1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
ned dvd @ 23.976 fps
resync :...::: soundfusion :::...:
2
00:02:48,211 --> 00:02:51,995
Die lui van de luchtvaartdienst zijn er.
3
00:02:52,215 --> 00:02:53,757
Dank je.
4
00:03:47,020 --> 00:03:48,051
Daar.
5
00:03:51,691 --> 00:03:54,692
Moet ik er wat rekenwerk op loslaten?
- Nee.
6
00:03:55,820 --> 00:03:59,236
Wilt u wachten op de meetresultaten?
- Nee.
7
00:04:31,189 --> 00:04:33,514
Zullen we gaan eten vanavond?
8
00:04:35,485 --> 00:04:38,569
Als we dat doen, komen we
wellicht nooit meer terug.
9
00:04:44,077 --> 00:04:46,533
Ik wil naast je wakker worden...
10
00:04:46,955 --> 00:04:48,330
...Mrs Smith.
11
00:04:51,042 --> 00:04:53,913
Ik wil tenminste zien waar je woont.
12
00:04:57,549 --> 00:04:59,589
Ik leef hier...
13
00:05:00,844 --> 00:05:02,587
...Mr Smith.
14
00:05:34,794 --> 00:05:38,495
Gemeentepolitie.
- Agent Nunally, alstublieft?
15
00:05:38,715 --> 00:05:42,001
Die heeft dienst vanaf 18.00 uur.
Kan iemand anders u helpen?
16
00:05:42,218 --> 00:05:44,756
Nee, ik zie 'm later wel.
Dank u.
17
00:08:32,472 --> 00:08:33,966
Hallo, daar.
18
00:08:36,977 --> 00:08:38,637
Je bent vroeg thuis.
19
00:08:44,234 --> 00:08:46,227
Ik voelde...
20
00:08:46,444 --> 00:08:50,276
...een soort aandrang.
- Alles goed?
21
00:08:53,368 --> 00:08:55,859
Ik kan wel 'n omhelzing gebruiken.
22
00:09:00,542 --> 00:09:04,160
Ik heb naar je gekeken
terwijl je sliep.
23
00:09:07,799 --> 00:09:08,795
Dat is eng.
24
00:09:11,219 --> 00:09:13,757
Soms, als ik werk,
denk ik aan je...
25
00:09:13,972 --> 00:09:17,886
...en word ik soms overmand.
26
00:09:18,518 --> 00:09:23,513
'n Verpletterende, geofysische kracht,
die me vastpint.
27
00:09:23,732 --> 00:09:26,270
Hoe de dingen veranderen, hè?
28
00:09:27,777 --> 00:09:30,482
Voel je ooit zoiets ook voor mij, Jen?
29
00:09:31,239 --> 00:09:33,148
Ik heb hier geen zin in vanavond.
30
00:09:33,366 --> 00:09:38,573
Ik beschrijf gewoon m'n gevoelens.
- Dat klinkt niet echt als 'gevoel'.
31
00:09:40,123 --> 00:09:42,365
Hoe klinkt 'n gevoel dan?
32
00:09:45,712 --> 00:09:50,041
Je vindt jezelf zoveel slimmer dan ik ben.
Geeft je vast 'n gevoel van macht.
33
00:09:50,258 --> 00:09:52,464
Eerder hulpeloos.
34
00:09:53,261 --> 00:09:55,882
Misschien moeten we inderdaad
serieus praten.
35
00:09:58,767 --> 00:10:01,056
Prima. Wat jij wil.
36
00:10:02,062 --> 00:10:04,055
Ik ga me verkleden en eten maken.
37
00:10:09,861 --> 00:10:11,403
Ik hou van je.
38
00:10:13,740 --> 00:10:15,448
Dat weet ik.
39
00:10:18,370 --> 00:10:19,948
Hij ook?
40
00:10:20,914 --> 00:10:22,741
Mrs Smith?
41
00:10:26,628 --> 00:10:29,166
Het spijt me.
- Hoeft niet.
42
00:10:29,923 --> 00:10:32,959
De waarheid doet pijn,
daar ben ik aan gewend.
43
00:10:33,176 --> 00:10:37,968
Niet dat ik er niet m'n kleine
geneugten voor terugkrijg, hoor.
44
00:11:14,509 --> 00:11:17,629
Mr en Mrs Crawford?
Is alles in orde?
45
00:11:19,681 --> 00:11:21,638
Is alles goed daarbinnen?
46
00:12:44,015 --> 00:12:45,806
Zag u iets ongewoons?
47
00:12:46,017 --> 00:12:48,259
Mr en Mrs Crawford.
- Verder niemand?
48
00:12:51,731 --> 00:12:55,515
Flores, hoe gaat 't?
- Je weet wel, z'n gangetje.
49
00:12:55,735 --> 00:12:59,318
We hebben misschien 'n getuige.
De tuinman, Ciro.
50
00:12:59,531 --> 00:13:03,066
Mannen, dit is rechercheur Nunally.
- Aangenaam.
51
00:13:03,368 --> 00:13:04,613
Wat weten we?
52
00:13:14,296 --> 00:13:15,624
Mr Crawford?
53
00:13:16,214 --> 00:13:17,329
Wie is daar?
54
00:13:17,549 --> 00:13:21,926
Ik ben Robert Nunally. Ik ben gijzelings-
onderhandelaar voor de LAPD.
55
00:13:22,387 --> 00:13:23,965
Mr Crawford?
56
00:13:33,982 --> 00:13:35,856
Jullie twee. Meekomen.
57
00:13:47,829 --> 00:13:49,454
Alleen u, alstublieft.
58
00:14:03,011 --> 00:14:04,505
Mr Crawford?
59
00:14:05,680 --> 00:14:08,765
Ik doe de deur op 'n kier,
is dat goed?
60
00:14:17,192 --> 00:14:18,734
Mag ik je Rob noemen?
61
00:14:20,195 --> 00:14:21,903
Natuurlijk, als u dat wilt.
62
00:14:23,239 --> 00:14:25,446
Heel wat mensen daarbuiten.
63
00:14:27,744 --> 00:14:34,078
Als u me dat wapen eens geeft?
Dan heb ik meer aandacht voor wat u zegt.
64
00:14:36,211 --> 00:14:39,081
Is dat het beste
dat je in huis hebt, Rob?
65
00:14:39,547 --> 00:14:41,207
Bij wijze van spreken.
66
00:14:43,009 --> 00:14:48,252
Ik leg 'm neer, als jij hetzelfde doet.
We leggen beiden onze wapens neer.
67
00:14:48,473 --> 00:14:51,593
En we doen een stap ervandaan.
68
00:14:52,018 --> 00:14:55,387
Dan kun je letten op wat ik zeg.
69
00:14:56,731 --> 00:15:01,108
Maar ik verzoek u uw wapen éérst neer
te leggen. Dan heeft u mijn woord.
70
00:15:01,319 --> 00:15:05,234
Iedereen geeft wat toe,
en dan zien we wat er gebeurt.
71
00:15:05,448 --> 00:15:06,991
'n Happy end, zogezegd.
72
00:15:20,130 --> 00:15:23,878
Mr Crawford, volgens uw tuinman...
- Het is Ted.
73
00:15:25,593 --> 00:15:27,586
Je mag me Ted noemen.
74
00:15:28,930 --> 00:15:31,421
Ted. Prima.
75
00:15:32,726 --> 00:15:34,765
Is je vrouw hier?
76
00:15:41,192 --> 00:15:42,307
Is ze in orde?
77
00:15:42,527 --> 00:15:46,276
Ik denk 't niet.
Ik heb haar neergeschoten.
78
00:15:47,657 --> 00:15:49,199
Je hebt je vrouw neergeschoten.
79
00:15:49,409 --> 00:15:51,982
Er knapte ineens iets in me...
80
00:15:52,203 --> 00:15:58,158
...ik pakte 't wapen en ik schoot haar door
haar hoofd. Ik weet dat 't verkeerd was.
81
00:16:06,676 --> 00:16:08,468
Luister je naar me, Rob?
82
00:16:10,847 --> 00:16:12,341
Christus...
83
00:16:13,934 --> 00:16:18,014
Ik las dat de beste plek om 'n hartslag
te vinden, de slagader in de dij is.
84
00:16:18,396 --> 00:16:20,104
Bovenin het dijbeen.
85
00:16:20,315 --> 00:16:24,728
Dus als je even onder haar rok grijpt,
voel je 't.
86
00:16:32,327 --> 00:16:33,821
Hou op!
87
00:16:42,087 --> 00:16:43,462
Ze leeft nog.
88
00:17:50,822 --> 00:17:54,606
Ik wil erbij zijn.
- Alles is onder controle.
89
00:17:55,994 --> 00:17:57,785
Ik weet 't.
90
00:17:58,747 --> 00:18:00,455
Maar ik wil er gewoon bij zijn.
91
00:18:03,043 --> 00:18:07,835
Ik wil deze zaak waterdicht krijgen.
Voor de zaak naar het OM gaat.
92
00:19:04,062 --> 00:19:09,353
Schreeuw niet, Phil. Ik bel je uit beleefdheid
en nou wil je er 'n slaatje uit slaan.
93
00:19:09,567 --> 00:19:12,319
Ik voer geen verzachtende
omstandigheden aan.
94
00:19:12,529 --> 00:19:17,405
Al mijn nog lopende zaken verbloemen niet
dat je cliënt z'n zwager wilde vermoorden.
95
00:19:18,827 --> 00:19:21,069
'n Golfongelukje?
96
00:19:21,830 --> 00:19:24,499
Je cliënt bezit één golfclub,
géén golfballen...
97
00:19:24,708 --> 00:19:31,078
...en het incident vond plaats in
't trappenhuis, in 'n illegale gokhal.
98
00:19:33,758 --> 00:19:35,418
Ik zie je in de rechtszaal.
99
00:19:36,428 --> 00:19:40,472
Althans, niet ik. Je kunt de zaak
opnemen met iemand van dit kantoor.
100
00:19:45,145 --> 00:19:46,604
Beachum.
101
00:19:51,901 --> 00:19:53,645
Nee, ik niet.
102
00:19:55,447 --> 00:19:57,274
Wooton Sims?
103
00:19:59,576 --> 00:20:00,275
Hou je mond.
104
00:20:00,493 --> 00:20:02,949
't Is kort dag... prima.
105
00:20:04,289 --> 00:20:06,282
Black tie? Prima.
106
00:20:06,499 --> 00:20:11,327
Hoe laat? Prima.
Bedank haar namens mij.
107
00:20:13,632 --> 00:20:16,966
Hoe vaak zei ik nou 'prima'?
- Smeerlap.
108
00:20:17,260 --> 00:20:20,795
Hoe heb jij 'n baan geregeld bij Wooton
Sims? Ik krijg ze niet eens te spreken.
109
00:20:21,014 --> 00:20:25,261
We doen net of hij niet praat.
- Ik zit hier al 5 jaar. Ik ben supervisor.
110
00:20:25,477 --> 00:20:30,851
'n Smoking. Vanavond. Lukt dat?
111
00:20:31,566 --> 00:20:35,267
Doen ze dat? Binnen 'n dag?
Kan ik je deze geven?
112
00:20:36,488 --> 00:20:39,061
Deze zit aan 't maximum,
neem deze maar.
113
00:20:39,449 --> 00:20:41,157
Waar gaat dit allemaal om?
114
00:20:41,993 --> 00:20:44,780
Burt Wooton doet iets met opera
en liefdadigheid.
115
00:20:44,996 --> 00:20:48,946
Zo mocht ik 'm noemen.
- Je moet wel 'n bepaalde stijl uitzoeken.
116
00:20:49,334 --> 00:20:50,828
Wat dan?
117
00:20:51,044 --> 00:20:53,084
Misschien iets klassieks.
118
00:20:54,756 --> 00:20:58,540
Regel ook maar manchetknopen
en kniebeschermers.
119
00:20:58,760 --> 00:21:02,509
Dat is niet klassiek. Voor. Na.
- Dat bedoel ik.
120
00:21:02,722 --> 00:21:04,465
God wil je spreken.
121
00:21:06,226 --> 00:21:06,973
Onze God?
122
00:21:07,227 --> 00:21:09,718
Hij die op de derde verdieping huist.
123
00:21:13,775 --> 00:21:16,147
Mr Lobruto? Mr Beachum.
124
00:21:17,946 --> 00:21:19,488
Ga zitten.
125
00:21:23,285 --> 00:21:25,990
William, geen tusseninitiaal, Beachum.
126
00:21:27,205 --> 00:21:30,206
'n Veroordelingspercentage van 97%.
127
00:21:30,542 --> 00:21:33,578
Indrukwekkend.
- Dank u.
128
00:21:33,837 --> 00:21:37,336
Natuurlijk schoof je de kansloze
zaken naar anderen door.
129
00:21:40,844 --> 00:21:44,213
Ik nam 2 of 3 zaken aan
voor elke die ik doorschoof.
130
00:21:44,431 --> 00:21:47,765
Zij konden 't gewoon niet aan,
en ik verlies niet graag.
131
00:21:47,976 --> 00:21:50,549
Bij Wooton Sims win je niet altijd.
132
00:21:51,563 --> 00:21:55,608
Daar werken is al
een winst op zich, niet?
133
00:21:55,817 --> 00:21:58,142
Je hebt wel 'n extra initiaal nodig.
134
00:22:00,196 --> 00:22:05,866
Die gasten squashen en hebben dubbele
namen. Vaak hun moeders meisjesnaam.
135
00:22:06,077 --> 00:22:08,995
Mijn moeder is nooit getrouwd.
136
00:22:10,040 --> 00:22:12,033
Ik denk dat je hier thuishoort.
137
00:22:13,877 --> 00:22:17,626
Met alle respect: Ik werk niet zo hard
om te blijven waar ik 'thuishoor'.
138
00:22:20,675 --> 00:22:22,418
Dat dacht ik al.
139
00:22:25,096 --> 00:22:28,880
Je hebt je rechtbankervaring,
je kwaliteiten...
140
00:22:30,101 --> 00:22:35,724
...en nu je droombaan. Nog even
en je zit vooraan bij sportwedstrijden.
141
00:22:35,941 --> 00:22:40,603
Kan deze stad je verder nog helpen?
- Nee, 't is wel genoeg zo.
142
00:22:41,947 --> 00:22:47,451
Dat is een cummerbund, Willy.
Die draag je rond je middel.
143
00:22:47,661 --> 00:22:49,535
Alles in orde?
144
00:22:57,212 --> 00:23:00,379
Willy, neem even op.
145
00:23:02,717 --> 00:23:03,915
Wat is er, Norman?
146
00:23:04,135 --> 00:23:07,302
We hebben 'n poging tot moord.
Zij ligt in coma...
147
00:23:07,931 --> 00:23:11,181
...de voorgeleiding is
om 15.00 bij Rechter Moran.
148
00:23:11,393 --> 00:23:16,518
Dat is over 15 minuten.
- Je werkt nog steeds hier, toch?
149
00:23:16,731 --> 00:23:18,973
Kan niemand anders 't doen?
- Iedereen zit vol.
150
00:23:19,192 --> 00:23:23,605
Er komt geen proces. We hebben vinger-
afdrukken en 'n getekende bekentenis.
151
00:23:23,822 --> 00:23:26,657
Ga er gewoon heen
en kijk wat er gebeurt.
152
00:23:28,118 --> 00:23:32,032
Is de bekentenis legitiem?
- Spontaan en getekend.
153
00:23:34,082 --> 00:23:36,158
Goed dan, maar...
154
00:23:37,252 --> 00:23:38,995
...ik zit met 'n probleem.
155
00:23:39,713 --> 00:23:43,248
Ik heb m'n zegje gedaan, en als ze willen
bekvechten, doen ze dat maar buiten.
156
00:23:44,050 --> 00:23:45,877
Edelachtbare, alstublieft?
157
00:23:57,147 --> 00:24:01,359
Mr Beachum? Mooi om iemand
correct gekleed te zien.
158
00:24:01,568 --> 00:24:06,645
Het spijt me, edelachtbare.
Dat is een lang verhaal.
159
00:24:07,240 --> 00:24:11,107
De Staat Californië
versus Theodore Crawford.
160
00:24:13,038 --> 00:24:16,739
De pro Deo advocaat vertegenwoordigt
Mr Crawford bij zijn voorgeleiding.
161
00:24:16,958 --> 00:24:20,956
Hij draagt ook zorg voor 'n zelfgekozen
advocaat voor de verdere procedure.
162
00:24:21,379 --> 00:24:26,171
Mr Crawford, u wordt beschuldigd
krachtens sectie 664/187...
163
00:24:26,384 --> 00:24:29,718
...wat in Californië staat voor
'poging tot moord.'
164
00:24:29,930 --> 00:24:33,975
Wilt u verder afzien van het voorlezen
van de aanklacht en van uw rechten?
165
00:24:34,267 --> 00:24:37,683
Goed, maar ik wil...
- Acht u zich schuldig of onschuldig?
166
00:24:37,896 --> 00:24:42,060
Onschuldig. Maar ik wil ook gebruik maken
van mijn recht om mezelf te verdedigen.
167
00:24:42,776 --> 00:24:45,979
U kunt toch wel een advocaat vinden?
168
00:24:46,196 --> 00:24:47,774
Ik wil 't zelf doen.
169
00:24:48,031 --> 00:24:51,815
Ik wil m'n cliënt even spreken.
- Ik ben je cliënt niet. Wel opletten.
170
00:24:52,077 --> 00:24:58,281
U wordt iets zeer ernstigs ten laste
gelegd. Ik adviseer u hulp in te roepen.
171
00:24:58,500 --> 00:25:01,073
Vriendelijk, maar ik ken mijn rechten.
172
00:25:01,795 --> 00:25:05,875
Dit is geen grond voor 'n beroep.
- Ik begrijp 't.
173
00:25:06,925 --> 00:25:09,131
Maakt 't OM bezwaar?
174
00:25:11,846 --> 00:25:16,638
We hebben een mondelinge
en een getekende bekentenis.
175
00:25:18,103 --> 00:25:21,935
Dus ik zou Mr Crawford
dringend adviseren...
176
00:25:25,610 --> 00:25:28,445
...om een capabele advocaat te zoeken
om 'n plea uit te onderhandelen.
177
00:25:28,655 --> 00:25:32,605
Wilt u uw beslissing heroverwegen?
- Absoluut niet.
178
00:25:33,118 --> 00:25:34,493
Dat wordt een circus.
179
00:25:34,703 --> 00:25:37,408
Ik waardeer uw zorgen
omtrent de waardigheid, 007...
180
00:25:37,622 --> 00:25:40,991
...helaas is deze heer
'n belastingbetaler.
181
00:25:41,209 --> 00:25:45,836
En onze grondwet stelt 'm in staat
de wet als ieder ander te benaderen.
182
00:25:46,047 --> 00:25:50,792
Als Mr Crawford solo wil gaan,
zal dat wel even duren...
183
00:25:51,011 --> 00:25:55,340
...en helaas zal ik er dan niet bij zijn,
maar 't OM maakt geen bezwaar.
184
00:25:55,682 --> 00:26:03,856
Ik wil graag 't vooronderzoek overslaan en
't proces voeren. Helpt dat, Mr Beachum?
185
00:26:04,065 --> 00:26:09,190
Maakt u zich over hem geen zorgen.
't OM stelt wel een ander aan.
186
00:26:09,404 --> 00:26:11,313
Ik mag Mr Beachum wel.
187
00:26:15,285 --> 00:26:16,993
Hij mag u wel.
188
00:26:20,290 --> 00:26:21,915
Schitterend.
189
00:26:22,834 --> 00:26:26,452
Mr Crawford begrijpt
zijn rechten en verantwoording...
190
00:26:26,671 --> 00:26:28,794
...dus het is aan u.
191
00:26:38,183 --> 00:26:39,642
Waarom ook niet?
192
00:26:39,851 --> 00:26:43,302
Dan voeren we op de vroegst
mogelijke datum 'n proces.
193
00:26:57,953 --> 00:26:59,993
Ik hoor dat je goed bent.
194
00:27:03,083 --> 00:27:04,743
Is dat zo?
195
00:27:06,753 --> 00:27:08,580
En wie ben jij?
196
00:27:08,797 --> 00:27:13,424
Rechercheur Nunally. Ik heb
Crawfords bekentenis opgetekend.
197
00:27:18,306 --> 00:27:21,640
En wat kan ik voor je doen?
198
00:27:23,937 --> 00:27:26,309
Ga je je op deze zaak werpen?
199
00:27:27,649 --> 00:27:30,733
't Lijkt namelijk of je al één stap
buiten de deur staat.
200
00:27:37,575 --> 00:27:43,115
Je moet dit serieus nemen. Kijk uit
met die vent, er klopt iets niet.
201
00:27:45,292 --> 00:27:47,664
Jij hebt de bekentenis afgenomen?
202
00:27:48,044 --> 00:27:50,333
En 'm het wapen afgepakt.
203
00:27:50,797 --> 00:27:52,706
Dan zijn we klaar.
204
00:27:53,591 --> 00:27:55,382
Maak je geen zorgen.
205
00:28:14,237 --> 00:28:16,111
Mag ik 'n bourbon?
206
00:28:20,827 --> 00:28:23,199
Ben je een haai?
207
00:28:25,290 --> 00:28:26,203
Pardon?
208
00:28:26,416 --> 00:28:32,170
Je zwerft al 'n half uur door de lobby,
alsof je sterft als je gaat zitten.
209
00:28:32,422 --> 00:28:34,331
Ik ben 'n haai, ja.
210
00:28:35,592 --> 00:28:37,750
En jij ook?
211
00:28:39,179 --> 00:28:40,804
Heb je Burt nog gedag gezegd?
212
00:28:43,808 --> 00:28:45,599
Burt praat met de burgemeester.
213
00:28:45,810 --> 00:28:48,182
Ken ik jou?
- Nikki Gardner.
214
00:28:49,564 --> 00:28:51,391
Je nieuwe baas.
215
00:28:53,485 --> 00:28:55,027
Jij hebt me de uitnodiging gestuurd.
216
00:28:55,236 --> 00:29:00,064
Ik wilde de mysterieuze man leren kennen
die Burt ineens tevoorschijn toverde.
217
00:29:03,578 --> 00:29:05,867
Ik ken Burt niet echt.
218
00:29:15,423 --> 00:29:17,665
Iedere partner heeft 'n team
van seniormedewerkers.
219
00:29:17,884 --> 00:29:21,004
En zij hebben weer 'n team
van juniormedewerkers.
220
00:29:21,304 --> 00:29:27,473
Jij zit in mijn team, dus ik beoordeel je
werk en ik loods je door de kantoormores.
221
00:29:28,603 --> 00:29:32,054
Zoals een mentor.
- Meer 'n reclasseringsambtenaar.
222
00:29:33,441 --> 00:29:35,564
Probeer je me bang te maken?
223
00:29:36,945 --> 00:29:40,729
Laat me je iets vragen.
- Ga je gang.
224
00:29:42,284 --> 00:29:47,740
We hebben 'n seniormedewerker
op kantoor: Calvin Tyler. 'n Rijzende ster.
225
00:29:47,956 --> 00:29:50,957
Jullie staan tegenover elkaar in de rechtbank.
De zaak was rijden onder invloed.
226
00:29:51,167 --> 00:29:56,956
Dan wordt Calvin ontslagen en Burt, die
nog nooit 'n juniormedewerker aannam...
227
00:29:57,173 --> 00:30:00,756
...deelt mee dat jij
over twee weken begint.
228
00:30:02,804 --> 00:30:05,377
Calvin wilde 'n deal met me sluiten.
229
00:30:06,057 --> 00:30:09,889
Ik zei 'm dat als ie een gesprek
met Mr Wooton zou regelen...
230
00:30:11,688 --> 00:30:12,933
...ik de aanklacht zou laten vallen.
231
00:30:13,148 --> 00:30:18,652
Hij regelde 't, kwam onvoorbereid naar de
rechtbank en ik veegde de vloer met 'm aan.
232
00:30:19,154 --> 00:30:23,733
Jullie cliënt kreeg de maximumstraf
en de volgende dag zag ik Mr Wooton.
233
00:30:30,832 --> 00:30:32,706
Eigenlijk deed je niks verkeerds.
234
00:30:33,418 --> 00:30:35,541
Ik was niet eerlijk tegenover Calvin.
235
00:30:40,759 --> 00:30:42,585
Neem je niet op?
236
00:30:46,473 --> 00:30:49,046
Iedereen die ik wil spreken, is hier.
237
00:30:52,687 --> 00:30:55,474
Welkom bij Wooton Sims.
Neem maar op.
238
00:30:59,319 --> 00:31:02,522
Willy, met Flores.
Ik heb slecht nieuws.
239
00:31:02,739 --> 00:31:04,696
Het wapen?
Waardeloos.
240
00:31:05,200 --> 00:31:07,109
Hoezo, 'waardeloos? '
241
00:31:07,327 --> 00:31:12,570
'n Prima wapen, maar niet als bewijs.
Het is nooit afgevuurd.
242
00:31:12,791 --> 00:31:16,326
Nooit afgevuurd? Maar dat wapen
komt toch uit 't huis?
243
00:31:16,544 --> 00:31:19,960
Het is eigendom
van de verdachte...
244
00:31:20,173 --> 00:31:23,257
...die het ongeveer
'n maand geleden kocht.
245
00:31:23,718 --> 00:31:26,090
Die vent is 't huis niet uit geweest.
246
00:31:26,304 --> 00:31:32,805
Hij zit opgesloten vanaf 't misdrijf tot
de arrestatie. Dat wapen moet er zijn.
247
00:31:33,520 --> 00:31:39,024
Zeg me niet dat het er niet is.
Stuur er 'n team heen en spoor 't op.
248
00:32:42,088 --> 00:32:43,368
Nee, nog niet...
249
00:32:43,923 --> 00:32:48,384
...alles is ook zo snel gegaan,
dat ik eigenlijk dacht...
250
00:32:49,387 --> 00:32:53,337
...dat de inrichting eigenlijk
maar was zoals ie was.
251
00:32:56,186 --> 00:32:59,804
Wat hebben de andere
juniormedewerkers zoal?
252
00:33:04,527 --> 00:33:08,655
Wat is 't verschil tussen Italiaans
en Engels?
253
00:33:11,993 --> 00:33:16,904
Ik wéét dat 't twee verschillende landen zijn.
Ik bedoelde het interieurdesign.
254
00:33:17,123 --> 00:33:18,701
Heeft u 'n momentje?
255
00:33:20,502 --> 00:33:23,705
Wat voor stijl zou jij dit noemen?
256
00:33:23,922 --> 00:33:25,879
Moorddadig modern.
257
00:33:29,135 --> 00:33:31,887
Geen idee.
Ik zie 't wel als 't zover is.
258
00:33:36,685 --> 00:33:38,891
Twee uur? Denk 't niet...
259
00:33:41,356 --> 00:33:44,392
Goed, ik red 't wel.
Tot kijk.
260
00:33:46,194 --> 00:33:47,772
Wat is dit?
261
00:33:49,406 --> 00:33:51,446
Iets... en 't doet iets.
262
00:33:51,658 --> 00:33:54,825
Heeft hij dat gemaakt?
- Die vent? Ja.
263
00:33:55,787 --> 00:33:59,951
Kijk eens: Dit is voor de Glock.45
die we hier gevonden hebben.
264
00:34:00,667 --> 00:34:04,166
We hebben geen andere
aanwijzingen voor 'n wapen.
265
00:34:04,796 --> 00:34:08,710
Geen wapen, geen kruitresidu op z'n hand.
Geen bloed op z'n kleren.
266
00:34:08,925 --> 00:34:12,175
We vonden vier hulzen, .45 kaliber.
Geen vingerafdrukken.
267
00:34:12,387 --> 00:34:15,970
Vier schoten afgevuurd.
Er ontbreken vier kogels.
268
00:34:16,182 --> 00:34:21,521
Vier hulzen zonder afdrukken.
En 'n wapen dat nooit is afgevuurd.
269
00:34:22,105 --> 00:34:25,439
Hij neemt ons in de zeik.
Hij speelt vals.
270
00:34:28,236 --> 00:34:29,979
Ze is knap.
271
00:34:32,866 --> 00:34:35,867
Dat wapen is hier in huis.
272
00:34:36,578 --> 00:34:40,955
Misschien droeg ie handschoenen.
Of had ie tijd om zich te verkleden.
273
00:34:41,166 --> 00:34:47,121
Maar 't ligt in dit huis en wel hierom:
Hij is nooit naar buiten geweest.
274
00:34:47,339 --> 00:34:52,843
En ik kan me vergissen, maar dat wapen
heeft geen pootjes gekregen.
275
00:34:53,345 --> 00:34:57,758
Dus als je meer manschappen
nodig hebt, ga je gang.
276
00:35:11,947 --> 00:35:13,821
Dat is een arbeidsongeschiktheid
verzekering:
277
00:35:14,032 --> 00:35:17,982
Die hebben de meeste werknemers.
't Is maar $6,84 per maand.
278
00:35:18,203 --> 00:35:22,035
Onderteken er één met bloed.
Anders is het niet bindend.
279
00:35:23,208 --> 00:35:27,158
Ik heb zo een vergadering, maar ik wilde
even weten of alles goed ging.
280
00:35:28,213 --> 00:35:30,585
Ik krijg méér dan ik nodig heb.
281
00:35:33,301 --> 00:35:35,792
Ik ben al wat laat.
Loop je even mee?
282
00:35:36,596 --> 00:35:38,090
Ik stuur 'm zo terug.
283
00:35:38,306 --> 00:35:42,434
Best. We waren met de inrichting
bezig; ik zal 'm wat staaltjes geven.
284
00:35:42,644 --> 00:35:44,933
Als 't maar sterke staaltjes zijn.
285
00:35:48,191 --> 00:35:50,100
Dit is mooi.
- Vind ik ook.
286
00:35:50,402 --> 00:35:52,940
Geen paars.
- Laat mij maar.
287
00:35:53,530 --> 00:35:58,406
'Méér dan ik nodig heb', hè?
- Ik bedoelde de inrichting.
288
00:35:58,618 --> 00:36:04,537
Hecht er maar niet aan. Je zult vaak weg zijn.
Over 2 weken gaan we naar Chicago.
289
00:36:04,749 --> 00:36:07,952
Wat is daar?
- Warfield.
290
00:36:08,795 --> 00:36:13,374
Is dat die biotech-vent die $300 miljoen
van z'n eigen bedrijf heeft gestolen?
291
00:36:13,591 --> 00:36:18,632
Die biotech-vent die geen idee
had wat z'n boekhouder deed.
292
00:36:18,847 --> 00:36:20,010
Natuurlijk.
293
00:36:21,224 --> 00:36:26,431
Dit is een test, Willy. Ik moest je
van Burt een zware zaak geven.
294
00:36:26,896 --> 00:36:29,565
Ik hou van zaken waar druk op staat.
295
00:36:29,774 --> 00:36:33,309
Hij wil dat je 8 maanden werk
in 2 weken tot je neemt.
296
00:36:33,528 --> 00:36:34,607
Geen probleem.
297
00:36:34,821 --> 00:36:39,068
Moet je nog oude zaken afsluiten?
- Maak je geen zorgen.
298
00:36:56,009 --> 00:36:57,669
Beachum?
299
00:36:58,178 --> 00:37:03,385
Danny, de bedoeling is dat
er dingen m'n kantoor uitgaan.
300
00:37:03,600 --> 00:37:05,308
Is dat het idee?
301
00:37:05,602 --> 00:37:07,061
Sorry.
302
00:37:08,813 --> 00:37:10,722
Neem 'n snoepje.
303
00:37:12,859 --> 00:37:14,852
Welke kleur heb je?
- Geel.
304
00:37:15,070 --> 00:37:17,312
Dat is met popcornsmaak.
Vies.
305
00:37:17,656 --> 00:37:19,613
Bedankt.
- Ik zei 't toch.
306
00:37:20,492 --> 00:37:22,401
Dit is niet eens...
307
00:38:27,851 --> 00:38:29,262
Goed dan.
308
00:38:33,064 --> 00:38:34,227
Sorry.
309
00:38:38,445 --> 00:38:39,820
Hoe gaat 't met m'n vrouw?
310
00:38:40,113 --> 00:38:41,987
Weet ik niet.
311
00:38:42,782 --> 00:38:45,024
Ze heeft zich vast wel eens
beter gevoeld.
312
00:38:46,328 --> 00:38:50,077
Ik hoorde op de radio dat je moet
praten tegen comapatiënten.
313
00:38:50,290 --> 00:38:53,908
Hun favoriete muziek moet draaien.
Soms horen ze 't.
314
00:38:54,711 --> 00:38:59,005
Maar jij hebt 't vast te druk
met die Warfield zaak.
315
00:39:05,347 --> 00:39:06,426
Pardon?
316
00:39:08,767 --> 00:39:12,218
Ik veroordeel je niet:
317
00:39:12,437 --> 00:39:17,776
Als je zo'n boerenpummelcollege
doet en studeert in Tulsa...
318
00:39:17,984 --> 00:39:20,771
...en scripties schrijft voor anderen.
319
00:39:20,987 --> 00:39:26,361
$60.000 Schuld en 'n veroordeling-
percentage van 97%.
320
00:39:27,285 --> 00:39:29,028
Je verdient 't, jongen.
321
00:39:31,373 --> 00:39:35,122
Wat heb je gedaan?
- Ik mag 'n privé detective inschakelen.
322
00:39:35,418 --> 00:39:38,834
Niet om mij te onderzoeken.
- Hoezo? Dat doe je bij mij toch ook?
323
00:39:39,214 --> 00:39:43,793
Omdat jij je vrouw neerschoot.
- Dat zegt men. Zo werkt 't toch?
324
00:39:44,010 --> 00:39:47,260
Als ik iets niet als bewijs mag
aanvoeren, bestaat 't juridisch niet.
325
00:39:48,181 --> 00:39:53,685
Ik ga geen spelletjes met je spelen.
- Je zult wel moeten, beste jongen.
326
00:39:56,856 --> 00:40:00,307
Wat is dit?
'n Vorm van communicatie?
327
00:40:00,527 --> 00:40:02,235
Je stuurde me een doos vol papieren.
328
00:40:04,739 --> 00:40:07,147
Dat heet bewijsoverdracht.
329
00:40:07,367 --> 00:40:11,412
De staat is juridisch verplicht
om al 't bewijs over te dragen...
330
00:40:11,621 --> 00:40:14,408
...zodat de verdachte de verdediging
kan voorbereiden.
331
00:40:14,624 --> 00:40:18,669
Er staat niks in, Willy.
Je hebt niks ontdekt.
332
00:40:20,130 --> 00:40:25,207
Dat is slechts één gezichtspunt. Je kunt
ook zeggen dat ik de hoofdprijs heb.
333
00:40:25,802 --> 00:40:27,925
Hebben ze 't wapen gevonden?
334
00:40:28,138 --> 00:40:30,759
Dat heb ik niet nodig om je
te veroordelen.
335
00:40:33,143 --> 00:40:37,271
Vertel me eens: Vind je 't vervelend
dat ik je Willy noem?
336
00:40:42,193 --> 00:40:43,604
Willy...
337
00:40:46,865 --> 00:40:50,732
Willy, ik wil dat je overweegt
om mijn advocaat te worden.
338
00:40:51,911 --> 00:40:54,117
Ik zal je veel geld betalen.
339
00:40:55,790 --> 00:40:57,118
Maar ik vervolg je.
340
00:40:57,334 --> 00:41:02,329
Maar ik geef je 'n kans om aan de andere
kant van de streep van dit fiasco te komen.
341
00:41:04,424 --> 00:41:06,464
Ben je gek geworden?
342
00:41:06,968 --> 00:41:10,752
Ik behoud me 't recht voor
om die vraag niet te beantwoorden.
343
00:41:11,848 --> 00:41:15,762
Bedankt voor het aanbod.
Maar ik blijf waar ik ben.
344
00:41:16,519 --> 00:41:18,310
Althans nog één week.
345
00:41:22,525 --> 00:41:25,609
Hou dit nou maar.
Stuur 't niet terug.
346
00:41:25,820 --> 00:41:28,109
Je moet ook met
een lijst getuigen komen.
347
00:41:28,323 --> 00:41:31,158
Die getuigen laat ik wel aan jou over.
348
00:41:32,160 --> 00:41:34,449
Omdat je vast geen getuigen
zult oproepen.
349
00:41:34,663 --> 00:41:37,783
Ik ben onschuldig tot
't tegendeel bewezen is.
350
00:41:38,708 --> 00:41:42,077
Je hebt de rechter gehoord. Het zal
de rechtsgang niet veranderen.
351
00:41:42,295 --> 00:41:45,878
De jury zal de kwestie
eerlijk beoordelen.
352
00:41:50,011 --> 00:41:52,680
Mijn grootvader was eierboer.
353
00:41:55,100 --> 00:41:57,805
Dit gaat toch niet over
je moeilijke jeugd, hè?
354
00:41:58,019 --> 00:42:00,391
Nee, ik mocht daar eieren sorteren.
355
00:42:00,605 --> 00:42:04,733
Dan hield je ze tegen het licht om
naar onvolkomenheden te zoeken.
356
00:42:04,943 --> 00:42:10,317
De eerste keer moest ik de gebarsten of
imperfecte eieren in 'n emmer leggen.
357
00:42:10,532 --> 00:42:14,281
'n Uur later lagen er al 300 eieren
in de emmer.
358
00:42:14,494 --> 00:42:18,706
Hij vroeg me waar ik mee bezig was, maar
ik zag onvolkomenheden in alle eieren.
359
00:42:18,915 --> 00:42:24,206
Te dunne eierschalen
en fijne haarscheurtjes.
360
00:42:26,715 --> 00:42:32,753
Als je goed kijkt, vind je overal 'n zwakke
plek die kan breken, vroeger of later.
361
00:42:37,267 --> 00:42:40,102
Zoek je mijn zwakke plek?
- Die heb ik al gevonden.
362
00:42:40,979 --> 00:42:42,142
Wat dan?
363
00:42:44,149 --> 00:42:46,355
Je bent 'n winnaar, Willy.
364
00:42:52,532 --> 00:42:57,111
Dat lijkt me geen 'n zwakheid, toch?
- Je hebt gelijk, beste jongen.
365
00:43:31,738 --> 00:43:32,983
Hoe laat was dat?
366
00:43:33,782 --> 00:43:36,190
17.00 Uur. Toen ging ze 't huis binnen.
367
00:43:36,409 --> 00:43:38,817
Had u Mr Crawford al eerder gezien?
368
00:43:40,205 --> 00:43:42,281
Wanneer was dat?
369
00:43:42,540 --> 00:43:46,620
Vroeger dan anders.
Misschien 16.00 uur.
370
00:43:48,463 --> 00:43:50,919
Parkeerde hij de wagen buiten?
371
00:43:51,132 --> 00:43:56,090
Hij parkeert altijd in de garage.
Hij is heel voorzichtig met z'n auto.
372
00:43:56,388 --> 00:44:00,006
Zou u zeggen dat Mr Crawford
'n zorgvuldig man is?
373
00:44:01,184 --> 00:44:02,559
Altijd.
374
00:44:04,813 --> 00:44:06,188
Dank u.
375
00:44:08,316 --> 00:44:10,225
Verder geen vragen, edelachtbare.
376
00:44:14,447 --> 00:44:15,822
Mr Crawford?
377
00:44:16,700 --> 00:44:18,242
Ja, edelachtbare?
378
00:44:24,040 --> 00:44:25,119
Hallo, Ciro.
379
00:44:30,130 --> 00:44:35,836
Het is uw beurt om de getuige
te ondervragen.
380
00:44:36,094 --> 00:44:38,419
Geen vragen.
381
00:44:42,642 --> 00:44:45,394
Hoe laat?
- 17. 12 uur, exact.
382
00:44:45,604 --> 00:44:49,649
We riepen hulp in toen er sprake leek
van 'n gijzeling.
383
00:44:49,858 --> 00:44:52,693
Toen probeerde ik contact te maken
via de intercom.
384
00:44:52,902 --> 00:44:54,895
Kreeg u antwoord?
- Niks.
385
00:44:55,113 --> 00:44:58,031
En toen?
- Toen kwam er nog meer versterking.
386
00:44:58,241 --> 00:45:03,697
We isoleerden het huis onmiddellijk om
het onder observatie te kunnen houden.
387
00:45:06,499 --> 00:45:10,117
Sorry, Mr Beachum.
Edelachtbare.
388
00:45:14,341 --> 00:45:17,959
Dus het huis was binnen
enkele minuten omsingeld?
389
00:45:18,178 --> 00:45:19,174
Totaal.
390
00:45:19,387 --> 00:45:26,434
En noch u noch iemand anders zag iemand
't pand betreden dan wel verlaten?
391
00:45:26,811 --> 00:45:28,091
En wat gebeurde er toen?
392
00:45:28,313 --> 00:45:31,599
De kogel doorboorde de voorste kwab
en de hersenschors...
393
00:45:31,816 --> 00:45:35,351
...en bleef steken rechtsboven in haar
hersenen, tegen de schedel geklemd.
394
00:45:35,570 --> 00:45:39,817
Mate van verwonding?
- Het bracht onherstelbare schade aan.
395
00:45:40,325 --> 00:45:45,070
Dr. Kang, mogen we stellen dat iemand
die zo'n verwonding toebrengt...
396
00:45:45,288 --> 00:45:47,613
...de intentie tot doden had?
397
00:45:47,832 --> 00:45:49,077
Eén moment...
398
00:45:49,459 --> 00:45:52,080
Mr Crawford?
- Ja, edelachtbare?
399
00:45:52,295 --> 00:45:56,375
Misschien wilt u bezwaar aantekenen.
De getuige kent uw gemoedstoestand niet.
400
00:45:57,384 --> 00:45:59,542
Nee, dank u, edelachtbare.
401
00:46:01,680 --> 00:46:02,711
Ga verder.
402
00:46:06,601 --> 00:46:07,846
Sorry.
403
00:46:08,478 --> 00:46:12,262
En nadat u uw wapen neerlegde,
wat deed Mr Crawford toen?
404
00:46:12,482 --> 00:46:15,151
Hij bekende zijn vrouw neergeschoten
te hebben.
405
00:46:15,360 --> 00:46:17,187
Hij bekende.
406
00:46:18,530 --> 00:46:24,615
Maakte Mr Crawford een verwarde,
benevelde of verzwakte indruk?
407
00:46:24,828 --> 00:46:28,446
Helemaal niet. Hij wist exact
wat er gaande was.
408
00:46:28,665 --> 00:46:30,290
Rechercheur Nunally...
409
00:46:30,500 --> 00:46:35,577
...wat zei Mr Crawford toen?
410
00:46:35,922 --> 00:46:39,836
'Het was alsof er iets knapte...
411
00:46:40,385 --> 00:46:44,430
...ik pakte het wapen en ik schoot
mijn vrouw neer. In haar hoofd.'
412
00:46:44,639 --> 00:46:45,802
Bezwaar.
413
00:46:46,975 --> 00:46:48,802
Zei u iets?
414
00:46:49,019 --> 00:46:51,308
Ik wil bezwaar aantekenen.
415
00:46:51,688 --> 00:46:54,357
Op welke gronden?
- Ik weet 't niet.
416
00:46:55,400 --> 00:47:00,109
Edelachtbare...
- Ik weet niet hoe u 't zou noemen.
417
00:47:00,530 --> 00:47:02,819
Maar 't was niet de eerste keer
dat 't gebeurde...
418
00:47:05,035 --> 00:47:09,282
...ik ken de juridische term niet.
419
00:47:09,789 --> 00:47:12,280
Zegt u 't maar in duidelijke taal.
420
00:47:15,503 --> 00:47:17,745
Neuken met het slachtoffer.
421
00:47:22,510 --> 00:47:24,550
U zei 'duidelijke taal'.
422
00:47:26,264 --> 00:47:30,593
Hoe zou u 't juridisch noemen
als de agent die u arresteert...
423
00:47:30,852 --> 00:47:34,802
...seks heeft met uw vrouw?
Dat is bezwaarlijk.
424
00:47:35,023 --> 00:47:38,226
Nogal walgelijk.
Maar ik kan 't verkeerd hebben.
425
00:47:44,532 --> 00:47:45,445
Rob?
426
00:47:49,621 --> 00:47:51,080
Oh, shit...
427
00:48:04,636 --> 00:48:05,881
Orde!
428
00:48:07,305 --> 00:48:09,926
Orde in de zaal!
429
00:48:10,392 --> 00:48:11,471
Vuile leugenaar.
430
00:48:11,685 --> 00:48:13,476
De zitting is geschorst.
431
00:48:23,989 --> 00:48:27,192
Hij had mijn getuigenlijst en hij had
bezwaar kunnen aantekenen.
432
00:48:27,409 --> 00:48:29,117
Mijn fout, sorry.
433
00:48:29,327 --> 00:48:32,743
U bent gewaarschuwd. Dit is geen excuus
om spelletjes te spelen.
434
00:48:32,956 --> 00:48:36,539
En hoe zit 't met de waarheid?
Daar gaat 't hier toch om?
435
00:48:36,876 --> 00:48:38,952
Mr Beachum, is het waar?
436
00:48:40,005 --> 00:48:43,208
Geen idee, ik hoor 't ook net.
437
00:48:43,800 --> 00:48:46,172
Ondervraag 'm maar, als je me
niet gelooft.
438
00:48:46,386 --> 00:48:48,046
Dit loopt uit de hand.
439
00:48:48,263 --> 00:48:51,549
Hij provoceert mijn getuige
met 'n buitensporige beschuldiging.
440
00:48:51,766 --> 00:48:54,174
Ik heb keihard bewijs.
- Pardon?
441
00:48:54,394 --> 00:48:58,937
Mijn privé detective is keihard.
Misschien moet ik hem maar oproepen.
442
00:48:59,149 --> 00:49:03,194
Sinds de tragedie heeft ie hotelrekeningen
en getuigen opgedoken...
443
00:49:03,403 --> 00:49:07,448
...ter bewijs dat mijn vrouw en Mr Nunally
'n verhouding hadden. Hij is hard en goed.
444
00:49:08,950 --> 00:49:11,868
En wat dan nog?
445
00:49:12,078 --> 00:49:14,236
Uw getuige was intiem
met het slachtoffer...
446
00:49:14,456 --> 00:49:17,125
...en vocht met de verdachte
tijdens de arrestatie.
447
00:49:17,375 --> 00:49:21,455
Terwijl hij mij die zogenaamde bekentenis
trachtte te ontfutselen.
448
00:49:22,005 --> 00:49:25,670
Ach, toe nou...
- Is dat een juridische term?
449
00:49:26,551 --> 00:49:28,425
Als je zo doorgaat...
450
00:49:29,512 --> 00:49:33,889
Hij dicteerde en tekende de bekentenis
lang na het incident.
451
00:49:34,100 --> 00:49:37,551
Uit angst voor mijn leven, omdat mijn
vrouws minnaar, die me al had geslagen...
452
00:49:37,771 --> 00:49:41,769
...in het vertrek aanwezig was,
met de andere agenten.
453
00:49:42,233 --> 00:49:45,353
Was Mr Nunally
bij Mr Crawfords ondervraging?
454
00:49:50,408 --> 00:49:51,819
Kan zijn, dat weet ik niet.
455
00:49:52,035 --> 00:49:55,902
Want in dat geval vervallen
beide bekentenissen.
456
00:49:56,539 --> 00:49:59,873
Als Nunally erbij was,
stond Mr Crawford onder druk.
457
00:50:00,085 --> 00:50:04,664
De bekentenissen en eventueel bewijs zijn
zogezegd 'vruchten van de giftige boom'.
458
00:50:04,881 --> 00:50:06,672
Krankzinnig...
459
00:50:06,883 --> 00:50:10,963
Dat is de Bijbel. Die vruchten en die
boom? Is dat 't evangelie van Mattheus?
460
00:50:11,721 --> 00:50:15,719
Hij heeft alles gepland.
Dit is een valstrik.
461
00:50:15,934 --> 00:50:20,561
Sorry, maar ik sta geen onrechtmatig
verkregen bekentenissen toe.
462
00:50:20,772 --> 00:50:24,022
Mag ik nu naar huis,
gezien de aankomende Thanksgiving?
463
00:50:24,234 --> 00:50:26,725
Ongelofelijk...
- Ga niet te ver.
464
00:50:27,612 --> 00:50:31,692
Ik geef Mr Beachum wat dagen
om nieuw bewijs te verzamelen...
465
00:50:31,908 --> 00:50:35,277
...en als ie faalt,
mag u wellicht naar huis.
466
00:50:35,495 --> 00:50:40,786
We gaan maandagochtend verder.
Dat was alles.
467
00:50:41,001 --> 00:50:42,626
Dank u, edelachtbare.
468
00:50:45,797 --> 00:50:46,912
Vaarwel.
469
00:50:53,888 --> 00:50:56,509
Je durfde 't niet eens met me
te bespreken.
470
00:50:58,184 --> 00:51:00,058
Dat wilde ik doen.
471
00:51:00,270 --> 00:51:02,061
Nadat ik had vastgesteld...
472
00:51:03,607 --> 00:51:07,225
...hoe ik 't aan moest pakken.
- Waarom denk je dat die keuze aan jou is?
473
00:51:09,529 --> 00:51:14,191
Haal je me van de zaak?
- Je koffers zijn al gepakt. Ga maar.
474
00:51:15,785 --> 00:51:20,281
Zelfs als ik nieuw bewijs vind?
- Waarvandaan? De Bewijswinkel?
475
00:51:20,498 --> 00:51:22,989
Zijn de winkels vroeg open
na Thanksgiving?
476
00:51:23,585 --> 00:51:26,788
Mijn getuige loog tegen me.
477
00:51:27,005 --> 00:51:30,955
Omdat ie 't kon doen. Omdat jij niet
alert was. En ik weet waarom:
478
00:51:31,176 --> 00:51:33,632
Jij zat al te denken
aan je vette, nieuwe salaris.
479
00:51:33,845 --> 00:51:38,673
't Werk hier is niet meer belangrijk.
- Dus daar gaat 't allemaal om, niet?
480
00:51:39,684 --> 00:51:43,267
Ik wil niet op jou lijken over 20 jaar.
- Let op je woorden.
481
00:51:44,189 --> 00:51:50,227
Je mag me afvallen zoveel je wilt, maar
dit was een setup. De bekentenis, alles.
482
00:51:50,445 --> 00:51:55,652
Misschien. Maar dit kantoor hoefde
niet publiekelijk vernederd te worden.
483
00:51:56,201 --> 00:52:00,993
Je was onvoorbereid. En arrogant en
slordig, en dat bezorgt ons schade...
484
00:52:01,206 --> 00:52:05,785
...hoeveel weten we nog niet.
En je vroeg er niet eens naar.
485
00:52:06,002 --> 00:52:09,122
Maar geen paniek, wij ruimen
de rommel wel op.
486
00:52:48,670 --> 00:52:53,332
Dus je werd afgemaakt vandaag.
487
00:52:54,134 --> 00:52:56,672
Z'n sluwheid is wel
bewonderenswaardig.
488
00:52:57,929 --> 00:53:00,385
Dat moet je die duivel nageven.
489
00:53:01,308 --> 00:53:03,301
Wat zei Lobruto?
490
00:53:03,935 --> 00:53:07,138
Die heeft me van de zaak gehaald.
- Mooi.
491
00:53:07,355 --> 00:53:08,730
Is dat zo?
492
00:53:08,940 --> 00:53:10,814
Schadebeperking.
493
00:53:12,110 --> 00:53:15,977
Jij kent die vent niet.
- Ik had 'n discussie met Burt vandaag...
494
00:53:16,364 --> 00:53:18,820
...om je niet te laten ontslaan.
495
00:53:27,042 --> 00:53:29,284
Je wilt 't erg graag, hè?
496
00:53:34,424 --> 00:53:35,883
Mooi.
497
00:53:39,304 --> 00:53:41,925
Ik moet hier nog 'n uurtje blijven...
498
00:53:42,349 --> 00:53:46,513
...dus jij kunt beter naar huis gaan.
499
00:53:47,812 --> 00:53:49,769
En ik wil dat je me later belt.
500
00:53:54,778 --> 00:53:56,356
Bel me straks even.
501
00:54:44,536 --> 00:54:46,778
Je hoeft niet weg te gaan.
502
00:54:47,789 --> 00:54:49,532
Echt wel.
503
00:55:03,054 --> 00:55:05,806
Geen familiefeestje met Thanksgiving?
504
00:55:09,477 --> 00:55:14,981
Ik moet de mijne wél onder ogen komen,
dus als je zin hebt?
505
00:55:19,654 --> 00:55:20,354
Goed.
506
00:55:25,952 --> 00:55:27,031
Dank je.
507
00:55:30,040 --> 00:55:31,748
Bedank me nog maar niet.
508
00:56:23,343 --> 00:56:25,585
Mr Beachum, kan ik u helpen?
509
00:56:25,929 --> 00:56:27,044
Alstublieft?
510
00:56:30,600 --> 00:56:32,094
Ik wil 'm terug.
511
00:56:35,230 --> 00:56:37,602
Ik neem alle verantwoording.
512
00:56:39,818 --> 00:56:43,021
Hoewel ik denk dat 't iedereen
had kunnen overkomen.
513
00:56:43,446 --> 00:56:48,606
Maar als ik had opgelet,
was het mij niet overkomen.
514
00:56:49,619 --> 00:56:53,486
Ik geef je die zaak niet terug
om je ego op te lappen.
515
00:56:55,125 --> 00:56:56,999
't Gaat niet alleen om m'n ego:
516
00:56:57,210 --> 00:57:04,091
Ook om het feit dat die vent lol
schijnt te hebben in de hele zaak.
517
00:57:04,301 --> 00:57:07,752
Lol?
Maar dat is nog geen bewijs.
518
00:57:07,971 --> 00:57:11,506
Maar iemand moet 'm achter
de tralies zien te krijgen.
519
00:57:13,852 --> 00:57:16,224
Als je me de kans geeft.
520
00:57:16,605 --> 00:57:20,354
Als er 'n manier is, dan vind ik 'm.
521
00:57:20,567 --> 00:57:22,145
En zo niet?
522
00:57:23,695 --> 00:57:29,449
Ga nou maar, ik vervang je wel. Ik ben
gedekt, want ik heb maatregelen genomen.
523
00:57:29,784 --> 00:57:32,073
Maar als jij doorgaat en je verliest...
524
00:57:32,287 --> 00:57:37,282
...dan verzeker ik je dat je nieuwe baantje
niet doorgaat. En dan ben je hier ook weg.
525
00:57:37,500 --> 00:57:40,620
Dit is een publieke functie
waar soms koppen rollen.
526
00:57:44,299 --> 00:57:46,208
Wil je 't nog steeds?
527
00:57:52,432 --> 00:57:53,807
Bedankt.
528
00:57:58,313 --> 00:57:59,855
Het wapen ligt in het huis.
529
00:58:00,065 --> 00:58:03,399
Behalve dat het er niet lijkt te zijn.
530
00:58:03,985 --> 00:58:07,021
Heeft ie dat ding aan 'n luchtballon
gebonden soms?
531
00:58:07,238 --> 00:58:11,402
Misschien.
Of op laten lossen in zuur.
532
00:58:14,287 --> 00:58:16,161
Weet je, rechercheur...
533
00:58:19,084 --> 00:58:24,375
...je onvermogen om je werk goed te doen
maakt 't erg lastig om mijn werk te doen.
534
00:58:25,006 --> 00:58:28,209
Het proces gaat maandag verder.
535
00:58:29,094 --> 00:58:34,135
Best, ik verzamel wat mensen en we gaan
wéér zoeken. Voor de laatste keer.
536
00:58:44,317 --> 00:58:49,656
De kinderen logeren bij hun oma.
En de pers staat voor de deur.
537
00:58:49,864 --> 00:58:51,987
Wat dacht je nou eigenlijk?
538
00:58:52,409 --> 00:58:56,241
Je krijgt 'n oproep voor 't huis
van je vriendin...
539
00:58:56,454 --> 00:59:00,238
Ik wist niet dat 't haar huis was.
- Het was haar achternaam.
540
00:59:04,379 --> 00:59:06,621
Die kende ik niet.
541
00:59:08,425 --> 00:59:10,583
Althans niet haar echte naam.
542
00:59:10,969 --> 00:59:16,509
We ontmoetten elkaar in 't Miramar,
twee keer per week...
543
00:59:16,725 --> 00:59:20,675
...en we stelden geen vragen
en er waren geen telefoontjes...
544
00:59:21,187 --> 00:59:23,678
...dat waren haar regels.
545
00:59:23,898 --> 00:59:29,141
Had je 't idee dat zij die regels had
omdat ze al eerder affaires had gehad?
546
00:59:30,780 --> 00:59:32,155
Wees eerlijk.
547
00:59:34,242 --> 00:59:37,825
Ik weet niet of je dit snapt,
omdat je typisch zo'n advocaat bent...
548
00:59:38,038 --> 00:59:41,158
...maar wat we hadden, was oprecht,
en niet zomaar 'n affaire.
549
00:59:41,374 --> 00:59:43,699
Ze gaf me het gevoel...
550
00:59:46,630 --> 00:59:48,005
Wat had ik moeten doen?
551
00:59:49,716 --> 00:59:53,132
Je had 't moeten zeggen.
- Ik probeerde je nog te waarschuwen.
552
00:59:55,138 --> 00:59:58,507
Je zei dat ie slim was.
553
01:00:00,268 --> 01:00:03,602
Je waarschuwde me niet
dat jij stom was.
554
01:00:04,022 --> 01:00:06,264
Val dood, klootzak!
555
01:00:07,025 --> 01:00:09,777
Ik was al bijna dood, dankzij jou.
556
01:00:09,986 --> 01:00:13,936
Ik dacht niet dat hij iets vermoedde.
Dat kon ik niet weten.
557
01:00:14,532 --> 01:00:17,652
Ik dacht dat ie gewoon
gestoord was. Snap je?
558
01:00:38,974 --> 01:00:42,723
U heeft hier beveiligingscamera's, niet?
- Inderdaad.
559
01:00:42,936 --> 01:00:45,972
Kan ik de tapes krijgen van 10 november?
560
01:00:46,189 --> 01:00:47,648
Zo snel mogelijk.
561
01:00:49,317 --> 01:00:52,768
Ik zit er nogal om te springen.
562
01:01:02,622 --> 01:01:04,994
Heeft ie alles zo laten liggen?
563
01:01:17,304 --> 01:01:19,510
Gingen ze een reis maken
volgende week?
564
01:01:20,098 --> 01:01:21,509
Pardon.
565
01:01:24,394 --> 01:01:27,763
Met Crawford Aeronautics.
Die is er, ja.
566
01:01:28,565 --> 01:01:29,644
Voor u.
567
01:01:30,442 --> 01:01:32,316
Neem lijn 1 maar.
568
01:01:39,326 --> 01:01:41,615
Willy, beste jongen. Hoe gaat 't?
569
01:01:44,623 --> 01:01:49,285
Ik ben nog steeds hier
en jij bent nog steeds daar, dus...
570
01:01:49,502 --> 01:01:53,452
Je hebt gelijk... dus alles loopt nog
zoals je wilt?
571
01:01:53,673 --> 01:01:56,757
Heb je alles wat je nodig hebt?
Wil je wellicht koffie?
572
01:01:58,803 --> 01:02:00,428
Nee, bedankt.
573
01:02:02,891 --> 01:02:05,014
Je hebt nieuw bewijs, hè?
574
01:02:06,478 --> 01:02:09,230
Wat? Zijn we nu ineens
geen vrienden meer?
575
01:02:09,439 --> 01:02:12,808
Ik probeer je te helpen. Je hebt niks
in handen en je kunt geen kant op.
576
01:02:13,693 --> 01:02:17,027
Ik ga ophangen.
- Doe me een lol, wil je?
577
01:02:17,238 --> 01:02:19,314
Vraag of Tina de tickets wil afzeggen.
578
01:02:19,824 --> 01:02:23,952
We hadden plannen
om 'n reisje te maken.
579
01:02:24,162 --> 01:02:27,412
Volgende week.
'n Soort tweede huwelijksreis.
580
01:02:28,124 --> 01:02:31,244
Pijnlijk ironisch, moet ik zeggen.
581
01:02:31,670 --> 01:02:36,047
Ik denk niet dat Jennifer
dat redt, Willy. Jij wel?
582
01:02:48,520 --> 01:02:52,138
We hebben alles overhoop gehaald.
583
01:02:53,566 --> 01:02:54,894
Geen wapen.
584
01:02:56,653 --> 01:02:58,361
Het spijt me.
585
01:03:01,533 --> 01:03:02,908
Goedenavond.
586
01:03:32,147 --> 01:03:36,892
'Durf je weg te blijven?
Of ga je naar binnen? '
587
01:03:37,861 --> 01:03:42,073
'Hoeveel kun je verliezen?
Hoeveel kun je winnen? '
588
01:03:43,033 --> 01:03:46,698
'Als je naar binnen gaat,
ga je dan rechtsom of linksom? '
589
01:03:46,911 --> 01:03:50,197
'Of rechtsom en driekwart?
En zo niet, waarom? '
590
01:03:51,249 --> 01:03:55,033
'Je kunt zo verward raken
dat je je overhaast.'
591
01:03:55,253 --> 01:03:59,465
'En wegen bewandelt
met 'n snelheid die je verbaast.'
592
01:04:00,133 --> 01:04:04,000
'En je legt mijlen af,
door onbekend terrein.'
593
01:04:04,220 --> 01:04:08,633
'Met 'n bestemming waar je
helemaal niet wilt zijn.'
594
01:04:09,643 --> 01:04:11,683
'De wachtruimte...'
595
01:04:13,063 --> 01:04:15,471
'...waar mensen slechts wachten.'
596
01:04:16,858 --> 01:04:21,485
'Op 'n vertrekkende trein,
of 'n bus die komt.'
597
01:04:22,238 --> 01:04:26,152
'Of een vliegtuig of de post
die wordt bezorgd.'
598
01:04:26,368 --> 01:04:30,496
'Tot de regen ophoudt
of tot de telefoon gaat.'
599
01:04:30,997 --> 01:04:33,037
'Tot de sneeuw valt...'
600
01:04:33,541 --> 01:04:36,827
'...of op iemand
die ja of nee zeggen zal.'
601
01:04:39,381 --> 01:04:43,295
'Op 'n parelketting
of een broek...'
602
01:04:44,177 --> 01:04:46,585
'...'n pruik met krullen...'
603
01:04:48,515 --> 01:04:50,971
'...of een tweede kans die je zoekt.'
604
01:04:52,352 --> 01:04:53,977
Wat doet u?
605
01:05:02,779 --> 01:05:05,104
Ik had gehoord dat 't kon helpen.
606
01:05:05,532 --> 01:05:07,489
Wie zei dat?
607
01:05:10,870 --> 01:05:13,326
De vent die haar neerschoot.
608
01:05:17,294 --> 01:05:21,707
Bent u familie?
- Ik ben van 't Openbaar Ministerie.
609
01:05:25,176 --> 01:05:29,126
En we zijn door onze getuigen heen.
610
01:05:33,059 --> 01:05:35,052
Zo even bewoog ze.
611
01:05:35,812 --> 01:05:38,564
Haar oogleden, alsof ze haar ogen
wilde openen.
612
01:05:38,773 --> 01:05:43,102
Soms moeten we hun ogen afplakken.
Ze bewegen allemaal...
613
01:05:43,320 --> 01:05:47,069
...zenuwtrekjes, geluidjes,
alsof ze dromen, maar dat is 't niet.
614
01:05:47,324 --> 01:05:50,076
Dat is wat er rest van 't zenuwstelsel.
615
01:05:54,122 --> 01:05:56,162
Normale reflex is naar beneden.
616
01:05:56,416 --> 01:05:59,037
Omhoog betekent hersentrauma.
617
01:06:00,670 --> 01:06:04,750
Zelfs als ze terugkomt, kan ze haar spraak
kwijt zijn, of niks weten van de toedracht.
618
01:06:06,343 --> 01:06:10,008
En als ze je nou kan horen?
- Dat kan ze niet.
619
01:06:12,599 --> 01:06:16,431
't Gebeurt toch dat ze bijkomen?
't Is niet onmogelijk.
620
01:06:18,313 --> 01:06:21,931
Blijf je de vraag steeds anders stellen
tot je 't goede antwoord krijgt?
621
01:06:23,818 --> 01:06:26,190
Dat is mijn vak.
622
01:06:30,951 --> 01:06:33,407
Ik had toch rechten moeten studeren.
623
01:07:26,131 --> 01:07:27,839
Heb je hulp nodig?
624
01:07:29,551 --> 01:07:31,342
Nog wat wijn?
625
01:07:36,516 --> 01:07:39,387
Eet je die kalkoen niet op?
- Ik ben vegetariër.
626
01:07:40,353 --> 01:07:43,639
Wit of donker vlees, deze keer?
- Maakt niet uit, edelachtbare.
627
01:07:43,857 --> 01:07:47,558
Willy heeft gekozen
voor de duistere kant.
628
01:07:47,777 --> 01:07:51,905
Mevrouw en Meneer Wereldverbeteraar
vallen me altijd lastig...
629
01:07:52,157 --> 01:07:55,407
...omdat ik veel meer geld verdien.
- We zijn niet te koop, Nik.
630
01:07:55,619 --> 01:08:01,574
Aangezien je toch al meer verdient
dan wij, mogen we Willy best vertellen...
631
01:08:01,791 --> 01:08:05,077
...dan hij z'n talenten ook voor
nobeler doelen kan aanwenden.
632
01:08:05,420 --> 01:08:07,413
Je hoeft dit niet te doen.
633
01:08:07,839 --> 01:08:12,168
Dit hoor ik wel vaker.
En meestal van mensen met geld.
634
01:08:13,595 --> 01:08:14,793
Jij wint.
635
01:08:15,639 --> 01:08:18,675
Meestal wel.
- Behalve deze week.
636
01:08:19,851 --> 01:08:22,852
Leuk, Lee.
- 't Is nog niet voorbij.
637
01:08:23,772 --> 01:08:25,812
Daar leek 't anders wel op.
638
01:08:26,191 --> 01:08:28,647
Willy is trouwens van de zaak
afgehaald...
639
01:08:28,860 --> 01:08:33,403
Nu zie je 't wellicht anders,
maar 't kan nog 'n zegen blijken.
640
01:08:33,615 --> 01:08:36,901
Maar 't is niet zo.
- Wat?
641
01:08:37,243 --> 01:08:38,903
Ik heb de zaak weer teruggekregen.
642
01:08:39,120 --> 01:08:42,785
Maar dat is onlogisch. Lobruto
moet de zaak toch eerst repareren.
643
01:08:47,045 --> 01:08:51,374
Ik vroeg hem of ik de zaak
mocht afmaken.
644
01:08:57,430 --> 01:08:59,719
Bedacht je niet dat ik dat ook
wilde weten?
645
01:09:01,351 --> 01:09:04,637
Begreep je me wel toen ik zei
dat Burt je al wilde ontslaan?
646
01:09:06,564 --> 01:09:08,806
Zullen we dit niet hier doen?
647
01:09:10,986 --> 01:09:12,184
Best.
648
01:09:13,863 --> 01:09:15,274
Ik moet je trouwens spreken.
649
01:09:22,956 --> 01:09:24,616
Je loog tegen me. Dat pik ik niet.
650
01:09:24,833 --> 01:09:28,582
Ik zei dat ik op tijd klaar
zou zijn en dat kan nog...
651
01:09:28,795 --> 01:09:31,120
...er is één ding
dat ik nog moet doen.
652
01:09:31,339 --> 01:09:35,040
Je hoort er nog niet echt bij. Door je
stunt trok je slechts de aandacht.
653
01:09:35,260 --> 01:09:39,589
Besef je wel dat ik nog kan winnen?
- Daar gaat 't helemaal niet om.
654
01:09:39,806 --> 01:09:43,257
Waar dan wel om?
- Of je kunt doen wat je gezegd wordt.
655
01:09:44,352 --> 01:09:48,646
Je wilde toch bedrijfsrecht doen?
Of snapte ik 't verkeerd?
656
01:09:49,232 --> 01:09:52,233
Als je 't doet, en wint of niet,
ben ik toch de lul.
657
01:09:52,444 --> 01:09:57,521
Omdat ik m'n team niet onder controle heb
en 'n slecht beoordelingsvermogen heb.
658
01:09:58,074 --> 01:10:01,692
Ik heb Burt gezegd
dat dit voorbij was.
659
01:10:03,371 --> 01:10:05,660
Dat heb ik je niet gevraagd.
660
01:10:23,308 --> 01:10:28,303
Weet je wat niemand snapt als 't om
slecht betaald maatschappelijk werk gaat?
661
01:10:29,940 --> 01:10:35,895
Zo nu en dan krijg je de kans
om 'n schurk te grazen te nemen.
662
01:10:36,237 --> 01:10:41,943
Daar praten we niet over als we
op scholen zijn voor Carrière Dag...
663
01:10:42,243 --> 01:10:46,455
...en 't helpt je ook niet
op je Country Club...
664
01:10:48,667 --> 01:10:51,703
...maar 't goede gevoel is nauwelijks
te overtreffen.
665
01:11:01,596 --> 01:11:06,472
Ik heb werk te doen. Bedank uw familie
voor 'n heerlijke avond.
666
01:11:06,685 --> 01:11:08,594
Dank u, Rechter Gardner.
667
01:11:36,673 --> 01:11:38,298
Rechercheur?
668
01:11:41,553 --> 01:11:43,842
We moeten dat wapen vinden.
669
01:11:50,395 --> 01:11:55,390
Ik heb er al 3 teams op af gestuurd.
- Hij heeft 't gedaan. Dat weten we toch?
670
01:11:58,570 --> 01:12:00,148
Laten we 't dan vinden.
671
01:12:00,363 --> 01:12:03,447
Lukt niet.
Zullen we verder gaan?
672
01:12:13,376 --> 01:12:17,919
Ik ken iemand bij de Afdeling Bewijzen
die me wat schuldig is.
673
01:12:19,841 --> 01:12:23,921
Hij kan de hulzen omruilen en zo...
674
01:12:24,137 --> 01:12:27,838
...hij kan 't ballistisch rapport
wat aanpassen en we zijn klaar.
675
01:12:37,067 --> 01:12:38,312
Ga naar huis.
676
01:12:38,526 --> 01:12:41,646
Wat moet je anders, man?
- Ga naar huis.
677
01:12:41,863 --> 01:12:44,069
Wat moet je anders, Willy?
678
01:12:53,333 --> 01:12:56,369
Dit Is Willy Beachum.
Zeg me wat lk weten moet.
679
01:12:57,545 --> 01:13:03,464
Ik ben 't.
't Liep vandaag wat uit de hand...
680
01:13:04,761 --> 01:13:08,344
...en volgens mij zit geen van ons beiden
daar op te wachten.
681
01:13:08,682 --> 01:13:10,758
En ik denk echt...
682
01:13:12,018 --> 01:13:15,885
...dat we moeten bedenken
hoe we daarmee om gaan.
683
01:13:16,314 --> 01:13:19,398
Ik ben thuis. Bel me.
684
01:13:22,487 --> 01:13:28,406
U heeft één niet-beluisterde boodschap,
van 16. 10 uur.
685
01:13:28,618 --> 01:13:33,992
Met Stephanie van 't Miramar
Hotel. De banden liggen klaar...
686
01:13:34,207 --> 01:13:36,745
...u kunt ze ophalen bij de receptie.
687
01:13:45,135 --> 01:13:47,341
Dat is 'm, dat weet je...
688
01:13:47,554 --> 01:13:50,259
...er is gewoon geen twijfel
dat 't hem is.
689
01:13:51,850 --> 01:13:53,641
Ik zie geen gezicht.
690
01:13:54,894 --> 01:13:57,219
Dan vergroten we 't.
691
01:13:59,816 --> 01:14:00,979
Wat, die hoed?
692
01:14:01,192 --> 01:14:03,765
Dat is 'm en hij is daar op de dag
dat ie haar neerschoot.
693
01:14:03,987 --> 01:14:06,276
En waarom is ie daar die dag?
694
01:14:06,740 --> 01:14:08,946
Waarom is ie daar?
695
01:14:09,701 --> 01:14:12,868
Deze vent beraamt
alles minutieus, oké?
696
01:14:20,211 --> 01:14:23,746
Hij is daar omdat ie het
met eigen ogen wil zien.
697
01:14:23,965 --> 01:14:26,254
Ze zitten aan 't zwembad.
698
01:14:26,468 --> 01:14:31,379
Hij is jaloers, z'n vrouw gaat vreemd.
Hij wordt gek, hij wil 'r neerschieten.
699
01:14:31,598 --> 01:14:36,474
Hij trekt de jurk aan, ruikt aan haar
slipje. Die gast is helemaal gestoord.
700
01:14:36,686 --> 01:14:41,313
En 't ontgaat je blijkbaar, dat ie
een psycho is, die gefilmd is.
701
01:14:41,524 --> 01:14:44,015
Je hebt een motief.
- Nee, niet.
702
01:14:45,070 --> 01:14:49,815
Ik heb geen motief tot ik hem heb.
En zonder gezicht heb ik 'm niet.
703
01:14:50,033 --> 01:14:52,868
Dat is echt advocatengelul.
704
01:14:53,078 --> 01:14:55,699
Waarom denk je dat ik 't strafrecht
vaarwel zeg?
705
01:14:57,248 --> 01:15:02,076
En ik besluit m'n carrière niet
met 'n uitvergrote hoed!
706
01:15:02,295 --> 01:15:05,960
Ik had 'n moordwapen moeten hebben.
- Dat is nieuw bewijs.
707
01:15:06,174 --> 01:15:07,502
'n Ondertekende bekentenis!
708
01:15:07,717 --> 01:15:10,635
Ik zei toch dat ie spelletjes speelde.
- Dat had jij moeten regelen!
709
01:15:10,845 --> 01:15:12,885
Dat is schuld afschuiven.
710
01:15:13,098 --> 01:15:17,843
Jij kon dat wapen niet vinden en
je liet Nunally de bekentenis optekenen!
711
01:15:18,228 --> 01:15:20,470
Nunally loog tegen me.
712
01:15:25,068 --> 01:15:28,686
Ik heb 'n zaak met helemaal niks.
- Je bent 'n eikel.
713
01:15:54,889 --> 01:15:57,047
Beachum.
- Geregeld.
714
01:15:57,267 --> 01:16:00,019
In de schuur,
aan de grasmaaier getapet.
715
01:17:12,884 --> 01:17:14,793
Kan ik je even spreken?
716
01:17:21,017 --> 01:17:22,677
Ga zitten.
717
01:17:28,733 --> 01:17:30,690
Ik ben niet boos op je.
718
01:17:35,240 --> 01:17:36,615
Gaat alles goed?
719
01:17:47,335 --> 01:17:50,336
Mag ik je vragen om iets
voor me te doen?
720
01:17:51,715 --> 01:17:53,873
Heb je je mobieltje bij je?
721
01:17:57,846 --> 01:18:02,555
Kun je buiten de rechtszaal gaan zitten?
Want ik bel je misschien.
722
01:18:03,310 --> 01:18:07,557
En als ik dat doe, hang je op.
723
01:18:08,356 --> 01:18:12,436
Dan kom je binnen
en fluistert iets in m'n oor...
724
01:18:13,862 --> 01:18:16,104
...over de vondst
van 't moordwapen.
725
01:18:18,033 --> 01:18:19,611
Je hebt 't gevonden.
726
01:18:23,038 --> 01:18:24,829
Dat heb ik nog niet besloten.
727
01:19:37,529 --> 01:19:39,687
Mr Beachum?
728
01:19:39,990 --> 01:19:41,568
Edelachtbare?
729
01:19:43,660 --> 01:19:46,578
Ik wil een motie indienen.
730
01:19:48,039 --> 01:19:49,948
Wat voor motie?
731
01:19:50,166 --> 01:19:52,622
Om 't proces niet ontvankelijk
te verklaren.
732
01:19:53,795 --> 01:19:56,001
Bezwaar.
- Op welke gronden?
733
01:19:56,214 --> 01:20:00,259
De aanklager heeft geen enkel bewijs
dat ik iets misdaan heb.
734
01:20:02,012 --> 01:20:04,301
Ik sta op 't punt dat aan te voeren.
735
01:20:04,514 --> 01:20:08,298
Maar alle getuigen zullen
hetzelfde melden:
736
01:20:08,518 --> 01:20:13,892
Dat mijn vrouw neergeschoten werd en
dat ik thuis was en zelf slachtoffer werd.
737
01:20:14,107 --> 01:20:17,393
Dienaangaande verwijs ik
naar Mr Beachums getuigenlijst.
738
01:20:17,611 --> 01:20:20,232
En dien ten gevolge
vraag ik om 'n motie...
739
01:20:20,447 --> 01:20:25,109
...krachtens sectie 1118. 1 vraag ik
om 't verwerpen van de aanklacht...
740
01:20:25,327 --> 01:20:28,910
...op basis van onvoldoende
bewijslast. Dank u.
741
01:20:29,581 --> 01:20:34,326
Uw juridische vaardigheden lijken
er op vooruit te zijn gegaan.
742
01:20:37,839 --> 01:20:41,125
Mr Beachum, heeft u nieuw bewijs?
743
01:20:41,926 --> 01:20:43,337
Edelachtbare?
744
01:20:47,557 --> 01:20:49,466
Mag ik even één momentje?
745
01:21:18,838 --> 01:21:20,380
Edelachtbare?
746
01:21:20,590 --> 01:21:22,049
Mr Beachum?
747
01:21:58,628 --> 01:22:01,831
Ik heb verder geen bewijs,
edelachtbare.
748
01:22:13,059 --> 01:22:15,894
Dan wijs ik de motie toe.
749
01:22:16,187 --> 01:22:21,643
De jury is van haar taak ontheven,
met excuses, en de verdachte mag gaan.
750
01:22:24,696 --> 01:22:26,523
Dank u, edelachtbare.
751
01:22:31,995 --> 01:22:36,207
Ach, zelfs een niet-werkende klok
staat twee keer per dag gelijk.
752
01:22:44,966 --> 01:22:47,422
Rustig aan, Rob.
753
01:23:15,038 --> 01:23:18,074
Ik hoor 't net.
Het spijt me.
754
01:23:19,626 --> 01:23:21,951
Dacht je dat ik 't niet volgde?
755
01:23:24,255 --> 01:23:26,378
Ik weet niet wat ik dacht.
756
01:23:28,510 --> 01:23:33,717
Als ik je vanavond nou eens uitnodigde
om volkomen lam te worden?
757
01:23:33,932 --> 01:23:36,055
Morgen is maar 'n reisdag.
758
01:23:37,602 --> 01:23:39,429
Wat was dat?
Willy?
759
01:23:42,190 --> 01:23:43,103
Ben je er nog?
760
01:24:43,918 --> 01:24:46,705
Hier en daar even tekenen,
en de datum vermelden.
761
01:27:06,603 --> 01:27:10,553
Mr Beachum.
Wat een verrassing.
762
01:27:10,774 --> 01:27:15,934
Laat me raden: Je hebt de religie
ontdekt, en God gevonden.
763
01:27:16,237 --> 01:27:20,449
Het is niet 't winnen of verliezen, hè?
Maar de onrechtvaardigheid.
764
01:27:21,868 --> 01:27:23,742
Dit is onbetaalbaar.
765
01:27:23,954 --> 01:27:27,288
Laat me hier nou 'n beetje
van genieten, beste jongen.
766
01:27:32,045 --> 01:27:34,750
Je moet echt aardig
tegen me zijn, Willy.
767
01:27:41,346 --> 01:27:42,626
Waarom?
768
01:27:42,847 --> 01:27:46,631
Omdat wat rest van 'n leven...
769
01:27:46,851 --> 01:27:52,438
...afhangt van 'n machine met 'n snoer,
dat leidt naar 'n stekker...
770
01:27:52,649 --> 01:27:57,110
...en ik bepaal wanneer
die eruit gaat. Daarom.
771
01:28:38,737 --> 01:28:42,071
Sorry, ik ben op zoek naar...
laat maar, bedankt.
772
01:28:42,240 --> 01:28:44,280
Ik heb je de hele nacht gebeld.
773
01:28:44,492 --> 01:28:47,659
Je moet me helpen,
ik weet niks van privaatrecht.
774
01:28:47,871 --> 01:28:51,370
Ik moet 'm stoppen. Hij wil 'r afmaken.
- Wat doe je?
775
01:28:52,584 --> 01:28:53,366
Hoezo?
776
01:28:53,585 --> 01:28:55,743
Je hoort hier niet te zijn.
- Ik moet 'm tegenhouden.
777
01:28:55,962 --> 01:29:01,039
Ik moet 'm aan zien te pakken.
Iemand moet die vent tegenhouden.
778
01:29:01,259 --> 01:29:03,168
Ik heb 't echt geprobeerd.
779
01:29:03,637 --> 01:29:05,262
Niet doen.
780
01:29:05,805 --> 01:29:08,343
Die vent gaat z'n vrouw vermoorden.
781
01:29:15,941 --> 01:29:18,349
Die vent gaat z'n vrouw vermoorden.
782
01:29:19,945 --> 01:29:22,483
En wat heeft dat met Wooton Sims
te maken?
783
01:29:56,982 --> 01:30:01,062
Weet jij een goede civiele rechter?
- Laat nou maar.
784
01:30:01,278 --> 01:30:03,769
Ken je 'n goede rechter?
785
01:30:04,447 --> 01:30:07,816
'n Telefoonnummer?
- Ben je vandaag al thuis geweest?
786
01:30:08,034 --> 01:30:11,154
Nee, ik zoek iemand die
'n goede rechter voor me weet.
787
01:30:11,371 --> 01:30:13,827
Er loopt 'n straatverbod tegen je.
788
01:30:14,040 --> 01:30:17,326
'n Straatverbod? Tegen mij?
789
01:30:17,544 --> 01:30:19,204
Je was in 't ziekenhuis, toch?
790
01:30:21,673 --> 01:30:23,464
Hij heeft er één tegen mij
aangevraagd?
791
01:30:23,675 --> 01:30:26,427
En hij heeft 'n advocaat.
Ze zijn bij rechter Gorman geweest.
792
01:30:26,636 --> 01:30:30,883
Advocaat Goldstein?
- Luister nou! Hij kan je laten arresteren.
793
01:30:33,560 --> 01:30:38,187
Je enige kans is nu voorbij, oké?
- Ik weet dat ik m'n kans verknald heb.
794
01:30:38,523 --> 01:30:41,394
En hij is vrij.
Daar kunnen we niks aan doen.
795
01:30:41,610 --> 01:30:46,770
Hij is 'n gewoon burger en wij hebben
niks. Als 't gedaan is, is 't gedaan.
796
01:30:47,324 --> 01:30:49,198
Dat zijn de regels.
797
01:30:50,827 --> 01:30:52,618
En hoe zit 't met...
798
01:30:52,829 --> 01:30:54,109
...haar?
799
01:30:54,331 --> 01:30:56,739
Je moet je om jezelf bekommeren.
800
01:30:59,544 --> 01:31:02,213
Dat heb ik altijd al gedaan.
801
01:31:04,299 --> 01:31:06,007
Heel erg veel.
802
01:31:35,664 --> 01:31:37,039
Edelachtbare?
803
01:31:39,918 --> 01:31:41,460
Ik kon naar niemand anders toe.
804
01:31:48,468 --> 01:31:49,843
Hallo, Ted.
805
01:31:51,805 --> 01:31:54,130
Dit is waarschijnlijk niet genoeg.
806
01:31:54,933 --> 01:31:56,807
Ik heb tijd nodig.
807
01:32:39,686 --> 01:32:40,801
Zet de ventilator af.
808
01:33:23,313 --> 01:33:24,938
Wat gebeurt er?
- Naar buiten.
809
01:33:25,148 --> 01:33:28,647
Ik heb 'n gerechtelijk bevel.
- Naar buiten, alstublieft.
810
01:33:28,860 --> 01:33:31,433
Ik heb 'n bevel...
- Naar buiten.
811
01:34:41,850 --> 01:34:43,724
Je neemt je telefoon niet op.
812
01:34:45,186 --> 01:34:47,807
Dat zegt al genoeg, lijkt me.
813
01:34:51,901 --> 01:34:53,443
Hulp nodig?
814
01:34:58,575 --> 01:35:00,817
Wil je 'n biertje of zo?
815
01:35:05,707 --> 01:35:07,166
Dank je.
816
01:35:09,377 --> 01:35:11,037
En nu?
817
01:35:13,673 --> 01:35:15,381
Iets anders.
818
01:35:22,182 --> 01:35:24,638
Je hoort bij het OM.
819
01:35:25,644 --> 01:35:28,265
Hoe zit het met
'er moeten koppen rollen'?
820
01:35:28,688 --> 01:35:30,811
Daar ga ik over.
821
01:35:32,484 --> 01:35:34,892
Tot de volgende verkiezing, althans.
822
01:35:36,446 --> 01:35:38,154
Nee, bedankt.
823
01:35:39,157 --> 01:35:41,399
We verliezen allemaal, Willy.
824
01:35:44,704 --> 01:35:46,827
Ik liet iemand wegkomen met moord.
825
01:35:48,708 --> 01:35:51,164
Hoe moet ik daarmee leven?
826
01:35:52,379 --> 01:35:53,957
Dat leer je wel.
827
01:35:56,091 --> 01:35:57,882
Ik hoop 't niet.
828
01:36:12,440 --> 01:36:17,980
Als je je er beter door voelt: In jouw
geval ging het om 'poging tot moord'.
829
01:36:18,697 --> 01:36:20,571
Voor wat 't waard is.
830
01:37:09,789 --> 01:37:11,829
Goed dan.
831
01:37:12,042 --> 01:37:16,040
Alle rapporten zijn klaar.
Ze komen eraan. Even wachten.
832
01:37:17,339 --> 01:37:20,708
Hallo, schat, ik zit even
aan de telefoon.
833
01:37:21,676 --> 01:37:24,712
Nee, dat doe ik niet...
834
01:37:28,141 --> 01:37:32,602
Zoals ik al zei: De rapporten
zijn klaar, ze komen eraan.
835
01:37:33,563 --> 01:37:34,891
Hé, schat.
836
01:37:35,106 --> 01:37:38,938
Heb je 't pak gehaald?
- Mag ik dat lezen?
837
01:37:40,070 --> 01:37:44,399
Ik pik de kinderen wel op, ik zie je
op school. Ik neem 't pak wel mee.
838
01:37:44,783 --> 01:37:48,697
Ik ga nu weg,
ik kom niet te laat.
839
01:37:50,830 --> 01:37:52,953
Waarom ga je niet naar huis?
840
01:37:54,376 --> 01:37:55,954
Ga weer 'ns leven.
841
01:37:57,712 --> 01:37:59,290
Goed dan.
842
01:38:00,507 --> 01:38:02,250
Doe 't licht uit als je weggaat.
843
01:38:02,467 --> 01:38:03,630
Ja, schat?
844
01:38:08,223 --> 01:38:09,848
Het is de jouwe.
845
01:38:18,525 --> 01:38:20,352
Hallo, beste jongen.
846
01:38:25,699 --> 01:38:29,364
Willy?
Versta je me?
847
01:38:31,538 --> 01:38:33,531
Ik belde om afscheid te nemen.
848
01:38:34,249 --> 01:38:38,828
Ik vertrek vanavond voor die tweede
huwelijksreis waar we 't over hadden.
849
01:38:39,045 --> 01:38:42,628
Maar 't zal niet hetzelfde
zijn zonder Jennifer, hè?
850
01:38:44,551 --> 01:38:48,964
Maar goed, ik heb iets
voor je, een cadeautje.
851
01:38:49,180 --> 01:38:54,850
Ik had 't naar Wooton Sims willen sturen,
maar dat kan blijkbaar niet meer.
852
01:38:55,186 --> 01:38:58,769
En het OM kon me
geen adres verschaffen.
853
01:39:01,693 --> 01:39:04,184
Heb jij nog suggesties?
854
01:39:28,428 --> 01:39:31,595
Ga maar naar binnen,
ik kom er zo aan.
855
01:40:28,405 --> 01:40:30,196
Goedenavond, Willy.
856
01:40:37,455 --> 01:40:38,735
Wat denk je?
857
01:40:40,792 --> 01:40:42,452
Echt...
858
01:40:43,336 --> 01:40:46,539
...dat is heel aardig van je.
859
01:40:50,802 --> 01:40:56,805
'n Simpel 'nee, bedankt', is de gangbare
etiquette als je iets afslaat.
860
01:41:03,607 --> 01:41:10,819
Het vergt iets speciaals om iemand
in de ogen te kijken en neer te schieten.
861
01:41:13,575 --> 01:41:17,787
'n Bepaalde kracht,
als je me begrijpt.
862
01:41:19,831 --> 01:41:22,618
Ach, jij kunt het weten, niet?
863
01:41:23,251 --> 01:41:24,662
Inderdaad, ja.
864
01:41:29,966 --> 01:41:31,875
Maar goed...
865
01:41:32,385 --> 01:41:36,679
...ik moet nog een koffer oppikken.
Begin niet te schieten zonder mij, hè?
866
01:41:52,989 --> 01:41:54,697
Er is me iets opgevallen.
867
01:41:58,536 --> 01:42:00,529
Daar is 't wat laat voor.
868
01:42:01,748 --> 01:42:03,657
Veel te laat.
869
01:42:05,669 --> 01:42:07,792
Maar 't viel me op...
870
01:42:13,385 --> 01:42:17,383
...dat jij en Nunally exact
hetzelfde wapen hebben.
871
01:42:19,975 --> 01:42:21,006
Dus?
872
01:42:22,060 --> 01:42:24,765
Daarom ging je naar 't hotel
die middag, toch?
873
01:42:27,357 --> 01:42:30,062
Jij verwisselde jullie
beider wapens.
874
01:42:35,699 --> 01:42:37,407
Ik gaf 't terug.
875
01:42:39,661 --> 01:42:41,867
Natuurlijk, je gaf 't terug.
876
01:42:43,248 --> 01:42:45,739
Omdat hij slechts oog voor
haar had.
877
01:42:48,336 --> 01:42:50,909
Jij wist dat hij vervolgens...
878
01:42:51,131 --> 01:42:54,500
...het huis uit zou lopen
met het moordwapen.
879
01:42:56,803 --> 01:42:58,961
Heel slim.
880
01:43:02,976 --> 01:43:05,052
Niet alleen slim.
881
01:43:06,146 --> 01:43:08,637
Geef toe, Willy,
het was prachtig.
882
01:43:09,774 --> 01:43:12,347
Hij woonde
het gehele proces bij...
883
01:43:12,569 --> 01:43:16,982
...met het enige bewijsstuk
op zijn heup.
884
01:43:20,619 --> 01:43:23,027
Toen gebruikte hij het
voor zichzelf.
885
01:43:26,875 --> 01:43:31,786
Soms deelt het leven geschenken uit,
als je me begrijpt.
886
01:43:34,049 --> 01:43:38,592
Ik begrijp het.
Heel goed zelfs...
887
01:43:40,055 --> 01:43:42,511
...want ik heb de kogel.
888
01:43:45,685 --> 01:43:47,927
In het hoofd van je vrouw.
889
01:43:48,188 --> 01:43:51,438
Die we niet konden verwijderen
zolang ze nog leefde.
890
01:43:52,859 --> 01:43:57,023
Hij komt vast overeen met die van Nunally,
en dan heb ik 't moordwapen.
891
01:44:04,079 --> 01:44:06,321
Goed gedaan, Willy.
892
01:44:08,291 --> 01:44:10,284
Oprecht.
893
01:44:23,556 --> 01:44:28,384
'n Regelmatige bewijsreeks.
Fraai.
894
01:44:28,853 --> 01:44:32,352
Levendig.
Hartverscheurend.
895
01:44:32,774 --> 01:44:36,060
't Slachtoffer huilt mee
vanuit het graf.
896
01:44:38,822 --> 01:44:41,823
Jury's zijn dol
op dat soort gelul, niet?
897
01:44:42,284 --> 01:44:46,412
Je hebt vast geen bekentenis
meer nodig, hè?
898
01:44:47,455 --> 01:44:51,749
Weet je, beste jongen? Laten we een
nieuwe maken, voor het geval dat.
899
01:44:51,960 --> 01:44:55,044
Met alle sappige details.
900
01:44:56,381 --> 01:44:59,832
Dat zou je wel lekker vinden, hè?
901
01:45:06,016 --> 01:45:09,515
Ik schoot in haar gezicht.
Precies daar.
902
01:45:10,228 --> 01:45:15,223
Daarna zag ze er 'n stuk minder uit.
En ik keek op haar neer.
903
01:45:15,442 --> 01:45:19,060
En ik zag haar ogen
levenloos worden.
904
01:45:19,279 --> 01:45:21,604
Ik kon het bloed en de stront ruiken.
905
01:45:23,450 --> 01:45:24,944
't Rook naar metaal.
906
01:45:25,160 --> 01:45:30,071
De blik op zijn gezicht. Hij probeerde 'r
terug te halen. En ik moest lachen...
907
01:45:30,290 --> 01:45:35,082
...omdat ik ze allebei te grazen nam
met één kogel.
908
01:45:40,300 --> 01:45:44,464
En nu heb jij je kogel.
Wat je wilde.
909
01:45:44,679 --> 01:45:47,929
Toe maar...
sleep me voor de rechtbank.
910
01:45:48,141 --> 01:45:53,301
Maar dat kan niet meer, hè?
911
01:45:54,731 --> 01:46:00,900
Twee rechtszaken, één vergrijp?
Jij verloor, jammer dan.
912
01:46:01,112 --> 01:46:06,699
't Doet er niet toe
wat jij doet of weet.
913
01:46:07,077 --> 01:46:10,078
Al komt ze terug uit de dood...
914
01:46:10,288 --> 01:46:14,867
...en al zou ze alles vertellen,
dan nog betekent het niets.
915
01:46:20,382 --> 01:46:24,427
Jij kunt me niks maken.
916
01:46:25,720 --> 01:46:27,179
Nooit meer.
917
01:46:38,650 --> 01:46:40,607
Ze leefde nog.
918
01:46:49,452 --> 01:46:53,616
Je eerste proces betrof
'poging tot moord'...
919
01:46:53,832 --> 01:46:56,501
...en toen leefde ze nog.
920
01:46:59,337 --> 01:47:02,706
Maar je moest die stekker
eruit trekken, hè?
921
01:47:06,219 --> 01:47:08,757
Nu is ze dood. Dat is moord...
922
01:47:08,972 --> 01:47:11,926
...en dat betekent
'n nieuwe aanklacht.
923
01:47:12,183 --> 01:47:14,092
Er is nieuw bewijs.
924
01:47:16,271 --> 01:47:18,062
'n Nieuw proces.
925
01:47:24,112 --> 01:47:26,733
Donder op uit m'n huis.
926
01:47:29,993 --> 01:47:31,487
Best.
927
01:47:35,999 --> 01:47:38,704
Ik snap niet waarom je niet ophield.
928
01:47:41,546 --> 01:47:45,413
Volgens de dokter had ze
ons allemaal overleefd.
929
01:48:19,542 --> 01:48:20,538
Iedereen opstaan.
930
01:48:24,130 --> 01:48:28,958
De Staat Californië
versus Theodore Crawford...
931
01:48:30,011 --> 01:48:33,131
...onder leiding van
edelachtbare Joseph Pinkus.
932
01:48:43,900 --> 01:48:46,106
Is het OM zover, Mr Beachum?
933
01:48:48,822 --> 01:48:52,654
Dan beginnen we
met de openingsverklaringen.
934
01:48:52,867 --> 01:48:56,568
Dames en heren van de jury,
wat u zult horen...
935
01:49:59,132 --> 01:50:09,132
ned dvd @ 23.976 fps
resync :...::: soundfusion :::...: Rip en bewerking: Xtreme