1 00:01:31,073 --> 00:01:35,417 Ruptura 2 00:01:37,136 --> 00:01:40,558 Resincronizare, corecţie: okid 3 00:02:47,891 --> 00:02:49,633 Băieţii de la Comisia pentru Siguranţa Transporturilor 4 00:02:49,639 --> 00:02:51,372 au venit pentru problema cu batardoul. 5 00:02:51,603 --> 00:02:53,063 Bine, mulţumesc. 6 00:03:46,658 --> 00:03:47,784 Acolo e. 7 00:03:51,087 --> 00:03:53,032 Ar trebui să verific algoritmii, nu crezi? 8 00:03:53,072 --> 00:03:54,865 Nu. 9 00:03:55,199 --> 00:03:57,910 - Aştepţi analiza spectrometrului? - Nu. 10 00:04:25,766 --> 00:04:27,517 - Bună! - Bună. 11 00:04:30,756 --> 00:04:32,591 Luăm cina diseară? 12 00:04:34,999 --> 00:04:37,751 Dacă ieşim la cină, s-ar putea să nu ne mai întoarcem. 13 00:04:38,914 --> 00:04:40,406 Bine. 14 00:04:43,559 --> 00:04:47,605 Vreau să mă trezesc cu tine, dnă Smith. 15 00:04:50,488 --> 00:04:52,449 Vreau să văd măcar unde stai. 16 00:04:57,089 --> 00:05:01,385 Stau aici, dle Smith. 17 00:05:34,269 --> 00:05:35,503 Divizia metropolitană. 18 00:05:35,509 --> 00:05:37,325 Cu lt. Nunally, vă rog! 19 00:05:37,331 --> 00:05:41,682 Lt. Nunally intră în tură diseară, la şase. Vă poate ajuta altcineva? 20 00:05:41,688 --> 00:05:44,024 Nu, e-n regulă. Vorbesc cu el mai târziu. Mulţumesc. 21 00:07:55,337 --> 00:07:57,665 - Bună ziua, Ciro! - Bună ziua! 22 00:08:32,017 --> 00:08:33,727 Bună! 23 00:08:36,410 --> 00:08:38,829 - Ai venit devreme acasă. - Da. 24 00:08:43,792 --> 00:08:47,296 Am simţit o dorinţă puternică. 25 00:08:48,242 --> 00:08:54,623 - Te simţi bine? - Da. Vreau o îmbrăţişare. 26 00:09:00,107 --> 00:09:03,736 Te-am urmărit noaptea cum dormi. 27 00:09:07,375 --> 00:09:08,710 E înfricoşător! 28 00:09:10,694 --> 00:09:13,316 Uneori, când sunt la muncă, mă gândesc la tine 29 00:09:13,322 --> 00:09:17,410 - şi mă simt copleşit. - Ted. 30 00:09:18,118 --> 00:09:22,706 E o forţă densă, geofizică. Parcă aş fi tras de miezul pământului. 31 00:09:23,165 --> 00:09:25,209 Cum se schimbă lucrurile... 32 00:09:27,294 --> 00:09:29,713 Tu simţi asta pentru mine? 33 00:09:30,798 --> 00:09:33,217 Nu cred că sunt în stare de discuţia asta în seara asta. 34 00:09:33,565 --> 00:09:37,653 - Încerc să descriu ce simt. - Astea nu par sentimente. 35 00:09:39,723 --> 00:09:42,226 Dar cum e un sentiment? 36 00:09:45,270 --> 00:09:47,663 Tu crezi că eşti mult mai inteligent decât mine. 37 00:09:47,669 --> 00:09:49,722 Probabil că te simţi foarte puternic. 38 00:09:49,728 --> 00:09:51,902 Neajutorat, de fapt. 39 00:09:52,832 --> 00:09:54,926 Ok, poate că e timpul chiar să avem o discuţie. 40 00:09:54,932 --> 00:09:55,959 Nu. 41 00:09:55,965 --> 00:09:57,215 - Nu? - Nu. 42 00:09:58,261 --> 00:10:00,066 Bine. Nu mai contează. 43 00:10:01,510 --> 00:10:03,387 Mă duc să mă schimb. Îţi pregătesc cina. 44 00:10:09,435 --> 00:10:13,814 - Te iubesc! - Ştiu. 45 00:10:17,886 --> 00:10:21,640 Şi el, dnă Smith? 46 00:10:26,123 --> 00:10:29,001 - Îmi pare rău. - Nu e cazul. 47 00:10:29,430 --> 00:10:32,517 Cunoaşterea înseamnă durere. Sunt obişnuit cu asta. 48 00:10:32,777 --> 00:10:37,573 Nu că nu m-aş alege şi cu ceva plăcere în schimbul durerii. 49 00:11:13,991 --> 00:11:16,866 Dl şi dna Crawford? E totul în regulă? 50 00:11:19,197 --> 00:11:21,107 Toată lumea e bine? 51 00:12:41,363 --> 00:12:45,027 Aţi văzut ceva ieşit din comun? 52 00:12:45,300 --> 00:12:46,545 Doar pe dl şi dna Crawford. 53 00:12:46,551 --> 00:12:48,375 - Nimeni altcineva? - Nu. 54 00:12:51,373 --> 00:12:53,831 - Flores, ce mai faci? - Bine. 55 00:12:55,194 --> 00:12:58,322 Avem un martor. Pe grădinar. Îl cheamă Ciro. 56 00:12:58,925 --> 00:13:00,818 Băieţi, dumnealui e lt. Nunally. 57 00:13:01,047 --> 00:13:02,513 - Îmi pare bine! - Bună ziua! 58 00:13:02,793 --> 00:13:04,021 Ce ştim? 59 00:13:13,825 --> 00:13:16,575 - Dle Crawford? - Cine e? 60 00:13:17,011 --> 00:13:20,583 Sunt lt. Robert Nunally. Sunt negociator de ostatici la poliţie. 61 00:13:22,041 --> 00:13:23,622 Dle Crawford? 62 00:13:30,496 --> 00:13:32,081 Bine... 63 00:13:33,540 --> 00:13:35,221 Voi doi! Să mergem! 64 00:13:47,429 --> 00:13:49,139 Doar tu. 65 00:14:02,611 --> 00:14:07,908 Dle Crawford? O să deschid un pic uşa. 66 00:14:16,698 --> 00:14:21,479 - Să îţi spun Rob? - Sigur, dacă vreţi... 67 00:14:22,798 --> 00:14:25,217 Sunt mulţi vampiri afară. 68 00:14:27,284 --> 00:14:28,699 Dle Crawford... 69 00:14:29,341 --> 00:14:30,895 ce-ar fi să-mi daţi arma? 70 00:14:30,901 --> 00:14:33,737 Aşa pot să fiu mai atent la ce spuneţi, în regulă? 71 00:14:35,686 --> 00:14:39,982 Asta-i cea mai bună lovitură a ta, Rob? Ca să zic aşa... 72 00:14:42,440 --> 00:14:45,701 Uite ce-ţi spun, las arma, dacă o laşi şi tu. 73 00:14:45,702 --> 00:14:47,406 Le lăsăm amândoi jos. 74 00:14:47,906 --> 00:14:53,454 Le lăsăm şi ne îndepărtăm. Aşa poţi să fii atent la ce spun. 75 00:14:56,026 --> 00:14:59,293 Bine. Va trebui să vă rog s-o lăsaţi dvs. primul. 76 00:14:59,433 --> 00:15:00,851 Aveţi cuvântul meu. 77 00:15:00,857 --> 00:15:04,631 Dacă toată lumea face mici compromisuri, încercăm să obţinem ce doriţi. 78 00:15:04,840 --> 00:15:06,967 Un final fericit. 79 00:15:19,772 --> 00:15:22,351 Dle Crawford, grădinarul ne-a spus că soţia dvs... 80 00:15:22,357 --> 00:15:24,526 - Ted. - Poftim? 81 00:15:25,194 --> 00:15:29,948 - Poţi să-mi spui Ted. - Ted. Excelent! 82 00:15:32,201 --> 00:15:34,036 Soţia ta e aici? 83 00:15:40,716 --> 00:15:45,388 - Se simte bine? - Nu cred. Am împuşcat-o. 84 00:15:47,176 --> 00:15:48,603 V-aţi împuşcat soţia!? 85 00:15:48,718 --> 00:15:55,505 Da, am cedat deodată, am luat arma şi am împuşcat-o în cap. 86 00:15:55,974 --> 00:15:57,896 Ştiu că n-a fost bine. 87 00:16:06,193 --> 00:16:08,320 Mă asculţi, Rob? 88 00:16:10,090 --> 00:16:12,008 Iisuse... 89 00:16:13,534 --> 00:16:17,245 Am citit undeva că cel mai bine găseşti pulsul în artera femurală. 90 00:16:17,413 --> 00:16:19,706 E la suprafaţa interiorului coapsei. 91 00:16:19,873 --> 00:16:23,794 Dacă îţi bagi degetele pe sub fusta ei, o s-o găseşti. 92 00:16:32,008 --> 00:16:33,511 Încetaţi! 93 00:16:41,603 --> 00:16:43,188 Are puls. 94 00:16:55,242 --> 00:16:56,411 Rob. 95 00:16:56,417 --> 00:16:59,079 Ai făcut treabă bună. Te simţi bine? 96 00:17:50,380 --> 00:17:53,300 - Vreau să fiu în sală. - Ne descurcăm. 97 00:17:55,636 --> 00:17:59,389 Ştiu. Dar vreau să fiu acolo. 98 00:18:02,559 --> 00:18:06,772 Vreau să văd cazul rezolvat înainte să-l predăm procuraturii. 99 00:19:03,662 --> 00:19:05,013 Nu mai urla, Phil! 100 00:19:05,019 --> 00:19:08,715 Te-am sunat din bunăvoinţă, iar tu vrei să profiţi. 101 00:19:09,001 --> 00:19:12,042 Ba nu. Nu vreau s-o transform într-o infracţiune măruntă! 102 00:19:12,048 --> 00:19:14,089 Faptul că am multe cazuri deschise e irelevant. 103 00:19:14,095 --> 00:19:16,842 De fapt, clientul tău a încercat să-şi ucidă cumnatul. 104 00:19:18,455 --> 00:19:20,624 Un accident la golf?! Phil! 105 00:19:21,430 --> 00:19:24,135 Clientul tău deţine o singură crosă de golf, n-are mingi, 106 00:19:24,141 --> 00:19:25,474 iar accidentul a avut loc 107 00:19:25,480 --> 00:19:30,131 pe scările unei săli ilegale de jocuri de noroc. 108 00:19:33,400 --> 00:19:35,110 Ne vedem la tribunal. 109 00:19:35,986 --> 00:19:39,281 Nu, dar o să fie cineva de la birou. Poţi vorbi cu el. 110 00:19:44,787 --> 00:19:48,916 Beachum. Salut! 111 00:19:51,585 --> 00:19:53,045 Nu. 112 00:19:54,963 --> 00:19:56,799 Wooton Sims? 113 00:19:58,909 --> 00:20:00,091 Taci! 114 00:20:00,097 --> 00:20:02,527 Nu mă deranjează că e din scurt. E-n regulă. 115 00:20:03,764 --> 00:20:08,352 Haine elegante? La ce oră? E bine. 116 00:20:09,103 --> 00:20:11,563 Mulţumeşte-i din partea mea. Bine. 117 00:20:13,023 --> 00:20:16,235 - De câte ori am spus "bine"? - Tâmpitule! 118 00:20:16,693 --> 00:20:19,113 Cum naiba te-ai angajat la Wooton Sims? 119 00:20:19,120 --> 00:20:21,073 Pe mine nu mă primesc nici măcar la un interviu. 120 00:20:21,079 --> 00:20:22,527 - Să ne prefacem că nu vorbeşte. - Sunt aici de 5 ani. 121 00:20:22,533 --> 00:20:23,646 Sunt supervizor. 122 00:20:23,652 --> 00:20:26,308 - Am absolvit USC summa cum laude. - Am nevoie de un smoching. 123 00:20:27,200 --> 00:20:30,454 - Eşti un mincinos! - În seara asta. E posibil? 124 00:20:30,652 --> 00:20:32,071 - Sigur. - Se face aşa ceva? 125 00:20:32,135 --> 00:20:33,884 - Pot comanda pentru aceeaşi zi? - Sigur. 126 00:20:33,890 --> 00:20:35,667 - Pot să-ţi dau asta? - Da. 127 00:20:36,020 --> 00:20:38,550 Limita e depăşită, îţi dau asta. 128 00:20:38,965 --> 00:20:40,633 De ce îţi trebuie? 129 00:20:41,093 --> 00:20:43,880 Burt Wooton organizează o operă de binefacere. 130 00:20:43,886 --> 00:20:46,253 - Burt? - Aşa mi-a spus să-i zic. 131 00:20:46,259 --> 00:20:48,339 Trebuie să-ţi alegi un stil. 132 00:20:48,934 --> 00:20:50,477 - Cum? - Biroul lui Willy Beachum. 133 00:20:50,483 --> 00:20:52,807 - Poate... Clasic. - Clasic!? 134 00:20:52,813 --> 00:20:54,261 Nicio problemă. 135 00:20:54,363 --> 00:20:57,783 Ai grijă să aibă butoni şi bureţi la genunchi. 136 00:20:58,318 --> 00:21:02,191 - Ăsta nu e clasic. Înainte şi după. - Asta spuneam şi eu. 137 00:21:02,197 --> 00:21:06,558 - Dumnezeu vrea să te vadă. - Al nostru? 138 00:21:06,869 --> 00:21:09,455 Care e la etajul patru. 139 00:21:13,333 --> 00:21:15,210 Dle Lobruto? Dl Beachum. 140 00:21:17,588 --> 00:21:19,465 - Ia loc! - Mulţumesc. 141 00:21:22,840 --> 00:21:25,009 William, fără iniţială, Beachum. 142 00:21:26,792 --> 00:21:29,224 Un procent de condamnări de 97%. 143 00:21:30,149 --> 00:21:32,610 - Impresionant! - Mulţumesc. 144 00:21:33,562 --> 00:21:36,899 Sigur, ai dat cazurile pe care le-ai fi pierdut adjuncţilor. 145 00:21:40,486 --> 00:21:43,511 Am luat 2-3 cazuri pentru fiecare pe care îl cedez. 146 00:21:43,991 --> 00:21:47,355 Nu făceau faţă volumului de muncă şi mie nu-mi place să pierd. 147 00:21:47,361 --> 00:21:50,114 N-o să câştigi mereu la Wooton Sims. 148 00:21:51,246 --> 00:21:55,000 Munca la Wooton Sims e o victorie, nu-i aşa? 149 00:21:55,290 --> 00:21:59,588 - Ai nevoie de o iniţială. - Poftim? 150 00:21:59,763 --> 00:22:02,883 Cei de acolo joacă squash şi au iniţiale. 151 00:22:02,959 --> 00:22:08,305 - Preferă numele de fată al mamei. - Mama n-are nume de fată. 152 00:22:09,640 --> 00:22:11,975 Cred că locul tău e aici, William. 153 00:22:13,435 --> 00:22:17,481 Cu tot respectul, n-am muncit atât ca să stau unde mi-e locul. 154 00:22:19,942 --> 00:22:21,485 Bănuiam eu. 155 00:22:25,489 --> 00:22:28,617 Ai experienţă în procese, eşti talentat, 156 00:22:29,640 --> 00:22:32,603 ai o slujbă bună în sectorul privat. 157 00:22:32,609 --> 00:22:35,296 În curând o să ai loc la marginea terenului, la meciurile lui Lakers. 158 00:22:35,577 --> 00:22:38,001 Te mai poate ajuta cu ceva primăria Los Angelesului? 159 00:22:38,007 --> 00:22:39,883 Nu, cred că asta e tot. 160 00:22:41,505 --> 00:22:45,884 E un brâu, Willy. Se pune la talie. 161 00:22:46,760 --> 00:22:48,137 Bine. E în regulă? 162 00:22:48,143 --> 00:22:49,520 - Da. - Bine. 163 00:22:56,729 --> 00:22:59,437 Willy, răspunde la telefon! 164 00:23:02,391 --> 00:23:03,533 Ce e, Norman? 165 00:23:03,539 --> 00:23:04,862 O tentativă de crimă. 166 00:23:04,987 --> 00:23:07,320 Tipul şi-a împuşcat soţia, care e în comă. 167 00:23:07,559 --> 00:23:10,862 Audierea e la ora trei, cu judecătorul Moran. 168 00:23:10,868 --> 00:23:15,622 - Adică peste 15 minute. - Mai lucrezi aici, nu? 169 00:23:15,628 --> 00:23:18,539 - Norman, caută pe altcineva. - Toţi sunt ocupaţi. 170 00:23:18,545 --> 00:23:19,891 N-o să se ajungă la proces. 171 00:23:19,897 --> 00:23:23,681 Arma are amprentele lui pe ea, a semnat mărturisirea. 172 00:23:24,128 --> 00:23:26,172 Du-te la audiere şi aşteaptă oferta. 173 00:23:27,760 --> 00:23:31,764 - E o mărturisire serioasă? - Spontană şi semnată. 174 00:23:32,014 --> 00:23:33,515 Hai, Willy! 175 00:23:33,622 --> 00:23:37,957 Bine, dar... uite care-i problema. 176 00:23:39,560 --> 00:23:42,525 Am luat o decizie. Dacă vor să se certe, s-o facă afară. 177 00:23:56,665 --> 00:23:58,314 Dle Beachum! 178 00:23:58,454 --> 00:24:00,970 Mă bucur să văd un om care se îmbracă elegant pentru tribunal. 179 00:24:00,976 --> 00:24:05,947 Îmi pare foarte rău, dle judecător. E o poveste lungă. 180 00:24:06,673 --> 00:24:10,363 Statul California contra lui Theodore Crawford. 181 00:24:12,533 --> 00:24:16,337 Dl Crawford e reprezentat la audiere de un avocat din oficiu. 182 00:24:16,343 --> 00:24:20,973 Am înţeles că va angaja un avocat pentru următoarele proceduri. 183 00:24:20,979 --> 00:24:25,770 Dle Crawford, aţi fost acuzat conform secţiunii 664/187 184 00:24:25,776 --> 00:24:28,955 din codul penal californian: tentativă de crimă. 185 00:24:29,253 --> 00:24:33,090 Renunţaţi la citirea acuzaţiilor şi a drepturilor? 186 00:24:33,096 --> 00:24:35,017 - Da. - Da, dar vreau... 187 00:24:35,023 --> 00:24:38,103 - Cum pledaţi? - Nevinovat. 188 00:24:38,109 --> 00:24:41,525 Dar vreau să renunţ la dreptul la avocat şi să mă reprezint singur. 189 00:24:42,326 --> 00:24:45,549 Doar nu aveţi probleme în a vă găsi un avocat? 190 00:24:45,555 --> 00:24:47,349 Nu, dar vreau s-o fac singur. 191 00:24:47,357 --> 00:24:51,025 - Aş vrea să discut cu clientul meu. - Nu sunt clientul tău. Fii atent! 192 00:24:51,590 --> 00:24:55,558 Dle Crawford, acuzaţiile sunt foarte grave. 193 00:24:55,564 --> 00:24:57,830 Vă rog să vă angajaţi un avocat. 194 00:24:57,836 --> 00:25:01,228 Sunteţi amabil, dar cred că e dreptul meu să n-o fac. 195 00:25:01,339 --> 00:25:03,994 Lipsa unui avocat nu constituie motiv pentru recurs. 196 00:25:04,000 --> 00:25:05,293 Înţeleg asta. 197 00:25:06,451 --> 00:25:08,439 Procuratura obiectează, dle Beachum? 198 00:25:11,447 --> 00:25:16,493 Dle judecător, avem o mărturisire verbală şi una semnată. 199 00:25:17,662 --> 00:25:26,624 Deci, îl sfătuiesc pe dl Crawford să... să îşi ia un avocat competent, 200 00:25:26,630 --> 00:25:28,091 pentru a ajunge la o înţelegere. 201 00:25:28,097 --> 00:25:30,851 Dovezile sunt foarte serioase, dle Crawford. Vreţi să vă mai gândiţi? 202 00:25:30,857 --> 00:25:34,091 - Deloc. - O să fie un circ. 203 00:25:34,097 --> 00:25:37,044 Apreciez grija ta pentru demnitatea tribunalului, 007! 204 00:25:37,050 --> 00:25:40,521 Din păcate, omul e un contribuabil. 205 00:25:40,527 --> 00:25:43,110 Constituţia îi dă dreptul să încerce să manipuleze 206 00:25:43,111 --> 00:25:45,114 sistemul juridic la fel ca oricine. 207 00:25:45,120 --> 00:25:47,706 Dacă dl Crawford vrea să se reprezinte singur... 208 00:25:48,942 --> 00:25:50,269 ...o să dureze ceva timp. 209 00:25:50,275 --> 00:25:53,205 Din păcate, eu nu voi mai fi aici ca procuror. 210 00:25:53,206 --> 00:25:54,378 Dar nu obiectăm. 211 00:25:55,107 --> 00:25:59,419 Dle judecător, vreau să renunţ la dreptul la o audiere preliminară 212 00:25:59,425 --> 00:26:03,464 şi să trecem direct la proces. Asta vă ajută, dle Beachum? 213 00:26:03,470 --> 00:26:08,935 Nu vă faceţi griji pentru dl Beachum. Procuratura va trimite pe altcineva. 214 00:26:08,941 --> 00:26:10,665 Nu, îmi place dl Beachum. 215 00:26:12,424 --> 00:26:15,698 Dle Beachum... Te place. 216 00:26:19,863 --> 00:26:21,513 Excelent! 217 00:26:22,476 --> 00:26:25,437 Se pare că dl Crawford şi-a înţeles drepturile şi responsabilităţile, 218 00:26:25,443 --> 00:26:28,052 aşa că decizia vă aparţine. 219 00:26:37,541 --> 00:26:38,750 De ce nu!? 220 00:26:39,298 --> 00:26:43,205 Bine, atunci. Cazul va fi programat pentru judecată la prima dată disponibilă. 221 00:26:52,714 --> 00:26:54,049 Beachum. 222 00:26:57,508 --> 00:26:58,956 Se spune că eşti bun. 223 00:27:02,565 --> 00:27:03,893 Chiar aşa? 224 00:27:06,378 --> 00:27:10,856 - Tu cine naiba eşti? - Lt. Nunally. 225 00:27:10,862 --> 00:27:12,978 Eu am obţinut mărturisirea lui Crawford. 226 00:27:19,327 --> 00:27:25,375 - Cu ce te pot ajuta? - O să-ţi faci treaba serios? 227 00:27:27,072 --> 00:27:30,200 Mi se pare că deja eşti cu gândul la plecare. 228 00:27:37,162 --> 00:27:39,394 Ar trebui să iei cazul în serios. 229 00:27:39,646 --> 00:27:42,816 Ai grijă! E ceva ciudat la tipul ăsta. 230 00:27:44,253 --> 00:27:47,131 Tu ai obţinut mărturisirea? 231 00:27:47,623 --> 00:27:49,917 - I-ai luat pistolul din mână. - Da. 232 00:27:50,926 --> 00:27:54,066 E ca şi rezolvat, nu-ţi face griji. 233 00:28:13,845 --> 00:28:15,263 Vreau un whisky. 234 00:28:16,666 --> 00:28:18,250 Mulţumesc. 235 00:28:20,532 --> 00:28:25,850 - Eşti rechin? - Poftim? 236 00:28:25,856 --> 00:28:31,358 Te învârţi pe hol de jumătate de oră, de parcă ai muri dacă te-ai opri. 237 00:28:32,022 --> 00:28:33,660 Da, sunt rechin. 238 00:28:35,270 --> 00:28:37,025 Dar tu? Şi tu eşti rechin? 239 00:28:38,751 --> 00:28:40,569 L-ai salutat pe Burt? 240 00:28:43,157 --> 00:28:45,201 Burt vorbeşte cu primarul. 241 00:28:45,353 --> 00:28:47,105 - Te cunosc? - Nikki Gardner. 242 00:28:49,225 --> 00:28:54,727 - Noua ta şefă. - Tu mi-ai trimis invitaţia. 243 00:28:54,733 --> 00:28:56,749 M-am gândit să-l cunosc pe tipul misterios 244 00:28:56,770 --> 00:28:59,513 pe care Burt l-a cules de nicăieri. 245 00:29:03,063 --> 00:29:05,399 Nu-l ştiu prea bine pe Burt. 246 00:29:14,908 --> 00:29:17,445 Fiecare partener are o echipă de asociaţi. 247 00:29:17,451 --> 00:29:20,594 Fiecare asociat are o echipă de asociaţi juniori. 248 00:29:20,851 --> 00:29:24,628 Tu eşti în echipa mea, aşa că o să-ţi supraveghez cazurile 249 00:29:24,634 --> 00:29:27,178 şi o să te ghidez în cadrul politicii firmei. 250 00:29:28,162 --> 00:29:31,373 - Ca un fel de mentor. - Sunt ca un poliţist supraveghetor. 251 00:29:33,039 --> 00:29:38,039 - Vrei să mă sperii? - Să te întreb ceva. 252 00:29:38,348 --> 00:29:40,437 Dă-i drumul! 253 00:29:41,701 --> 00:29:44,859 Avem un asociat senior la firmă, Calvin Tyler. 254 00:29:45,632 --> 00:29:47,455 E o vedetă în plină ascensiune. 255 00:29:47,461 --> 00:29:50,642 E adversarul tău la proces. Puştiul unui client a condus beat. 256 00:29:50,648 --> 00:29:52,687 Apoi, Calvin e concediat, 257 00:29:52,693 --> 00:29:56,695 iar Burt Wooton, care n-a intervievat un asociat junior până acum, 258 00:29:56,701 --> 00:29:59,945 cu atât mai puţin să angajeze unul, spune că începi în două săptămâni. 259 00:30:02,321 --> 00:30:04,615 Calvin mi-a făcut o ofertă. 260 00:30:05,532 --> 00:30:08,398 I-am spus că dacă-mi poate obţine o întâlnire cu dl Wooton 261 00:30:11,234 --> 00:30:12,570 pierd procesul. 262 00:30:12,635 --> 00:30:17,656 A aranjat tot, a venit la proces nepregătit şi am şters pe jos cu el. 263 00:30:18,738 --> 00:30:20,339 Clientul vostru a primit pedeapsa maximă, 264 00:30:20,345 --> 00:30:22,949 iar a doua zi m-am întâlnit cu dl Wooton. 265 00:30:23,522 --> 00:30:25,399 Burt. 266 00:30:30,391 --> 00:30:32,851 N-ai greşit foarte mult. 267 00:30:33,143 --> 00:30:35,312 N-am fost foarte cinstit cu Calvin. 268 00:30:40,322 --> 00:30:42,198 Nu răspunzi? 269 00:30:46,015 --> 00:30:48,559 Toţi oamenii cu care vreau să vorbesc sunt aici. 270 00:30:52,379 --> 00:30:55,090 Bine ai venit la Wooton Sims! Răspunde. 271 00:30:58,319 --> 00:31:01,700 - Da. - Willy, sunt Flores. Am veşti proaste. 272 00:31:02,404 --> 00:31:06,481 - Arma nu e bună. - Cum adică? 273 00:31:06,856 --> 00:31:12,195 E bună, dar nu e bună ca probă. Nu s-a tras cu ea niciodată. 274 00:31:12,308 --> 00:31:13,684 Niciodată? 275 00:31:13,690 --> 00:31:15,650 E arma din casă, nu? 276 00:31:15,897 --> 00:31:22,862 Da, e proprietatea acuzatului, a cumpărat-o acum o lună. 277 00:31:23,305 --> 00:31:27,858 El n-a ieşit din casă! A fost închis din momentul crimei 278 00:31:27,864 --> 00:31:32,028 până în momentul arestării, arma trebuie să fie acolo. 279 00:31:33,127 --> 00:31:35,254 Nu-mi spune că nu e acolo! 280 00:31:35,706 --> 00:31:38,375 Găseşte-o! Trimite mâine o echipă, s-o caute. 281 00:32:43,023 --> 00:32:44,101 Nu. 282 00:32:44,107 --> 00:32:47,875 Totul s-a întâmplat rapid. M-am gândit că... 283 00:32:49,019 --> 00:32:53,172 M-am gândit că era decorat aşa fără un motiv anume. 284 00:32:56,715 --> 00:32:59,134 Ce au cei mai mulţi asociaţi juniori? 285 00:33:03,872 --> 00:33:07,752 Care e diferenţa între italian şi englezesc? 286 00:33:11,552 --> 00:33:16,098 Da, ştiu că sunt două ţări diferite. Mă refeream la design interior. 287 00:33:16,591 --> 00:33:18,259 Aşteptaţi un pic. 288 00:33:20,180 --> 00:33:24,856 - Ce stil e ăsta? - Ucigaş modern. 289 00:33:28,696 --> 00:33:31,449 Nu ştiu. O să-mi dau seama când o să văd. 290 00:33:36,144 --> 00:33:38,062 La două? Nu... 291 00:33:40,906 --> 00:33:43,525 Bine. La revedere! 292 00:33:43,531 --> 00:33:45,169 Mulţumesc. 293 00:33:45,749 --> 00:33:50,629 - Ce naiba e asta? - O chestie. Face treburi. 294 00:33:51,172 --> 00:33:54,008 - El a făcut-o? - Tipul? Da. 295 00:33:55,554 --> 00:33:59,683 Uite! E pentru acel Glock 45 găsit la locul crimei. 296 00:34:00,267 --> 00:34:02,895 Până acum nu există alte arme. 297 00:34:04,396 --> 00:34:08,317 Nu avem arma, n-are praf de puşcă pe mâini, n-are sânge pe haine. 298 00:34:08,484 --> 00:34:11,695 Am găsit patru cartuşe goale, calibrul 45, fără amprente. 299 00:34:12,029 --> 00:34:15,407 S-au tras patru focuri. Lipsesc patru gloanţe din cutie. 300 00:34:15,824 --> 00:34:18,535 Patru cartuşe pe jos, fără amprente pe ele. 301 00:34:18,827 --> 00:34:21,246 Şi o armă cu care nu s-a tras. 302 00:34:21,830 --> 00:34:24,917 Tipul îşi bate joc de noi. A aranjat cărţile. 303 00:34:27,920 --> 00:34:29,296 E drăguţă. 304 00:34:32,174 --> 00:34:34,885 Arma e în casă. 305 00:34:36,220 --> 00:34:39,848 Poate că purta mănuşi, poate a avut timp să se schimbe. 306 00:34:40,599 --> 00:34:43,060 Dar e în casă. Şi o să-ţi spun de ce. 307 00:34:43,227 --> 00:34:46,897 Pentru că oamenii au supravegheat casa şi n-a ieşit de acolo. 308 00:34:46,903 --> 00:34:48,310 Poate că mă înşel, 309 00:34:48,316 --> 00:34:52,320 dar nu cred că pistolul a făcut picioruşe şi a fugit. 310 00:34:53,028 --> 00:34:57,074 Dacă ai nevoie de mai mulţi oameni, eu sunt pentru. 311 00:35:11,588 --> 00:35:13,424 Asigurarea pentru invaliditate. 312 00:35:13,715 --> 00:35:15,342 Majoritatea angajaţilor o primesc. 313 00:35:15,843 --> 00:35:17,511 Costă doar 6,84 dolari în plus pe lună. 314 00:35:17,761 --> 00:35:21,265 Ai grijă să semnezi cu sânge, cu diavolul. Altfel, actul nu e legal. 315 00:35:22,808 --> 00:35:26,270 Mă duc la o şedinţă. Voiam să mă asigur că ai tot ce trebuie. 316 00:35:27,896 --> 00:35:30,441 Am mai mult decât îmi trebuie. 317 00:35:32,943 --> 00:35:35,529 Am întârziat un pic. Condu-mă! 318 00:35:35,988 --> 00:35:38,570 - Îl trimit înapoi imediat. - Nicio problemă. 319 00:35:38,576 --> 00:35:42,288 Tocmai comandam mobilă. Voiam să-i dau mostre. 320 00:35:42,294 --> 00:35:44,857 Eu credeam că e vorba de ceva de mâncare. 321 00:35:47,826 --> 00:35:49,453 - Îmi place. - Şi mie. 322 00:35:49,975 --> 00:35:51,560 - Fără mov. - Mă ocup eu! 323 00:35:53,046 --> 00:35:57,759 - "Mai mult decât îmi trebuie"? - Mă refeream la mobilă. 324 00:35:58,051 --> 00:36:00,262 Nu te ataşa prea tare. N-o să stai în biroul ăsta mult. 325 00:36:00,542 --> 00:36:04,034 De marţi în două săptămâni, toată echipa pleacă la Chicago. 326 00:36:04,227 --> 00:36:07,189 - De ce? Ce se întâmplă la Chicago? - Warfield. 327 00:36:08,225 --> 00:36:12,989 Warfield?! Nu e tipul care a furat 300 de milioane de la propria-i companie? 328 00:36:12,995 --> 00:36:18,198 Tipul care nu ştia ce face directorul lui contabil. 329 00:36:18,429 --> 00:36:19,847 A, da... 330 00:36:20,712 --> 00:36:22,714 E un test, Willy. 331 00:36:23,284 --> 00:36:26,103 Burt mi-a spus să te verific sub presiune. 332 00:36:26,479 --> 00:36:28,581 Sunt bun la aşa ceva. 333 00:36:29,065 --> 00:36:32,953 Vrea să te pun la curent cu opt luni de depoziţii în două săptămâni. 334 00:36:32,959 --> 00:36:34,293 Nicio problemă. 335 00:36:34,299 --> 00:36:36,698 Cum rămâne cu încheierea cazurilor la vechea slujbă? 336 00:36:36,879 --> 00:36:38,518 Nu-ţi fă griji de asta. 337 00:36:55,393 --> 00:36:57,096 - Da. - Beachum. 338 00:36:57,792 --> 00:37:02,745 Nu, Danny, nu. Nu, nu, nu. Ideea e să luăm lucrurile de aici. 339 00:37:02,905 --> 00:37:06,159 O, asta era ideea? Îmi pare rău. 340 00:37:08,411 --> 00:37:10,830 - Ia o bomboană! - Mulţumesc. 341 00:37:12,534 --> 00:37:14,567 - Ce culoare ai luat? - Galbenă. 342 00:37:14,573 --> 00:37:16,596 E cu aromă de popcorn. Ce scârbos! 343 00:37:17,313 --> 00:37:19,023 - Mulţumesc. - Să nu zici că nu ţi-am zis! 344 00:37:20,006 --> 00:37:21,507 Danny, nu e... 345 00:37:32,147 --> 00:37:35,521 NU 346 00:38:27,323 --> 00:38:28,908 Bine... 347 00:38:32,662 --> 00:38:34,205 Scuze! 348 00:38:37,875 --> 00:38:41,295 - Ce face soţia mea? - Nu ştiu. 349 00:38:42,422 --> 00:38:44,549 Dar sigur îi e mai bine. 350 00:38:45,717 --> 00:38:49,470 Am auzit că trebuie să vorbeşti cu oamenii aflaţi în comă. 351 00:38:49,679 --> 00:38:52,682 Să le pui muzica preferată. Ar putea să audă. 352 00:38:54,374 --> 00:38:57,562 Dar probabil că eşti prea ocupat cu cazul Warfield. 353 00:39:04,986 --> 00:39:06,237 Poftim? 354 00:39:08,323 --> 00:39:14,912 Nu te judec. Oricine provine din acelaşi mediu ca tine, 355 00:39:15,079 --> 00:39:16,956 care apoi se întreţine la facultăţi de rahat 356 00:39:17,081 --> 00:39:19,917 scriind lucrări pe internet pentru puştii de la Princeton... 357 00:39:20,543 --> 00:39:25,515 Doamne! Datorii de 60.000 de dolari şi un procent de condamnări de 97%. 358 00:39:27,008 --> 00:39:32,382 - O meriţi, băiete! - Ce ai făcut? 359 00:39:32,388 --> 00:39:34,891 Am voie să folosesc un detectiv particular. 360 00:39:35,058 --> 00:39:38,436 - Nu ca să mă anchetezi pe mine. - De ce nu? Tu mă anchetezi. 361 00:39:38,770 --> 00:39:42,649 - Pentru că ţi-ai împuşcat soţia. - Se presupune. Nu aşa se zice? 362 00:39:43,191 --> 00:39:46,361 Dacă nu pot prezenta ceva ca probă, nu există. 363 00:39:47,643 --> 00:39:52,397 - Nu mă joc cu tine. - Mi-e teamă că trebuie. 364 00:39:56,274 --> 00:39:59,819 Ce-i asta? O formă de comunicare? 365 00:40:00,291 --> 00:40:06,541 - Mi-ai trimis o cutie de acte. - Se numeşte descoperire. Bine? 366 00:40:06,921 --> 00:40:12,319 Suntem obligaţi să facem asta, pentru a oferi dovezile acuzatului, 367 00:40:12,325 --> 00:40:14,013 să-şi poată pregăti apărarea. 368 00:40:14,180 --> 00:40:18,101 Nu e nimic important în ele. N-ai descoperit nimic. 369 00:40:19,708 --> 00:40:25,005 E şi ăsta un punct de vedere. Altul ar fi că poate am dat lovitura. 370 00:40:25,400 --> 00:40:26,901 Au găsit arma? 371 00:40:27,610 --> 00:40:29,904 N-am nevoie de ea pentru condamnare. 372 00:40:32,657 --> 00:40:36,160 Te deranjează dacă-ţi spun Willy? 373 00:40:37,828 --> 00:40:42,401 - Nu. - Nu. Willy. 374 00:40:46,485 --> 00:40:52,844 Vreau să devii avocatul meu. O să-ţi dau mulţi bani. 375 00:40:55,341 --> 00:40:56,926 Sunt procurorul în acest caz. 376 00:40:56,932 --> 00:40:58,350 Dar îţi dau şansa 377 00:40:58,356 --> 00:41:01,594 să fii de cealaltă baricadă a nebuniei ăsteia, cât mai poţi. 378 00:41:04,047 --> 00:41:05,414 Ai înnebunit? 379 00:41:06,482 --> 00:41:09,819 La sfatul avocatului, o să refuz să răspund. 380 00:41:10,312 --> 00:41:15,383 Uite, mulţumesc pentru ofertă. Dar rămân unde sunt acum. 381 00:41:16,234 --> 00:41:18,027 Cel puţin încă o săptămână. 382 00:41:22,123 --> 00:41:24,119 Păstrează asta! N-o trimite înapoi. 383 00:41:24,125 --> 00:41:27,712 Îţi trebuie. Şi trebuie să alcătuieşti o listă de martori. 384 00:41:27,800 --> 00:41:30,177 Nu, las tâmpeniile cu martorii în seama ta. 385 00:41:31,499 --> 00:41:33,960 Pentru că nu ai martori. 386 00:41:34,177 --> 00:41:36,554 Nu, sunt nevinovat până la proba contrarie. 387 00:41:38,125 --> 00:41:41,752 Mă rog... L-ai auzit pe judecător. Ştii că ăsta nu e motiv de recurs. 388 00:41:41,758 --> 00:41:46,054 - Un juriu format din semenii mei... - Da. 389 00:41:49,692 --> 00:41:52,153 Bunicul meu vindea ouă. 390 00:41:54,697 --> 00:41:57,408 N-o să te bazezi pe copilăria dificilă, nu? 391 00:41:57,649 --> 00:42:00,160 Nu, mă uitam la ouă cu lumânarea. Ştii ce e asta? 392 00:42:00,166 --> 00:42:04,399 Ţii oul în lumina lumânării şi cauţi imperfecţiuni. 393 00:42:04,610 --> 00:42:07,862 Prima oară mi-a spus să le pun pe cele crăpate sau cu defect 394 00:42:07,868 --> 00:42:09,712 într-o găleată. 395 00:42:10,067 --> 00:42:14,001 Când s-a întors, erau 300 de ouă acolo. 396 00:42:14,007 --> 00:42:18,032 M-a întrebat ce naiba fac. Găsisem defecte la toate. 397 00:42:18,775 --> 00:42:24,114 Coaja avea crăpături cât firul de păr. 398 00:42:26,133 --> 00:42:29,430 Dacă te uiţi cu atenţie, o să vezi că totul are un punct slab, 399 00:42:29,436 --> 00:42:31,939 unde va ceda mai devreme sau mai târziu. 400 00:42:36,698 --> 00:42:39,742 - Îl cauţi pe al meu? - L-am găsit deja. 401 00:42:40,579 --> 00:42:45,141 - Care e? - Eşti un învingător. 402 00:42:51,947 --> 00:42:53,824 Atunci am încurcat-o, nu? 403 00:42:54,173 --> 00:42:55,967 Fii sigur, bătrâne! 404 00:43:31,336 --> 00:43:34,117 - Cât era ceasul? - În jur de ora cinci. 405 00:43:34,213 --> 00:43:35,798 Ea a intrat în casă. 406 00:43:35,879 --> 00:43:38,320 Înainte de asta, l-aţi văzut pe dl Crawford sosind? 407 00:43:39,052 --> 00:43:40,945 - Da. - Când? 408 00:43:42,096 --> 00:43:45,558 Mai devreme decât de obicei, pe la ora patru. 409 00:43:47,977 --> 00:43:53,191 - Dl Crawford a parcat în şopron? - Nu, mereu parchează în garaj. 410 00:43:53,197 --> 00:43:55,109 E foarte atent cu maşina lui. 411 00:43:55,902 --> 00:43:59,080 Aţi spune că dl Crawford e un om foarte precaut? 412 00:43:59,086 --> 00:44:01,866 Da. Întotdeauna. 413 00:44:04,494 --> 00:44:08,915 Mulţumesc. Nu mai am întrebări. 414 00:44:13,920 --> 00:44:17,555 - Dle Crawford! - Da, dnă judecător? 415 00:44:23,393 --> 00:44:24,602 Salut, Ciro! 416 00:44:29,727 --> 00:44:35,023 Nu, dle Crawford. E rândul dvs. să interogaţi martorul. 417 00:44:36,768 --> 00:44:38,353 Nu am întrebări. 418 00:44:42,198 --> 00:44:44,909 - La ce oră? - La 5:12. 419 00:44:45,159 --> 00:44:49,038 Am chemat trupele SWAT imediat ce ne-am dat seama că e posibil să fie luaţi ostatici. 420 00:44:49,076 --> 00:44:52,203 Am încercat să stabilesc legătura prin interfonul de la poartă. 421 00:44:52,375 --> 00:44:54,377 - A răspuns cineva? - Nu. 422 00:44:54,544 --> 00:44:57,595 - Şi apoi? - Au mai sosit două detaşamente. 423 00:44:57,601 --> 00:45:01,730 Am izolat clădirea cât am putut de repede, 424 00:45:01,823 --> 00:45:03,956 pentru a menţine casa sub supraveghere. 425 00:45:05,995 --> 00:45:09,487 Îmi pare rău, dle Beachum. Dnă judecător... 426 00:45:13,813 --> 00:45:17,547 Casa era înconjurată la câteva minute de la sosirea dvs. 427 00:45:17,692 --> 00:45:18,985 Din toate părţile. 428 00:45:18,991 --> 00:45:21,538 Nici dvs., nici alt ofiţer 429 00:45:21,544 --> 00:45:25,131 n-a văzut pe cineva intrând sau ieşind din casă. 430 00:45:25,288 --> 00:45:27,665 - Nu. - Ce s-a întâmplat apoi? 431 00:45:27,671 --> 00:45:30,977 Glonţul a străpuns cortexul frontal şi lobul temporal, 432 00:45:31,180 --> 00:45:34,844 oprindu-se în partea dreaptă superioară a creierului, lângă os. 433 00:45:34,917 --> 00:45:36,377 Gravitatea rănii? 434 00:45:36,383 --> 00:45:39,627 A provocat răni grave şi ireparabile. 435 00:45:39,977 --> 00:45:42,115 Putem spune, dr. Kang, 436 00:45:42,121 --> 00:45:46,387 că cine a provocat o asemenea rană a intenţionat să ucidă? 437 00:45:47,138 --> 00:45:51,588 - O clipă... Dle Crawford? - Da. 438 00:45:51,768 --> 00:45:55,438 Poate vreţi să obiectaţi. Martorul nu vă cunoştea starea mentală. 439 00:45:56,814 --> 00:45:58,733 Nu, mulţumesc. 440 00:46:01,277 --> 00:46:02,654 Continuaţi! 441 00:46:06,191 --> 00:46:07,859 Îmi cer scuze. 442 00:46:07,870 --> 00:46:11,783 După ce aţi lăsat arma jos, ce a făcut dl Crawford? 443 00:46:11,930 --> 00:46:13,682 A mărturisit că şi-a împuşcat soţia. 444 00:46:14,832 --> 00:46:16,626 A mărturisit. 445 00:46:18,127 --> 00:46:23,916 Dl Crawford părea derutat, ameţit sau lipsit de discernământ? 446 00:46:24,133 --> 00:46:28,012 Nu, deloc. Ştia ce se întâmplă. 447 00:46:28,179 --> 00:46:34,435 Dle detectiv Nunally, ce a spus dl Crawford? 448 00:46:35,462 --> 00:46:44,116 A spus: "Am cedat deodată, am luat arma şi am împuşcat-o în cap." 449 00:46:44,122 --> 00:46:48,382 - Obiectez! - Îmi cer scuze, aţi spus ceva? 450 00:46:48,491 --> 00:46:52,428 - Da, vreau să obiectez. - Pe ce motiv? 451 00:46:52,855 --> 00:46:55,761 - Nu ştiu. - Dnă judecător... 452 00:46:56,700 --> 00:47:02,413 Nu ştiu cum se spune, dar... Nu era prima oară când se întâmpla, dar... 453 00:47:02,864 --> 00:47:04,208 Eu... 454 00:47:04,566 --> 00:47:08,793 Nu ştiu termenii juridici. 455 00:47:09,333 --> 00:47:12,731 Ce-ar fi să ne explicaţi în termeni obişnuiţi? 456 00:47:15,072 --> 00:47:16,698 Se regula cu victima. 457 00:47:22,068 --> 00:47:25,905 - Aţi spus în termeni obişnuiţi. - Dnă judecător...! 458 00:47:25,911 --> 00:47:27,913 Îmi pare rău, dar cum se cheamă în limbajul juridic 459 00:47:27,919 --> 00:47:32,225 când ofiţerul care te-a arestat avea relaţii sexuale cu soţia ta? 460 00:47:32,606 --> 00:47:35,663 Eu cred că pot să obiectez. Mi se pare dezgustător. 461 00:47:35,669 --> 00:47:38,088 Dar nu ştiu, poate că greşesc. 462 00:47:43,978 --> 00:47:45,355 Rob? 463 00:47:49,184 --> 00:47:50,639 O, rahat! 464 00:47:57,644 --> 00:47:59,395 Putem sta de vorbă? 465 00:48:04,071 --> 00:48:05,379 Ordine... Ordine! 466 00:48:05,827 --> 00:48:09,403 Aprod, ordine! Ordine! Aprod! Vă rog! 467 00:48:09,614 --> 00:48:11,001 Mincinosul naibii! 468 00:48:11,007 --> 00:48:12,567 Suntem în pauză. 469 00:48:23,663 --> 00:48:26,706 Avea lista mea cu martori. Trebuia să ceară respingerea ei. 470 00:48:26,712 --> 00:48:30,253 - Am greşit, îmi cer scuze. - Aţi fost avertizat! 471 00:48:30,259 --> 00:48:32,268 Nu profitaţi ca să vă jucaţi. 472 00:48:32,274 --> 00:48:35,651 Dar e adevărat! Nu adevărul ne interesează? 473 00:48:36,482 --> 00:48:38,609 Dle Beachum, e adevărat? 474 00:48:39,615 --> 00:48:43,034 Nu ştiu, dnă judecător. Am aflat acum cinci minute. 475 00:48:43,278 --> 00:48:45,639 Dacă nu mă credeţi, citaţi-l din nou ca martor! 476 00:48:45,900 --> 00:48:47,771 Situaţia scapă de sub control. 477 00:48:47,777 --> 00:48:51,308 Mi-a provocat martorul cu o acuzaţie scandaloasă. 478 00:48:51,314 --> 00:48:53,908 - Scula mea are dovezi. - Poftim? 479 00:48:53,914 --> 00:48:56,159 Detectivul meu particular... Îi spun "sculă". 480 00:48:56,327 --> 00:48:58,512 Poate ar trebui să-l folosesc drept martor. 481 00:48:58,884 --> 00:49:02,503 De când cu tragedia, a găsit date şi martori 482 00:49:02,509 --> 00:49:05,851 care confirmă că soţia mea şi dl Nunally aveau o aventură. 483 00:49:05,857 --> 00:49:09,729 - Scula mea e bună. - Dnă judecător, şi ce dacă e aşa? 484 00:49:09,735 --> 00:49:11,487 - Beachum! - Chiar dacă ar fi fost aşa... 485 00:49:11,493 --> 00:49:13,870 Martorul a avut relaţii intime cu victima 486 00:49:13,876 --> 00:49:16,710 şi l-a atacat pe acuzat în timpul arestării. 487 00:49:16,716 --> 00:49:20,893 Când încerca să obţină aşa-zisa mărturisire. Da. 488 00:49:22,456 --> 00:49:23,473 Haide... 489 00:49:23,479 --> 00:49:25,463 Ăsta e un argument juridic? "Haide..." 490 00:49:26,107 --> 00:49:28,643 Nu mă face să vin la tine... 491 00:49:28,737 --> 00:49:31,940 Dnă judecător, a dictat şi a semnat mărturisirea la secţie, 492 00:49:31,946 --> 00:49:33,627 cu mult timp după incident. E-n regulă. 493 00:49:33,633 --> 00:49:36,879 Mă temeam pentru viaţa mea de vreme ce amantul soţiei mele, care tocmai mă bătuse, 494 00:49:36,885 --> 00:49:41,518 era în sală cu prietenii lui şi cu alţi ofiţeri. 495 00:49:41,622 --> 00:49:45,135 Detectivul Nunally a fost de faţă la interogarea dlui Crawford? 496 00:49:49,868 --> 00:49:51,469 E posibil, nu ştiu. 497 00:49:51,475 --> 00:49:55,762 Pentru că dacă e aşa, amândouă mărturisirile sunt de nefolosit. 498 00:49:56,069 --> 00:49:59,039 Dacă Nunally a fost acolo, dl Crawford era sub presiune. 499 00:49:59,045 --> 00:50:02,033 Mărturisirile şi dovezile strânse în prezenţa dlui Nunally 500 00:50:02,039 --> 00:50:04,428 trebuie anulate, fiind "fructul pomului otrăvit". 501 00:50:04,434 --> 00:50:06,000 E o nebunie! 502 00:50:06,006 --> 00:50:10,274 E din Biblie. Fructul pomului... E din Matei. Sau din Marcu? 503 00:50:11,152 --> 00:50:15,407 El a aranjat tot. E o capcană. 504 00:50:15,413 --> 00:50:16,719 Îmi pare rău, dle Beachum, 505 00:50:16,725 --> 00:50:20,229 dar mărturisirile obţinute cu forţa nu au ce căuta în tribunalul meu. 506 00:50:20,235 --> 00:50:23,539 Dnă judecător, pot să mă duc acasă? Vine Ziua Recunoştinţei. 507 00:50:23,709 --> 00:50:26,337 - Incredibil! - Nu forţaţi nota, dle Crawford. 508 00:50:27,251 --> 00:50:31,427 O să-l las pe dl Beachum câteva zile să caute noi dovezi. 509 00:50:31,433 --> 00:50:34,719 Dacă nu găseşte, poate vă duceţi acasă. 510 00:50:34,968 --> 00:50:40,485 Ne întâlnim luni dimineaţă. Cred că asta e tot. 511 00:50:40,491 --> 00:50:41,828 Mulţumesc, dnă judecător. 512 00:50:45,407 --> 00:50:46,966 Cu bine! 513 00:50:53,319 --> 00:50:55,571 Nici măcar n-ai avut curajul să vii să-mi vorbeşti. 514 00:50:57,701 --> 00:50:59,138 Voiam s-o fac... 515 00:50:59,635 --> 00:51:01,432 ...după ce mă lămuream... 516 00:51:03,286 --> 00:51:04,851 ...cu privire la o soluţie pentru asta. 517 00:51:04,856 --> 00:51:06,975 Ce te face să crezi că decizia îţi aparţine? 518 00:51:09,085 --> 00:51:13,286 - Îmi luaţi cazul? - Ai deja bagajul făcut. Pleacă! 519 00:51:15,363 --> 00:51:19,278 - Şi dacă găsesc dovezi noi? - Unde? La magazin? 520 00:51:20,054 --> 00:51:22,527 O să deschidă mai devreme după Ziua Recunoştinţei? 521 00:51:23,141 --> 00:51:26,309 Martorul meu... m-a minţit. 522 00:51:26,558 --> 00:51:29,419 Da... Pentru că a putut. Pentru că n-ai fost atent. 523 00:51:29,480 --> 00:51:33,278 Şi ştiu de ce. Erai cu mintea la salariul cel mare. 524 00:51:33,284 --> 00:51:36,112 Ce facem aici nu prea mai contează pentru tine. 525 00:51:36,118 --> 00:51:41,169 Despre asta e vorba, nu-i aşa? N-o să fiu ca tine peste 20 de ani. 526 00:51:41,409 --> 00:51:42,952 Ai grijă! 527 00:51:43,703 --> 00:51:47,434 Vrei să mă judeci? N-ai decât! Dar chestia e că a fost o capcană. 528 00:51:47,440 --> 00:51:50,585 - Mărturisirea, tot... - Posibil. 529 00:51:51,419 --> 00:51:53,574 Dar nu trebuia să se transforme într-o umilire publică 530 00:51:53,575 --> 00:51:55,161 pentru biroul nostru de procuratură. 531 00:51:55,757 --> 00:51:57,692 Te-ai dus acolo nepregătit. 532 00:51:57,698 --> 00:52:00,714 Ai fost arogant, neglijent, ne-ai făcut rău. 533 00:52:00,720 --> 00:52:04,766 Încă nu ştim cât de mult. Am remarcat că nici nu ai întrebat. 534 00:52:05,326 --> 00:52:08,329 Dar nu-ţi face griji, Willy, facem noi curat după tine. 535 00:52:34,670 --> 00:52:36,061 Whisky. 536 00:52:50,895 --> 00:52:55,483 Ai încurcat-o azi. E de admirat inteligenţa lui. 537 00:52:56,177 --> 00:52:59,514 - Da? - Dă-i diavolului ce-i al diavolului. 538 00:53:00,759 --> 00:53:04,826 - Ce a spus Lobruto? - Mi-a luat cazul. 539 00:53:05,482 --> 00:53:06,942 - Bine. - Da? 540 00:53:06,948 --> 00:53:08,033 Da. 541 00:53:08,546 --> 00:53:12,936 - Aşa limitează daunele. - Nu-l cunoşti pe tip. 542 00:53:12,942 --> 00:53:17,463 M-am certat cu Burt azi, ca să nu te dea afară. 543 00:53:26,693 --> 00:53:30,238 - Vrei postul ăsta, nu? - Da. 544 00:53:34,022 --> 00:53:35,606 Bine. 545 00:53:38,860 --> 00:53:45,074 Trebuie să mai stau aici o oră. Du-te acasă! 546 00:53:47,327 --> 00:53:49,537 Şi vreau să mă suni mai târziu. 547 00:53:54,292 --> 00:53:56,878 Sună-mă mai târziu! 548 00:54:44,195 --> 00:54:48,408 - Nu trebuie să pleci. - Ba da. 549 00:55:02,735 --> 00:55:04,862 Nu petreci Ziua Recunoştinţei cu familia? 550 00:55:04,868 --> 00:55:06,077 Nu. 551 00:55:09,075 --> 00:55:13,913 Eu trebuie să mă duc la ai mei, dacă vrei să vii. 552 00:55:19,210 --> 00:55:20,878 Bine. 553 00:55:25,508 --> 00:55:30,805 - Mulţumesc. - Încă nu-mi mulţumi. 554 00:56:22,949 --> 00:56:25,034 Dle Beachum, cu ce vă pot ajuta? 555 00:56:25,638 --> 00:56:27,182 Vă rog, dle Beachum! 556 00:56:30,150 --> 00:56:31,735 Îl vreau înapoi! 557 00:56:34,786 --> 00:56:37,455 Îmi asum răspunderea pentru tot ce s-a întâmplat. 558 00:56:39,420 --> 00:56:42,298 Deşi simt că ar fi păţit-o oricine. 559 00:56:43,088 --> 00:56:47,555 Dar, dacă eram atent, eu n-aş fi păţit-o. 560 00:56:49,175 --> 00:56:52,512 Nu-ţi dau cazul înapoi ca să-ţi cârpeşti tu mândria. 561 00:56:54,764 --> 00:56:56,677 Nu e vorba doar de mândria mea. 562 00:56:56,683 --> 00:57:03,809 Ci şi de faptul că tipul ăsta e foarte mulţumit de ce se întâmplă. 563 00:57:03,815 --> 00:57:07,246 E mulţumit? Asta nu e o dovadă. 564 00:57:07,380 --> 00:57:10,747 Corect, dar cineva trebuie să-l închidă. 565 00:57:13,333 --> 00:57:15,696 Dacă-mi dai o şansă... 566 00:57:16,264 --> 00:57:19,427 Dacă există o modalitate, o s-o găsesc. 567 00:57:19,956 --> 00:57:26,130 Şi dacă nu poţi? Uite, dacă pleci acum, te înlocuiesc. 568 00:57:26,324 --> 00:57:28,493 Sunt acoperit, am luat măsuri. 569 00:57:29,397 --> 00:57:31,724 Dar dacă mergi mai departe şi pierzi, 570 00:57:31,876 --> 00:57:35,255 îţi garantez că postul tău nou nu te mai aşteaptă. 571 00:57:35,261 --> 00:57:37,178 Iar eu n-o să te mai pot ţine aici. 572 00:57:37,184 --> 00:57:39,786 E o funcţie publică, trebuie să cadă capete. 573 00:57:43,896 --> 00:57:45,565 Tot îl mai vrei? 574 00:57:51,863 --> 00:57:53,239 Mulţumesc. 575 00:57:54,574 --> 00:57:55,700 Da. 576 00:57:57,868 --> 00:58:02,196 - Arma e în casă. - Da, numai că nu e. 577 00:58:03,499 --> 00:58:06,779 Atunci ce a făcut, detectivule? A legat-o de un balon cu heliu? 578 00:58:06,785 --> 00:58:10,465 Poate. Poate că a dizolvat-o cu acid. 579 00:58:13,835 --> 00:58:15,381 Ştii... 580 00:58:18,699 --> 00:58:20,871 ...incapacitatea ta de a-ţi face treaba ca lumea 581 00:58:20,877 --> 00:58:23,881 mă împiedică să mi-o fac şi eu pe a mea. În regulă? 582 00:58:24,605 --> 00:58:27,491 Luni mă reîntorc la tribunal în acest caz. 583 00:58:28,707 --> 00:58:32,654 Bine, o să adun o echipă. O să mai facem o percheziţie. 584 00:58:32,995 --> 00:58:34,747 Dar e ultima! 585 00:58:43,776 --> 00:58:46,096 Soţia mea a dus copiii la mama ei. 586 00:58:46,227 --> 00:58:50,844 - Presa s-a adunat în faţa casei. - Ce-a fost în mintea ta? 587 00:58:52,006 --> 00:58:57,303 - Ai fost chemat la amanta ta? - Nu ştiam că e casa ei. 588 00:58:58,179 --> 00:59:05,759 - Era numele ei de familie! - Nu-l ştiam. 589 00:59:07,941 --> 00:59:09,610 Nu pe cel real. 590 00:59:11,802 --> 00:59:16,181 Ne întâlneam la Miramar la aceeaşi oră, de două ori pe săptămână. 591 00:59:17,087 --> 00:59:19,245 Nu puneam întrebări, nu ne sunam. 592 00:59:19,251 --> 00:59:22,790 Astea erau regulile. Regulile ei. 593 00:59:23,261 --> 00:59:26,754 Bine. Simţeai că are regulile astea 594 00:59:26,760 --> 00:59:29,002 pentru că a mai făcut aşa ceva cu alţii? 595 00:59:30,253 --> 00:59:32,829 - Fii cinstit! - Nu. 596 00:59:33,798 --> 00:59:36,902 Nu ştiu dacă înţelegi, pentru că eşti un avocat nenorocit, 597 00:59:36,908 --> 00:59:41,019 dar ce era între noi era real. Nu era doar o aventură. 598 00:59:41,025 --> 00:59:43,290 Fata asta mă făcea să mă simt... 599 00:59:46,176 --> 00:59:47,982 Ce era să fac? 600 00:59:49,230 --> 00:59:52,845 - Să-mi spui. - Am încercat să te avertizez. 601 00:59:54,610 --> 01:00:02,673 Nu, m-ai avertizat că e inteligent. Nu şi că tu eşti prost. 602 01:00:03,690 --> 01:00:09,306 - Să ţi-o trag, scârbă! - Să mi-o tragi? Deja ai făcut-o! 603 01:00:09,417 --> 01:00:10,918 Nu credeam că ştie. 604 01:00:10,924 --> 01:00:13,783 Nu aveam de unde să ştiu că a aflat. 605 01:00:13,921 --> 01:00:16,470 Am crezut că e nebun, ştii? 606 01:00:38,493 --> 01:00:41,496 - Aveţi camere de supraveghere? - Da. 607 01:00:42,567 --> 01:00:45,153 Aş vrea o copie a casetelor de pe 10 noiembrie. 608 01:00:45,536 --> 01:00:51,125 - Cât pot de repede. - Sunt presat de timp. 609 01:01:02,131 --> 01:01:06,093 - Exact aşa le-a lăsat? - Da. 610 01:01:16,859 --> 01:01:18,778 Voiau să plece săptămâna viitoare? 611 01:01:19,779 --> 01:01:21,280 Scuzaţi-mă! 612 01:01:23,974 --> 01:01:25,601 Crawford Aeronautics. 613 01:01:26,099 --> 01:01:28,643 Da. E pentru dvs. 614 01:01:29,920 --> 01:01:31,213 Pe linia 1. 615 01:01:37,975 --> 01:01:38,976 Alo? 616 01:01:38,982 --> 01:01:41,308 Willy, bătrâne, cum merge? 617 01:01:44,076 --> 01:01:45,888 Păi... 618 01:01:46,278 --> 01:01:49,077 ...eu sunt aici, iar tu eşti tot acolo, deci... 619 01:01:49,083 --> 01:01:52,927 Ai dreptate. Lumea e încă aşa cum trebuie. 620 01:01:53,195 --> 01:01:56,692 Ai tot ce-ţi trebuie, Willy? Vrei o cafea? 621 01:01:58,340 --> 01:02:01,152 - Nu, mulţumesc. - Bine. 622 01:02:02,461 --> 01:02:04,379 Ai găsit dovezi noi, nu? 623 01:02:05,922 --> 01:02:08,050 Ce e, Willy? Nu mai suntem prieteni? 624 01:02:08,778 --> 01:02:09,796 Încerc să te ajut. 625 01:02:09,802 --> 01:02:12,880 Eşti într-o situaţie neplăcută, nu ştii la cine să apelezi. 626 01:02:13,191 --> 01:02:16,224 - O să închid. - Fă-mi un serviciu, vrei, amice? 627 01:02:16,516 --> 01:02:19,341 Spune-i Tinei să anuleze biletele soţiei mele. 628 01:02:19,347 --> 01:02:23,333 Aveam planuri de călătorie. Voiam să plecăm. 629 01:02:23,690 --> 01:02:27,235 Săptămâna viitoare, de fapt. Într-o a doua lună de miere... 630 01:02:27,736 --> 01:02:30,576 Dureros de ironic, recunosc. 631 01:02:31,198 --> 01:02:35,869 Dar nu cred că Jennifer o să vină, Willy. Tu ce zici? 632 01:02:49,633 --> 01:02:51,426 Am făcut casa praf. 633 01:02:53,220 --> 01:02:57,391 Nu am găsit arma. Îmi pare rău, Willy. 634 01:03:01,096 --> 01:03:02,454 Noapte bună! 635 01:03:31,686 --> 01:03:35,920 "Îndrăzneşti să ieşi? Îndrăzneşti să intri?" 636 01:03:37,431 --> 01:03:41,018 "Cât poţi să pierzi? Cât poţi să câştigi?" 637 01:03:42,608 --> 01:03:45,736 "Şi dacă intri, o iei la stânga sau la dreapta?" 638 01:03:46,074 --> 01:03:49,035 "Sau la dreapta şi trei sferturi? Poate că nu chiar." 639 01:03:50,831 --> 01:03:54,734 "Te poţi zăpăci aşa de tare, că poţi s-o iei la fugă" 640 01:03:54,740 --> 01:03:58,584 "pe drumuri încurcate, într-un ritm dement." 641 01:03:59,578 --> 01:04:03,420 "Să te chinui mile întregi în spaţiul sălbatic," 642 01:04:03,707 --> 01:04:07,595 "îndreptându-te spre un loc inutil." 643 01:04:09,254 --> 01:04:11,256 "Cel al aşteptării." 644 01:04:12,529 --> 01:04:14,993 "Pentru oamenii care aşteaptă," 645 01:04:16,432 --> 01:04:20,687 "aşteaptă un tren să plece sau un autobuz să vină." 646 01:04:21,868 --> 01:04:25,529 "Sau un avion să plece, poşta să vină." 647 01:04:25,717 --> 01:04:29,680 "Sau aşteptând ploaia să cadă, sunetul telefonului" 648 01:04:30,651 --> 01:04:32,527 "sau zăpada să cadă." 649 01:04:33,181 --> 01:04:36,560 "Aşteptând prin preajmă un da sau un nu." 650 01:04:38,909 --> 01:04:42,788 "Sau un şirag de perle sau o pereche de pantaloni." 651 01:04:43,781 --> 01:04:49,703 "Sau o perucă sau o nouă şansă." 652 01:04:51,880 --> 01:04:53,459 Ce faceţi? 653 01:05:02,353 --> 01:05:04,605 Am auzit că ajută. 654 01:05:05,165 --> 01:05:11,672 - Cine v-a spus? - Tipul care a împuşcat-o. 655 01:05:16,837 --> 01:05:21,460 - Faceţi parte din familie? - Sunt procuror. 656 01:05:26,999 --> 01:05:28,757 Nu mai avem martori. 657 01:05:32,573 --> 01:05:34,327 Mai devreme s-a mişcat. 658 01:05:35,424 --> 01:05:38,280 Şi-a mişcat pleoapele, de parcă voia să deschidă ochii. 659 01:05:38,286 --> 01:05:40,746 Da, uneori trebuie să le filmăm ochii închişi. 660 01:05:40,926 --> 01:05:43,944 Cu toţii se mişcă. Tresar, scot sunete. 661 01:05:43,950 --> 01:05:46,450 Crezi că visează, dar nu-i aşa. Ci sunt doar... 662 01:05:46,973 --> 01:05:49,684 Sunt doar ultimele semne ale sistemului nervos. 663 01:05:53,650 --> 01:05:58,030 Reflexele normale sunt în jos. În sus e semn de traumatism cranian. 664 01:06:00,276 --> 01:06:02,850 Chiar dacă-şi revine, n-o să mai ştie să vorbească, 665 01:06:02,856 --> 01:06:04,816 darămite cine a tras în ea. 666 01:06:06,121 --> 01:06:09,291 - Şi dacă te aude? - Nu aude. 667 01:06:12,169 --> 01:06:16,006 Se mai întâmplă, nu? Oamenii îşi mai revin. Nu e imposibil. 668 01:06:17,883 --> 01:06:21,845 Pui întrebarea în diverse moduri până obţii răspunsul dorit? 669 01:06:23,430 --> 01:06:25,724 Cred că asta mi-e meseria. 670 01:06:30,520 --> 01:06:32,689 Ştiam eu că trebuia să fac dreptul. 671 01:07:36,098 --> 01:07:39,033 - Nu mănânci curcan? - Sunt vegetariană. 672 01:07:39,840 --> 01:07:42,926 - Carne albă sau roşie? - Nu contează, dle judecător. 673 01:07:43,468 --> 01:07:46,502 Willy a ales deja partea întunecată. 674 01:07:47,180 --> 01:07:51,317 Dl Sierra Club şi dra ACLU îmi fac probleme de sărbători 675 01:07:51,323 --> 01:07:53,106 pentru că pot să-i cumpăr şi să-i vând. 676 01:07:53,112 --> 01:07:54,819 Nu suntem de vânzare, Nik. 677 01:07:55,105 --> 01:08:01,262 Cum ai un avantaj asupra tuturor, nu te superi că-i spunem lui Willy 678 01:08:01,268 --> 01:08:04,838 că şi-ar putea folosi talentul în scopuri mai nobile. 679 01:08:04,990 --> 01:08:06,198 Nu e nevoie să faci asta. 680 01:08:06,204 --> 01:08:09,057 E în regulă, aud asta din când în când. 681 01:08:09,619 --> 01:08:13,979 - De obicei de la oameni cu bani. - Ai câştigat! 682 01:08:15,088 --> 01:08:18,510 - Ca de obicei. - Mai puţin săptămâna asta. 683 01:08:19,379 --> 01:08:22,416 - Bravo, Lee! - Încă nu s-a terminat. 684 01:08:23,338 --> 01:08:25,338 Mie mi s-a părut că s-a terminat. 685 01:08:25,669 --> 01:08:28,198 Lui Willy i-au luat cazul, aşa că... 686 01:08:28,265 --> 01:08:32,588 Poate acum nu pare, dar e o binecuvântare. 687 01:08:32,989 --> 01:08:35,096 Păi... de fapt, nu mi l-au luat. 688 01:08:35,528 --> 01:08:38,510 - Poftim? - Cazul. E tot al meu. 689 01:08:38,601 --> 01:08:42,268 Dar e ilogic. Lobruto trebuie să limiteze daunele. 690 01:08:48,450 --> 01:08:51,078 L-am rugat să mă lase să termin. 691 01:08:57,042 --> 01:08:59,002 Şi nu credeai că aş vrea să ştiu asta? 692 01:09:00,754 --> 01:09:03,083 N-ai auzit când am spus că a trebuit să-l conving pe Burt 693 01:09:03,089 --> 01:09:04,956 să nu te dea afară? 694 01:09:06,046 --> 01:09:10,971 - Putem să nu discutăm acum? - Bine. 695 01:09:13,433 --> 01:09:15,477 Vreau să stăm de vorbă. 696 01:09:22,411 --> 01:09:24,216 M-ai minţit! Nu accept aşa ceva. 697 01:09:24,222 --> 01:09:28,150 Nu te-am minţit. Ţi-am spus că o să fiu gata la timp şi aşa va fi. 698 01:09:28,156 --> 01:09:30,797 Dar am un singur lucru... pe care trebuie să-l fac înainte de asta. 699 01:09:30,803 --> 01:09:32,364 Încă n-ai fost angajat, Willy. 700 01:09:32,370 --> 01:09:34,571 Ai făcut o figură şi ţi-ai făcut intrarea. 701 01:09:34,577 --> 01:09:36,992 Te-ai gândit că aş putea câştiga acest caz? 702 01:09:36,993 --> 01:09:39,120 Nu-mi pasă! Nu e vorba de asta. 703 01:09:39,126 --> 01:09:40,225 Dar despre ce? 704 01:09:40,226 --> 01:09:42,721 Despre capacitatea de a face ce ţi se spune. 705 01:09:43,903 --> 01:09:47,661 Voiai să faci drept corporatist. Am înţeles eu greşit? 706 01:09:48,719 --> 01:09:51,786 Dacă continui aşa, chiar dacă o să câştigi, eu tot o încurc. 707 01:09:51,792 --> 01:09:54,137 Fiindcă se arată astfel că eu nu ştiu ce fac subordonaţii mei, 708 01:09:54,143 --> 01:09:57,003 că judecata mea e proastă şi că nu-mi stăpânesc echipa. 709 01:09:57,577 --> 01:10:01,341 Am riscat, i-am spus lui Burt că s-a terminat cu cazul ăsta. 710 01:10:02,858 --> 01:10:05,027 Nu te-am rugat eu să faci asta. 711 01:10:22,927 --> 01:10:28,661 Ştii ce nu înţelege nimeni despre slujbele publice prost plătite? 712 01:10:29,468 --> 01:10:34,765 Că, din când în când, înfigi un ţăruş în inima celor răi. 713 01:10:35,875 --> 01:10:38,676 Se presupune că n-ar trebui să vorbim despre asta când îi vizităm 714 01:10:38,682 --> 01:10:41,247 pe elevii de clasa a treia la Ziua Carierei... 715 01:10:41,868 --> 01:10:45,833 Nu te ajută să intri în cluburi selecte, 716 01:10:48,111 --> 01:10:50,895 dar îţi dă un sentiment excelent când o faci. 717 01:11:01,166 --> 01:11:03,168 Am treabă. 718 01:11:03,543 --> 01:11:06,088 Mulţumiţi familiei pentru o seară plăcută. 719 01:11:06,184 --> 01:11:08,020 Mulţumesc, dle judecător Gardner. 720 01:11:36,076 --> 01:11:42,519 - Dle poliţist! - Trebuie să găsim arma. 721 01:11:49,951 --> 01:11:54,566 - Am trimis deja trei echipe. - El a fost. Ştim sigur, nu? 722 01:11:55,082 --> 01:11:56,301 Aşa că... 723 01:11:58,185 --> 01:11:59,725 hai s-o găsim! 724 01:11:59,805 --> 01:12:02,777 Nu putem. Vrei să trecem mai departe? 725 01:12:12,935 --> 01:12:16,854 Ştiu un tip de la Biroul Dovezi, îmi e dator. 726 01:12:19,328 --> 01:12:23,634 Poate să pună cartuşele astea în locul celor reale de la Biroul Dovezi, 727 01:12:23,640 --> 01:12:27,444 pentru a avea potrivire balistică cu o altă armă de-a noastră pe care s-o plantăm. 728 01:12:36,553 --> 01:12:39,181 - Du-te acasă! - Ce altceva putem face? 729 01:12:39,973 --> 01:12:43,060 - Du-te acasă! - Ce altceva poţi face, Willy? 730 01:12:52,528 --> 01:12:55,637 Sunt Willy Beachum. Spune-mi ce trebuie să ştiu. 731 01:12:57,010 --> 01:12:58,554 Hei, sunt eu. 732 01:12:59,635 --> 01:13:03,262 Lucrurile au luat-o razna azi şi cred că... 733 01:13:04,219 --> 01:13:08,204 Ei bine, cred că nici tu, nici eu nu ne aşteptam să trecem prin aşa ceva. 734 01:13:08,210 --> 01:13:14,778 Cred că trebuie să ne dăm seama ce e de făcut. 735 01:13:15,801 --> 01:13:18,804 Mă găseşti la numărul ăsta. Sună-mă! 736 01:13:21,860 --> 01:13:27,973 Aveţi un mesaj nou, trimis azi, la ora 16:10. 737 01:13:28,146 --> 01:13:31,084 Bună, dle Beachum, sunt Stephanie, de la hotel Miramar. 738 01:13:31,090 --> 01:13:33,330 Casetele de supraveghere sunt gata. 739 01:13:33,336 --> 01:13:36,339 Puteţi să le luaţi de la recepţie. Mulţumesc. 740 01:13:44,709 --> 01:13:48,981 Ştii că e el, nu? Nu e nicio îndoială. 741 01:13:51,418 --> 01:13:56,341 - Nu i se vede faţa. - Îmbunătăţeşte imaginea! 742 01:13:59,463 --> 01:14:03,509 - Să îmbunătăţesc o pălărie? - El e. În ziua în care a împuşcat-o. 743 01:14:03,515 --> 01:14:05,350 De ce e acolo în acea zi? 744 01:14:05,684 --> 01:14:09,034 - Ce vrei să spui? - De ce e acolo? 745 01:14:09,104 --> 01:14:12,442 El pune totul la cale, în cele mai mici amănunte. Ok? 746 01:14:12,448 --> 01:14:15,495 Ce căuta acolo în acea zi? Cum face asta parte din plan? 747 01:14:19,731 --> 01:14:23,404 E acolo pentru că trebuie să vadă cu ochii lui. 748 01:14:23,410 --> 01:14:25,765 - Ei sunt la piscină. - Da, sunt la piscină. 749 01:14:25,771 --> 01:14:28,463 E gelos, soţia lui are un amant. 750 01:14:28,653 --> 01:14:31,077 E tot mai nervos, e pe cale s-o împuşte. 751 01:14:31,083 --> 01:14:33,361 Îi verifică rochia, îi miroase chiloţii. 752 01:14:33,367 --> 01:14:36,292 Tipul e un psihopat. 753 01:14:36,298 --> 01:14:40,344 Nu înţelegi că e un psihopat pe care l-am prins pe bandă. 754 01:14:40,927 --> 01:14:44,021 - Ai motivul. - Ba nu. 755 01:14:44,681 --> 01:14:46,708 Nu am motivul, dacă nu ştiu sigur că e el. 756 01:14:46,714 --> 01:14:49,082 Şi dacă nu i se vede faţa, nu ştiu că e el. 757 01:14:49,083 --> 01:14:51,057 Astea sunt prostii de avocat! 758 01:14:51,063 --> 01:14:54,560 Da! De ce crezi că renunţ la dreptul penal? 759 01:14:56,700 --> 01:15:01,748 Nu vreau să-mi închei cariera cu un caz unde n-am decât o pălărie. 760 01:15:01,754 --> 01:15:04,651 - Când trebuia, de fapt, să am arma crimei. - Sunt dovezi noi. 761 01:15:04,657 --> 01:15:07,221 Trebuia să am mărturisirea semnată! 762 01:15:07,227 --> 01:15:10,233 - Ţi-am spus că se joacă cu noi. - Tu trebuia să le obţii! 763 01:15:10,239 --> 01:15:12,508 - Asta e o scuză laşă! - Nu mă lua aşa! 764 01:15:12,514 --> 01:15:16,187 Nu ai găsit arma şi l-ai lăsat pe Nunally să obţină mărturisirea 765 01:15:16,193 --> 01:15:18,086 - unui tip pe care tocmai l-a bătut. - Nunally?! 766 01:15:18,092 --> 01:15:20,849 Nunally m-a minţit! Asta s-a întâmplat. 767 01:15:24,540 --> 01:15:26,601 Trebuie să construiesc un caz din nimic! 768 01:15:26,607 --> 01:15:28,049 Eşti un dobitoc! 769 01:15:54,756 --> 01:15:56,653 - Beachum. - S-a rezolvat. 770 01:15:56,856 --> 01:15:59,951 În magazia de scule, prinsă cu bandă adezivă de lama aparatului de tuns iarbă. 771 01:17:12,329 --> 01:17:13,830 Putem sta de vorbă? 772 01:17:20,473 --> 01:17:22,225 - Ia loc! - Ok. 773 01:17:28,261 --> 01:17:29,782 Nu sunt supărat pe tine. 774 01:17:30,949 --> 01:17:32,152 Ok. 775 01:17:34,810 --> 01:17:36,269 Te simţi bine? 776 01:17:46,822 --> 01:17:49,267 Pot să te rog să faci ceva pentru mine? 777 01:17:49,406 --> 01:17:50,695 Da. 778 01:17:51,266 --> 01:17:53,685 - Ai celularul la tine? - Da. 779 01:17:57,310 --> 01:18:01,885 Poţi să stai în faţa tribunalului? Fiindcă s-ar putea să te sun. 780 01:18:03,006 --> 01:18:06,464 Dacă o fac, închide pur şi simplu. 781 01:18:08,071 --> 01:18:15,080 Intri şi-mi şopteşti la ureche ceva despre găsirea armei crimei. 782 01:18:17,602 --> 01:18:24,190 - Ai găsit-o! - Încă nu m-am hotărât. 783 01:18:27,279 --> 01:18:28,841 Bine. 784 01:19:08,111 --> 01:19:09,404 Dle Beachum. 785 01:19:39,742 --> 01:19:45,482 Dnă judecător, vreau să înaintez o moţiune. 786 01:19:47,609 --> 01:19:51,992 - Ce fel de moţiune, dle Crawford? - Cer achitarea. 787 01:19:53,396 --> 01:19:55,884 - Obiectez! - Pe ce temei, dle Crawford? 788 01:19:55,890 --> 01:19:59,953 Procuratura n-a găsit dovezi care să arate că sunt vinovat. 789 01:20:01,445 --> 01:20:03,460 Sunt pe cale să prezint dovezi noi. 790 01:20:03,466 --> 01:20:07,267 Dar toţi martorii vor spune acelaşi lucru. 791 01:20:07,273 --> 01:20:11,663 Că soţia mea a fost împuşcată şi că eu eram din păcate în casă în acel moment, 792 01:20:11,669 --> 01:20:13,257 fiind, cumva, şi eu o victimă. 793 01:20:13,263 --> 01:20:16,829 Accept mărturia martorilor dlui Beachum de acum. 794 01:20:16,835 --> 01:20:19,635 Şi cer stabilirea sentinţei – scuze! – 795 01:20:19,641 --> 01:20:22,563 conform codului penal californian, secţiunea 11-18.1. 796 01:20:22,569 --> 01:20:27,316 Cer achitarea, pe motiv că dovezile sunt insuficiente pentru a susţine condamnarea. 797 01:20:27,322 --> 01:20:28,823 Mulţumesc. 798 01:20:28,978 --> 01:20:34,023 În weekend v-a sporit talentul de avocat, dle Crawford. 799 01:20:37,284 --> 01:20:40,078 Dle Beachum, aveţi dovezi noi? 800 01:20:41,580 --> 01:20:42,859 Dnă judecător... 801 01:20:47,210 --> 01:20:48,890 Îmi acordaţi o clipă? 802 01:21:18,283 --> 01:21:19,660 Dnă judecător! 803 01:21:20,078 --> 01:21:21,573 Dle Beachum. 804 01:21:58,244 --> 01:22:00,734 Nu am alte dovezi. 805 01:22:12,754 --> 01:22:15,345 Se acceptă achitarea. 806 01:22:15,841 --> 01:22:21,096 Juriul se poate retrage, iar acuzatul e liber. 807 01:22:24,266 --> 01:22:26,018 Mulţumesc. 808 01:22:31,440 --> 01:22:35,351 Chiar şi un ceas stricat arată ora bună de două ori pe zi. 809 01:22:44,536 --> 01:22:46,663 Rob, ai grijă de tine! 810 01:23:12,736 --> 01:23:14,038 Willy? 811 01:23:14,643 --> 01:23:17,069 Am aflat. Îmi pare rău. 812 01:23:19,182 --> 01:23:22,185 Credeai că nu te urmăresc? 813 01:23:23,867 --> 01:23:26,536 Nu ştiu ce-a fost în mintea mea. 814 01:23:28,115 --> 01:23:32,965 Ieşim diseară şi ne facem pulbere? 815 01:23:33,509 --> 01:23:35,067 Mâine e doar o zi de mers. 816 01:23:37,089 --> 01:23:39,216 Ce-a fost asta? Willy? 817 01:23:41,720 --> 01:23:43,363 Eşti acolo? 818 01:24:43,501 --> 01:24:45,878 Iniţialele aici şi aici. Semnaţi şi treceţi data jos. 819 01:27:06,380 --> 01:27:07,878 Dle Beachum! 820 01:27:08,550 --> 01:27:11,672 Ce surpriză! Nu-mi spune, dă-mi voie să ghicesc. 821 01:27:11,678 --> 01:27:14,925 Ai descoperit religia, pe Dumnezeu. 822 01:27:15,833 --> 01:27:19,440 Nu mai contează victoria sau înfrângerea, ci nedreptatea. 823 01:27:21,523 --> 01:27:22,964 E nepreţuită! 824 01:27:23,479 --> 01:27:26,941 Trebuie să mă laşi să mă bucur măcar un pic, bătrâne! 825 01:27:31,727 --> 01:27:34,313 Chiar trebuie să fii foarte drăguţ cu mine, Willy. 826 01:27:40,999 --> 01:27:42,374 De ce? 827 01:27:42,584 --> 01:27:45,725 Pentru că ce a rămas dintr-o viaţă 828 01:27:46,418 --> 01:27:49,841 depinde de un aparat care e conectat printr-un cablu la o priză. 829 01:27:49,976 --> 01:27:56,191 Şi eu stabilesc când va fi scos. De asta. 830 01:28:38,389 --> 01:28:41,392 Scuzaţi-mă, o caut... Nu contează. Mulţumesc. 831 01:28:41,852 --> 01:28:43,583 Te-am sunat toată noaptea. 832 01:28:43,785 --> 01:28:47,387 Am nevoie de ajutorul tău. Nu ştiu nimic despre tribunalul civil. 833 01:28:47,629 --> 01:28:50,465 Vreau să obţin un ordin de restricţie. O s-o omoare. 834 01:28:50,471 --> 01:28:51,512 Ce faci? 835 01:28:52,145 --> 01:28:53,866 - Cum adică "ce fac"? - N-ai ce căuta aici. 836 01:28:53,872 --> 01:28:57,045 Trebuie să-l ţin la tribunal, să-i contest procura în privinţa asistenţei medicale. 837 01:28:57,051 --> 01:29:00,975 Trebuie să găsesc pe cineva – nu ştiu pe cine – care să-l oprească. 838 01:29:00,981 --> 01:29:03,577 - Am încercat din greu, Willy. - Hei, hei, hei! 839 01:29:03,583 --> 01:29:07,340 - Nu! - Omul ăsta o să-şi ucidă soţia. 840 01:29:15,606 --> 01:29:17,525 O să-şi ucidă soţia! 841 01:29:19,668 --> 01:29:21,981 Şi ce legătură are asta cu Wooton Sims? 842 01:29:55,925 --> 01:29:59,450 Scuzaţi-mă! Cunoaşteţi judecători la tribunalul civil? 843 01:29:59,456 --> 01:30:05,167 - Las-o baltă! - Cunoaşteţi? Am nevoie doar de un număr. 844 01:30:05,410 --> 01:30:07,128 Ai fost acasă azi? 845 01:30:07,647 --> 01:30:09,024 Nu, am încercat să găsesc pe cineva 846 01:30:09,025 --> 01:30:11,109 care să mă recomande unui judecător de drept civil. 847 01:30:11,115 --> 01:30:13,034 S-a emis un ordin de restricţie împotriva ta. 848 01:30:13,807 --> 01:30:16,691 Împotriva mea?! 849 01:30:17,091 --> 01:30:19,886 Ai fost la spital peste noapte, nu? 850 01:30:21,396 --> 01:30:23,322 - El a obţinut un ordin împotriva mea? - Da. 851 01:30:23,328 --> 01:30:25,888 Acum are avocat. S-au dus la judecătorul Gorman de dimineaţă. 852 01:30:25,894 --> 01:30:28,529 - Cine e avocatul lui? Goldstein? - Ascultă-te şi tu! 853 01:30:28,535 --> 01:30:30,377 Poate obţine arestarea ta. 854 01:30:33,246 --> 01:30:35,126 Ai avut o şansă. 855 01:30:35,132 --> 01:30:37,480 Ştiu asta. Şi am ratat-o. 856 01:30:38,241 --> 01:30:40,894 El a scăpat. Nu mai avem ce face. 857 01:30:41,314 --> 01:30:45,839 E un cetăţean liber. Nu avem opţiuni. S-a terminat. 858 01:30:47,140 --> 01:30:48,600 Astea sunt regulile. 859 01:30:50,540 --> 01:30:55,511 - Şi ea? - Acum fă-ţi griji pentru tine. 860 01:30:59,331 --> 01:31:01,574 Nu, am făcut asta. 861 01:31:04,084 --> 01:31:05,926 Am făcut-o prea mult. 862 01:31:35,389 --> 01:31:36,848 Dle judecător? 863 01:31:39,529 --> 01:31:41,198 N-am ştiut la cine să mă duc. 864 01:31:48,205 --> 01:31:49,611 - Salut, Ted! - Salut! 865 01:31:51,267 --> 01:31:53,603 Probabil că hârtia asta n-o să reziste la recurs. 866 01:31:54,670 --> 01:31:56,505 Am nevoie doar de timp. 867 01:32:39,400 --> 01:32:41,063 Opreşte ventilatorul. 868 01:33:22,914 --> 01:33:24,601 - Ce se întâmplă? - Afară! 869 01:33:24,607 --> 01:33:26,990 - Am un ordin judecătoresc. - Îmi pare rău, trebuie să ieşi. 870 01:33:27,003 --> 01:33:30,906 - Am un ordin! - Afară! 871 01:34:41,539 --> 01:34:47,069 - Nu răspunzi la telefon. - E şi ăsta un răspuns, nu? 872 01:34:51,551 --> 01:34:53,094 Ai nevoie de ajutor? 873 01:34:58,259 --> 01:34:59,969 Vrei o bere? 874 01:35:05,444 --> 01:35:06,695 Mulţumesc. 875 01:35:09,249 --> 01:35:14,566 - Şi acum? - O să fac altceva. 876 01:35:21,897 --> 01:35:23,983 Locul tău e la procuratură. 877 01:35:25,252 --> 01:35:27,730 Cum a rămas cu "trebuie să cadă capete"? 878 01:35:28,342 --> 01:35:33,597 E biroul meu. Cel puţin până la alegeri. 879 01:35:36,255 --> 01:35:40,051 - Mulţumesc, dar nu vreau. - Cu toţii mai pierdem. 880 01:35:44,435 --> 01:35:47,062 Am lăsat un om să scape nepedepsit după ce a ucis. 881 01:35:48,528 --> 01:35:50,552 Cum să mă pot împăca cu aşa ceva? 882 01:35:52,115 --> 01:35:56,870 - Păi, înveţi s-o faci. - Ei bine, sper că n-o s-o fac. 883 01:36:12,163 --> 01:36:14,465 Ştii, dacă asta te face să te simţi mai bine, 884 01:36:14,471 --> 01:36:17,265 tehnic vorbind, a scăpat după acuzaţia de TENTATIVĂ de crimă. 885 01:36:18,517 --> 01:36:19,959 Dacă te ajută cu ceva. 886 01:37:09,494 --> 01:37:10,599 Bine. 887 01:37:10,826 --> 01:37:14,230 Am totul aici. Sunt în cutie. Vine. 888 01:37:14,236 --> 01:37:15,509 O clipă! 889 01:37:17,067 --> 01:37:20,830 Iubito, vorbesc la telefon. Numai puţin. 890 01:37:21,188 --> 01:37:24,010 N-o să fac asta. 891 01:37:24,708 --> 01:37:26,001 Mulţumesc. 892 01:37:28,532 --> 01:37:31,743 Cum spuneam, rapoartele sosesc acum. 893 01:37:33,169 --> 01:37:34,545 Bună, iubito! 894 01:37:34,551 --> 01:37:35,766 Ai luat costumul? 895 01:37:37,113 --> 01:37:38,330 Pot să-l citesc? 896 01:37:38,336 --> 01:37:42,071 Bine, iau copiii. Ne vedem la şcoală. 897 01:37:42,302 --> 01:37:46,799 Aduc costumul. Nu, o să fiu acolo. Plec acum. 898 01:37:46,805 --> 01:37:49,102 N-o să întârzii. 899 01:37:51,026 --> 01:37:55,008 Du-te acasă! Vezi-ţi de viaţa ta! 900 01:37:57,573 --> 01:37:59,200 Bine. 901 01:38:00,285 --> 01:38:01,844 Stinge lumina când termini. 902 01:38:02,090 --> 01:38:03,524 Da, iubito? 903 01:38:07,793 --> 01:38:09,503 E al tău. 904 01:38:11,658 --> 01:38:13,410 Poftim! 905 01:38:18,261 --> 01:38:19,930 Salut, bătrâne! 906 01:38:25,402 --> 01:38:28,489 Willy, mă auzi? 907 01:38:31,218 --> 01:38:33,412 Am sunat să-mi iau la revedere. 908 01:38:34,003 --> 01:38:37,905 Plec diseară în a doua lună de miere de care vorbeam. 909 01:38:38,797 --> 01:38:42,021 N-o să fie la fel fără Jennifer, totuşi, nu-i aşa? 910 01:38:44,348 --> 01:38:48,505 În orice caz, am ceva pentru tine. Un cadou. 911 01:38:48,936 --> 01:38:54,412 L-aş fi trimit la Woooton Sims, dar bănuiesc că nu te mai vor acolo. 912 01:38:54,815 --> 01:38:58,886 Iar procuratura nu are noua ta adresă. 913 01:39:01,545 --> 01:39:03,764 Ai vreo sugestie? 914 01:39:28,040 --> 01:39:30,655 Intră, vin imediat. 915 01:40:28,100 --> 01:40:29,918 Bună seara, Willy! 916 01:40:36,942 --> 01:40:43,989 - Ce zici? - E foarte... 917 01:40:44,783 --> 01:40:47,176 Foarte drăguţ din partea ta. 918 01:40:50,467 --> 01:40:56,435 Când refuzi un cadou, e de preferat să spui: "Nu, mulţumesc". 919 01:41:03,218 --> 01:41:10,131 Doar cineva deosebit poate privi un om în ochi şi să-l împuşte, Willy. 920 01:41:13,247 --> 01:41:16,254 E nevoie de o anumită putere. 921 01:41:16,260 --> 01:41:17,903 Dacă înţelegi ce vreau să spun. 922 01:41:19,536 --> 01:41:24,247 - Tu ştii asta foarte bine, nu? - Da. 923 01:41:29,655 --> 01:41:36,410 În orice caz... am uitat că mai am o geantă de luat. Să nu începi să tragi fără mine! 924 01:41:52,684 --> 01:41:54,269 Am remarcat ceva... 925 01:41:58,174 --> 01:41:59,527 Un pic cam târziu. 926 01:42:01,263 --> 01:42:03,181 Ba foarte târziu. 927 01:42:05,197 --> 01:42:08,776 Dar am remarcat... că... 928 01:42:13,002 --> 01:42:16,643 ...tu şi Nunally aveţi acelaşi tip de armă. 929 01:42:19,711 --> 01:42:21,165 Şi? 930 01:42:21,708 --> 01:42:24,540 De asta te-ai dus la hotel în după-amiaza aceea, nu? 931 01:42:26,996 --> 01:42:29,712 Ai luat-o pe a lui şi ai pus-o pe a ta în locul ei. 932 01:42:35,390 --> 01:42:40,788 - Am înapoiat-o. - Bine, ai înapoiat-o... 933 01:42:42,943 --> 01:42:45,070 Când el nu se gândea decât la femeie. 934 01:42:48,027 --> 01:42:53,866 Şi ai ştiut că o să scoată arma crimei din casă, nu? 935 01:42:56,601 --> 01:42:58,516 Foarte inteligent! 936 01:43:02,796 --> 01:43:08,336 N-a fost doar inteligent. Recunoaşte, Willy, a fost frumos. 937 01:43:09,469 --> 01:43:16,059 A luat parte la proces având singura dovadă la şold. 938 01:43:17,593 --> 01:43:21,977 Da. Şi a folosit-o asupra lui. 939 01:43:26,403 --> 01:43:31,595 Uneori, viaţa îţi oferă mici daruri, dacă pricepi ce spun. 940 01:43:33,577 --> 01:43:41,008 Ştiu ce vrei să spui. Ştiu exact ce vrei să spui pentru că... am glonţul. 941 01:43:45,309 --> 01:43:46,977 Cel din capul soţiei tale. 942 01:43:47,883 --> 01:43:50,501 Cel pe care nu-l puteam scoate cât era vie. 943 01:43:52,413 --> 01:43:55,958 Sunt sigur că se potriveşte cu arma lui Nunally, aşa că am şi arma crimei. 944 01:44:03,649 --> 01:44:05,609 Foarte frumos, Willy! 945 01:44:07,985 --> 01:44:09,274 Cu-adevărat. 946 01:44:23,210 --> 01:44:27,348 Un adevărat lanţ al dovezilor. Frumos! 947 01:44:28,507 --> 01:44:35,020 Clar. Înduioşător. Victima strigă de dincolo de mormânt. 948 01:44:38,505 --> 01:44:41,007 Juriul adoră porcăriile astea, nu-i aşa? 949 01:44:41,961 --> 01:44:45,609 Pot paria că nu mai ai nevoie de mărturisire, nu-i aşa, Willy? 950 01:44:47,103 --> 01:44:48,862 Uite ce-ţi spun, totuşi, bătrâne... 951 01:44:48,863 --> 01:44:51,527 Hai să-ţi fac una nouă, pentru orice eventualitate. 952 01:44:51,533 --> 01:44:54,533 Una serioasă, cu amănunte picante. 953 01:44:56,034 --> 01:44:58,806 Asta o să te dea gata, nu? 954 01:45:05,631 --> 01:45:08,801 Mi-am împuşcat soţia în faţă. Aici. 955 01:45:09,798 --> 01:45:12,342 Nu mai era prea drăguţă după asta. 956 01:45:12,551 --> 01:45:18,181 Am văzut cum dispare viaţa din privirea ei. 957 01:45:18,849 --> 01:45:21,685 Se simţea mirosul sângelui. 958 01:45:23,168 --> 01:45:24,719 Miroase a metal. 959 01:45:24,725 --> 01:45:27,959 Iar privirea de pe faţa lui... El încerca s-o aducă la viaţă. 960 01:45:27,965 --> 01:45:29,937 Iar eu mă pişam pe mine de râs, 961 01:45:29,943 --> 01:45:34,355 pentru că i-am omorât pe amândoi ticăloşii cu un singur glonţ nenorocit. 962 01:45:40,025 --> 01:45:43,653 Acum ai glonţişorul, ai ce-ţi trebuia. 963 01:45:44,317 --> 01:45:47,172 Aşa că hai la tribunal! 964 01:45:47,753 --> 01:45:52,430 Doar că nu poţi, nu? 965 01:45:54,344 --> 01:45:57,510 Primul an de drept – legea dublei judecăţi. 966 01:45:57,516 --> 01:46:00,666 Am fost judecat, ai pierdut. Ce păcat! 967 01:46:00,695 --> 01:46:06,109 Nu contează ce faci sau ce ştii. 968 01:46:06,756 --> 01:46:11,392 Ea poate să revină şi din morţi şi să depună mărturie, să dea în vileag totul, 969 01:46:11,398 --> 01:46:14,673 tot nu se întâmplă nimic. 970 01:46:19,926 --> 01:46:26,224 Vezi tu, nu te poţi atinge de mine. Niciodată. 971 01:46:38,237 --> 01:46:40,023 Era în viaţă. 972 01:46:49,121 --> 01:46:52,958 Când ai fost judecat prima dată, pentru tentativă de crimă, 973 01:46:53,568 --> 01:46:55,621 soţia ta era încă în viaţă. 974 01:46:58,776 --> 01:47:01,862 Dar ai vrut neapărat să opreşti aparatele, nu-i aşa? 975 01:47:05,803 --> 01:47:07,845 Acum e moartă. Asta înseamnă crimă. 976 01:47:07,851 --> 01:47:11,021 Crimă cu premeditare. Sunt alte acuzaţii. 977 01:47:11,891 --> 01:47:16,979 Avem dovezi noi, e un proces nou. 978 01:47:23,765 --> 01:47:26,169 Cară-te din casa mea! 979 01:47:29,552 --> 01:47:31,036 Bine. 980 01:47:35,610 --> 01:47:38,280 Nu ştiu de ce n-ai lăsat-o în pace. 981 01:47:41,256 --> 01:47:45,039 Doctorul a spus că probabil că ar fi trăit mai mult decât noi toţi. 982 01:48:19,255 --> 01:48:20,840 În picioare! 983 01:48:23,742 --> 01:48:28,714 Statul California contra lui Theodore Crawford. 984 01:48:29,653 --> 01:48:32,339 Onorabilul judecător Joseph Pincus. 985 01:48:43,594 --> 01:48:45,637 Procuratura e pregătită, dle Beachum? 986 01:48:48,414 --> 01:48:51,881 Foarte bine. Începem cu expunerile iniţiale. 987 01:48:52,562 --> 01:48:55,327 Doamnelor şi domnilor juraţi, ce veţi auzi... 988 01:48:57,437 --> 01:49:00,843 Resincronizare, corecţie: okid 989 1:49:01,000 --> 1:49:06,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania