1 00:01:26,594 --> 00:01:30,484 RUPTURA 2 00:02:34,895 --> 00:02:40,894 Traducerea și adaptarea: alin022 nicolae.alin@gmail.com 3 00:02:42,896 --> 00:02:44,748 Au venit cei de la Administrația Siguranței Mijloacelor de Transport 4 00:02:44,749 --> 00:02:46,332 în legătură cu fisură aia la carlingă. 5 00:02:46,366 --> 00:02:47,697 Bine, mulțumesc. 6 00:03:41,221 --> 00:03:42,210 E acolo. 7 00:03:45,792 --> 00:03:47,953 Totuși ar trebui să verific conform procedurii, nu crezi? 8 00:03:47,994 --> 00:03:50,019 Nu. 9 00:03:50,063 --> 00:03:52,497 Vrei să aștepți rezultatele spectrometrice? 10 00:03:52,532 --> 00:03:53,692 Nu. 11 00:04:20,393 --> 00:04:21,382 Bună. 12 00:04:21,427 --> 00:04:22,416 Bună. 13 00:04:24,931 --> 00:04:27,229 Ce zici de cină, diseară? 14 00:04:27,267 --> 00:04:30,703 Dacă ieșim la cină... 15 00:04:30,737 --> 00:04:33,535 s-ar putea să nu ne mai întoarcem. 16 00:04:33,573 --> 00:04:34,562 În regulă. 17 00:04:38,278 --> 00:04:41,076 Vreau să mă trezesc dimineața lângă tine... 18 00:04:41,114 --> 00:04:42,775 doamnă Smith. 19 00:04:44,784 --> 00:04:48,345 Cel puțin vreau să văd unde locuiești. 20 00:04:51,724 --> 00:04:55,091 Locuiesc aici... 21 00:04:55,128 --> 00:04:57,028 domnule Smith. 22 00:05:29,395 --> 00:05:30,384 Poliția Metropolitană. 23 00:05:30,430 --> 00:05:32,159 Cu locotenentul Nunally, vă rog. 24 00:05:32,198 --> 00:05:35,031 Locotenentul Nunally vine diseară, la ora 6:00. 25 00:05:35,068 --> 00:05:36,092 Te poate ajuta altcineva? 26 00:05:36,135 --> 00:05:38,262 Nu, e în regulă, vorbesc mai târziu cu el. 27 00:05:38,304 --> 00:05:39,293 Mulțumesc. 28 00:06:48,574 --> 00:06:50,667 Hei. 29 00:07:50,203 --> 00:07:52,034 Bună ziua, Ciro. 30 00:08:26,839 --> 00:08:28,670 Salutare. 31 00:08:30,476 --> 00:08:32,467 Te-ai întors devreme acasă. 32 00:08:32,512 --> 00:08:34,810 Da. 33 00:08:38,451 --> 00:08:40,544 Am simțit... 34 00:08:40,586 --> 00:08:42,986 un impuls instantaneu. 35 00:08:43,022 --> 00:08:44,353 Ești bine? 36 00:08:46,425 --> 00:08:48,484 Da. 37 00:08:48,528 --> 00:08:50,996 Mi-ar prinde bine o îmbrățișare. 38 00:08:54,867 --> 00:08:56,835 Știi, te-am urmărit în timp ce dormeai... 39 00:08:56,869 --> 00:08:59,167 noaptea. 40 00:09:02,008 --> 00:09:03,202 E înfiorător. 41 00:09:03,242 --> 00:09:05,176 Da. 42 00:09:05,211 --> 00:09:08,112 Da, uneori când sunt la muncă încep să mă gândesc la tine... 43 00:09:08,147 --> 00:09:09,637 și devin... 44 00:09:09,682 --> 00:09:12,276 Copleșit. 45 00:09:12,318 --> 00:09:13,410 Ted... 46 00:09:13,452 --> 00:09:17,848 E o forță geofizică densă, zdrobitoare, ca și cum aș fi atras către centru... 47 00:09:17,890 --> 00:09:20,222 în timp ce lucrurile se schimbă, înțelegi? 48 00:09:21,861 --> 00:09:24,921 Tu simți vreodată așa ceva când vine vorba de mine, Jen? 49 00:09:24,964 --> 00:09:27,592 Nu cred că pot face așa ceva în seara asta. 50 00:09:27,633 --> 00:09:30,732 Încerc doar să-mi descriu sentimentele. 51 00:09:30,770 --> 00:09:32,260 Astea nu par a fi sentimente. 52 00:09:34,273 --> 00:09:37,265 Atunci cum sună un sentiment? 53 00:09:39,612 --> 00:09:42,137 Crezi că ești mult mai inteligent decât mine. 54 00:09:42,181 --> 00:09:44,547 Probabil te face să te simți foarte puternic. 55 00:09:44,584 --> 00:09:46,449 Neajutorat, de fapt. 56 00:09:47,620 --> 00:09:49,747 În regulă, poate că e timpul să discutăm serios. 57 00:09:49,789 --> 00:09:50,778 Nu. 58 00:09:50,823 --> 00:09:52,586 - Nu? - Nu. 59 00:09:52,625 --> 00:09:53,751 Bine. 60 00:09:53,793 --> 00:09:54,782 Cum vrei. 61 00:09:56,295 --> 00:09:58,126 Mă duc să mă schimb și să pregătesc ceva pentru cină. 62 00:10:04,170 --> 00:10:06,934 Te iubesc. 63 00:10:08,274 --> 00:10:09,798 Știu. 64 00:10:12,478 --> 00:10:14,378 El o face... 65 00:10:15,381 --> 00:10:16,473 doamnă Smith? 66 00:10:20,987 --> 00:10:21,976 Îmi pare rău. 67 00:10:22,021 --> 00:10:24,285 Să nu-ți fie. 68 00:10:24,323 --> 00:10:25,790 Să știi înseamnă să suferi. 69 00:10:25,825 --> 00:10:27,452 Sunt obișnuit cu asta. 70 00:10:27,493 --> 00:10:30,656 Nu că nu aș simți ceva plăcere... 71 00:10:30,696 --> 00:10:32,425 în a-ți răspunde cu aceiași monedă la durerea pe care mi-ai cauzat-o. 72 00:11:08,868 --> 00:11:10,028 Domnule și doamnă Crawford? 73 00:11:11,070 --> 00:11:12,059 Sunteți bine? 74 00:11:13,606 --> 00:11:15,540 Sunteți în regulă acolo? 75 00:12:36,455 --> 00:12:38,013 Ai observat ceva ieșit din comun? 76 00:12:38,057 --> 00:12:40,287 Ai văzut ceva neobișnuit? 77 00:12:40,326 --> 00:12:41,315 Domnul și doamna Crawford. 78 00:12:41,360 --> 00:12:42,725 Altcineva? 79 00:12:42,762 --> 00:12:43,786 Nu. Nu. 80 00:12:45,965 --> 00:12:47,830 Flores, ce mai faci? 81 00:12:47,867 --> 00:12:49,858 Bine, bine, știi, ca de obicei. 82 00:12:49,902 --> 00:12:52,166 Avem un martor, poate, grădinarul. 83 00:12:52,204 --> 00:12:53,262 Numele lui e Ciro. 84 00:12:53,305 --> 00:12:55,773 Băieți, el e locotenentul Nunally. 85 00:12:55,808 --> 00:12:56,797 Mă bucur să vă cunosc. 86 00:12:56,842 --> 00:12:57,831 Bună ziua, domnule. 87 00:12:57,877 --> 00:12:59,071 Ce știm până acum? 88 00:13:08,487 --> 00:13:10,512 Domnule Crawford? 89 00:13:10,556 --> 00:13:11,750 Cine e la telefon? 90 00:13:11,791 --> 00:13:13,418 Sunt locotenentul Robert Nunally. 91 00:13:13,459 --> 00:13:15,256 Sunt negociator în luările de ostateci, la poliția din Los Angeles. 92 00:13:16,395 --> 00:13:17,953 Domnule Crawford? 93 00:13:25,004 --> 00:13:26,835 În regulă. 94 00:13:28,240 --> 00:13:30,003 Voi doi, să mergem. 95 00:13:42,254 --> 00:13:43,949 Doar tu, te rog. 96 00:13:57,203 --> 00:13:58,431 Domnule Crawford? 97 00:13:59,872 --> 00:14:03,199 Voi deschide ușa, doar puțin, în regulă? 98 00:14:07,346 --> 00:14:08,335 Salut. 99 00:14:08,380 --> 00:14:10,143 Salut. 100 00:14:11,183 --> 00:14:13,174 Pot să-ți spun Rob? 101 00:14:14,386 --> 00:14:16,320 Sigur, da. Dacă vrei. 102 00:14:17,556 --> 00:14:19,888 Sunt mulți vampiri acolo afară. 103 00:14:21,560 --> 00:14:24,028 Domnule Crawford... 104 00:14:24,063 --> 00:14:25,428 ați vrea să-mi dați arma? 105 00:14:25,464 --> 00:14:27,489 În acest fel pot să fiu mult mai atent la ceea ce spuneți. 106 00:14:27,533 --> 00:14:28,522 În regulă? 107 00:14:30,402 --> 00:14:33,860 Asta e cea mai bună replică a ta... Rob? 108 00:14:33,906 --> 00:14:35,931 Cum s-ar zice. 109 00:14:37,076 --> 00:14:39,772 Să-ți spun cum facem. Voi face asta dacă o faci și tu. 110 00:14:39,812 --> 00:14:42,440 Amândoi punem armele jos. 111 00:14:42,481 --> 00:14:46,212 Le punem jos și pășim de lângă ele. 112 00:14:46,252 --> 00:14:48,812 Apoi, poți să fii atent la ce-ți spun. 113 00:14:49,889 --> 00:14:54,286 În regulă, va trebui să te rog s-o pui pe a ta jos primul, atunci. 114 00:14:54,326 --> 00:14:55,588 Apoi ai cuvântul meu. 115 00:14:55,628 --> 00:14:56,754 Fiecare va lăsa câte puțin de la el... 116 00:14:56,795 --> 00:14:59,727 și vom vedea ce putem face în a-ți obține ceea ce vrei, în regulă? 117 00:14:59,765 --> 00:15:01,460 Apoi, un final fericit. 118 00:15:14,313 --> 00:15:16,747 Deci, domnule Crawford, grădinarul ne-a spus că soția ta... 119 00:15:16,782 --> 00:15:18,306 E Ted. 120 00:15:18,350 --> 00:15:19,715 Poftim? 121 00:15:19,752 --> 00:15:22,448 Mi se spune Ted. 122 00:15:22,488 --> 00:15:24,786 Ted. Minunat. 123 00:15:24,823 --> 00:15:25,812 Ted. 124 00:15:27,126 --> 00:15:29,151 Soția ta, e aici? 125 00:15:35,467 --> 00:15:36,764 E în regulă? 126 00:15:36,802 --> 00:15:39,498 Nu cred că e. 127 00:15:39,538 --> 00:15:40,800 Am împușcat-o. 128 00:15:41,974 --> 00:15:43,271 Ți-ai împușcat soția. 129 00:15:43,309 --> 00:15:45,903 A fost ca și cum aș fi strănutat brusc... 130 00:15:45,945 --> 00:15:50,712 am luat arma și am împușcat-o în cap. 131 00:15:50,749 --> 00:15:52,080 Știu că am greșit. 132 00:16:00,492 --> 00:16:02,926 Mă asculți, Rob? 133 00:16:05,197 --> 00:16:06,494 Iisuse Hristoase. 134 00:16:08,300 --> 00:16:09,494 Știi, am citit undeva că cel mai bun loc... 135 00:16:09,535 --> 00:16:11,969 să găsești pulsul e artera femurală. 136 00:16:12,004 --> 00:16:14,598 E pe partea interioară a coapsei. 137 00:16:14,640 --> 00:16:16,403 Așa că, dacă bagi degetele... 138 00:16:16,442 --> 00:16:17,466 pe sub fusta ei... 139 00:16:17,509 --> 00:16:19,477 o vei găsi. 140 00:16:22,381 --> 00:16:24,008 Hai! Hai! 141 00:16:26,652 --> 00:16:27,676 Încetează! 142 00:16:28,721 --> 00:16:29,881 Avem o victimă la pământ! 143 00:16:35,861 --> 00:16:37,328 Are puls. 144 00:16:49,942 --> 00:16:51,000 Rob. 145 00:16:51,043 --> 00:16:52,510 Ai făcut treabă bună. 146 00:16:52,544 --> 00:16:53,738 Te simți bine? 147 00:17:45,130 --> 00:17:47,064 Vreau să fiu de față. 148 00:17:47,099 --> 00:17:48,589 Ei bine, ne-am ocupat de asta. 149 00:17:50,102 --> 00:17:51,433 Da, știu. 150 00:17:52,938 --> 00:17:54,929 Vreau doar să fiu acolo. 151 00:17:57,276 --> 00:17:59,506 Vreau ca cazul ăsta să fie solid... 152 00:17:59,545 --> 00:18:01,604 înainte să ajungă la procuratură. 153 00:18:58,370 --> 00:18:59,769 Nu mai țipa, Phil. 154 00:18:59,805 --> 00:19:01,432 Te-am sunat din politețe... 155 00:19:01,473 --> 00:19:02,963 și acum tu încerci să profiți de asta. 156 00:19:03,008 --> 00:19:04,805 Nu fac asta. 157 00:19:04,843 --> 00:19:06,640 Nu îl voi declasa la categoria C. 158 00:19:06,678 --> 00:19:09,010 Portofoliul meu de cazuri în curs nu diminuează cu nimic faptul... 159 00:19:09,047 --> 00:19:11,845 că clientul tău a încercat să-și omoare cumnatul. 160 00:19:13,185 --> 00:19:14,652 Un accident la golf. 161 00:19:14,686 --> 00:19:17,849 Phil, clientul tău deține un club de golf... 162 00:19:17,890 --> 00:19:19,187 nu are mingii de golf... 163 00:19:19,224 --> 00:19:21,021 și accidentul s-a produs în casa scării... 164 00:19:21,059 --> 00:19:25,018 a unui sălii de jocuri ilegale, deschisă după program. 165 00:19:27,466 --> 00:19:29,661 Ne vedem la tribunal. 166 00:19:31,036 --> 00:19:33,004 Ei bine, eu nu o voi face. Cineva de la biroul ăsta o va face. 167 00:19:33,038 --> 00:19:34,528 Poți discuta detaliile cu ei. 168 00:19:39,478 --> 00:19:40,536 Beachum. 169 00:19:42,848 --> 00:19:44,145 Alo. 170 00:19:46,718 --> 00:19:48,413 Nu, nu am făcut-o. 171 00:19:48,453 --> 00:19:49,545 Da. 172 00:19:49,588 --> 00:19:51,522 Wooton Sims? 173 00:19:52,624 --> 00:19:53,921 Wooton Sims? 174 00:19:53,959 --> 00:19:55,119 Taci. 175 00:19:55,160 --> 00:19:56,650 Cu puțin timp înainte e bine. 176 00:19:56,695 --> 00:19:58,663 E în regulă. 177 00:19:58,697 --> 00:20:01,097 Cravată neagră? Bine. 178 00:20:01,133 --> 00:20:02,191 La ce oră? 179 00:20:02,234 --> 00:20:03,258 Ar fi bine. 180 00:20:03,302 --> 00:20:04,792 Mulțumește-i din partea mea. 181 00:20:04,836 --> 00:20:06,064 În regulă. 182 00:20:07,739 --> 00:20:09,832 De câte ori am spus "bine"? 183 00:20:09,875 --> 00:20:11,502 Idiotule! 184 00:20:11,543 --> 00:20:14,034 Cum naiba ai obținut o slujbă la Wooton Sims? 185 00:20:14,079 --> 00:20:15,376 Eu nu am reușit nici măcar să ajung la interviu. 186 00:20:15,414 --> 00:20:16,472 Ne vom preface că el nu vorbește. 187 00:20:16,515 --> 00:20:17,504 Sunt aici de cinci ani, Willy. 188 00:20:17,549 --> 00:20:18,538 Sunt supervizorul tău. 189 00:20:18,584 --> 00:20:20,211 Am absolvit Universitatea California de Sud. 190 00:20:20,252 --> 00:20:22,186 - Am nevoie de un smoching. - Un smoching. 191 00:20:22,221 --> 00:20:23,518 Spui numai tâmpenii. 192 00:20:23,555 --> 00:20:25,318 Un smoching, diseară? E posibil? 193 00:20:25,357 --> 00:20:26,346 Desigur. 194 00:20:26,391 --> 00:20:27,380 - Se obișnuiește așa ceva? - Da. 195 00:20:27,426 --> 00:20:28,723 - În aceiași zi? - Desigur. 196 00:20:28,760 --> 00:20:29,954 - Pot să-ți dau asta? - Da. 197 00:20:29,995 --> 00:20:31,053 În regulă. 198 00:20:31,096 --> 00:20:32,222 Ei bine, asta e cam epuizată... 199 00:20:32,264 --> 00:20:33,561 așa că ți-o voi da pe asta. 200 00:20:33,599 --> 00:20:35,499 Deci, despre ce e vorba? 201 00:20:35,534 --> 00:20:38,734 Știi, Burt Wooton organizează o operă de caritate, și... 202 00:20:38,770 --> 00:20:39,862 Burt? 203 00:20:39,905 --> 00:20:41,395 Așa mi-a spus să-i zic. 204 00:20:41,440 --> 00:20:43,533 Trebuie să-ți alegi ce stil să adopți, Willy. 205 00:20:43,575 --> 00:20:45,304 - Cum ar fi? - Biroul lui Willy Beachum. 206 00:20:45,344 --> 00:20:46,402 Mă gândeam la ceva... 207 00:20:46,445 --> 00:20:47,571 - Clasic. - Clasic. 208 00:20:47,613 --> 00:20:48,602 Da, nicio problema. 209 00:20:48,647 --> 00:20:49,909 Clasic. 210 00:20:49,948 --> 00:20:51,939 Asigură-te că are manșete și genunchiere. 211 00:20:51,984 --> 00:20:52,973 Willy. 212 00:20:53,018 --> 00:20:54,007 Ce spune el nu e clasic. 213 00:20:54,052 --> 00:20:55,041 Asta spuneam și eu. 214 00:20:55,087 --> 00:20:56,076 Înainte. După. 215 00:20:56,121 --> 00:20:57,088 Ăsta e stilul meu. 216 00:20:57,122 --> 00:20:58,953 "Dumnezeu" vrea să te vadă. 217 00:21:00,425 --> 00:21:01,414 Dumnezeul nostru? 218 00:21:01,460 --> 00:21:04,190 Care sălășluiește la etajul patru. 219 00:21:07,799 --> 00:21:08,788 Domnule Lobruto? 220 00:21:08,834 --> 00:21:09,892 Domnul Beachum. 221 00:21:12,070 --> 00:21:13,435 Ia loc. 222 00:21:13,472 --> 00:21:14,461 Mulțumesc. 223 00:21:17,309 --> 00:21:20,472 William "fără inițiala" Beachum. 224 00:21:21,480 --> 00:21:24,745 Un procentaj de condamnări de 97%. 225 00:21:24,783 --> 00:21:26,114 Impresionant. 226 00:21:26,151 --> 00:21:27,778 Mulțumesc, domnule. 227 00:21:27,819 --> 00:21:32,449 Desigur, ai transferat toate cazurile pierdute din start altor procurori. 228 00:21:32,491 --> 00:21:35,085 Ei bine... 229 00:21:35,127 --> 00:21:38,563 Am preluat câte două sau trei cazuri pentru fiecare la care am renunțat. 230 00:21:38,597 --> 00:21:40,724 Ei nu se descurcau cu portofoliul de cazuri pe care îl aveau... 231 00:21:40,766 --> 00:21:42,131 și mie nu-mi place să pierd. 232 00:21:42,167 --> 00:21:45,000 Nu vei câștiga întotdeauna, lucrând la Wooton Sims. 233 00:21:46,171 --> 00:21:48,298 Să lucrezi la Wooton Sims e echivalent, într-un fel, cu a câștiga. 234 00:21:48,340 --> 00:21:49,807 Nu-i așa? 235 00:21:49,841 --> 00:21:51,832 Vei avea nevoie de o inițială. 236 00:21:53,011 --> 00:21:54,342 Domnule? 237 00:21:54,379 --> 00:21:56,847 Toți tipii ăia joacă squash și au inițiale. 238 00:21:58,684 --> 00:22:00,379 De obicei și-o aleg de la numele de domnișoară al mamei. 239 00:22:00,419 --> 00:22:03,479 Mama mea nu are nume de domnișoară. 240 00:22:04,523 --> 00:22:06,548 Cred că locul tău e aici, William. 241 00:22:08,026 --> 00:22:09,653 Cu tot respectul,domnule... 242 00:22:09,695 --> 00:22:12,129 Nu am lucrat atât de mult pentru a rămâne acolo unde îmi e locul. 243 00:22:13,398 --> 00:22:16,367 Da, bine... Așa credeam și eu. 244 00:22:19,204 --> 00:22:21,934 Ai experiență în litigii... 245 00:22:21,973 --> 00:22:23,372 talentul înnăscut... 246 00:22:24,543 --> 00:22:27,671 și o slujbă faină în sectorul privat. 247 00:22:27,713 --> 00:22:30,307 În curând vei avea o lojă la nivelul terenului la meciurile celor de la Lakers. 248 00:22:30,349 --> 00:22:32,840 Te mai poate ajuta cu ceva orașul Los Angeles? 249 00:22:32,884 --> 00:22:34,647 Nu, domnule. Cred că asta e tot. 250 00:22:34,686 --> 00:22:35,675 Da. 251 00:22:35,721 --> 00:22:38,212 E un brâu, Willy. 252 00:22:38,256 --> 00:22:41,419 Se va pune în jurul taliei, în regulă? 253 00:22:41,460 --> 00:22:42,484 Bine. 254 00:22:42,527 --> 00:22:43,516 - Am terminat? - Da. 255 00:22:43,562 --> 00:22:44,586 - Bine. - În regulă. 256 00:22:51,570 --> 00:22:52,559 Willy? 257 00:22:53,572 --> 00:22:54,971 Willy, haide. Ridică receptorul. 258 00:22:56,908 --> 00:22:58,432 Ce s-a întâmplat, Norman? 259 00:22:58,477 --> 00:22:59,705 Avem o tentativă de omor. 260 00:22:59,745 --> 00:23:01,838 Un tip și-a împușcat soția, e în comă. 261 00:23:01,880 --> 00:23:05,816 Punerea sub acuzare e la ora 3:00, cu judecătorul Moran. 262 00:23:05,851 --> 00:23:07,250 E ora trei peste 15 minute. 263 00:23:07,285 --> 00:23:10,550 Încă mai lucrezi aici, Willy. Nu-i așa? 264 00:23:10,589 --> 00:23:12,557 Norman, nu vrei să găsești pe altcineva să facă asta? 265 00:23:12,591 --> 00:23:14,855 Toți sunt ocupați. Ascultă, nu se va ajunge la proces. 266 00:23:14,893 --> 00:23:16,520 Avem o armă cu amprentele pe ea... 267 00:23:16,561 --> 00:23:18,188 și o mărturisire semnată. 268 00:23:18,230 --> 00:23:21,131 Mergi la punerea sub acuzare și așteaptă cuvântul apărării. 269 00:23:22,267 --> 00:23:23,996 E o mărturisire reală? 270 00:23:24,035 --> 00:23:26,560 Spontană și semnată. 271 00:23:26,605 --> 00:23:28,072 Haide, Willy. 272 00:23:28,106 --> 00:23:31,473 În regulă, dar... 273 00:23:31,510 --> 00:23:32,499 uite care e problema. 274 00:23:33,712 --> 00:23:35,646 În regulă, de ajuns! Mi-am prezentat decizia. 275 00:23:35,680 --> 00:23:37,739 Dacă vor să se certe, să o facă afară. 276 00:23:37,783 --> 00:23:39,114 Îmi cer scuze, domnule judecător. 277 00:23:39,151 --> 00:23:40,379 Domnule judecător, vă rog. Domnule judecător. 278 00:23:51,363 --> 00:23:52,421 Domnule Beachum. 279 00:23:52,464 --> 00:23:55,433 Mă bucur să văd un om care se îmbracă adecvat pentru tribunal. 280 00:23:55,467 --> 00:23:57,833 Îmi cer scuze, domnule judecător. 281 00:23:57,869 --> 00:23:59,461 Îmi cer scuze. 282 00:23:59,504 --> 00:24:01,438 E o poveste lungă. 283 00:24:01,473 --> 00:24:05,667 Reprezentanții Statul California împotriva lui Theodore Crawford. 284 00:24:07,245 --> 00:24:09,611 Domnule judecător, avocatul din oficiu îl reprezintă... 285 00:24:09,648 --> 00:24:10,842 pe domnul Crawford pentru punerea sa sub acuzare... 286 00:24:10,882 --> 00:24:13,338 cu înțelegerea că va apela la un avocat plătit 287 00:24:13,339 --> 00:24:15,480 pentru următoarele etape ale procesului. 288 00:24:15,520 --> 00:24:17,681 Domnule Crawford, ați fost acuzat... 289 00:24:17,722 --> 00:24:20,748 în conformitate cu articolul 664 alineatul 187... 290 00:24:20,792 --> 00:24:23,454 din Codul Penal din California: tentativa de omor. 291 00:24:23,495 --> 00:24:26,157 Renunți la a mai fi citită, în continuare, plângerea... 292 00:24:26,198 --> 00:24:27,665 și la o prezentare completă a drepturilor pe care le ai? 293 00:24:27,699 --> 00:24:28,893 Da, ești de acord. 294 00:24:28,934 --> 00:24:29,992 Da. Dar, vreau... 295 00:24:30,035 --> 00:24:32,196 Și vrei să pledezi în acest moment? 296 00:24:32,237 --> 00:24:33,295 Da, nevinovat. 297 00:24:33,338 --> 00:24:34,530 Dar de asemenea vreau să renunț... 298 00:24:34,531 --> 00:24:36,567 la dreptul la un avocat și să mă reprezint singur. 299 00:24:36,608 --> 00:24:38,345 Cu siguranță nu veți avea probleme... 300 00:24:38,346 --> 00:24:40,541 în a vă găsi un avocat, domnule Crawford. 301 00:24:40,579 --> 00:24:42,103 Nu, dar vreau să o fac eu însumi. 302 00:24:42,147 --> 00:24:44,012 Domnule judecător, aș vrea să vorbesc o clipă cu clientul meu. 303 00:24:44,049 --> 00:24:45,141 Nu sunt clientul tău. 304 00:24:45,183 --> 00:24:46,309 Încearcă să ții pasul. 305 00:24:46,351 --> 00:24:48,012 Domnule Crawford... 306 00:24:48,053 --> 00:24:50,521 va confruntați cu acuzații foarte serioase aici. 307 00:24:50,555 --> 00:24:52,785 Vă îndemn să vă luați un avocat. 308 00:24:52,824 --> 00:24:53,813 Foarte amabil din parte dumneavoastră... 309 00:24:53,859 --> 00:24:55,554 dar cred că am acest drept. 310 00:24:55,594 --> 00:24:57,459 Ești conștient că lipsa unei reprezentări legale... 311 00:24:57,496 --> 00:24:59,020 nu reprezintă un temei legal pentru apel. 312 00:24:59,064 --> 00:25:01,157 Înțeleg. Înțeleg. 313 00:25:01,199 --> 00:25:03,690 Acuzarea are vreo obiecție, domnule Beachum? 314 00:25:05,871 --> 00:25:06,997 Ei bine, domnule judecător... 315 00:25:07,038 --> 00:25:08,835 avem... 316 00:25:08,874 --> 00:25:10,535 o mărturisire verbală semnată. 317 00:25:12,077 --> 00:25:17,239 Așa că, îi recomand cu căldură domnului Crawford să... 318 00:25:19,718 --> 00:25:22,881 să-și ia un avocat competent care să încerce să ajungă la o înțelegere. 319 00:25:22,921 --> 00:25:24,548 E o probă consistentă, domnule Crawford. 320 00:25:24,589 --> 00:25:25,681 Vreți să vă mai gândiți? 321 00:25:25,724 --> 00:25:27,123 Absolut de loc. 322 00:25:27,158 --> 00:25:28,989 Procesul ăsta se va transforma într-un circ. 323 00:25:29,027 --> 00:25:30,255 Apreciez preocuparea ta... 324 00:25:30,295 --> 00:25:32,024 pentru demnitatea instanței, 007. 325 00:25:32,063 --> 00:25:35,294 Din păcate, acest om e un cetățean plătitor de taxe... 326 00:25:35,333 --> 00:25:36,800 și are dreptul garantat prin constituție... 327 00:25:36,835 --> 00:25:38,598 să încerce să manipuleze sistemul de drept... 328 00:25:38,637 --> 00:25:39,797 la fel ca oricine altcineva. 329 00:25:39,838 --> 00:25:42,068 Domnul Crawford vrea să se reprezinte singur... 330 00:25:43,575 --> 00:25:45,600 asta va dura ceva vreme, și din păcate... 331 00:25:45,644 --> 00:25:47,202 nu voi mai fi aici pentru asta. 332 00:25:47,245 --> 00:25:49,543 Dacă acuzarea nu are nicio obiecție. 333 00:25:49,581 --> 00:25:52,209 Domnule judecător, aș vrea... 334 00:25:52,250 --> 00:25:54,184 să apelez la dreptul meu de a renunța la audierea preliminară... 335 00:25:54,219 --> 00:25:55,914 și să începem direct procesul cât mai curând posibil. 336 00:25:55,954 --> 00:25:58,445 Asta îți e de ajutor, domnule Beachum? 337 00:25:58,490 --> 00:26:00,819 Nu trebuie să-ți faci griji pentru domnul Beachum, domnule Crawford. 338 00:26:00,859 --> 00:26:03,861 Procuratura va desemna un alt avocat al acuzării. 339 00:26:03,895 --> 00:26:05,123 Nu, îmi place domnul Beachum. 340 00:26:07,165 --> 00:26:08,223 Domnule Beachum. 341 00:26:09,634 --> 00:26:11,568 Îi place de dumneavoastră. 342 00:26:13,471 --> 00:26:14,460 Da. 343 00:26:14,506 --> 00:26:16,201 E extraordinar. 344 00:26:17,275 --> 00:26:19,004 Se pare că domnul Crawford a înțeles... 345 00:26:19,044 --> 00:26:21,239 care îi sunt drepturile și obligațiile, așa că... 346 00:26:21,279 --> 00:26:23,474 decizia vă aparține, domnule Beachum. 347 00:26:32,457 --> 00:26:33,583 De ce nu? 348 00:26:33,625 --> 00:26:35,320 În regulă, atunci. 349 00:26:35,360 --> 00:26:37,794 Cazul va ajunge la proces în prima dată calendaristica disponibilă. 350 00:26:47,672 --> 00:26:48,661 Beachum. 351 00:26:52,477 --> 00:26:53,808 Se zice că ești bun. 352 00:26:57,082 --> 00:26:58,481 E adevărat? 353 00:27:01,086 --> 00:27:02,951 Tu cine naiba ești? 354 00:27:02,988 --> 00:27:05,616 Sunt locotenentul Nunally. 355 00:27:05,657 --> 00:27:07,955 Eu am obținut mărturia lui Crawford. 356 00:27:11,096 --> 00:27:13,656 În regulă. 357 00:27:13,698 --> 00:27:15,859 Deci, cu ce te pot ajuta? 358 00:27:18,169 --> 00:27:20,831 Te vei implica în asta, sau nu? 359 00:27:22,007 --> 00:27:23,338 Pentru că mi se pare... 360 00:27:23,375 --> 00:27:25,002 că deja ești pe picior de plecare. 361 00:27:31,850 --> 00:27:34,148 Ar trebui să iei treaba asta în serios. 362 00:27:34,185 --> 00:27:36,312 Știi, fii atent cu tipul ăsta. E... 363 00:27:36,354 --> 00:27:37,651 Ceva nu e în regulă cu el. 364 00:27:39,090 --> 00:27:41,217 I-ai luat mărturisirea cum trebuie, nu? 365 00:27:42,594 --> 00:27:44,084 I-ai luat arma din mână. 366 00:27:44,129 --> 00:27:45,118 Da. 367 00:27:45,163 --> 00:27:46,687 Minunat. Înseamnă că e ca și rezolvat. 368 00:27:48,033 --> 00:27:49,898 Nu-ți fă griji. 369 00:28:08,219 --> 00:28:09,516 Îmi dai un coniac? 370 00:28:09,554 --> 00:28:11,249 Da, domnule. 371 00:28:11,289 --> 00:28:12,586 Mulțumesc. 372 00:28:15,226 --> 00:28:17,751 Ești cumva un rechin? 373 00:28:19,431 --> 00:28:20,693 Poftim? 374 00:28:20,732 --> 00:28:22,359 Dai târcoale prin foaierul ăsta... 375 00:28:22,400 --> 00:28:24,027 de o jumătate de oră... 376 00:28:24,069 --> 00:28:26,037 ca și cum dacă te-ai opri, ai muri. 377 00:28:26,071 --> 00:28:27,299 Da... 378 00:28:27,338 --> 00:28:28,430 Sunt un rechin. 379 00:28:30,008 --> 00:28:32,408 Dar tu? Și tu ești un rechin? 380 00:28:33,645 --> 00:28:36,113 L-ai salutat pe Burt? 381 00:28:37,549 --> 00:28:39,517 Burt discuta cu primarul. 382 00:28:39,551 --> 00:28:40,984 Te cunosc de undeva? 383 00:28:41,019 --> 00:28:45,115 Nikki Gardner. Noua ta șefă. 384 00:28:48,093 --> 00:28:49,583 Tu ești cea care mi-a trimis invitația? 385 00:28:49,627 --> 00:28:50,889 M-am gândit că trebuie să-l cunosc... 386 00:28:50,929 --> 00:28:54,592 pe omul misterios pe care Burt l-aș scos din neant. 387 00:28:57,635 --> 00:29:00,399 Nu-l cunosc prea bine pe Burt. 388 00:29:07,679 --> 00:29:12,139 Deci, fiecare partener are o echipă de asociați seniori. 389 00:29:12,183 --> 00:29:15,516 Fiecare asociat senior are o echipă de asociați juniori. 390 00:29:15,553 --> 00:29:18,750 Și tu ești în echipa mea, ceea ce înseamnă că voi supraveghea... 391 00:29:18,790 --> 00:29:22,088 cazurile pe care le ai și te voi îndruma în ceea ce privește politica firmei. 392 00:29:22,127 --> 00:29:24,152 Ca un fel de mentor. 393 00:29:24,195 --> 00:29:26,561 Ca un fel de ofițer de eliberări condiționată. 394 00:29:26,598 --> 00:29:29,863 Încerci cumva să mă sperii? 395 00:29:31,369 --> 00:29:33,098 Dă-mi voie să-ți pun o întrebare. 396 00:29:33,138 --> 00:29:34,605 În regulă. 397 00:29:34,639 --> 00:29:36,106 Spune. 398 00:29:36,141 --> 00:29:39,606 Aveam un asociat senior la firmă, Calvin Tyler. 399 00:29:39,644 --> 00:29:42,078 Un fel de stea în urcare. 400 00:29:42,113 --> 00:29:43,842 Merge la un proces împotriva ta. 401 00:29:43,882 --> 00:29:45,440 Fiul unui client a condus sub influența alcoolului... 402 00:29:45,483 --> 00:29:47,781 Și următorul lucru pe care l-am aflat, Calvin a fost concediat și... 403 00:29:47,819 --> 00:29:51,666 Burt Wooton, care nu a intervievat niciodată un asociat junior, 404 00:29:51,667 --> 00:29:54,816 a angajat unul, spunând că vei începe munca în două săptămâni. 405 00:29:57,228 --> 00:30:00,288 Calvin a venit la mine pentru a ajunge la o înțelegere. 406 00:30:00,331 --> 00:30:03,995 Așa că i-am spus că dacă îmi aranjează o întâlnire cu domnul Wooton, că voi... 407 00:30:05,670 --> 00:30:07,331 renunță la acuzații. 408 00:30:07,372 --> 00:30:10,535 A aranjat totul, dar a venit la tribunal nepregătit... 409 00:30:10,575 --> 00:30:12,907 și am măturat podeaua cu el. 410 00:30:12,944 --> 00:30:15,276 Clientul vostru a primit pedeapsa maximă, și apoi... 411 00:30:15,313 --> 00:30:17,873 ziua următoare, m-am întâlnit cu domnul Wooton. 412 00:30:17,916 --> 00:30:19,747 Bo-Burt. 413 00:30:22,754 --> 00:30:25,154 Asta e... 414 00:30:25,190 --> 00:30:27,886 De fapt, nu ai făcut ceva chiar așa rău. 415 00:30:27,926 --> 00:30:30,053 Nu am fost chiar sincer cu Calvin. 416 00:30:35,066 --> 00:30:36,533 Vei răspunde la ăla? 417 00:30:40,772 --> 00:30:43,639 Toți cei cu care vreau să vorbesc sunt aici. 418 00:30:47,212 --> 00:30:48,839 Bine ai venit la Wooton Sims. 419 00:30:48,880 --> 00:30:50,006 Răspunde la telefon. 420 00:30:52,884 --> 00:30:54,010 Da. 421 00:30:54,052 --> 00:30:57,044 Salut, Willy, sunt Flores. Am vești proaste. 422 00:30:57,088 --> 00:30:59,181 Arma, nu e bună. 423 00:30:59,224 --> 00:31:01,556 Cum adică arma nu e bună? 424 00:31:01,593 --> 00:31:03,584 E o armă bună. 425 00:31:03,628 --> 00:31:05,892 Doar că nu e bună ca probă. 426 00:31:05,930 --> 00:31:06,954 Nu s-a tras niciodată cu ea. 427 00:31:06,998 --> 00:31:08,397 Nu s-a tras niciodată cu ea? 428 00:31:08,433 --> 00:31:10,867 E arma din casă, nu-i așa? 429 00:31:10,902 --> 00:31:12,426 Da. E... 430 00:31:12,470 --> 00:31:14,028 Aparține acuzatului. 431 00:31:14,072 --> 00:31:17,872 A fost cumpărată acum o lună. 432 00:31:17,909 --> 00:31:19,934 Arma nu ieșit din casă. 433 00:31:19,978 --> 00:31:22,469 A fost înăuntru din momentul în care s-a petrecut infracțiunea... 434 00:31:22,513 --> 00:31:24,845 până la arestarea suspectului. 435 00:31:24,883 --> 00:31:27,545 Așa că arma e acolo înăuntru. 436 00:31:27,585 --> 00:31:30,110 Așa că nu-mi spune că arma nu e acolo. 437 00:31:30,154 --> 00:31:31,382 Mergi și caut-o. 438 00:31:31,422 --> 00:31:33,413 Trimite o echipă acolo, mâine, s-o găsească. 439 00:32:36,454 --> 00:32:37,443 Nu, nu am făcut-o. 440 00:32:37,488 --> 00:32:38,785 N-am făcut-o. 441 00:32:38,823 --> 00:32:40,916 Ei bine, totul s-a petrecut în grabă. 442 00:32:40,959 --> 00:32:43,427 Și cred că m-am gândit că... 443 00:32:43,461 --> 00:32:45,452 Nu știu. Cred că m-am gândit... 444 00:32:45,496 --> 00:32:47,862 a fost decorată așa cum a fost decorată. 445 00:32:49,500 --> 00:32:50,626 Imediat, domnule. 446 00:32:50,668 --> 00:32:53,834 Ce anume au majoritatea asociaților juniori? 447 00:32:57,709 --> 00:32:58,835 Care... 448 00:32:58,876 --> 00:33:00,810 Care e diferența dintre... 449 00:33:00,845 --> 00:33:03,507 italian și englezesc? 450 00:33:06,250 --> 00:33:07,308 Da, știu... 451 00:33:07,352 --> 00:33:08,819 Știu că sunt două țări diferite. 452 00:33:08,853 --> 00:33:10,980 Mă refer la diferențele în materie de design interior. 453 00:33:11,022 --> 00:33:13,149 Vrei să aștepți o clipă? 454 00:33:15,026 --> 00:33:18,189 Ce fel de stil credeți că e asta? 455 00:33:18,229 --> 00:33:19,696 Criminal modern? 456 00:33:23,201 --> 00:33:24,361 Nu știu. 457 00:33:24,402 --> 00:33:26,768 Cred că voi ști când voi vedea. 458 00:33:26,804 --> 00:33:28,032 Da. 459 00:33:30,742 --> 00:33:32,937 La 2:00? Nu știu... 460 00:33:35,346 --> 00:33:36,836 Da, în regulă. Pot s-o fac. 461 00:33:36,881 --> 00:33:37,973 La revedere. 462 00:33:38,016 --> 00:33:39,176 În regulă, mi-a părut bine că ne-am întâlnit. 463 00:33:40,051 --> 00:33:41,484 Ce naiba e asta? 464 00:33:41,519 --> 00:33:44,420 E o... chestie. 465 00:33:44,455 --> 00:33:45,888 Face anumite lucruri. 466 00:33:45,923 --> 00:33:48,084 Cum adică, el a făcut-o? 467 00:33:48,126 --> 00:33:50,151 Tipul? Da. 468 00:33:50,194 --> 00:33:51,218 Aici, uită-te la asta. 469 00:33:51,262 --> 00:33:53,196 E pentru un Glock 45... 470 00:33:53,231 --> 00:33:54,425 găsit la locul crimei. 471 00:33:54,465 --> 00:33:58,663 Nu am avem niciun indiciu despre o altă armă, până acum. 472 00:33:58,703 --> 00:34:00,034 Nicio arma. 473 00:34:00,071 --> 00:34:01,971 Nu avea praf de pușcă pe mână... 474 00:34:02,006 --> 00:34:03,530 și nici sânge pe haine. 475 00:34:03,574 --> 00:34:04,871 Am găsit patru tuburi. 476 00:34:04,909 --> 00:34:06,604 Calibru 11,43 mm. Fără amprente. 477 00:34:06,644 --> 00:34:08,339 Asta înseamnă patru focuri de armă. 478 00:34:08,379 --> 00:34:10,643 Patru cartușe lipsesc din cutie. 479 00:34:10,681 --> 00:34:13,149 Patru tuburi de cartuș sunt pe podea fără amprente pe ele. 480 00:34:13,184 --> 00:34:16,051 Și o armă cu care nu s-a tras niciodată. 481 00:34:16,087 --> 00:34:18,180 Tipul ăsta își bate joc de noi. 482 00:34:18,222 --> 00:34:20,087 Joacă murdar. 483 00:34:22,727 --> 00:34:24,092 E drăguță. 484 00:34:25,763 --> 00:34:29,961 Ascultă, arma e în casa asta. 485 00:34:30,001 --> 00:34:32,629 Poate că a purtat mănuși. 486 00:34:32,670 --> 00:34:35,332 Poate că a avut timp să se schimbe. 487 00:34:35,373 --> 00:34:36,567 Dar e în casă... 488 00:34:36,607 --> 00:34:38,097 și îți voi spune și de ce e în casă. 489 00:34:38,142 --> 00:34:40,133 Pentru că casa era supravegheată. 490 00:34:40,178 --> 00:34:41,805 Și nu a ieșit deloc afară. 491 00:34:41,846 --> 00:34:43,108 Și s-ar putea să mă înșel... 492 00:34:43,147 --> 00:34:47,846 dar nu cred că arma a făcut picioare și a ieșit singura din casă. 493 00:34:47,885 --> 00:34:50,376 Așa că, dacă mai ai nevoie de oameni... 494 00:34:50,421 --> 00:34:52,321 sunt de acord cu asta. 495 00:35:06,304 --> 00:35:08,101 Asta e asigurarea de invaliditate. 496 00:35:08,139 --> 00:35:09,936 Majoritatea angajaților noștri au așa ceva. 497 00:35:09,974 --> 00:35:11,601 E doar 6,84 dolari în plus pe lună. 498 00:35:11,642 --> 00:35:12,836 În regulă. 499 00:35:12,877 --> 00:35:14,777 Asigură-te că semnezi una cu diavolul pecetluită cu sânge. 500 00:35:14,812 --> 00:35:16,507 Altfel nu ți-o ia în considerație. 501 00:35:17,648 --> 00:35:18,910 Tocmai mergeam la o întâlnire. 502 00:35:18,950 --> 00:35:20,110 Am vrut să trec pe aici să mă asigur... 503 00:35:20,151 --> 00:35:21,641 că primești tot ce ai nevoie. 504 00:35:21,686 --> 00:35:24,154 Primesc mai mult decât am nevoie. 505 00:35:27,825 --> 00:35:29,793 Sunt în întârziere. Vrei să faci câțiva pași cu mine? 506 00:35:29,827 --> 00:35:31,124 Da. 507 00:35:31,162 --> 00:35:32,459 Îl trimit imediat înapoi. 508 00:35:32,497 --> 00:35:33,486 Nicio problemă. 509 00:35:33,531 --> 00:35:34,520 Tocmai am terminat cu hârțogăria... 510 00:35:34,565 --> 00:35:35,657 și de comandat mobila... 511 00:35:35,700 --> 00:35:37,133 și vroiam să-i arătă câteva mostre de textura și culoare. 512 00:35:37,168 --> 00:35:38,750 Despre care am crezut că e ceva de mâncare, nu-i așa? 513 00:35:38,751 --> 00:35:39,628 Da, așa e. 514 00:35:41,005 --> 00:35:42,472 În regulă. 515 00:35:42,507 --> 00:35:43,496 Îmi place asta. 516 00:35:43,541 --> 00:35:44,701 - Îmi place și asta. - Da. 517 00:35:44,742 --> 00:35:45,800 Fără violet. 518 00:35:45,843 --> 00:35:47,970 Lasă-mă să mă ocup eu de asta. 519 00:35:48,012 --> 00:35:49,707 "Mai mult decât am nevoie", nu? 520 00:35:49,747 --> 00:35:52,944 Vorbeam doar despre mobila. 521 00:35:52,984 --> 00:35:54,144 Să nu te atașezi prea mult. 522 00:35:54,185 --> 00:35:55,174 Nu vei sta prea mult timp aici. 523 00:35:55,219 --> 00:35:56,811 De marți în două săptămâni... 524 00:35:56,854 --> 00:35:58,719 întreaga echipă va fi într-un avion spre Chicago. 525 00:35:58,756 --> 00:36:00,656 De ce? Ce se întâmplă la Chicago? 526 00:36:00,691 --> 00:36:01,885 Warfield. 527 00:36:03,060 --> 00:36:04,322 Warfield? 528 00:36:04,362 --> 00:36:06,091 Nu e biotehnicianul ăla care a furat cam... 529 00:36:06,130 --> 00:36:07,961 300 de milioane de dolari de la propria companie? 530 00:36:07,999 --> 00:36:10,763 Acel biotehnician care nu avea nicio idee 531 00:36:10,801 --> 00:36:12,792 ce făcea contabilul șef? 532 00:36:12,837 --> 00:36:14,532 Da, desigur. 533 00:36:15,706 --> 00:36:18,106 Ăsta e un test, Willy. 534 00:36:18,142 --> 00:36:20,975 Burt mi-a spus să-ți ofer o probă de foc. 535 00:36:21,012 --> 00:36:23,776 Sunt bun la probele de foc. 536 00:36:23,814 --> 00:36:27,642 Vrea să vizualizezi opt luni de depoziții în două săptămâni. 537 00:36:27,685 --> 00:36:28,674 Nicio problema. 538 00:36:28,719 --> 00:36:31,688 Cum stă treaba cu încheiatul socotelilor la fostul loc de muncă? 539 00:36:31,722 --> 00:36:33,053 Nu-ți fă griji în privința asta. 540 00:36:50,174 --> 00:36:52,199 - Da? - Beachum. 541 00:36:52,243 --> 00:36:53,870 Nu, Danny, nu. 542 00:36:53,911 --> 00:36:55,538 Nu, nu, nu, nu. Eu... nu. 543 00:36:55,580 --> 00:36:57,548 Ideea e să scoți lucrurile de aici. 544 00:36:57,582 --> 00:36:59,880 Asta e ideea? 545 00:36:59,917 --> 00:37:01,248 Îmi pare rău. 546 00:37:03,254 --> 00:37:04,448 Ia un jeleu. 547 00:37:04,488 --> 00:37:05,580 Mulțumesc. 548 00:37:07,091 --> 00:37:08,388 Ce culoare ai luat? 549 00:37:08,426 --> 00:37:09,552 Galben. 550 00:37:09,594 --> 00:37:11,721 E cu savoare de floricele. E scârboasă. 551 00:37:11,762 --> 00:37:12,729 Mulțumesc. 552 00:37:12,763 --> 00:37:14,560 Ți-am spus. 553 00:37:14,599 --> 00:37:16,760 Danny, asta nu e nici măcar... 554 00:38:07,818 --> 00:38:09,581 În regulă. 555 00:38:22,099 --> 00:38:23,964 În regulă. 556 00:38:27,004 --> 00:38:28,665 Îmi cer scuze. 557 00:38:32,843 --> 00:38:34,310 Cum se simte soția mea? 558 00:38:34,345 --> 00:38:36,677 Nu știu. 559 00:38:36,714 --> 00:38:39,182 Totuși, sunt sigur că ia fost și mai bine. 560 00:38:40,685 --> 00:38:42,312 Am auzit undeva, cred că la postul public de radio... 561 00:38:42,353 --> 00:38:44,480 că trebuie să vorbești cu persoanele aflate în comă. 562 00:38:44,522 --> 00:38:45,921 Să le pui să asculte muzică favorită. 563 00:38:45,956 --> 00:38:48,288 Poate să le fie de ajutor sau poate fi auzită. 564 00:38:49,460 --> 00:38:50,859 Dar probabil că ești prea ocupat... 565 00:38:50,895 --> 00:38:54,228 să te pui la curent cu cazul Warfield. 566 00:38:59,704 --> 00:39:00,864 Poftim? 567 00:39:02,773 --> 00:39:06,709 Nu... Nu te judec, Willy. 568 00:39:06,744 --> 00:39:08,905 Nu. Oricine care a trecut prin ce ai trecut tu... 569 00:39:08,946 --> 00:39:11,506 pentru a ajunge la colegiul de rahat East Okie... 570 00:39:11,549 --> 00:39:13,107 și la Tulsa Law scriind lucrării... 571 00:39:13,150 --> 00:39:15,015 pentru puștii de la Princeton, pe internet... 572 00:39:15,052 --> 00:39:17,486 Dumnezeule, o datorie de 60.000 de dolari... 573 00:39:17,521 --> 00:39:19,887 și o rată de condamnare de 97%. 574 00:39:21,892 --> 00:39:23,519 Meriți asta, puștiule. 575 00:39:25,529 --> 00:39:27,258 Ce ai făcut? 576 00:39:27,298 --> 00:39:29,664 Mi s-a permis să folosesc un detectiv particular. 577 00:39:29,700 --> 00:39:31,327 Nu pentru a mă investiga pe mine. 578 00:39:31,369 --> 00:39:32,893 De ce nu? Tu mă investighezi pe mine. 579 00:39:32,937 --> 00:39:35,531 Pentru că ți-ai împușcat soția. 580 00:39:35,573 --> 00:39:38,133 După cum se pretinde. Așa stă treaba, nu? 581 00:39:38,175 --> 00:39:40,405 Dacă nu pot introduce ceva drept probă la proces... 582 00:39:40,444 --> 00:39:41,775 nu există din punct de vedere legal. 583 00:39:41,812 --> 00:39:44,906 Nu voi intra în horă cu tine. 584 00:39:44,949 --> 00:39:48,214 Mă tem că vei fi nevoit s-o faci. 585 00:39:51,055 --> 00:39:52,181 Ce e asta? 586 00:39:52,223 --> 00:39:53,212 Ce... Ce e? 587 00:39:53,257 --> 00:39:54,781 Un fel de comunicare verbală? 588 00:39:54,825 --> 00:39:56,690 Tu mi-ai trimis o cutie cu documente. 589 00:39:56,727 --> 00:39:59,059 Se numește... 590 00:39:59,096 --> 00:40:01,724 Se numește divulgare, în regulă? 591 00:40:01,766 --> 00:40:03,927 De ăsta e statul obligat legal... 592 00:40:03,968 --> 00:40:05,936 să ofere toate probele... 593 00:40:05,970 --> 00:40:07,028 apărării... 594 00:40:07,071 --> 00:40:08,698 astfel încât să-și poată pregăti cazul. 595 00:40:08,739 --> 00:40:10,570 Nu e nimic în ea, Willy. 596 00:40:10,608 --> 00:40:13,202 De fapt, nu ai descoperit nimic. 597 00:40:14,445 --> 00:40:16,470 Ăsta e un punct de vedere. 598 00:40:16,514 --> 00:40:19,711 Altul ar putea să fie că am dat de filonul principal. 599 00:40:19,750 --> 00:40:22,412 Au găsit arma? 600 00:40:22,453 --> 00:40:25,251 Nu am nevoie de armă pentru a te condamnă. 601 00:40:27,124 --> 00:40:29,092 Spune-mi ceva. 602 00:40:29,126 --> 00:40:31,754 Te deranjează că-ți spun Willy? 603 00:40:31,796 --> 00:40:33,991 Nu. 604 00:40:34,031 --> 00:40:36,431 Nu. 605 00:40:36,467 --> 00:40:37,661 Willy. 606 00:40:40,971 --> 00:40:44,304 Willy, aș vrea să devii avocatul meu. 607 00:40:46,310 --> 00:40:48,005 Îți voi da o grămadă de bani. 608 00:40:50,147 --> 00:40:51,637 Sunt avocatul acuzării în cazul tău. 609 00:40:51,682 --> 00:40:53,081 Da, dar îți ofer o șansă... 610 00:40:53,117 --> 00:40:54,914 de a trece de partea cealaltă a acestui ritual profan... 611 00:40:54,952 --> 00:40:56,419 cât mai poți s-o faci. 612 00:40:56,454 --> 00:40:58,718 Desigur. 613 00:40:58,756 --> 00:41:00,087 Ți-ai pierdut mințile? 614 00:41:01,325 --> 00:41:03,190 Cred, ca la sfaturile avocatului... 615 00:41:03,227 --> 00:41:04,956 voi renunța să răspund la asta. 616 00:41:04,995 --> 00:41:06,698 În regulă. Ascultă, îți voi... 617 00:41:06,699 --> 00:41:08,458 mulțumi pentru oferta făcută. 618 00:41:08,499 --> 00:41:10,967 Dar voi rămâne în partea în care sunt acum. 619 00:41:11,001 --> 00:41:12,832 Cel puțin pentru încă o săptămână. 620 00:41:15,506 --> 00:41:17,701 Ascultă, păstrează asta. 621 00:41:17,741 --> 00:41:19,072 Nu le trimite înapoi. 622 00:41:19,109 --> 00:41:20,303 Ai nevoie de astea. 623 00:41:20,344 --> 00:41:22,312 De asemenea trebuie să faci o listă cu martorii. 624 00:41:22,346 --> 00:41:26,077 Nu, voi lăsa toată porcăria cu martorii în seama ta. 625 00:41:26,116 --> 00:41:27,811 Sigur. Pentru că nu vei cita... 626 00:41:27,852 --> 00:41:29,149 Nu vei câtă niciun martor. 627 00:41:29,186 --> 00:41:32,314 Nu, sunt nevinovat, îți amintești, până la probă contrarie. 628 00:41:32,356 --> 00:41:33,687 Cum spui tu. 629 00:41:33,724 --> 00:41:35,123 L-ai auzit pe judecător. 630 00:41:35,159 --> 00:41:36,649 Știi că asta nu reprezintă un temei legal pentru a face apel. 631 00:41:36,694 --> 00:41:37,820 Ce naiba... 632 00:41:37,862 --> 00:41:40,330 Juriul de aceeasi etate cu mine, și așa mai departe. 633 00:41:40,364 --> 00:41:41,592 Corect. 634 00:41:43,901 --> 00:41:47,166 Știi, bunicul meu avea o fermă de producție a ouălelor. 635 00:41:49,373 --> 00:41:52,500 Asta va fi despre copilăria ta grea, nu-i așa? 636 00:41:52,543 --> 00:41:54,067 Nu, obișnuiam să privesc ouăle la lumânare la ferma lui. 637 00:41:54,111 --> 00:41:55,339 Știi ce e asta? 638 00:41:55,379 --> 00:41:57,779 Ții un ou la lumina lumânării și... 639 00:41:57,815 --> 00:41:59,248 îi cauți imperfecțiunile. 640 00:41:59,283 --> 00:42:00,511 Prima dată când am făcut-o... 641 00:42:00,551 --> 00:42:02,178 mi-a spus să pun ouăle crăpate... 642 00:42:02,219 --> 00:42:04,551 sau cu defecțiuni într-o găleată pentru brutărie. 643 00:42:04,588 --> 00:42:06,488 Și, s-a întors o oră mai târziu... 644 00:42:06,524 --> 00:42:08,515 și erau 300 de ouă în găleata pentru bucătărie. 645 00:42:08,559 --> 00:42:10,254 M-a întrebat ce naiba am făcut... 646 00:42:10,294 --> 00:42:12,854 dar am găsit câte un defect la fiecare din ele. 647 00:42:12,897 --> 00:42:16,196 Știi, zone subțiri în coajă și... 648 00:42:16,233 --> 00:42:19,168 și urme fine de crăpături. 649 00:42:20,905 --> 00:42:22,202 Dacă te uiți îndeajuns de atent... 650 00:42:22,239 --> 00:42:24,264 vei descoperi ca orice lucru are un punct slab... 651 00:42:24,308 --> 00:42:26,742 unde va ceda, mai repede sau mai târziu. 652 00:42:31,415 --> 00:42:32,609 Îl cauți pe al meu? 653 00:42:32,650 --> 00:42:34,618 Deja l-am găsit pe al tău. 654 00:42:34,652 --> 00:42:36,620 Care e acesta? 655 00:42:38,589 --> 00:42:40,079 Ești un învingător, Willy. 656 00:42:45,262 --> 00:42:46,889 Da. 657 00:42:46,931 --> 00:42:48,455 Presupun că e rândul meu să fac o glumă, nu-i așa? 658 00:42:48,499 --> 00:42:51,093 Fii sigur de asta, amice. 659 00:43:26,036 --> 00:43:27,094 La ce oră a fost asta? 660 00:43:27,137 --> 00:43:28,934 În jur de 5:00. 661 00:43:28,973 --> 00:43:30,304 Apoi a intrat în casă. 662 00:43:30,341 --> 00:43:31,535 În afară de asta... 663 00:43:31,575 --> 00:43:33,236 l-ai văzut pe domnul Crawford venind acasă? 664 00:43:33,777 --> 00:43:34,744 Da. 665 00:43:34,778 --> 00:43:36,803 Când s-a petrecut asta? 666 00:43:36,847 --> 00:43:38,212 Mai devreme ca de obicei. 667 00:43:38,248 --> 00:43:40,307 Probabil la 4:00. 668 00:43:42,653 --> 00:43:45,087 Domnul Crawford și-a lăsat mașina în parcare? 669 00:43:45,122 --> 00:43:47,920 Nu, întotdeauna parchează în garaj. 670 00:43:47,958 --> 00:43:50,586 E foarte atent cu mașina să. 671 00:43:50,628 --> 00:43:53,791 Ați spune că domnul Crawford e un om foarte atent? 672 00:43:53,831 --> 00:43:55,059 Da. 673 00:43:55,099 --> 00:43:56,498 Întotdeauna. 674 00:43:59,003 --> 00:44:00,334 Mulțumesc. 675 00:44:02,706 --> 00:44:04,333 Nu mai am alte întrebări, doamnă judecător. 676 00:44:08,512 --> 00:44:09,740 Domnule Crawford. 677 00:44:11,048 --> 00:44:13,107 Da, doamnă judecător? 678 00:44:17,021 --> 00:44:19,615 Salut, Ciro. 679 00:44:24,662 --> 00:44:26,562 Nu, domnule Crawford. 680 00:44:26,597 --> 00:44:30,033 E rândul dumneavoastră să supuneți acest martor unui interogatoriu. 681 00:44:30,067 --> 00:44:31,159 Nu. 682 00:44:31,201 --> 00:44:32,532 Nu am nicio întrebare. 683 00:44:36,974 --> 00:44:38,066 La ce oră? 684 00:44:38,108 --> 00:44:39,735 La 5:12, exact. 685 00:44:39,777 --> 00:44:41,506 Am apelat la SWAT de îndată ce ne-am dat seama... 686 00:44:41,545 --> 00:44:43,274 că există o posibilă situație de luare de ostateci... 687 00:44:43,313 --> 00:44:45,577 și apoi am încercat să iau legătura... 688 00:44:45,616 --> 00:44:47,106 prin intermediul interfonului de la intrarea principală. 689 00:44:47,151 --> 00:44:48,345 Ați obținut vreun răspuns? 690 00:44:48,385 --> 00:44:50,683 - Nimic. - Ce ați făcut atunci? 691 00:44:50,721 --> 00:44:52,188 Au mai sosit două echipe de polițiști. 692 00:44:52,222 --> 00:44:56,221 Am stabilit un perimetru, dincolo de ziduri imediat... 693 00:44:56,260 --> 00:44:58,160 pentru a menține casa sub observație. 694 00:45:00,664 --> 00:45:03,656 Îmi cer scuze. Îmi cer scuze, domnule Beachum. 695 00:45:03,701 --> 00:45:05,396 Doamnă judecător. 696 00:45:08,405 --> 00:45:10,532 Deci casa era înconjurată peste tot... 697 00:45:10,574 --> 00:45:12,371 la câteva minute de la sosirea ta. 698 00:45:12,409 --> 00:45:13,535 Toate cele patru lături. 699 00:45:13,577 --> 00:45:16,512 Și nici tu, nici alt ofițer... 700 00:45:16,547 --> 00:45:20,176 nu a văzut pe nimeni intrând sau ieșind din casă? 701 00:45:20,217 --> 00:45:21,206 Nu. 702 00:45:21,251 --> 00:45:22,411 Și ce s-a întâmplat în continuare? 703 00:45:22,453 --> 00:45:24,717 Glonțul a trecut prin cortexul frontal... 704 00:45:24,755 --> 00:45:25,881 și prin lobul temporal... 705 00:45:25,923 --> 00:45:29,882 oprindu-se în partea superioară dreaptă a creierului, aproape de craniu. 706 00:45:29,927 --> 00:45:31,019 Și gravitatea rănii? 707 00:45:31,061 --> 00:45:34,360 A provocat o rană cumplită și ireparabilă. 708 00:45:34,398 --> 00:45:36,798 Doctore Kang, se poate afirma cu siguranță... 709 00:45:36,834 --> 00:45:41,397 ca cineva care a provocat o asemenea rană a avut intenția de a ucide? 710 00:45:41,438 --> 00:45:43,406 Un moment... 711 00:45:43,440 --> 00:45:44,566 Domnule Crawford? 712 00:45:44,608 --> 00:45:46,405 Da, doamnă judecător? 713 00:45:46,443 --> 00:45:48,138 Poate doriți să obiectați. 714 00:45:48,178 --> 00:45:51,705 Martorul nu are de unde să știe starea dumneavoastră de spirit. 715 00:45:51,749 --> 00:45:53,444 Nu, mulțumesc, doamnă judecător. 716 00:45:55,953 --> 00:45:57,215 Continuați. 717 00:46:00,591 --> 00:46:02,718 Îmi cer scuze. 718 00:46:02,760 --> 00:46:04,785 Și după ce ai lăsat arma jos... 719 00:46:04,828 --> 00:46:06,762 ce a făcut domnul Crawford? 720 00:46:06,797 --> 00:46:09,766 A mărturisit că și-a împușcat soția. 721 00:46:09,800 --> 00:46:12,291 A mărturisit. 722 00:46:12,336 --> 00:46:18,268 Crawford părea confuz, amețit sau părea ceva în neregulă cu el? 723 00:46:19,109 --> 00:46:20,098 Nu. 724 00:46:20,144 --> 00:46:21,270 Nu, deloc. 725 00:46:21,311 --> 00:46:22,778 Știa exact ce se întâmplă. 726 00:46:22,813 --> 00:46:25,543 Detectivule Nunally... 727 00:46:25,544 --> 00:46:30,185 ce anume a spus domnul Crawford? 728 00:46:30,220 --> 00:46:34,782 A spus: "A fost ca și cum aș fi strănutat brusc." 729 00:46:34,825 --> 00:46:37,658 "Am luat arma și mi-am împușcat soția." 730 00:46:37,694 --> 00:46:39,093 "Am împușcat-o în cap" 731 00:46:39,129 --> 00:46:40,289 Obiectez. 732 00:46:40,330 --> 00:46:43,265 Îmi cer scuze, domnule Crawford, ați spus ceva? 733 00:46:43,300 --> 00:46:45,791 Da, doresc să obiectez. 734 00:46:45,836 --> 00:46:47,303 Pe baza cărui temei? 735 00:46:47,337 --> 00:46:48,827 Nu știu. 736 00:46:48,872 --> 00:46:50,806 Doamnă judecător... 737 00:46:50,841 --> 00:46:54,641 Nu știu exact cum îi spune, dar... 738 00:46:54,678 --> 00:46:56,373 Ei... Nu a fost nici prima dată când s-a întâmplat... 739 00:46:56,413 --> 00:46:57,402 dar... 740 00:46:57,447 --> 00:46:59,312 Eu... 741 00:46:59,349 --> 00:47:03,979 Nu cunosc... terminologia juridică. 742 00:47:04,021 --> 00:47:06,785 Atunci, de ce nu încerci să explici cu cuvintele unui nespecialist? 743 00:47:09,793 --> 00:47:11,658 I-o trăgea victimei. 744 00:47:16,733 --> 00:47:19,497 Ei bine, ați spus, "cu cuvintele unui nespecialist." 745 00:47:19,536 --> 00:47:20,798 Doamnă judecător... 746 00:47:20,838 --> 00:47:22,362 Îmi cer scuze, doamnă judecător, dar, cum ați denumi... 747 00:47:22,406 --> 00:47:24,397 în termeni juridici, faptul că ofițerul care v-a arestat... 748 00:47:24,441 --> 00:47:27,410 întreținea relații sexuale cu soția acuzatului? 749 00:47:27,444 --> 00:47:29,071 Cred că obiecția e întemeiată. 750 00:47:29,112 --> 00:47:31,012 E destul de dezgustător ce gândesc, dar... 751 00:47:31,048 --> 00:47:32,743 Dar nu știu. Poate mă înșel. 752 00:47:38,155 --> 00:47:39,918 Rob? 753 00:47:43,694 --> 00:47:45,559 La naiba. 754 00:47:52,636 --> 00:47:53,762 Putem discuta o clipă? 755 00:47:59,042 --> 00:48:00,373 Ordine. Ordine. 756 00:48:00,410 --> 00:48:01,672 Doar supraveghetorii. Liniște! 757 00:48:01,712 --> 00:48:04,272 Ordine! Supraveghetori! Vă rog! 758 00:48:04,314 --> 00:48:05,576 Mincinos nenorocit. 759 00:48:05,616 --> 00:48:07,413 Curtea se retrage. 760 00:48:18,428 --> 00:48:19,725 A avut lista cu martorii mei... 761 00:48:19,763 --> 00:48:21,731 și ar fi trebuit să respingă acest martor. 762 00:48:21,765 --> 00:48:23,392 E greșeala mea. Îmi cer scuze. 763 00:48:23,433 --> 00:48:25,060 Domnule Crawford, ați fost amenințat? 764 00:48:25,102 --> 00:48:26,933 Nu aveți voie să vă folosiți de asta ca o scuză pentru a face spectacol. 765 00:48:26,970 --> 00:48:28,665 Cum rămâne cu faptul că e adevărat? 766 00:48:28,705 --> 00:48:31,540 Adică, nu ăsta e scopul aici, să aflăm adevărul? 767 00:48:31,575 --> 00:48:33,440 Domnule Beachum, e adevărat? 768 00:48:33,477 --> 00:48:35,741 N-am nici cea mai vagă idee, doamnă judecător... 769 00:48:35,779 --> 00:48:37,747 tocmai am auzit despre asta acum cinci minute. 770 00:48:37,781 --> 00:48:40,208 Pune-l înapoi în boxa martorilor, dacă nu mă crezi. 771 00:48:40,250 --> 00:48:42,241 Asta scapă de sub control, doamnă judecător. 772 00:48:42,286 --> 00:48:44,379 Tocmai mi-a provocat martorul... 773 00:48:44,421 --> 00:48:46,082 cu o afirmație grosolană. 774 00:48:46,123 --> 00:48:47,590 "Scula mea", poate să confirme. 775 00:48:47,624 --> 00:48:48,613 Poftim? 776 00:48:48,659 --> 00:48:49,921 "Scula mea", detectivul meu particular. 777 00:48:49,960 --> 00:48:51,086 Îi spun "Sculă". 778 00:48:51,128 --> 00:48:53,119 Poate că ar trebui să-l citez ca martor de dovedire a netemeiniciei. 779 00:48:53,163 --> 00:48:54,425 În urma tragediei petrecute... 780 00:48:54,464 --> 00:48:57,365 a verificat înregistrările de la hoteluri și martorii 781 00:48:57,401 --> 00:48:59,426 care confirmă că soția mea și domnul Nunally... 782 00:48:59,469 --> 00:49:00,458 aveau o aventură. 783 00:49:00,504 --> 00:49:01,766 Detectivul meu e bun. 784 00:49:01,805 --> 00:49:04,569 Doamnă judecător, și ce dacă aveau o aventură? 785 00:49:04,608 --> 00:49:05,597 Domnule Beachum. 786 00:49:05,642 --> 00:49:06,939 Chiar dacă e adevărat... 787 00:49:06,977 --> 00:49:08,467 Martorul tău a avut relații intime cu victima... 788 00:49:08,512 --> 00:49:11,777 și l-a agresat pe acuzat, în timpul arestării. 789 00:49:11,815 --> 00:49:13,146 De fapt, în timp ce încerca să obțină... 790 00:49:13,183 --> 00:49:14,946 așa zisa mea mărturisire. 791 00:49:14,985 --> 00:49:16,009 Da. 792 00:49:16,053 --> 00:49:18,248 Fii serios. 793 00:49:18,288 --> 00:49:20,188 Ăsta e un argument legal, "fii serios"? 794 00:49:20,223 --> 00:49:22,953 Nu mă fă să traversez masa asta, pentru că o voi face... 795 00:49:22,993 --> 00:49:24,153 Vreau doar... 796 00:49:24,194 --> 00:49:25,957 Doamnă judecător, și-a dictat și semnat mărturisirea... 797 00:49:25,996 --> 00:49:28,624 la secția de poliție, la mult timp după incident. 798 00:49:28,665 --> 00:49:30,462 De teamă pentru viața mea, din moment ce iubitul soției mele... 799 00:49:30,500 --> 00:49:31,797 care tocmai mă bătuse... 800 00:49:31,835 --> 00:49:34,201 era în camera împreună cu prietenii săi... 801 00:49:34,237 --> 00:49:36,262 și împreună cu alți ofițeri. 802 00:49:36,306 --> 00:49:39,838 Detectivul Nunally a fost prezent la interogatoriul domnului Crawford? 803 00:49:42,713 --> 00:49:46,513 E posibil, nu știu. 804 00:49:46,550 --> 00:49:47,812 Dacă astfel se prezintă situația... 805 00:49:47,851 --> 00:49:50,376 ambele mărturisiri sunt excluse. 806 00:49:50,420 --> 00:49:51,978 Dacă Nunally a fost prezent... 807 00:49:52,022 --> 00:49:53,717 domnul Crawford a fost constrâns. 808 00:49:53,757 --> 00:49:55,850 Mărturisirea și orice altă dovadă obținută... 809 00:49:55,892 --> 00:49:56,916 cât timp domnul Nunally a fost prezent... 810 00:49:56,960 --> 00:49:57,984 vor fi excluse... 811 00:49:58,028 --> 00:49:59,495 ca "dovezi obținute ilegal." 812 00:49:59,529 --> 00:50:00,518 Asta e o nebunie. 813 00:50:00,564 --> 00:50:01,656 Asta e din biblie, nu-i așa? 814 00:50:01,698 --> 00:50:02,824 Chestia cu "fructele pomului" și toate cele? 815 00:50:02,866 --> 00:50:03,992 E din Matei. 816 00:50:04,034 --> 00:50:06,002 Sau e din Marcu? 817 00:50:06,036 --> 00:50:08,004 A aranjat toate astea. 818 00:50:08,038 --> 00:50:10,404 Asta e o înscenare. 819 00:50:10,440 --> 00:50:11,668 Îmi pare rău, domnule Beachum... 820 00:50:11,708 --> 00:50:15,170 dar nu voi accepta mărturisiri obținute prin amenințare în sala mea de judecată. 821 00:50:15,212 --> 00:50:16,679 Doamnă judecător, credeți că pot merge acasă... 822 00:50:16,713 --> 00:50:17,839 acum când Ziua Recunoștinței se apropie? 823 00:50:17,881 --> 00:50:19,508 De necrezut. 824 00:50:19,549 --> 00:50:21,210 Nu întinde coarda, domnule Crawford? 825 00:50:21,251 --> 00:50:22,538 Ceea ce voie face e să-i ofer... 826 00:50:22,539 --> 00:50:24,713 domnului Beachum câteva zile la dispoziție... 827 00:50:24,755 --> 00:50:26,313 pentru a aduce noi dovezi... 828 00:50:26,356 --> 00:50:29,757 și dacă nu reușește... atunci poți merge acasă. 829 00:50:29,793 --> 00:50:34,025 Ne întrunim din nou luni dimineață. 830 00:50:34,064 --> 00:50:35,224 Cred că asta e tot. 831 00:50:35,265 --> 00:50:36,732 Mulțumesc, doamnă judecător. 832 00:50:39,903 --> 00:50:41,234 Cu bine. 833 00:50:48,378 --> 00:50:51,074 Nici măcar nu ai avut curajul să vii să vorbească cu mine. 834 00:50:52,582 --> 00:50:54,379 Aveam de gând să fac asta... 835 00:50:54,418 --> 00:50:56,613 după ce îmi dădeam seama... 836 00:50:57,921 --> 00:50:59,479 Cum voi rezolva asta. 837 00:50:59,523 --> 00:51:01,787 Ce te face să crezi că decizia îți aparține? 838 00:51:03,927 --> 00:51:05,258 Îmi iei acest caz? 839 00:51:05,295 --> 00:51:07,229 Ai deja bagajele făcute. 840 00:51:07,264 --> 00:51:08,754 Pleacă. 841 00:51:10,100 --> 00:51:11,863 Chiar dacă găsesc noi dovezi? 842 00:51:11,902 --> 00:51:12,891 De unde? 843 00:51:12,936 --> 00:51:14,733 De la magazia cu dovezi? 844 00:51:14,771 --> 00:51:17,535 Ce, deschid mai devreme după Ziua Recunoștinței? 845 00:51:17,574 --> 00:51:21,408 Martorul meu m-a mințit. 846 00:51:21,445 --> 00:51:22,878 Da, pentru că i-ai permis s-o facă. 847 00:51:22,913 --> 00:51:24,278 Pentru că nu ai fost atent. 848 00:51:24,314 --> 00:51:25,611 Și știu de ce. 849 00:51:25,649 --> 00:51:28,140 Te gândeai deja la marele salariu pe care îl vei obține. 850 00:51:28,185 --> 00:51:29,777 Așa că ai ales asta și ceea ce facem noi aici... 851 00:51:29,820 --> 00:51:31,219 nu mai e foarte important. 852 00:51:31,254 --> 00:51:33,916 Deci, despre asta e vorba, nu-i așa? 853 00:51:33,957 --> 00:51:36,084 Că nu voi ajunge ca tine în 20 de ani. 854 00:51:36,126 --> 00:51:37,787 Hei, să fii atent. 855 00:51:37,828 --> 00:51:40,422 Dacă vrei să mă critici, ești invitatul meu... 856 00:51:40,464 --> 00:51:41,931 dar asta a fost o înscenare. 857 00:51:41,965 --> 00:51:44,832 Mărturisirea, totul. 858 00:51:44,868 --> 00:51:46,130 Poate. 859 00:51:46,169 --> 00:51:50,439 Dar nu trebuia să se transforme într-o umilință publică pentru acest birou. 860 00:51:50,474 --> 00:51:52,169 Te-ai dus acolo nepregătit. 861 00:51:52,209 --> 00:51:55,508 Ai fost arogant și neglijent, și ai provocat destule daune. 862 00:51:55,545 --> 00:51:57,843 Cât de mari, nici măcar nu știm încă. 863 00:51:57,881 --> 00:52:00,145 Și am observat că nici nu te-ai deranjat să întrebi. 864 00:52:00,183 --> 00:52:01,616 Dar nu-ți fă griji, Willy. 865 00:52:01,651 --> 00:52:03,710 Facem noi curăț după tine. 866 00:52:29,646 --> 00:52:30,977 Coniac. 867 00:52:40,157 --> 00:52:41,215 În regulă. 868 00:52:43,293 --> 00:52:44,692 Deci... 869 00:52:45,695 --> 00:52:48,163 ai fost nimicit astăzi. 870 00:52:48,198 --> 00:52:50,962 Trebuie să recunoști iscusința cu care ai fost lucrat. 871 00:52:51,001 --> 00:52:52,468 Da? 872 00:52:52,502 --> 00:52:55,494 Sigur, trebuie să-i plătești polița diavolului. 873 00:52:55,539 --> 00:52:57,370 Ce a spus Lobruto? 874 00:52:58,642 --> 00:53:00,269 Mi-a luat cazul. 875 00:53:00,310 --> 00:53:01,709 Bine. 876 00:53:01,745 --> 00:53:03,337 - Chiar e bine? - Da. 877 00:53:03,380 --> 00:53:04,870 Controlul stricăciunilor. 878 00:53:06,383 --> 00:53:07,907 Ascultă, nu-l cunoști pe tipul ăsta. 879 00:53:07,951 --> 00:53:11,011 A trebuit să mă lupt cu Burt astăzi... 880 00:53:11,054 --> 00:53:13,545 să-l împiedic să te concedieze. 881 00:53:21,698 --> 00:53:22,687 Vrei asta, nu? 882 00:53:24,734 --> 00:53:25,723 Da. 883 00:53:28,738 --> 00:53:30,069 Bine. 884 00:53:33,743 --> 00:53:35,677 Eu mai trebui să rămân aici încă o oră... 885 00:53:36,780 --> 00:53:38,714 așa că... 886 00:53:38,748 --> 00:53:41,216 cred că trebuie să te duci acasă. 887 00:53:42,252 --> 00:53:44,277 Și vreau să mă suni mai târziu. 888 00:53:48,925 --> 00:53:50,586 Sună-mă mai târziu. 889 00:54:37,140 --> 00:54:38,767 Nu... 890 00:54:38,808 --> 00:54:41,868 Nu trebuie să te duci. 891 00:54:41,911 --> 00:54:43,845 Ba da, trebuie. 892 00:54:57,394 --> 00:54:59,555 Fără Ziua Recunoștinței în familie? 893 00:54:59,596 --> 00:55:00,756 Nu. 894 00:55:03,933 --> 00:55:06,128 Ei bine, eu trebuie... 895 00:55:06,169 --> 00:55:08,831 să-i înfrunt pe ai mei, dacă vrei să vii. 896 00:55:13,910 --> 00:55:14,899 În regulă. 897 00:55:20,350 --> 00:55:21,647 Mulțumesc. 898 00:55:24,487 --> 00:55:26,284 Nu-mi mulțumi încă. 899 00:56:18,375 --> 00:56:20,206 Domnule Beachum, te pot ajuta cu ceva? 900 00:56:20,243 --> 00:56:21,642 Vă rog, domnule Beachum! 901 00:56:25,248 --> 00:56:27,011 Vreau cazul înapoi. 902 00:56:29,052 --> 00:56:32,215 Îmi asum întreaga responsabilitate pentru ce s-a întâmplat. 903 00:56:34,090 --> 00:56:37,556 Deși sunt convins că se putea întâmpla oricui. 904 00:56:37,594 --> 00:56:40,028 Dar dacă aș fi fost atent... 905 00:56:40,063 --> 00:56:43,362 nu mi s-ar fi întâmplat mie. 906 00:56:43,400 --> 00:56:48,093 Nu-ți dau cazul înapoi pentru a-ți repara orgoliul rănit. 907 00:56:49,606 --> 00:56:51,574 Nu are legătură doar cu orgoliul meu. 908 00:56:51,608 --> 00:56:56,238 .E și despre faptul că tipului ăsta... 909 00:56:56,279 --> 00:56:58,907 i-a făcut plăcere să facă toate astea. 910 00:56:58,948 --> 00:57:00,973 I-a plăcut asta? 911 00:57:01,017 --> 00:57:02,006 Dar asta nu e o dovadă. 912 00:57:02,051 --> 00:57:03,643 Corect, dar... 913 00:57:03,686 --> 00:57:06,086 cineva trebuie să-l trimită la închisoare. 914 00:57:08,124 --> 00:57:10,752 Dacă îmi oferi o șansă. 915 00:57:10,794 --> 00:57:14,696 Și dacă există o modalitate, o voi descoperi. 916 00:57:14,731 --> 00:57:17,359 Și dacă nu poți? 917 00:57:17,400 --> 00:57:21,029 Ascultă, dacă pleci acum, te înlocuiesc. 918 00:57:21,070 --> 00:57:24,062 Sunt acoperit, am luat măsurile necesare. 919 00:57:24,107 --> 00:57:26,598 Dar dacă continui cu asta și vei pierde... 920 00:57:26,643 --> 00:57:28,235 îți garantez că noua ta slujbă... 921 00:57:28,278 --> 00:57:30,075 nu te va mai aștepta. 922 00:57:30,113 --> 00:57:31,910 Și nu te mai pot păstra nici aici. 923 00:57:31,948 --> 00:57:35,475 Acesta e un birou public. Trebuiesc luate măsuri. 924 00:57:38,354 --> 00:57:40,117 Încă mai vrei cazul? 925 00:57:47,163 --> 00:57:48,790 Mulțumesc. 926 00:57:49,833 --> 00:57:51,232 Da. 927 00:57:52,836 --> 00:57:53,996 Arma e în casă. 928 00:57:54,037 --> 00:57:58,440 Da, doar că nu e acolo. 929 00:57:58,475 --> 00:57:59,737 Atunci ce a făcut, domnule detectivule? 930 00:57:59,776 --> 00:58:01,539 A legat-o de un balon cu helium? 931 00:58:01,578 --> 00:58:02,977 Poate. 932 00:58:03,012 --> 00:58:06,209 Poate a dizolvat-o în acid. 933 00:58:06,249 --> 00:58:08,649 Ai data nașterii? 934 00:58:08,685 --> 00:58:10,016 Știi, domnule detectiv... 935 00:58:13,022 --> 00:58:15,217 inabilitatea ta de a-ți face treaba eficient... 936 00:58:15,258 --> 00:58:17,818 îmi crează probleme mie să mi-o fac pe a mea. 937 00:58:17,861 --> 00:58:18,850 În regulă? 938 00:58:18,895 --> 00:58:20,487 Mă întorc în sala de judecată... 939 00:58:20,530 --> 00:58:22,794 luni. 940 00:58:22,832 --> 00:58:24,231 Bine, în regulă. 941 00:58:24,267 --> 00:58:25,359 Voi aduna o echipă. 942 00:58:25,401 --> 00:58:27,926 Voi mai verifică odată. 943 00:58:27,971 --> 00:58:29,905 Și gata, asta e tot. 944 00:58:38,581 --> 00:58:40,845 Soția mea și-a dus copii la mama ei. 945 00:58:40,884 --> 00:58:44,081 Și presa sta pe capul meu. 946 00:58:44,120 --> 00:58:46,554 Unde ți-a fost capul? 947 00:58:46,589 --> 00:58:50,525 Ai fost chemat la o intervenție la casa prietenei tele? 948 00:58:50,560 --> 00:58:53,188 Nu am știut că e casa ei. 949 00:58:53,229 --> 00:58:54,856 E numele ei de familie. 950 00:58:58,902 --> 00:59:01,166 Nu i-am știut numele de familie. 951 00:59:03,239 --> 00:59:05,833 Oricum, nu pe cel real. 952 00:59:05,875 --> 00:59:11,677 Ne întâlneam la Miramar, la aceiași oră, de două ori pe săptămână și... 953 00:59:11,714 --> 00:59:14,114 Nu se puneau întrebări și nu foloseam telefonul... 954 00:59:14,150 --> 00:59:16,675 și astea... și astea erau regulile. 955 00:59:16,719 --> 00:59:18,186 Astea erau regulile. 956 00:59:18,221 --> 00:59:21,788 În regulă. Te-ai gândit că are aceste reguli... 957 00:59:21,824 --> 00:59:23,724 pentru că a mai făcut asta, înainte și cu alții? 958 00:59:24,961 --> 00:59:26,724 Fii sincer. 959 00:59:26,763 --> 00:59:27,991 Nu. 960 00:59:28,031 --> 00:59:30,329 Ascultă, nu știu dacă înțelegi asta... 961 00:59:30,366 --> 00:59:32,391 pentru că ești un nenorocit de avocat, dar... 962 00:59:32,435 --> 00:59:34,696 dar chestia asta dintre noi, orice ar fi fost, a fost ceva real. 963 00:59:34,737 --> 00:59:35,863 Nu a fost doar o aventură. 964 00:59:35,905 --> 00:59:38,430 Fata asta m-a făcut să mă simt ca și cum... 965 00:59:41,077 --> 00:59:42,567 Ce era să fac? 966 00:59:44,247 --> 00:59:45,407 Spune-mi. 967 00:59:45,448 --> 00:59:47,643 Am încercat să te avertizez, nu-i așa? 968 00:59:49,452 --> 00:59:52,615 Nu, m-ai avertizat că e inteligent. 969 00:59:54,624 --> 00:59:58,116 Dar nu m-ai avertizat că tu ai fost prost. 970 00:59:58,161 --> 00:59:59,753 Să ți-o trag, derbedeule. 971 00:59:59,796 --> 01:00:00,785 Să ți-o trag! 972 01:00:00,830 --> 01:00:02,388 Să mi-o tragi? 973 01:00:02,432 --> 01:00:04,229 Deja ai făcut asta. 974 01:00:04,267 --> 01:00:05,700 Nu am crezut că el știa, în regulă? 975 01:00:05,735 --> 01:00:06,793 Nu am... 976 01:00:06,836 --> 01:00:08,497 Nu aveam de unde să știu că el știe asta. 977 01:00:08,538 --> 01:00:10,972 Am crezut doar că tipul era nebun! 978 01:00:11,007 --> 01:00:12,167 Înțelegi?! 979 01:00:33,596 --> 01:00:35,154 Aveți camere de securitate, nu-i așa? 980 01:00:35,198 --> 01:00:37,393 Da, avem. 981 01:00:37,433 --> 01:00:40,368 Pot obține o copie a acestor casete de pe 10 noiembrie? 982 01:00:40,403 --> 01:00:42,166 De îndată ce pot face asta. 983 01:00:43,640 --> 01:00:46,632 Sunt puțin... Sunt... presat de timp. 984 01:00:56,819 --> 01:00:59,617 Astea sunt exact cum le-a lăsat? 985 01:00:59,656 --> 01:01:00,987 Da. 986 01:01:11,501 --> 01:01:14,026 Ce, plănuiau o excursie săptămâna viitoare? 987 01:01:14,871 --> 01:01:16,065 Scuză-mă. 988 01:01:18,708 --> 01:01:20,835 Crawford Aeronautics. 989 01:01:20,877 --> 01:01:22,310 Da, este. 990 01:01:22,345 --> 01:01:24,176 E pentru tine. 991 01:01:24,213 --> 01:01:26,204 Răspunde pe linia unu. 992 01:01:32,722 --> 01:01:33,746 Alo? 993 01:01:33,790 --> 01:01:36,190 Salut, Willy, amice. Cum merge treaba? 994 01:01:40,830 --> 01:01:43,856 Eu sunt încă aici, și tu încă acolo, așa că... 995 01:01:43,900 --> 01:01:45,527 Da, ai dreptate aici. 996 01:01:45,568 --> 01:01:47,832 Deci viata are încă are sens, nu-i așa? 997 01:01:47,870 --> 01:01:49,531 Ai tot ce-ți trebuie, Willy? 998 01:01:49,572 --> 01:01:51,369 Vrei puțină cafea? 999 01:01:53,242 --> 01:01:54,971 Nu, mulțumesc. 1000 01:01:55,011 --> 01:01:57,172 Bine. 1001 01:01:57,213 --> 01:01:59,579 Ai noi dovezi, nu-i așa? 1002 01:02:00,983 --> 01:02:03,781 Ce se întâmplă, Willy, nu mai suntem prieteni? 1003 01:02:03,820 --> 01:02:05,151 Încerc să te ajut. 1004 01:02:05,188 --> 01:02:08,214 Ești într-o situație dificilă și nu ai la cine altcineva să apelezi. 1005 01:02:08,257 --> 01:02:09,519 Bine, voi închide. 1006 01:02:09,559 --> 01:02:11,550 Fă-mi o favoare, vrei să faci asta, amice? 1007 01:02:11,594 --> 01:02:13,892 Roag-o pe Tina să anuleze biletele soției mele. 1008 01:02:13,930 --> 01:02:16,626 Da, ne făcusem planuri de călătorie. 1009 01:02:16,666 --> 01:02:18,566 Să evadăm din cotidian, cum s-ar spune. 1010 01:02:18,601 --> 01:02:19,829 Săptămâna viitoare. 1011 01:02:19,869 --> 01:02:21,996 Un fel de a doua lună de miere. 1012 01:02:22,038 --> 01:02:25,974 Destul de ironică, partea asta, trebuie să recunosc? 1013 01:02:26,008 --> 01:02:29,569 Dar nu cred că Jannifer va supraviețui, Willy. 1014 01:02:29,612 --> 01:02:30,601 Tu ce crezi? 1015 01:02:42,959 --> 01:02:44,256 Ei bine... 1016 01:02:44,293 --> 01:02:46,784 am întors totul cu fundul în jos. 1017 01:02:48,097 --> 01:02:49,826 Nu am găsit arma. 1018 01:02:51,134 --> 01:02:52,465 Îmi pare rău, Willy. 1019 01:02:55,905 --> 01:02:57,566 Noapte bună. 1020 01:03:26,803 --> 01:03:29,328 "Îndrăznești să stai afară?" 1021 01:03:29,372 --> 01:03:30,839 "Îndrăznești să intri?" 1022 01:03:32,675 --> 01:03:34,302 "Cât de multe poți pierde?" 1023 01:03:34,343 --> 01:03:37,403 "Cât de multe poți câștiga?" 1024 01:03:37,446 --> 01:03:40,176 "Și dacă intri să faci la stânga sau la dreapta?" 1025 01:03:40,216 --> 01:03:42,844 "Sau doar trei sferturi dreapta?" 1026 01:03:42,885 --> 01:03:45,649 "Sau poate nu chiar?" 1027 01:03:45,688 --> 01:03:47,315 "Devii atât de confuz..." 1028 01:03:47,356 --> 01:03:49,051 "încât vei intra într-o competiție..." 1029 01:03:49,091 --> 01:03:54,393 "pe lungi drumuri șerpuite într-un ritm amețitor..." 1030 01:03:54,430 --> 01:03:57,888 "și să te parcurgi mile întregi prin spații pustii..." 1031 01:03:57,934 --> 01:04:03,895 "îndreptându-te către cel mai inutil loc..." 1032 01:04:03,940 --> 01:04:06,306 "locul de așteptare." 1033 01:04:07,577 --> 01:04:09,545 "Unde oamenii doar așteaptă." 1034 01:04:10,780 --> 01:04:13,943 "Așteaptă un tren să plece..." 1035 01:04:13,983 --> 01:04:16,679 "sau un autobuz să vină..." 1036 01:04:16,719 --> 01:04:18,584 "sau să decoleze avionul..." 1037 01:04:18,621 --> 01:04:22,614 "sau să vină posta ori să înceapă ploaia..." 1038 01:04:22,658 --> 01:04:27,686 "sau să sune telefonul sau să înceapă să ningă..." 1039 01:04:27,730 --> 01:04:31,723 "sau să aștepți pentru un da sau un nu..." 1040 01:04:33,736 --> 01:04:38,036 "sau un colier de perle ori o pereche de pantaloni..." 1041 01:04:38,074 --> 01:04:41,066 "sau o perucă creată..." 1042 01:04:42,745 --> 01:04:44,906 "ori o altă șansă." 1043 01:04:46,749 --> 01:04:47,773 Ce faci aici? 1044 01:04:57,260 --> 01:04:59,888 Am auzit că poate fi de ajutor. 1045 01:04:59,929 --> 01:05:01,260 Cine ți-a spus asta? 1046 01:05:05,468 --> 01:05:08,096 Cel care a împușcat-o. 1047 01:05:11,607 --> 01:05:13,905 Ești rudă cu victima? 1048 01:05:13,943 --> 01:05:16,343 Sunt de la biroul procurorului districtual. 1049 01:05:19,649 --> 01:05:24,617 Și am rămas fără martori. 1050 01:05:27,423 --> 01:05:28,947 Știi, s-a mișcat mai devreme. 1051 01:05:30,293 --> 01:05:31,453 Și-a mișcat pleoapele... 1052 01:05:31,494 --> 01:05:33,189 ca și cum ar fi încercat să-și deschidă ochii. 1053 01:05:33,229 --> 01:05:35,925 Da, uneori trebuie să le imobilizăm ochii, închiși. 1054 01:05:35,965 --> 01:05:37,023 Toți își mișcă... 1055 01:05:37,066 --> 01:05:38,966 au spasme, scot sunete. 1056 01:05:39,001 --> 01:05:40,263 Ai crede că visează, dar nu e adevărat. 1057 01:05:40,303 --> 01:05:41,895 E doar... 1058 01:05:41,938 --> 01:05:43,633 E doar ce a mai rămas din sistem. 1059 01:05:48,477 --> 01:05:50,843 Reflexele normale sunt în scădere. 1060 01:05:50,880 --> 01:05:52,643 Dacă sunt în ascensiune, indică o trauma la creier. 1061 01:05:54,984 --> 01:05:56,281 Chiar dacă își revine... 1062 01:05:56,319 --> 01:05:59,287 e posibil să nu-și mai amintească singura cine a împușcat-o. 1063 01:06:00,823 --> 01:06:02,347 Dacă te poate auzi? 1064 01:06:02,391 --> 01:06:04,916 Nu poate. 1065 01:06:07,229 --> 01:06:08,423 Se întâmplă, nu? 1066 01:06:08,464 --> 01:06:10,955 Oamenii își revin din comă. Nu e imposibil. 1067 01:06:12,735 --> 01:06:13,861 Ce vei face? 1068 01:06:13,903 --> 01:06:15,302 Vei pune aceași întrebare, în moduri diferite... 1069 01:06:15,338 --> 01:06:16,464 până vei obține răspunsul, pe care vrei să-l auzi? 1070 01:06:18,174 --> 01:06:20,574 Presupun. Asta fac. 1071 01:06:25,514 --> 01:06:27,345 Știam eu că trebuia să fac dreptul. 1072 01:07:08,891 --> 01:07:10,358 Ți-a plăcut? 1073 01:07:10,393 --> 01:07:11,860 Am considerat că a fost așa amuzant... 1074 01:07:11,894 --> 01:07:14,419 când am făcut dansul ăla la final. 1075 01:07:24,006 --> 01:07:26,668 Mai vrei vin? 1076 01:07:30,780 --> 01:07:32,509 Nu vei mânca friptura de curcan? 1077 01:07:32,548 --> 01:07:33,913 Sunt vegetariană. 1078 01:07:35,217 --> 01:07:36,548 Carne albă sau neagră de data asta, Willy? 1079 01:07:36,585 --> 01:07:38,280 Nu contează, cum o fi, domnule judecător. 1080 01:07:38,320 --> 01:07:40,618 Cred că Willy a ales deja partea întunecată. 1081 01:07:41,891 --> 01:07:44,359 Domnul Sierra Club și doamna ACLU de aici... 1082 01:07:44,393 --> 01:07:46,554 u tendința de a-mi da bătăi de cap de sărbătorile... 1083 01:07:46,595 --> 01:07:47,857 pentru că nu-i pot cumpăra și vine. 1084 01:07:47,897 --> 01:07:49,922 Nu suntem de vânzare, Nik. 1085 01:07:49,965 --> 01:07:52,759 În regulă, din moment ce ai un avantaj față de noi toți... 1086 01:07:52,802 --> 01:07:57,772 sigur nu te va deranja dacă îi cerem lui Willy să-și folosească talentele... 1087 01:07:57,807 --> 01:07:59,604 pentru un scop mai nobil. 1088 01:07:59,642 --> 01:08:01,234 Nu ești obligat să faci asta. 1089 01:08:01,277 --> 01:08:02,608 E în regulă. 1090 01:08:02,645 --> 01:08:04,579 Primesc replica asta din când în când. 1091 01:08:04,613 --> 01:08:06,706 Și aproape mai mereu de la oameni bogați. 1092 01:08:07,950 --> 01:08:09,315 Ai câștigat. 1093 01:08:09,351 --> 01:08:11,216 De obicei câștig. 1094 01:08:11,253 --> 01:08:13,153 Cu excepția procesului de săptămâna asta. 1095 01:08:13,189 --> 01:08:15,089 Subtil, Lee. 1096 01:08:15,124 --> 01:08:17,388 Nu se termină până nu se termină. 1097 01:08:17,426 --> 01:08:19,417 Mi s-a părut destul de terminat. 1098 01:08:19,462 --> 01:08:22,989 Oricum, Willy nu se mai ocupă de caz, așa că... 1099 01:08:23,032 --> 01:08:25,262 Ei bine, poate nu ți se pare așa acum, Willy... 1100 01:08:25,301 --> 01:08:27,565 dar e o binecuvântare deghizată. 1101 01:08:27,603 --> 01:08:30,470 Ei bine, de fapt nu. 1102 01:08:30,506 --> 01:08:31,530 Ce nu? 1103 01:08:31,574 --> 01:08:33,371 Nu am renunțat la caz. Am intrat iar în pâine. 1104 01:08:33,409 --> 01:08:34,671 Dar nu are nicio logică. 1105 01:08:34,710 --> 01:08:37,338 Lobruto trebuia să ia ceva măsuri administrative. 1106 01:08:41,150 --> 01:08:43,118 Da, păi... 1107 01:08:43,152 --> 01:08:45,143 L-am rugat să mă lase să-l duc la bun sfârșit. 1108 01:08:51,727 --> 01:08:54,195 Nu te-ai gândit că aș vrea să știu asta? 1109 01:08:55,397 --> 01:08:57,362 M-ai auzit când ți-am spus că am fost nevoită... 1110 01:08:57,363 --> 01:08:59,156 să-l conving pe Burt să nu te concedieze? 1111 01:09:01,003 --> 01:09:03,437 Am putea să nu vorbim despre asta aici? 1112 01:09:05,407 --> 01:09:06,669 Bine. 1113 01:09:08,043 --> 01:09:09,806 De fapt, trebuie să vorbesc cu tine. 1114 01:09:16,852 --> 01:09:18,217 M-ai mințit. 1115 01:09:18,254 --> 01:09:19,312 Nu merge așa cu mine. 1116 01:09:19,355 --> 01:09:20,481 Hei, nu te-am mințit. 1117 01:09:20,523 --> 01:09:23,157 Ți-am spus că pot să fiu gata la timp, și încă mai pot să fiu. 1118 01:09:23,192 --> 01:09:25,683 Dar am ceva de făcut, un singur lucru de făcut înainte. 1119 01:09:25,728 --> 01:09:27,491 Nu ai început încă, Willy! 1120 01:09:27,530 --> 01:09:28,497 Ai făcut o scamatorie! 1121 01:09:28,531 --> 01:09:29,657 Ești cu un picior în ușă. 1122 01:09:29,698 --> 01:09:31,825 Te-ai gândit vreodată că încă pot câștiga cazul ăsta? 1123 01:09:31,867 --> 01:09:32,993 Nu mă interesează! 1124 01:09:33,035 --> 01:09:34,263 Nu despre asta e vorba! 1125 01:09:34,303 --> 01:09:35,668 Despre ce naiba e vorba? 1126 01:09:35,704 --> 01:09:38,502 E vorba de faptul dacă poți să faci sau nu ce ți se spune. 1127 01:09:38,541 --> 01:09:40,099 Ai vrut să devii persoana juridică, nu? 1128 01:09:40,142 --> 01:09:41,166 Despre asta a fost vorba. 1129 01:09:41,210 --> 01:09:43,337 Am înțeles eu greșit asta? 1130 01:09:43,379 --> 01:09:46,837 Dacă faci asta, dacă câștigi, eu tot dau de belea. 1131 01:09:46,882 --> 01:09:49,043 Se va spune că nu știu că fac subordonații mei... 1132 01:09:49,084 --> 01:09:52,076 iau decizii greșite, și că nu-mi conduc echipa cum trebuie. 1133 01:09:52,121 --> 01:09:54,180 Am scăpat la mustață de asta. 1134 01:09:54,223 --> 01:09:56,248 I-am spus lui Burt că s-a terminat cu asta. 1135 01:09:57,693 --> 01:09:59,718 Nu ți-am cerut să faci asta, Nik. 1136 01:10:17,613 --> 01:10:18,875 Știi ce nimeni nu înțelege... 1137 01:10:18,914 --> 01:10:22,780 în legătură cu anumiți bugetari cu salarii mici? 1138 01:10:24,253 --> 01:10:30,219 Câteodată trebuie să mai înfigi câte o țepușă în inima unui om rău. 1139 01:10:30,759 --> 01:10:32,420 Nu avem voie să vorbim despre asta... 1140 01:10:32,461 --> 01:10:36,090 când vizităm o clasă de-a treia de ziua carierei... 1141 01:10:36,131 --> 01:10:38,099 și nu te duce prea departe... 1142 01:10:38,133 --> 01:10:40,431 în vestiarul unui club privat... 1143 01:10:42,938 --> 01:10:45,771 dar e greu de combătut când, de fapt, știi că trebuie să faci asta. 1144 01:10:55,951 --> 01:10:58,249 Am ceva treabă. 1145 01:10:58,287 --> 01:11:00,585 Mulțumește-i familiei tale pentru acesta seară minunată. 1146 01:11:00,623 --> 01:11:02,454 Mulțumesc, domnule judecător Gardner. 1147 01:11:30,986 --> 01:11:32,647 Domnule polițist. 1148 01:11:35,824 --> 01:11:37,655 Trebuie să găsim arma. 1149 01:11:44,500 --> 01:11:46,593 Am trimis deja trei echipe acolo. 1150 01:11:46,635 --> 01:11:47,624 El a făcut asta. 1151 01:11:47,670 --> 01:11:49,729 Știm că el a făcut-o, nu-i așa? 1152 01:11:49,772 --> 01:11:50,761 Deci... 1153 01:11:53,008 --> 01:11:54,441 să mergem să găsim arma. 1154 01:11:54,476 --> 01:11:56,137 Nu putem. 1155 01:11:56,178 --> 01:11:58,373 Vrei să mergi mai departe? 1156 01:12:07,690 --> 01:12:11,854 Cunosc pe cineva la magazia cu dovezi, și îmi e dator. 1157 01:12:14,029 --> 01:12:18,329 Poate să introducă astea pentru tuburile de cartuș ca probă... 1158 01:12:18,367 --> 01:12:22,565 să ne ofere o potrivire balistică, și vom avea arma crimei. 1159 01:12:31,347 --> 01:12:32,507 Du-te acasă. 1160 01:12:32,548 --> 01:12:34,675 Ce altceva mai ai de făcut, omule? 1161 01:12:34,717 --> 01:12:36,184 Du-te acasă. 1162 01:12:36,218 --> 01:12:37,708 Ce altceva mai poți face, Willy? 1163 01:12:47,396 --> 01:12:48,385 Sunt Willy Beachum. 1164 01:12:48,430 --> 01:12:50,125 Spune-mi ce trebuie să știu. 1165 01:12:51,367 --> 01:12:54,359 Bună, sunt eu. 1166 01:12:54,403 --> 01:12:58,863 Lucrurile au scăpat de sub control astăzi, și presupun... 1167 01:12:58,907 --> 01:13:00,033 Presupun... 1168 01:13:00,075 --> 01:13:01,263 Presupun că asta era ceva pentru care 1169 01:13:01,264 --> 01:13:02,901 niciunul din noi nu era pregătit în acest moment. 1170 01:13:02,945 --> 01:13:06,278 Și cred că trebuie să... 1171 01:13:06,315 --> 01:13:08,215 Trebuie să... 1172 01:13:08,250 --> 01:13:10,514 să vedem ce putem face în acesta privință. 1173 01:13:10,552 --> 01:13:12,213 La numărul ăsta mă găsești. 1174 01:13:12,254 --> 01:13:14,381 Sună-mă. 1175 01:13:16,592 --> 01:13:19,322 Aveți un mesaj neascultat. 1176 01:13:19,361 --> 01:13:22,194 Trimis astăzi la ora 4:10. 1177 01:13:23,432 --> 01:13:24,558 Bună, Domnule Beachum. 1178 01:13:24,600 --> 01:13:25,897 Sunt Stephanie de la hotelul Miramar. 1179 01:13:25,934 --> 01:13:28,334 Casetele de la camerele de securitate, pe care le-ai solicitat, sunt pregătite. 1180 01:13:28,370 --> 01:13:30,361 Puteți să le luați oricând de la recepție. 1181 01:13:30,406 --> 01:13:31,395 Mulțumesc. 1182 01:13:39,448 --> 01:13:41,746 Știi că e el, nu? 1183 01:13:41,784 --> 01:13:44,912 Nu e niciun dubiu că tipul ăla e el. 1184 01:13:46,021 --> 01:13:48,785 Păi, nu se vede fata. 1185 01:13:48,824 --> 01:13:51,725 Și? Putem să mărim imaginea. 1186 01:13:53,996 --> 01:13:55,486 Vrei să măresc imaginea cu pălăria. 1187 01:13:55,531 --> 01:13:56,759 Știi că e el... 1188 01:13:56,799 --> 01:13:58,630 și că a fost acolo în ziua în care a împușcat-o. 1189 01:13:58,667 --> 01:14:00,294 Ce căuta el acolo în ziua incidentului? 1190 01:14:00,335 --> 01:14:01,302 Poftim? 1191 01:14:01,336 --> 01:14:03,361 Ce căuta el acolo în ziua incidentului? 1192 01:14:03,405 --> 01:14:04,429 Despre ce vorbești? 1193 01:14:04,473 --> 01:14:05,599 Ăsta e un tip care plănuiește totul... 1194 01:14:05,641 --> 01:14:07,108 până la pălărie. 1195 01:14:07,142 --> 01:14:08,769 Ce căuta el acolo în ziua incidentului? 1196 01:14:08,811 --> 01:14:10,904 Care parte a planului e asta? 1197 01:14:10,946 --> 01:14:11,935 Ce naiba... 1198 01:14:13,649 --> 01:14:14,946 Bine. 1199 01:14:14,983 --> 01:14:18,316 E acolo pentru că vrea să vadă cu ochii lui. 1200 01:14:18,353 --> 01:14:19,445 Ei sunt la piscină. 1201 01:14:19,488 --> 01:14:20,785 Da, sunt la piscină. 1202 01:14:20,823 --> 01:14:22,814 E gelos, soția lui are o aventură. 1203 01:14:22,858 --> 01:14:24,018 Nu, nu, omule. 1204 01:14:24,059 --> 01:14:25,458 Haide. E acolo. Se pregătește. 1205 01:14:25,494 --> 01:14:27,018 Urmează să o împuște. Probează rochia. 1206 01:14:27,062 --> 01:14:28,324 Îi adulmecă chiloțeii. 1207 01:14:28,363 --> 01:14:30,126 Tipul ăsta, tipul ăsta de aici? 1208 01:14:30,165 --> 01:14:31,257 E un psihopat. 1209 01:14:31,300 --> 01:14:32,961 Și ideea e că nu ai înțeles, Willy... 1210 01:14:33,001 --> 01:14:35,469 e un psihopat care tocmai a fost filmat. 1211 01:14:35,504 --> 01:14:37,369 Ai descoperit motivul. 1212 01:14:37,406 --> 01:14:38,532 Nu am descoperit niciun motiv. 1213 01:14:38,574 --> 01:14:39,598 Tu... 1214 01:14:39,641 --> 01:14:41,666 Nu am motivul atâta timp cât nu-l am pe el... 1215 01:14:41,710 --> 01:14:44,304 și nu i-se vede fata, așa că nu-l am pe el. 1216 01:14:44,346 --> 01:14:45,938 Astea sunt prostii avocățești. 1217 01:14:45,981 --> 01:14:47,380 Sunt prostii avocățești! 1218 01:14:47,416 --> 01:14:50,647 De ce crezi că renunț la slujba de la procuratură? 1219 01:14:51,920 --> 01:14:52,978 Și să-ți spun ceva. 1220 01:14:53,021 --> 01:14:54,989 Nu-mi voi termina cariera cu un caz... 1221 01:14:55,023 --> 01:14:56,615 unde singura dovadă pe care o am e o pălărie mărita... 1222 01:14:56,658 --> 01:14:59,024 când ceea ce trebuia să am, era arma crimei! 1223 01:14:59,061 --> 01:15:00,323 Asta e o probă nouă. 1224 01:15:00,362 --> 01:15:02,057 Și ceea ce trebuia să am era o mărturisire semnată! 1225 01:15:02,097 --> 01:15:03,894 Ți-am spus, încă din prima zi, că se joacă cu noi. 1226 01:15:03,932 --> 01:15:05,559 Și tu ești cel care trebuia să obțină asta pentru mine! 1227 01:15:05,601 --> 01:15:06,590 Asta e șovăială. 1228 01:15:06,635 --> 01:15:07,659 Nu-mi spune asta. 1229 01:15:07,703 --> 01:15:09,000 Nu mi-ai găsit arma... 1230 01:15:09,037 --> 01:15:10,334 și tu ești cel care l-a lăsat pe Nunally... 1231 01:15:10,372 --> 01:15:12,533 să-i înregistreze mărturisirea unui tip pe care tocmai îl bătuse! 1232 01:15:12,574 --> 01:15:14,940 Nunally? Nunally m-a mințit, asta s-a întâmplat! 1233 01:15:19,248 --> 01:15:21,546 Trebuie să construiesc un caz din nimic. 1234 01:15:21,583 --> 01:15:22,880 Doar faci pe idiotul. 1235 01:15:49,144 --> 01:15:50,270 Beachum. 1236 01:15:50,312 --> 01:15:51,574 S-a rezolvat. 1237 01:15:51,613 --> 01:15:55,105 În cutia cu scule, lipită de lama mașinii de tuns iarbă. 1238 01:16:49,471 --> 01:16:51,132 2-10 în partea de est. 1239 01:16:55,143 --> 01:16:56,804 Biroul procurorului districtual. 1240 01:17:07,456 --> 01:17:09,617 Putem discuta? 1241 01:17:15,197 --> 01:17:16,186 Ia loc. 1242 01:17:16,231 --> 01:17:17,220 În regulă. 1243 01:17:23,171 --> 01:17:24,832 Nu sunt supărat pe tine. 1244 01:17:24,873 --> 01:17:26,340 În regulă. 1245 01:17:27,709 --> 01:17:31,110 Ești bine? 1246 01:17:41,590 --> 01:17:43,956 Te pot ruga să faci ceva pentru mine în dimineața asta? 1247 01:17:43,992 --> 01:17:44,981 Da. 1248 01:17:46,028 --> 01:17:47,518 Ai telefonul mobil la tine? 1249 01:17:47,562 --> 01:17:48,688 Da. 1250 01:17:51,867 --> 01:17:54,802 Ai putea să stai la ieșirea din sala de judecată? 1251 01:17:54,836 --> 01:17:57,066 Pentru că s-ar putea să te sun. 1252 01:17:57,105 --> 01:17:59,699 Și dacă fac asta... 1253 01:17:59,741 --> 01:18:01,538 să închizi. 1254 01:18:03,045 --> 01:18:08,381 Intri înăuntru și-mi șoptești ceva la ureche despre faptul... 1255 01:18:08,417 --> 01:18:10,578 că s-a găsit arma crimei. 1256 01:18:12,054 --> 01:18:14,079 Ai găsit-o. 1257 01:18:17,225 --> 01:18:19,352 Nu m-am decis încă dacă e așa. 1258 01:18:22,230 --> 01:18:23,561 Bine. 1259 01:18:27,569 --> 01:18:28,558 În regulă. 1260 01:19:02,471 --> 01:19:03,631 Domnule Beachum. 1261 01:19:05,574 --> 01:19:06,563 Domnule Beachum, domnule. 1262 01:19:06,608 --> 01:19:08,803 Domnule Beachum. Domnule Beachum. 1263 01:19:08,844 --> 01:19:10,709 Domnule Beachum. 1264 01:19:31,666 --> 01:19:34,191 Domnule Beachum. 1265 01:19:34,236 --> 01:19:38,104 Doamnă judecător... 1266 01:19:38,140 --> 01:19:40,301 vreau să depun o moțiune acum. 1267 01:19:42,310 --> 01:19:44,642 Ce fel de moțiune, domnule Crawford? 1268 01:19:44,679 --> 01:19:47,170 Solicit sentința de achitare. 1269 01:19:48,150 --> 01:19:49,139 Obiectez. 1270 01:19:49,184 --> 01:19:50,515 Pe ce temei? 1271 01:19:50,552 --> 01:19:53,248 Avocatul acuzării nu are nicio dovada clară... 1272 01:19:53,288 --> 01:19:54,755 prin care să dovedească că am făcut ceva. 1273 01:19:56,158 --> 01:19:58,820 Urmează să-mi prezint probele, doamnă judecător. 1274 01:19:58,860 --> 01:20:02,093 Dar toți martorii săi vor depune mărturie despre același fapt... 1275 01:20:02,130 --> 01:20:04,621 că, soția mea a fost împușcată și că eu eram... 1276 01:20:04,666 --> 01:20:06,725 din nefericire în casă în acel moment... 1277 01:20:06,768 --> 01:20:08,133 și, într-un fel, eu însumi o victimă. 1278 01:20:08,170 --> 01:20:10,272 Și, solicit toate mărturiile întregii listei de martori 1279 01:20:10,273 --> 01:20:11,395 a domnului Beachum chiar acum. 1280 01:20:11,439 --> 01:20:13,771 Și în conformitate cu asta, solicit sentința de... 1281 01:20:13,809 --> 01:20:17,308 Îmi cer scuze. Conform Codului Penal din California secțiunea 11-18.1... 1282 01:20:17,345 --> 01:20:18,471 pentru sentința de achitare... 1283 01:20:18,513 --> 01:20:20,807 în temeiul faptului că probele prezentate sunt insuficiente... 1284 01:20:20,849 --> 01:20:22,214 pentru a susține o condamnare. 1285 01:20:22,250 --> 01:20:23,717 Mulțumesc. 1286 01:20:23,752 --> 01:20:26,448 Talentele tale juridice se pare că s-au îmbunătățit... 1287 01:20:26,488 --> 01:20:28,854 pe durata weekend-ului precedent, domnul Crawford. 1288 01:20:32,327 --> 01:20:36,320 Domnule Beachum, aveți vreo probe noi? 1289 01:20:36,364 --> 01:20:37,991 Doamnă judecător... 1290 01:20:41,636 --> 01:20:43,536 Îmi acordați o clipă, doamnă judecător? 1291 01:21:12,901 --> 01:21:14,095 Doamnă judecător. 1292 01:21:15,103 --> 01:21:16,400 Domnule Beachum. 1293 01:21:29,251 --> 01:21:30,878 Domnule Beachum. 1294 01:21:53,108 --> 01:21:56,271 Nu mai am alte dovezi, în acest moment, doamnă judecător. 1295 01:22:07,455 --> 01:22:10,390 Se acceptă solicitarea pentru sentința de achitare. 1296 01:22:10,425 --> 01:22:14,293 Juriu e liber să se retragă, împreună cu scuzele noastre... 1297 01:22:14,329 --> 01:22:16,126 și acuzatul e liber să plece. 1298 01:22:19,000 --> 01:22:20,467 Mulțumesc, doamnă judecător. 1299 01:22:25,507 --> 01:22:27,498 Chiar și un ceas stricat... 1300 01:22:27,542 --> 01:22:30,306 nimerește ora de două ori pe zi. 1301 01:22:39,321 --> 01:22:41,482 Hei, Rob, ai grijă de tine. 1302 01:23:07,349 --> 01:23:09,044 Willy? 1303 01:23:09,084 --> 01:23:10,984 Bună, tocmai am aflat. 1304 01:23:11,019 --> 01:23:12,350 Îmi pare rău. 1305 01:23:13,955 --> 01:23:16,014 Ce credeai, că nu țin socoteala? 1306 01:23:18,526 --> 01:23:20,357 Nu știu ce am crezut. 1307 01:23:22,697 --> 01:23:24,665 Ascultă, ce-ai zice... 1308 01:23:24,699 --> 01:23:28,157 să te scot în oraș în seara asta și să te îmbăt pulbere? 1309 01:23:28,203 --> 01:23:29,795 Mâine e doar o zi de călătorie. 1310 01:23:31,906 --> 01:23:33,897 Ce a fost asta? Willy? 1311 01:23:36,378 --> 01:23:37,572 Ești acolo? 1312 01:23:40,515 --> 01:23:42,540 Aici! 1313 01:24:37,939 --> 01:24:40,931 Inițialele aici și aici, semnează și pune dată jos. 1314 01:27:01,082 --> 01:27:02,208 Domnule Beachum. 1315 01:27:03,284 --> 01:27:05,718 Ce surpriză. 1316 01:27:05,753 --> 01:27:07,050 Nu-mi spune, dă-mi voie să ghicesc. 1317 01:27:07,088 --> 01:27:08,953 Ai devenit religios sau ceva de genul ăsta, nu-i așa? 1318 01:27:08,990 --> 01:27:10,150 L-ai găsit pe Dumnezeu. 1319 01:27:10,191 --> 01:27:13,521 Pentru că nu mai e vorba de a câștiga sau pierde, nu-i așa? 1320 01:27:13,561 --> 01:27:15,529 E vorba de nedreptatea creată. 1321 01:27:16,598 --> 01:27:17,895 Asta e de neprețuit. 1322 01:27:17,932 --> 01:27:19,229 Haide, Willy. 1323 01:27:19,267 --> 01:27:22,862 Trebuie să-mi dai voie să savurez asta doar puțin, amice. 1324 01:27:26,341 --> 01:27:28,935 Chiar trebuie să te porți frumos cu mine acum, Willy. 1325 01:27:35,683 --> 01:27:37,150 De ce? 1326 01:27:37,185 --> 01:27:39,153 Pentru că... 1327 01:27:39,187 --> 01:27:41,087 ce a mai rams de o viață... 1328 01:27:41,122 --> 01:27:43,056 depinde de o mașină alimentată de un cablu electric... 1329 01:27:43,091 --> 01:27:46,925 care este cuplat la o priză... 1330 01:27:46,961 --> 01:27:49,794 și eu decid când va fi scos. 1331 01:27:49,831 --> 01:27:51,298 De aceea. 1332 01:28:33,007 --> 01:28:34,440 Scuzați-mă. Caut... 1333 01:28:34,475 --> 01:28:35,464 Te voi suna eu. 1334 01:28:35,510 --> 01:28:36,499 Nu mai contează. Mulțumesc. 1335 01:28:36,544 --> 01:28:38,637 Te-am sunat toată noaptea. 1336 01:28:38,680 --> 01:28:40,147 Și am nevoie de ajutorul tău. 1337 01:28:40,181 --> 01:28:41,808 Nu știu nimic despre dreptul civil. 1338 01:28:41,849 --> 01:28:44,143 Și trebuie să obțin un ordin de restricție judecătorească imediat. 1339 01:28:44,185 --> 01:28:45,447 Tipul ăla îi va opri mașinăria care o ține în viață. 1340 01:28:45,486 --> 01:28:46,646 Ce faci? 1341 01:28:46,688 --> 01:28:47,882 Cum adică, ce fac? 1342 01:28:47,922 --> 01:28:48,980 Nu ar trebui să fii aici. 1343 01:28:49,023 --> 01:28:50,320 Trebuie să obțin un ordin de restricție. 1344 01:28:50,358 --> 01:28:51,484 Trebuie să-i contest împuternicirea sa medicală. 1345 01:28:51,526 --> 01:28:52,788 Trebuie să găsesc pe cineva. 1346 01:28:52,827 --> 01:28:53,987 Nu știu pe cine. 1347 01:28:54,028 --> 01:28:55,996 Cum ar fi un membru al familiei care să-l oprească. 1348 01:28:56,030 --> 01:28:57,122 Chiar am încercat, Willy. 1349 01:28:57,165 --> 01:28:58,154 Hei, hei, hei. 1350 01:28:58,199 --> 01:29:00,167 Nu fă asta. 1351 01:29:00,201 --> 01:29:02,192 Tipul ăsta își va omorî soția. 1352 01:29:10,545 --> 01:29:12,911 Tipul ăsta își va omorî soția. 1353 01:29:14,549 --> 01:29:17,040 Și ce treabă are asta cu Wooton Sims? 1354 01:29:50,518 --> 01:29:51,712 Hei. Scuză-mă. 1355 01:29:51,753 --> 01:29:53,050 Hei. Îmi cer scuze. 1356 01:29:53,087 --> 01:29:54,554 Cunoști vreun judecător de drept civil? 1357 01:29:54,589 --> 01:29:55,886 Las-o baltă. 1358 01:29:55,923 --> 01:29:58,892 Cunoști vreun judecător de drept civil? 1359 01:29:58,926 --> 01:30:00,393 Am nevoie doar de un număr. 1360 01:30:00,428 --> 01:30:02,055 Ai fost pe acasă astăzi? 1361 01:30:02,096 --> 01:30:04,291 Nu, am încercat să găsesc pe cineva... 1362 01:30:04,332 --> 01:30:05,959 care să-mi poate face cunoștință cu un avocat de drept civil. 1363 01:30:06,000 --> 01:30:08,230 S-a emis un ordin judecătoresc de restricție pe numele tău. 1364 01:30:08,269 --> 01:30:11,397 S-a emis un ordin judecătoresc de restricție pe numele meu? 1365 01:30:11,439 --> 01:30:13,066 Ai fost la spital. 1366 01:30:13,107 --> 01:30:15,905 Așa e? Peste noapte. 1367 01:30:15,943 --> 01:30:17,570 Și a obținut unul împotriva mea? 1368 01:30:17,612 --> 01:30:19,239 Da. Are un avocat acum. 1369 01:30:19,280 --> 01:30:21,043 Au fost la judecătorul Gorman de dimineață. 1370 01:30:21,082 --> 01:30:22,276 Stai o clipă. Cine e avocatul lui? 1371 01:30:22,316 --> 01:30:23,578 E Goldstein? 1372 01:30:23,618 --> 01:30:25,882 Ascultă ce spui. Pot cere să fii arestat. 1373 01:30:27,922 --> 01:30:29,913 Ai vrut o șansă. Ai avut-o. În regulă? 1374 01:30:29,957 --> 01:30:32,152 Știu că am avut o șansă și am ratat-o, în regulă? 1375 01:30:32,193 --> 01:30:33,922 Da. Și el a scăpat basma curată. 1376 01:30:33,961 --> 01:30:35,929 Și nu mai putem face nimic. 1377 01:30:35,963 --> 01:30:38,557 E un cetățean liber acum. Nu mai avem nimic împotriva lui. 1378 01:30:38,599 --> 01:30:41,466 Când ai terminat, ești terminat. 1379 01:30:41,502 --> 01:30:43,129 Astea sunt regulile. 1380 01:30:44,806 --> 01:30:48,173 Cum rămâne cu... ea? 1381 01:30:48,209 --> 01:30:50,803 Trebuie să-ți faci griji pentru tine. 1382 01:30:53,815 --> 01:30:56,784 Nu, am... Am, făcut asta. 1383 01:30:58,986 --> 01:31:00,647 Am avut mult grijă de mine. 1384 01:31:30,051 --> 01:31:31,211 Domnule judecător? 1385 01:31:34,222 --> 01:31:36,053 Nu am avut la cine altcineva să mă duc. 1386 01:31:42,897 --> 01:31:43,886 Salut, Ted. 1387 01:31:43,931 --> 01:31:45,455 Salut. 1388 01:31:45,500 --> 01:31:48,731 Probabil va fi respins dacă se face apel. 1389 01:31:48,769 --> 01:31:50,862 Am nevoie de timp. 1390 01:31:53,307 --> 01:31:54,331 Poftim. 1391 01:32:16,797 --> 01:32:18,662 Reflexele, nicio schimbare. 1392 01:32:34,115 --> 01:32:35,377 Pornește exhaustorul. 1393 01:33:03,311 --> 01:33:05,279 Hei. 1394 01:33:06,547 --> 01:33:07,571 Hei! 1395 01:33:17,158 --> 01:33:18,455 Hei, ce se întâmplă? 1396 01:33:18,492 --> 01:33:20,392 - Ieși afară, te rog. - Ascultă, am un ordin de restricție. 1397 01:33:20,428 --> 01:33:21,827 Îmi pare rău. Ieși afară. 1398 01:33:21,862 --> 01:33:23,159 Am un... 1399 01:33:23,197 --> 01:33:24,664 Am un ordin judecătoresc. 1400 01:33:24,699 --> 01:33:25,996 Îmi pare rău. Ieși afară. 1401 01:33:26,033 --> 01:33:28,297 Am un... 1402 01:34:36,203 --> 01:34:38,228 Nu răspunzi la telefon. 1403 01:34:39,707 --> 01:34:41,868 Ăsta e un răspuns în felul său, nu-i așa? 1404 01:34:46,213 --> 01:34:48,010 Ai nevoie de ajutor la aia? 1405 01:34:52,353 --> 01:34:54,446 Te pot servi cu o bere sau ceva? 1406 01:35:00,094 --> 01:35:02,085 Mulțumesc. 1407 01:35:03,497 --> 01:35:05,397 Ce rămâne de făcut acum? 1408 01:35:08,235 --> 01:35:09,566 Altceva. 1409 01:35:16,610 --> 01:35:19,170 Locul tău e la procuratură. 1410 01:35:20,414 --> 01:35:22,848 Ce se întâmplă cu "trebuie să cadă capete"? 1411 01:35:22,883 --> 01:35:24,908 Da, păi, e biroul meu. 1412 01:35:26,754 --> 01:35:29,086 Cel puțin până la următoarele alegeri. 1413 01:35:30,958 --> 01:35:32,755 Mulțumesc, dar nu, mulțumesc. 1414 01:35:33,761 --> 01:35:35,251 Cu toți pierdem, Willy. 1415 01:35:39,100 --> 01:35:41,364 Am lăsat să scape un om care a comis crima. 1416 01:35:43,204 --> 01:35:45,104 Cum pot să trăiesc cu povara asta? 1417 01:35:46,941 --> 01:35:48,533 Vei învăța. 1418 01:35:50,444 --> 01:35:52,275 Sper să nu. 1419 01:35:57,218 --> 01:35:58,549 În regulă. 1420 01:36:06,827 --> 01:36:09,125 Știi, dacă te face să te simți mai bine... 1421 01:36:09,163 --> 01:36:12,496 tehnic vorbind, ai lăsat un om să scape cu tentativa de omor. 1422 01:36:12,533 --> 01:36:14,467 Ce s-a întâmplat? 1423 01:37:02,683 --> 01:37:05,151 Da? În regulă. 1424 01:37:06,520 --> 01:37:07,646 Îl am chiar aici. Am terminat... 1425 01:37:07,688 --> 01:37:08,848 E în cutie acum, e pe drum. 1426 01:37:08,889 --> 01:37:10,823 Așteaptă o clipă. 1427 01:37:11,859 --> 01:37:13,656 Bună, dragă. Vorbesc la telefon acum. 1428 01:37:13,694 --> 01:37:15,355 Da. În regulă, așteaptă o clipă. 1429 01:37:16,363 --> 01:37:18,126 Nu. Nu voi face asta. 1430 01:37:18,165 --> 01:37:20,690 Nu e... Mulțumesc. Bine. 1431 01:37:20,734 --> 01:37:22,258 Desigur. 1432 01:37:22,303 --> 01:37:24,999 Cum ți-am mai spus, am terminat raportul. 1433 01:37:25,039 --> 01:37:26,870 Sunt pe drum. 1434 01:37:28,075 --> 01:37:29,565 Bună, dragă. 1435 01:37:29,610 --> 01:37:30,736 Nu ai luat costumul? 1436 01:37:30,778 --> 01:37:32,006 Da, da, l-am scurtat. 1437 01:37:32,046 --> 01:37:33,070 Pot să citesc asta? 1438 01:37:33,113 --> 01:37:34,307 Bine, dragă. 1439 01:37:34,348 --> 01:37:36,839 Voi lua copii, ne vedem la școală. 1440 01:37:36,884 --> 01:37:39,045 Voi aduce costumul. 1441 01:37:39,086 --> 01:37:41,247 Nu, nu, voi fi acolo. Plec chiar acum. 1442 01:37:41,288 --> 01:37:44,223 Nu voi întârzia. În regulă? 1443 01:37:45,326 --> 01:37:46,315 Salut. 1444 01:37:46,360 --> 01:37:47,349 De ce nu te duci acasă? 1445 01:37:48,562 --> 01:37:49,859 Trăiește-ți viața. 1446 01:37:52,066 --> 01:37:54,864 În regulă. 1447 01:37:54,902 --> 01:37:56,870 Să stingi luminile când termini. 1448 01:37:56,904 --> 01:37:58,599 Da, dragă? 1449 01:38:02,610 --> 01:38:04,100 E pentru tine. 1450 01:38:06,780 --> 01:38:07,838 Poftim. 1451 01:38:11,352 --> 01:38:12,683 Da. 1452 01:38:12,720 --> 01:38:15,052 Salutare, amice. 1453 01:38:20,261 --> 01:38:22,388 Willy... 1454 01:38:22,429 --> 01:38:24,124 Mă auzi? 1455 01:38:25,966 --> 01:38:28,901 Te-am sunat să-ți spun la revedere. 1456 01:38:28,936 --> 01:38:30,062 Plec în seara asta... 1457 01:38:30,104 --> 01:38:32,937 în luna aia a doua de miere de care am vorbit. 1458 01:38:34,108 --> 01:38:37,269 Totuși, nu va fi la fel fără Jennifer, nu-i așa? 1459 01:38:39,113 --> 01:38:41,411 Oricum, am ceva pentru tine. 1460 01:38:41,448 --> 01:38:42,745 E un cadou, un mic dar... 1461 01:38:42,783 --> 01:38:46,617 și aveam de gând să-l trimit la Wooton Sims, dar... 1462 01:38:46,654 --> 01:38:49,452 Cred că nu mai e o opțiune acum... 1463 01:38:49,490 --> 01:38:53,392 și Procuratura nu are adresa. 1464 01:38:54,795 --> 01:38:59,095 Ai ceva sugestii? 1465 01:39:22,856 --> 01:39:24,414 Intră singur. 1466 01:39:24,458 --> 01:39:26,221 Vin imediat. 1467 01:40:22,716 --> 01:40:23,978 Bună seara, Willy. 1468 01:40:31,658 --> 01:40:33,387 Deci, ce părere ai? 1469 01:40:35,295 --> 01:40:37,058 Da, asta e... 1470 01:40:38,065 --> 01:40:39,191 foarte... 1471 01:40:39,233 --> 01:40:41,167 foarte, foarte frumos din partea ta. 1472 01:40:45,139 --> 01:40:51,131 Un simplu "Nu, mulțumesc," e de preferat când refuzi un cadou. 1473 01:40:57,951 --> 01:41:00,419 E nevoie de o persoană foarte specială... 1474 01:41:00,454 --> 01:41:05,517 să privește pe cineva în ochi și să-l împuști, Willy. 1475 01:41:07,928 --> 01:41:10,590 O anumită forță... 1476 01:41:10,631 --> 01:41:12,428 dacă înțelegi ce vreau să spun. 1477 01:41:14,101 --> 01:41:17,434 Presupun că tu ai ști asta, nu-i așa? 1478 01:41:17,471 --> 01:41:19,268 Da, așa ști. 1479 01:41:24,445 --> 01:41:26,913 Oricum... 1480 01:41:26,947 --> 01:41:29,040 mai am de luat o valiză. 1481 01:41:29,083 --> 01:41:31,313 Să nu cumva să începi să tragi fără mine! 1482 01:41:47,301 --> 01:41:48,598 Am observat ceva. 1483 01:41:52,940 --> 01:41:54,305 E puțin cam târziu. 1484 01:41:55,943 --> 01:41:58,776 La naiba, e prea târziu. 1485 01:42:00,047 --> 01:42:04,116 Dar am observat că... 1486 01:42:07,321 --> 01:42:11,951 ca tu și Nunally aveți același tip de armă. 1487 01:42:14,595 --> 01:42:15,653 Deci? 1488 01:42:15,696 --> 01:42:17,926 De aia te-ai dus la hotel... 1489 01:42:17,965 --> 01:42:19,432 în după-amiaza aia, nu? 1490 01:42:20,968 --> 01:42:23,903 L-ai luat pe al lui, și l-ai pus pe al tău în loc. 1491 01:42:30,010 --> 01:42:31,477 L-am înapoiat. 1492 01:42:33,981 --> 01:42:35,209 Desigur, l-ai înapoiat. 1493 01:42:37,551 --> 01:42:40,384 Când tot ceea ce vedea era ea. 1494 01:42:42,689 --> 01:42:45,419 Și apoi ai știu că va... 1495 01:42:45,459 --> 01:42:48,524 scoate arma crimei afară din casă, nu-i așa? 1496 01:42:51,532 --> 01:42:53,022 Foarte inteligent. 1497 01:42:57,538 --> 01:42:59,199 Nu a fost doar inteligent. 1498 01:43:00,674 --> 01:43:01,663 Recunoaște, Willy. 1499 01:43:01,708 --> 01:43:03,232 A fost genial. 1500 01:43:04,378 --> 01:43:07,006 A stat tot timpul procesului... 1501 01:43:07,047 --> 01:43:11,677 purtând la șold singura dovadă a crimei. 1502 01:43:11,718 --> 01:43:13,709 Da. 1503 01:43:15,222 --> 01:43:16,553 Apoi l-a folosit pe el însuși. 1504 01:43:18,258 --> 01:43:19,748 Ei bine... 1505 01:43:21,128 --> 01:43:25,030 câteodată viața face aceste mici cadouri... 1506 01:43:25,065 --> 01:43:26,430 dacă înțelegi ce vreau să spun. 1507 01:43:28,402 --> 01:43:29,994 Înțeleg ce vrei să spui. 1508 01:43:30,037 --> 01:43:32,562 Știu exact ce vrei să spui pentru că... 1509 01:43:34,408 --> 01:43:36,239 am găsit glonțul. 1510 01:43:39,746 --> 01:43:42,613 Cel din capul soției tele. 1511 01:43:42,649 --> 01:43:44,048 Cel pe care nu aveai cum să-l scoți... 1512 01:43:44,084 --> 01:43:45,381 atâta timp cât era în viață. 1513 01:43:46,920 --> 01:43:48,854 Sunt foarte sigur că se va potrivi cu cel folosit de Nunally... 1514 01:43:48,889 --> 01:43:50,754 și asta îmi oferă arma crimei. 1515 01:43:58,599 --> 01:44:00,260 Bună treabă, Willy. 1516 01:44:02,769 --> 01:44:04,100 Sincer. 1517 01:44:18,118 --> 01:44:21,087 Un lanț riguros al dovezilor. 1518 01:44:21,121 --> 01:44:23,248 O chestie inteligenta. 1519 01:44:23,290 --> 01:44:24,587 Plină de viață. 1520 01:44:24,625 --> 01:44:27,423 Sfâșietoare. 1521 01:44:27,461 --> 01:44:30,760 Victima tipa de dincolo de mormânt. 1522 01:44:30,797 --> 01:44:32,094 Da! 1523 01:44:32,132 --> 01:44:33,258 Da. 1524 01:44:33,300 --> 01:44:35,097 Juraților le plac tâmpeniile astea. 1525 01:44:35,135 --> 01:44:36,466 Nu-i așa? 1526 01:44:36,503 --> 01:44:41,672 Presupun că nici nu mai ai nevoie de o mărturisire acum, nu-i așa, Willy? 1527 01:44:41,708 --> 01:44:43,539 Totuși, să-ți spun ceva, amice. 1528 01:44:43,577 --> 01:44:46,011 Să-ți mai fac una nouă, pentru orice eventualitate. 1529 01:44:46,046 --> 01:44:49,641 Realitatea, toate detaliile picante. 1530 01:44:50,984 --> 01:44:53,282 Ai putea să-ți iei o piatră de pe inimă, nu-i așa? 1531 01:44:55,656 --> 01:44:56,850 Da. 1532 01:45:00,460 --> 01:45:02,451 Mi-am împușcat soția în față. 1533 01:45:02,496 --> 01:45:04,293 Chiar acolo. 1534 01:45:04,331 --> 01:45:07,061 Nu era așa frumoasă după asta. 1535 01:45:07,100 --> 01:45:09,261 Și am stat acolo, privind-o de sus. 1536 01:45:09,303 --> 01:45:13,296 Și i-am urmărit ochii cum se cufundau în abis. 1537 01:45:13,340 --> 01:45:16,207 Am putut să simt mirosul sângelui și al excrementelor. 1538 01:45:18,078 --> 01:45:19,477 Mirosea a metal. 1539 01:45:19,513 --> 01:45:20,980 Și privirea de pe fața ei. 1540 01:45:21,014 --> 01:45:23,141 Încerca să recapete viata. 1541 01:45:23,183 --> 01:45:24,377 Și eu am făcut pe mine de râs... 1542 01:45:24,418 --> 01:45:26,716 pentru că i-am eliminat pe amândoi nenorociții... 1543 01:45:26,753 --> 01:45:29,187 cu un singur glonț. 1544 01:45:32,359 --> 01:45:34,827 Da. 1545 01:45:34,861 --> 01:45:37,329 Și acum ți-ai găsit glonțul, nu-i așa? 1546 01:45:37,364 --> 01:45:39,161 Ai obținut ce ai vrut. 1547 01:45:39,199 --> 01:45:40,666 Așa că fă spectacol, puștiule. 1548 01:45:40,701 --> 01:45:42,328 Prezintă toate dovezile la tribunal. 1549 01:45:42,369 --> 01:45:48,330 Doar că nu poți face asta, nu-i așa? 1550 01:45:48,375 --> 01:45:52,505 Să vedem acum, primul an la drept, acuză dublă. 1551 01:45:52,546 --> 01:45:54,013 Am fost judecat, tu ai pierdut. 1552 01:45:54,047 --> 01:45:55,514 Îmi pare rău de asta. 1553 01:45:55,549 --> 01:45:59,007 Nu mai contează ce faci tu acum. 1554 01:45:59,052 --> 01:46:00,986 Nu mai contează ce știi. 1555 01:46:01,021 --> 01:46:03,854 Adică, se poate întoarce din morți... 1556 01:46:03,890 --> 01:46:09,658 să mărturisească, să spună tot adevărul, și nu ar mai conta... 1557 01:46:14,568 --> 01:46:18,402 Deci, tu... nu te poți atinge de mine. 1558 01:46:19,906 --> 01:46:21,771 Niciodată. 1559 01:46:33,186 --> 01:46:34,619 Era în viață. 1560 01:46:43,830 --> 01:46:48,233 Când ai fost judecat prima dată pentru tentativa de omor... 1561 01:46:48,268 --> 01:46:50,429 soția ta era încă în viață. 1562 01:46:53,607 --> 01:46:56,440 Dar a trebuit să scoți ștecherul ăla, nu-i așa? 1563 01:47:00,580 --> 01:47:02,810 Ei bine, acum e moartă, și asta e crimă. 1564 01:47:02,849 --> 01:47:04,407 Asta e omucidere, de gradul unu... 1565 01:47:04,451 --> 01:47:06,248 și noi acuzații. 1566 01:47:06,286 --> 01:47:08,277 Există noi probe. 1567 01:47:10,624 --> 01:47:12,285 Un nou proces. 1568 01:47:18,632 --> 01:47:20,964 Ieși dracu din casa mea. 1569 01:47:24,638 --> 01:47:26,629 În regulă. 1570 01:47:30,143 --> 01:47:33,135 Totuși nu știu de ce nu ai renunțat. 1571 01:47:35,649 --> 01:47:37,446 Doctorul a spus... 1572 01:47:37,484 --> 01:47:39,645 că era posibil să trăiască mai mult ca noi toți. 1573 01:48:13,753 --> 01:48:15,186 Ridicați-vă. 1574 01:48:18,492 --> 01:48:20,460 Curtea Supremă din Los Angeles... 1575 01:48:20,494 --> 01:48:21,791 Reprezentanții Statul California... 1576 01:48:21,828 --> 01:48:23,625 împotriva lui Theodore Crawford. 1577 01:48:23,663 --> 01:48:27,030 Ședința e prezidată de onorabilul judecător Joseph Pinkus. 1578 01:48:38,545 --> 01:48:40,706 Acuzarea e pregătită, domnule Beachum? 1579 01:48:43,049 --> 01:48:44,516 Foarte bine. 1580 01:48:44,551 --> 01:48:46,678 Vom începe cu pledoariile inițiale. 1581 01:48:46,720 --> 01:48:50,212 Doamnelor și domnilor jurați, ceea ce veți auzi... 1582 01:48:51,213 --> 01:48:57,203 Traducerea și adaptarea: alin022 nicolae.alin@gmail.com