tu!
853
01:30:28,535 --> 01:30:30,377
Poate obţine arestarea ta.
854
01:30:33,246 --> 01:30:35,126
Ai avut o şansă.
855
01:30:35,132 --> 01:30:37,480
Ştiu asta. Şi am ratat-o.
856
01:30:38,241 --> 01:30:40,894
El a scăpat. Nu mai avem ce face.
857
01:30:41,314 --> 01:30:45,839
E un cetăţean liber.
Nu avem opţiuni. S-a terminat.
858
01:30:47,140 --> 01:30:48,600
Astea sunt regulile.
859
01:30:50,540 --> 01:30:55,511
- Şi ea?
- Acum fă-ţi griji pentru tine.
860
01:30:59,331 --> 01:31:01,574
Nu, am făcut asta.
861
01:31:04,084 --> 01:31:05,926
Am făcut-o prea mult.
862
01:31:35,389 --> 01:31:36,848
Dle judecător?
863
01:31:39,529 --> 01:31:41,198
N-am ştiut la cine să mă duc.
864
01:31:48,205 --> 01:31:49,611
- Salut, Ted!
- Salut!
865
01:31:51,267 --> 01:31:53,603
Probabil că hârtia asta
n-o să reziste la recurs.
866
01:31:54,670 --> 01:31:56,505
Am nevoie doar de timp.
867
01:32:39,400 --> 01:32:41,063
Opreşte ventilatorul.
868
01:33:22,914 --> 01:33:24,601
- Ce se întâmplă?
- Afară!
869
01:33:24,607 --> 01:33:26,990
- Am un ordin judecătoresc.
- Îmi pare rău, trebuie să ieşi.
870
01:33:27,003 --> 01:33:30,906
- Am un ordin!
- Afară!
871
01:34:41,539 --> 01:34:47,069
- Nu răspunzi la telefon.
- E şi ăsta un răspuns, nu?
872
01:34:51,551 --> 01:34:53,094
Ai nevoie de ajutor?
873
01:34:58,259 --> 01:34:59,969
Vrei o bere?
874
01:35:05,444 --> 01:35:06,695
Mulţumesc.
875
01:35:09,249 --> 01:35:14,566
- Şi acum?
- O să fac altceva.
876
01:35:21,897 --> 01:35:23,983
Locul tău e la procuratură.
877
01:35:25,252 --> 01:35:27,730
Cum a rămas
cu "trebuie să cadă capete"?
878
01:35:28,342 --> 01:35:33,597
E biroul meu.
Cel puţin până la alegeri.
879
01:35:36,255 --> 01:35:40,051
- Mulţumesc, dar nu vreau.
- Cu toţii mai pierdem.
880
01:35:44,435 --> 01:35:47,062
Am lăsat un om să scape nepedepsit
după ce a ucis.
881
01:35:48,528 --> 01:35:50,552
Cum să mă pot împăca cu aşa ceva?
882
01:35:52,115 --> 01:35:56,870
- Păi, înveţi s-o faci.
- Ei bine, sper că n-o s-o fac.
883
01:36:12,163 --> 01:36:14,465
Ştii, dacă asta te face
să te simţi mai bine,
884
01:36:14,471 --> 01:36:17,265
tehnic vorbind, a scăpat după
acuzaţia de TENTATIVĂ de crimă.
885
01:36:18,517 --> 01:36:19,959
Dacă te ajută cu ceva.
886
01:37:09,494 --> 01:37:10,599
Bine.
887
01:37:10,826 --> 01:37:14,230
Am totul aici. Sunt în cutie. Vine.
888
01:37:14,236 --> 01:37:15,509
O clipă!
889
01:37:17,067 --> 01:37:20,830
Iubito, vorbesc la telefon.
Numai puţin.
890
01:37:21,188 --> 01:37:24,010
N-o să fac asta.
891
01:37:24,708 --> 01:37:26,001
Mulţumesc.
892
01:37:28,532 --> 01:37:31,743
Cum spuneam, rapoartele sosesc acum.
893
01:37:33,169 --> 01:37:34,545
Bună, iubito!
894
01:37:34,551 --> 01:37:35,766
Ai luat costumul?
895
01:37:37,113 --> 01:37:38,330
Pot să-l citesc?
896
01:37:38,336 --> 01:37:42,071
Bine, iau copiii. Ne vedem la şcoală.
897
01:37:42,302 --> 01:37:46,799
Aduc costumul.
Nu, o să fiu acolo. Plec acum.
898
01:37:46,805 --> 01:37:49,102
N-o să întârzii.
899
01:37:51,026 --> 01:37:55,008
Du-te acasă! Vezi-ţi de viaţa ta!
900
01:37:57,573 --> 01:37:59,200
Bine.
901
01:38:00,285 --> 01:38:01,844
Stinge lumina când termini.
902
01:38:02,090 --> 01:38:03,524
Da, iubito?
903
01:38:07,793 --> 01:38:09,503
E al tău.
904
01:38:11,658 --> 01:38:13,410
Poftim!
905
01:38:18,261 --> 01:38:19,930
Salut, bătrâne!
906
01:38:25,402 --> 01:38:28,489
Willy, mă auzi?
907
01:38:31,218 --> 01:38:33,412
Am sunat să-mi iau la revedere.
908
01:38:34,003 --> 01:38:37,905
Plec diseară în a doua lună
de miere de care vorbeam.
909
01:38:38,797 --> 01:38:42,021
N-o să fie la fel fără
Jennifer, totuşi, nu-i aşa?
910
01:38:44,348 --> 01:38:48,505
În orice caz, am ceva pentru tine.
Un cadou.
911
01:38:48,936 --> 01:38:54,412
L-aş fi trimit la Woooton Sims,
dar bănuiesc că nu te mai vor acolo.
912
01:38:54,815 --> 01:38:58,886
Iar procuratura nu are noua ta adresă.
913
01:39:01,545 --> 01:39:03,764
Ai vreo sugestie?
914
01:39:28,040 --> 01:39:30,655
Intră, vin imediat.
915
01:40:28,100 --> 01:40:29,918
Bună seara, Willy!
916
01:40:36,942 --> 01:40:43,989
- Ce zici?
- E foarte...
917
01:40:44,783 --> 01:40:47,176
Foarte drăguţ din partea ta.
918
01:40:50,467 --> 01:40:56,435
Când refuzi un cadou, e de preferat
să spui: "Nu, mulţumesc".
919
01:41:03,218 --> 01:41:10,131
Doar cineva deosebit poate privi
un om în ochi şi să-l împuşte, Willy.
920
01:41:13,247 --> 01:41:16,254
E nevoie de o anumită putere.
921
01:41:16,260 --> 01:41:17,903
Dacă înţelegi ce vreau să spun.
922
01:41:19,536 --> 01:41:24,247
- Tu ştii asta foarte bine, nu?
- Da.
923
01:41:29,655 --> 01:41:36,410
În orice caz... am uitat că mai am o geantă
de luat. Să nu începi să tragi fără mine!
924
01:41:52,684 --> 01:41:54,269
Am remarcat ceva...
925
01:41:58,174 --> 01:41:59,527
Un pic cam târziu.
926
01:42:01,263 --> 01:42:03,181
Ba foarte târziu.
927
01:42:05,197 --> 01:42:08,776
Dar am remarcat... că...
928
01:42:13,002 --> 01:42:16,643
...tu şi Nunally
aveţi acelaşi tip de armă.
929
01:42:19,711 --> 01:42:21,165
Şi?
930
01:42:21,708 --> 01:42:24,540
De asta te-ai dus la hotel
în după-amiaza aceea, nu?
931
01:42:26,996 --> 01:42:29,712
Ai luat-o pe a lui
şi ai pus-o pe a ta în locul ei.
932
01:42:35,390 --> 01:42:40,788
- Am înapoiat-o.
- Bine, ai înapoiat-o...
933
01:42:42,943 --> 01:42:45,070
Când el nu se gândea decât la femeie.
934
01:42:48,027 --> 01:42:53,866
Şi ai ştiut că o să scoată
arma crimei din casă, nu?
935
01:42:56,601 --> 01:42:58,516
Foarte inteligent!
936
01:43:02,796 --> 01:43:08,336
N-a fost doar inteligent.
Recunoaşte, Willy, a fost frumos.
937
01:43:09,469 --> 01:43:16,059
A luat parte la proces
având singura dovadă la şold.
938
01:43:17,593 --> 01:43:21,977
Da. Şi a folosit-o asupra lui.
939
01:43:26,403 --> 01:43:31,595
Uneori, viaţa îţi oferă mici
daruri, dacă pricepi ce spun.
940
01:43:33,577 --> 01:43:41,008
Ştiu ce vrei să spui. Ştiu exact ce
vrei să spui pentru că... am glonţul.
941
01:43:45,309 --> 01:43:46,977
Cel din capul soţiei tale.
942
01:43:47,883 --> 01:43:50,501
Cel pe care nu-l puteam scoate
cât era vie.
943
01:43:52,413 --> 01:43:55,958
Sunt sigur că se potriveşte cu arma
lui Nunally, aşa că am şi arma crimei.
944
01:44:03,649 --> 01:44:05,609
Foarte frumos, Willy!
945
01:44:07,985 --> 01:44:09,274
Cu-adevărat.
946
01:44:23,210 --> 01:44:27,348
Un adevărat lanţ al dovezilor. Frumos!
947
01:44:28,507 --> 01:44:35,020
Clar. Înduioşător.
Victima strigă de dincolo de mormânt.
948
01:44:38,505 --> 01:44:41,007
Juriul adoră porcăriile
astea, nu-i aşa?
949
01:44:41,961 --> 01:44:45,609
Pot paria că nu mai ai nevoie
de mărturisire, nu-i aşa, Willy?
950
01:44:47,103 --> 01:44:48,862
Uite ce-ţi spun, totuşi, bătrâne...
951
01:44:48,863 --> 01:44:51,527
Hai să-ţi fac una nouă,
pentru orice eventualitate.
952
01:44:51,533 --> 01:44:54,533
Una serioasă, cu amănunte picante.
953
01:44:56,034 --> 01:44:58,806
Asta o să te dea gata, nu?
954
01:45:05,631 --> 01:45:08,801
Mi-am împuşcat soţia în faţă. Aici.
955
01:45:09,798 --> 01:45:12,342
Nu mai era prea drăguţă după asta.
956
01:45:12,551 --> 01:45:18,181
Am văzut cum dispare viaţa
din privirea ei.
957
01:45:18,849 --> 01:45:21,685
Se simţea mirosul sângelui.
958
01:45:23,168 --> 01:45:24,719
Miroase a metal.
959
01:45:24,725 --> 01:45:27,959
Iar privirea de pe faţa lui...
El încerca s-o aducă la viaţă.
960
01:45:27,965 --> 01:45:29,937
Iar eu mă pişam pe mine de râs,
961
01:45:29,943 --> 01:45:34,355
pentru că i-am omorât pe amândoi
ticăloşii cu un singur glonţ nenorocit.
962
01:45:40,025 --> 01:45:43,653
Acum ai glonţişorul, ai ce-ţi trebuia.
963
01:45:44,317 --> 01:45:47,172
Aşa că hai la tribunal!
964
01:45:47,753 --> 01:45:52,430
Doar că nu poţi, nu?
965
01:45:54,344 --> 01:45:57,510
Primul an de drept
– legea dublei judecăţi.
966
01:45:57,516 --> 01:46:00,666
Am fost judecat, ai pierdut. Ce păcat!
967
01:46:00,695 --> 01:46:06,109
Nu contează ce faci sau ce ştii.
968
01:46:06,756 --> 01:46:11,392
Ea poate să revină şi din morţi şi să
depună mărturie, să dea în vileag totul,
969
01:46:11,398 --> 01:46:14,673
tot nu se întâmplă nimic.
970
01:46:19,926 --> 01:46:26,224
Vezi tu, nu te poţi atinge de mine.
Niciodată.
971
01:46:38,237 --> 01:46:40,023
Era în viaţă.
972
01:46:49,121 --> 01:46:52,958
Când ai fost judecat prima dată,
pentru tentativă de crimă,
973
01:46:53,568 --> 01:46:55,621
soţia ta era încă în viaţă.
974
01:46:58,776 --> 01:47:01,862
Dar ai vrut neapărat să opreşti
aparatele, nu-i aşa?
975
01:47:05,803 --> 01:47:07,845
Acum e moartă. Asta înseamnă crimă.
976
01:47:07,851 --> 01:47:11,021
Crimă cu premeditare.
Sunt alte acuzaţii.
977
01:47:11,891 --> 01:47:16,979
Avem dovezi noi, e un proces nou.
978
01:47:23,765 --> 01:47:26,169
Cară-te din casa mea!
979
01:47:29,552 --> 01:47:31,036
Bine.
980
01:47:35,610 --> 01:47:38,280
Nu ştiu de ce n-ai lăsat-o în pace.
981
01:47:41,256 --> 01:47:45,039
Doctorul a spus că probabil
că ar fi trăit mai mult decât noi toţi.
982
01:48:19,255 --> 01:48:20,840
În picioare!
983
01:48:23,742 --> 01:48:28,714
Statul California
contra lui Theodore Crawford.
984
01:48:29,653 --> 01:48:32,339
Onorabilul judecător Joseph Pincus.
985
01:48:43,594 --> 01:48:45,637
Procuratura e pregătită, dle Beachum?
986
01:48:48,414 --> 01:48:51,881
Foarte bine.
Începem cu expunerile iniţiale.
987
01:48:52,562 --> 01:48:55,327
Doamnelor şi domnilor juraţi,
ce veţi auzi...
988
01:48:57,437 --> 01:49:00,843
Resincronizare, corecţie:
okid
989
1:49:01,000 --> 1:49:06,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania