1
00:01:02,996 --> 00:01:32,581
۩ Alih bahasa: IbrahimKh ۩
BBM: 23097b34
2
00:01:33,593 --> 00:01:36,011
Ah!
3
00:05:02,802 --> 00:05:04,011
Arrgh!
4
00:05:59,776 --> 00:06:04,613
Aku meninggalkanmu satu jam,
dan kau menghancurkan rumahku?
5
00:06:05,406 --> 00:06:08,450
Dan, kau, kau sama saja.
6
00:06:10,787 --> 00:06:13,413
Kalian berdua, pergi!
7
00:06:16,250 --> 00:06:18,919
Ya, ini akan jadi milikmu.
8
00:06:19,253 --> 00:06:21,338
Vila dengan semua fasilitasnya.
9
00:06:21,506 --> 00:06:25,425
Terletak di pedesaan.
Lingkungan eksklusif....
10
00:06:25,593 --> 00:06:28,095
...dari perumahan Pine Valley Ranch Hill.
11
00:06:28,471 --> 00:06:31,807
Vila ini juga dilengkapi...
12
00:06:31,974 --> 00:06:37,437
...dengan lapangan Golf pribadi
dan kuburannya.
13
00:06:38,106 --> 00:06:40,607
Kunci ini
dapat membuka pintu...
14
00:06:40,775 --> 00:06:44,277
...menuju masa depanmu sebagai orang
yang tinggal di rumah besar!
15
00:06:44,445 --> 00:06:47,114
Dan semuanya akan kau miliki
jika kau memenangi....
16
00:06:47,281 --> 00:06:49,116
..balapan Super yang hebat.
17
00:06:49,325 --> 00:06:53,537
Acara TV terbaru milik
J.W.Globwobbler.
18
00:06:54,122 --> 00:06:56,832
Untuk ikut acara ini,
peserta harus membawa...
19
00:06:56,999 --> 00:06:59,626
...kendaraannya sendiri,
dan datang ke..
20
00:06:59,794 --> 00:07:02,003
..Studio Globwobbler di
Hollywood, U.S.A!
21
00:07:03,673 --> 00:07:07,509
Tinggal satu slot lagi. Daftar hari ini!
22
00:07:39,083 --> 00:07:42,961
Ini semua akan jadi milikmu!
Tunggu apa lagi!
23
00:09:15,096 --> 00:09:18,306
Sekarang lihat, Clown-O,
ratingmu jeblok.
24
00:09:18,474 --> 00:09:20,809
Aku punya ide untuk
menaikkan lagi ratingnya..
25
00:09:20,977 --> 00:09:25,146
...dan menarik baju polkadotmu dari
kebangkrutan. Kau butuh partner.
26
00:09:25,314 --> 00:09:27,107
Partner?
27
00:09:27,358 --> 00:09:29,526
Yep. Seekor partner hewan.
28
00:09:29,694 --> 00:09:35,824
Apa? Seperti Anjing? Kera? Atau
burung kakak tua mungkin?
29
00:09:35,992 --> 00:09:39,286
Irving, bawa masuk Tn. Frisky.
30
00:09:42,790 --> 00:09:45,834
Hei, kukira acara anak-anakmu
menyukai hewan.
31
00:09:46,002 --> 00:09:51,047
Iya, pak.
Tapi yang satu ini terlihat berbahaya.
32
00:09:51,215 --> 00:09:54,968
Clown-O, hewan bisa merasakan
aura negatif..
33
00:09:55,136 --> 00:09:58,722
...jadi beranjaklah dan ucapkan
salam ke Tn. Frisky.
34
00:09:58,889 --> 00:10:03,143
Aku mau kau dan Tn. Frisky segera
mulai bekerja.
35
00:10:03,311 --> 00:10:04,644
Anjing pintar.
36
00:10:06,022 --> 00:10:08,523
Berhenti! Singkirkan dia!
Tidak! Tidak!
37
00:10:08,691 --> 00:10:10,692
Hei, singkirkan dia dariku!
38
00:10:11,527 --> 00:10:13,194
- Ibu!
- Aku sungguh jenius!
39
00:10:13,362 --> 00:10:18,992
Beruang itu berbakat, mantap!
Berikutnya apa?
40
00:10:19,327 --> 00:10:22,203
Baik, pak. Kalau kau masih ingat,
kita masih mencari...
41
00:10:22,371 --> 00:10:26,041
... satu konsestan lagi
untuk Balapan Super.
42
00:10:26,208 --> 00:10:30,837
Aku mau sesuatu yang gila dan liar,
sesuatu yang tak terduga.
43
00:10:40,514 --> 00:10:42,265
Berhenti!
44
00:10:42,433 --> 00:10:44,392
Apa...? Ah!
45
00:10:45,353 --> 00:10:46,728
Ah!
46
00:10:54,945 --> 00:10:56,529
Mulai!
47
00:11:04,038 --> 00:11:06,915
Whoa! Whoa!
48
00:11:15,257 --> 00:11:16,925
Dan ini adalah lokasi
akrobatik kami.
49
00:11:17,093 --> 00:11:20,428
Mereka semua sudah terlatih.
Jangan coba dirumah.
50
00:11:29,730 --> 00:11:33,983
- Raih tanganku, Clarice!
- Aku mencintaimu, Frank!
51
00:11:45,955 --> 00:11:47,622
Oh... Hm?
52
00:11:49,458 --> 00:11:50,959
Oh! Ah!
53
00:11:57,925 --> 00:11:59,259
Apa ini?
54
00:11:59,427 --> 00:12:02,470
Kelihatannya, mereka
kesini untuk mengisi...
55
00:12:02,638 --> 00:12:05,807
...jatah sisa untuk Balapan Super.
56
00:12:06,267 --> 00:12:09,477
Ini lelucon?
Seekor kucing dan tikus?
57
00:12:09,645 --> 00:12:13,189
Ini tentang rintangan dimana
orang-orang mengambil resiko...
58
00:12:13,357 --> 00:12:16,609
... demi hadiah yang besar.
Ini bukan film dokumentar.
59
00:12:16,777 --> 00:12:19,863
- Panggil keamanan dan keluarkan...
- Tuan! Tuan, ini...
60
00:12:20,948 --> 00:12:22,532
...beliau.
61
00:12:34,962 --> 00:12:38,173
- Ini membuatku merinding.
- Dia presiden Hollywood.
62
00:12:38,340 --> 00:12:40,967
Dia memang membuatmu
merinding.
63
00:12:48,768 --> 00:12:54,314
Salam, dari hambamu.
Pemimpin Hollywood yang agung.
64
00:12:59,028 --> 00:13:00,653
Senyumlah, Irving.
65
00:13:00,821 --> 00:13:03,198
Aku takut, Pak.
66
00:13:03,574 --> 00:13:05,033
Sekarang lihatlah, J.W.
67
00:13:05,201 --> 00:13:09,537
Permaisuriku dan aku dengar
pembicaraan kalian tentang kucing dan tikus.
68
00:13:09,705 --> 00:13:11,498
Ya.
69
00:13:11,665 --> 00:13:15,376
Mereka mau ikut balapan.
Aku baru mau memanggil keamanan dan --
70
00:13:15,544 --> 00:13:19,672
Ini ide terbaik untuk pertunjukkan
Balapan Super!
71
00:13:19,840 --> 00:13:23,718
Ide bagus, J.W.,
Kau benar-benar cerdas.
72
00:13:23,886 --> 00:13:27,388
Uh, ya. Tentu saja, terima kasih.
73
00:13:27,556 --> 00:13:30,391
Aku yakin kau akan menyukainya.
74
00:13:30,559 --> 00:13:32,268
Dilihat-lihat, kucing ini...
75
00:13:32,436 --> 00:13:36,689
... sudah bersiap untuk
melakukan apapun demi kemenangan.
76
00:13:36,857 --> 00:13:41,194
Tentu saja. Itu jenius. Penonton
suka peserta yang licik.
77
00:13:41,362 --> 00:13:46,074
Seseorang yang rela berbuat
apapun untuk menang.
78
00:13:46,242 --> 00:13:50,370
Ingat, J.W., jika ada masalah,
berhentilah sepelan mungkin...
79
00:13:50,538 --> 00:13:52,872
...dan pahami kemauan penonton.
80
00:13:53,082 --> 00:13:56,876
Tentu, terimakasih atas pencerahannya.
Kau benar.
81
00:13:57,127 --> 00:13:59,212
Baiklah, kita sudah selesai disini,
permaisuriku.
82
00:13:59,380 --> 00:14:04,467
Kerjakan tugasmu, J.W. Globwobbler,
dan naikkan ratingnya!
83
00:14:08,264 --> 00:14:10,765
Baiklah. Sepertinya masih
ada dua slot tersisa.
84
00:14:10,933 --> 00:14:13,726
Kawan-kawan, kalian diterima.
85
00:14:14,144 --> 00:14:16,354
Tanda tangani saja ini, teman.
86
00:14:16,772 --> 00:14:20,275
Ini akan menjadi ajang permainan
terhebat dalam sejarah TV.
87
00:14:20,442 --> 00:14:24,571
Acara seperti ini bisa
membuatmu jadi wakil presiden Hollywood.
88
00:14:38,586 --> 00:14:40,295
Mereka parah sekali, tuan.
89
00:14:40,629 --> 00:14:43,256
Yep. Sempurna!
90
00:14:44,758 --> 00:14:47,135
Dan kita siaran!
91
00:14:47,386 --> 00:14:50,805
Halo semuanya yang ada di
depan TV...
92
00:14:50,973 --> 00:14:53,516
...selamat datang di
Balapan Super.
93
00:14:53,684 --> 00:14:55,685
Aku Biff Buzzard.
94
00:14:55,895 --> 00:15:00,481
Dan aku Buzz BIister. Kita ada di
Detroit, Michigan...
95
00:15:03,611 --> 00:15:07,030
Kita ada di Hollywood, Kalifornia!
96
00:15:07,197 --> 00:15:09,991
Itu benar, Buzzer,
Balapan Super ini...
97
00:15:10,159 --> 00:15:14,203
... akan jauh lebih menarik dibanding
sebelum-sebelumnya..
98
00:15:14,413 --> 00:15:16,915
...di muka bumi ini,
99
00:15:17,124 --> 00:15:19,500
Dan bicara tentang Bumi, Biffster...
100
00:15:19,668 --> 00:15:22,545
...itu adalah dimana balapan
ini akan berlangsung.
101
00:15:22,713 --> 00:15:27,216
Benar, Buzzatola. Balapan akan
dimulai di Kalifornia Selatan...
102
00:15:27,426 --> 00:15:29,969
...dan berakhir di Meksiko.
103
00:15:33,307 --> 00:15:37,852
Dan ini adalah "Keyako"
Kunci untuk membuka hadiah....
104
00:15:38,020 --> 00:15:42,523
- ... berupa Vila raksasa.
- Indah sekali, Buzz.
105
00:15:42,691 --> 00:15:46,486
Dan itu akan menjadi milik
pemenang balapan ini.
106
00:15:46,654 --> 00:15:51,366
Ayo turun ke lapangan dan
bertemu dengan para konsestan.
107
00:15:54,036 --> 00:15:55,536
Kau pasti...?
108
00:15:55,704 --> 00:15:57,830
Steed Dirkly di hadapanmu.
109
00:15:57,998 --> 00:16:03,336
Dan aku mengucapkan halo untuk
seluruh fansku, Steed Dirkly.
110
00:16:03,504 --> 00:16:06,673
Dan mungkin harus kutambahkan
kalau hasil kemenanganku....
111
00:16:06,840 --> 00:16:09,509
...akan didonasikan ke
yayasan favoritku.
112
00:16:09,843 --> 00:16:12,178
Dimana itu, Steed?
113
00:16:13,055 --> 00:16:14,347
Aku sendiri.
114
00:16:14,682 --> 00:16:18,726
Baiklah, kurasa itu kelembutan
hati warga Amerika, Steed Dirkly...
115
00:16:18,894 --> 00:16:21,688
...pahlawan dengan hati emas.
Semoga beruntung.
116
00:16:23,357 --> 00:16:25,692
Siapa ini, Buzz-A-Roo?
117
00:16:25,859 --> 00:16:28,861
Sepertinya ini nenek yang manis.
118
00:16:29,029 --> 00:16:31,072
Dia terlihat lembut dan manis...
119
00:16:31,240 --> 00:16:34,200
...dan baik dan tua sebagaimana mestinya.
Iya, kan?
120
00:16:35,244 --> 00:16:37,787
Terimakasih, anakku.
121
00:16:37,997 --> 00:16:41,374
Aku salah satu yang percaya
semangat jiwa muda.
122
00:16:41,542 --> 00:16:47,255
Aku selalu suka kompetisi yang
sportif dan menyenangkan.
123
00:16:47,631 --> 00:16:49,132
Huh.
124
00:16:49,717 --> 00:16:54,220
And siapa yang manis ini?
125
00:16:54,388 --> 00:16:56,264
Ah!
126
00:16:56,515 --> 00:17:00,560
Ini Squirty.
Oh, dia mengisi duniaku.
127
00:17:01,103 --> 00:17:04,731
Squirty! Kembalikan jari pria tersebut.
128
00:17:09,737 --> 00:17:14,282
Para hewan membencimu, Biff.
Ingat itu.
129
00:17:14,575 --> 00:17:18,327
Semoga berhasil, Grammy.
dan kau juga, Squirty.
130
00:17:35,929 --> 00:17:37,972
Dan siapa namamu, Tuan?
131
00:17:38,932 --> 00:17:41,142
Aku Gorthan, Penghancur cahaya.
132
00:17:43,145 --> 00:17:45,772
Aku agak gugup.
Aku belum pernah masuk TV.
133
00:17:45,939 --> 00:17:50,610
Benarkah, kau sekarang di TV.
Jadi, darimana asalmu, Tn. Penghancur?
134
00:17:50,778 --> 00:17:53,780
Kalau kulihat dari pakaiannya,
Oakland, Kalifornia!
135
00:17:53,947 --> 00:17:58,618
Aku dari Niltor, dekat tower Alabaster
didalam cincin api hijau...
136
00:17:58,786 --> 00:18:02,330
... di dimensi kegelapan
yang dipimpin oleh rasa takut.
137
00:18:02,498 --> 00:18:06,501
Oh, keren. Dan apa pekerjaanmu di Niltor,
tuan Penghancur?
138
00:18:06,668 --> 00:18:09,337
Aku punya toko bunga
dan kartu pengenal.
139
00:18:09,630 --> 00:18:10,838
Aku tahu.
140
00:18:11,340 --> 00:18:15,009
Dan kuyakin kau mengincar
hadiah uang tunai...
141
00:18:15,177 --> 00:18:18,471
- ...dan hadiah Vila-nya.
- Ya, ini akan menarik.
142
00:18:18,639 --> 00:18:21,516
Dimana akan kuselimuti dengan
jeritan kegelapan....
143
00:18:21,683 --> 00:18:24,685
...tanpa akhir di seluruh Niltor.
144
00:18:24,853 --> 00:18:27,355
Tn. Penghancur, aku penasaran...
145
00:18:27,523 --> 00:18:31,859
...sebenarnya apa bahan bakar dari
kendaraanmu ini?
146
00:18:32,152 --> 00:18:36,364
Ini dijalankan oleh
jiwa-jiwa dengan kesedihan mendalam.
147
00:18:38,242 --> 00:18:42,829
Terdengar seperti sisi baik
dari hatimu, bung.
148
00:18:42,996 --> 00:18:46,415
Jadi, semoga berhasil, Gorthan,
Penghancur Cahaya.
149
00:18:46,708 --> 00:18:48,334
Terimakasih, Biff.
150
00:18:51,338 --> 00:18:53,381
Dan kau pasti...?
151
00:18:53,549 --> 00:18:56,884
Hai! aku Mallory
dari Watertown, Wisconsin.
152
00:18:57,052 --> 00:18:58,845
Semuanya memanggilku
'Ibu Sepak Bola'
153
00:18:59,012 --> 00:19:03,391
Oke, Ibu Sepakbola. Kau disini
dengan Van keluargamu, kan?
154
00:19:03,767 --> 00:19:06,519
Ya. Kau tahu, disamping sekolah
dan main bola...
155
00:19:06,687 --> 00:19:10,106
...dan bisnis online-ku.
Aku butuh hobi.
156
00:19:10,274 --> 00:19:13,901
Hebat, Ibu Sepakbola.
Anakmu pasti bangga.
157
00:19:14,194 --> 00:19:18,948
Oh, ya. Rufus, Gunter, Angus
dan Shylock sangat bangga.
158
00:19:19,158 --> 00:19:21,367
Para anak lelakimu pasti tampan.
159
00:19:21,577 --> 00:19:26,080
Tidak, Angus perempuan. Hai, anak-anak!
Jangan lupa memberi minum domba!
160
00:19:26,248 --> 00:19:30,084
Oh, dan jangan main pedang-pedangan
di dalam rumah saat aku pergi, oke?
161
00:19:30,377 --> 00:19:36,590
Baik, seperti kata orang Perancis,
Bueno El Lucko (semoga berhasil) untukmu, Ibu Sepakbola.
162
00:19:37,217 --> 00:19:40,052
Dan kita sampai ke..?
163
00:19:40,220 --> 00:19:42,388
Aku Dr. Professor...
164
00:19:42,598 --> 00:19:44,765
...dengan otak super-jenius.
165
00:19:44,933 --> 00:19:47,935
Dan aku yakin akan
memenangkan balapan ini.
166
00:19:48,103 --> 00:19:52,106
Kita semua tahu, Ilmu Pengetahuan
adalah emas.
167
00:19:52,566 --> 00:19:56,611
Sepertinya akan ada mesin yang
unik dan tidak biasa....
168
00:19:56,778 --> 00:19:59,071
- ...milikmu disini, Dokter.
- Ya, benar.
169
00:20:00,282 --> 00:20:03,784
Dan terbuat dari apa ini?
170
00:20:04,578 --> 00:20:08,456
- Antimatter.
- Apa itu sumber energi terhebat...
171
00:20:08,624 --> 00:20:11,751
...dan terkuat yang dimiliki
umat manusia?
172
00:20:11,919 --> 00:20:16,756
Benar. Punyaku didesain khusus untuk
mesin. Aku tidak perlu isi bahan bakar.
173
00:20:16,924 --> 00:20:19,967
Ini menggunakan bahan bakar paling efisien
dan paling tangguh.
174
00:20:20,260 --> 00:20:23,679
Jadi, apa yang terjadi jika
ini disentuh?
175
00:20:23,847 --> 00:20:26,974
Ini akan melenyapkan apapun disekitarnya.
176
00:20:27,226 --> 00:20:29,310
Seperti ini?
177
00:20:29,645 --> 00:20:31,020
Jangan, jangan sentuh!
178
00:20:34,775 --> 00:20:38,778
Teknologi berkembang pesat.
Iya kan, Biff?
179
00:20:38,946 --> 00:20:40,363
Baik, seperti yang kubilang.
180
00:20:45,619 --> 00:20:48,788
Kita punya seekor kucing dan tikus disini
181
00:20:48,956 --> 00:20:52,500
Wow. Aku tidak percaya hewan berbulu
ini memenuhi syarat, Biff.
182
00:20:52,668 --> 00:20:56,796
Dan apa ada kucing di dunia ini
yang punya SIM?
183
00:21:00,634 --> 00:21:04,762
Dan apa komentarmu untuk para
penonton dirumah?
184
00:21:07,015 --> 00:21:11,185
Oh, iya. Mereka hewan, Biff.
Mereka tidak bisa bicara.
185
00:21:11,353 --> 00:21:14,188
Tidak, tuan. Tapi mereka bisa mengemudi.
186
00:21:14,481 --> 00:21:17,984
Hei! Lihat mobil kecil tikus ini.
187
00:21:19,861 --> 00:21:22,321
Aw, manis sekali.
188
00:21:22,656 --> 00:21:25,992
Berapa bayi yang bisa muat disini?
Empat?
189
00:21:28,078 --> 00:21:30,913
- "Empat."
- Tombol apa ini?
190
00:21:42,884 --> 00:21:44,593
Ah!
191
00:21:50,350 --> 00:21:55,521
Oke. Oke, pemirsa. Dengan ini,
kita siap memulai acaranya.
192
00:21:55,689 --> 00:22:01,736
Jadi sampai jumpa lagi
di garis finish di Meksiko.
324
00:22:01,736 --> 00:22:16,726
۩ Alih bahasa: IbrahimKh ۩
BBM: 23097b34
324
00:22:16,727 --> 00:22:30,726
۩ Alih bahasa: IbrahimKh ۩
Http://IDFL.me
193
00:22:32,726 --> 00:22:36,103
Dan inilah!
194
00:23:14,810 --> 00:23:17,311
Anak baik, Squirty!
195
00:23:25,320 --> 00:23:29,448
Peserta kita akan memicu kendaraan
mereka...
196
00:23:29,616 --> 00:23:34,453
...yang sudah dimodifikasi melintasi
lalulintas Kalifornia yang kejam.
197
00:23:35,831 --> 00:23:40,126
Dan sepertinya mereka
sudah menyiapkan semuanya, Biff.
198
00:24:10,699 --> 00:24:13,033
Oke, aku tahu apa yang harus dilakukan.
199
00:24:50,614 --> 00:24:53,699
Hei, apa yang dilakukan si Kucing, Biff?
200
00:24:53,867 --> 00:24:56,619
Sepertinya tidak bagus, Buzz.
201
00:25:29,444 --> 00:25:33,614
- Hampir saja, Buzz.
- Kucing itu membahayakan dirinya!
202
00:26:11,987 --> 00:26:16,824
Jadi, sepertinya anak manis sudah
dewasa, Squirty.
203
00:26:31,798 --> 00:26:34,508
Squirty! Jangan! Anjing nakal!
204
00:26:42,892 --> 00:26:46,228
Oh, Squirty! Jangan! Jatuhkan itu!
205
00:27:41,034 --> 00:27:44,703
Kucing nakal ini akan
merasakan ramuan Niltor.
206
00:27:44,871 --> 00:27:49,041
Barangkali buah busukku ini
akan membuat obatnya lebih berasa.
207
00:28:12,107 --> 00:28:13,399
Ini menjadi populer, Tuan!
208
00:28:13,608 --> 00:28:17,569
Ini sangat, super, populer sekali, Irving!
209
00:28:17,737 --> 00:28:19,780
Kita tidak bisa menyudahinya
di Meksiko!
210
00:28:19,948 --> 00:28:22,658
Panggil kru, beritahukan mereka
untuk memindah garis akhirnya.
211
00:28:22,826 --> 00:28:24,618
Kemana, Tuan?
212
00:28:24,786 --> 00:28:28,747
Irving, dimana letak Meksiko?
213
00:28:28,915 --> 00:28:32,084
- Disini, Tuan.
- Mari kita lihat...
214
00:28:32,335 --> 00:28:35,337
...bagaimana kalau ke....
215
00:28:37,799 --> 00:28:41,468
Dan inilah pembalap kita, Buzz!
216
00:29:02,657 --> 00:29:04,825
Hei, aku menang! Berikan kuncinya.
217
00:29:04,993 --> 00:29:07,161
Jangan terburu-buru.
218
00:29:09,497 --> 00:29:13,292
Oh. Apa itu polisi tidur?
219
00:29:15,003 --> 00:29:19,339
Oh, hari keberuntunganku.
Apa aku menang?
220
00:29:30,310 --> 00:29:33,312
Sekarang, jangan senang dulu,
para pembalap.
221
00:29:33,480 --> 00:29:36,982
Kami baru mendapat
pesan dari studio di Hollywood...
222
00:29:37,150 --> 00:29:41,528
... dikarenakan tingginya rating,
Balapan Super akan diperpanjang.
223
00:29:41,696 --> 00:29:44,656
Garis akhir berikutnya
berlokasi di jantung...
224
00:29:44,824 --> 00:29:49,661
- ... Hutan Amazon.
- Apa? Apa yang kau bicarakan?
225
00:29:49,829 --> 00:29:51,497
Bukankah ini hebat?
226
00:30:33,706 --> 00:30:35,582
Halo lagi, saudaraku.
227
00:30:35,750 --> 00:30:40,963
Buzz Blister disini, di jantung
Hutan Amazon dengan asistenku, Biff.
228
00:30:41,130 --> 00:30:44,049
Para pembalap akan ditempa
dengan keras melewati...
229
00:30:44,217 --> 00:30:47,469
... hutan lebat yang
sangat labil...
230
00:30:47,637 --> 00:30:49,555
... serta jembatan yang bergoyang.
231
00:30:49,722 --> 00:30:51,473
Ini dia para pembalap!
232
00:30:51,641 --> 00:30:54,643
Oh, sepertinya itu Steed Dirkly.
233
00:31:02,402 --> 00:31:04,778
Oh, tadi itu hampir, Buzz.
234
00:31:04,946 --> 00:31:07,406
Ya, aku yakin itu, Biff.
Dan inilah...
235
00:31:07,574 --> 00:31:09,074
Oh, kelihatannya itu Grammy.
236
00:31:09,242 --> 00:31:12,619
Kuharap dia bisa mengatasi
papan yang hilang itu.
237
00:31:15,248 --> 00:31:18,125
Aku dibelakangmu, anak cantik!
238
00:31:19,961 --> 00:31:23,088
Oh, tidak! Sepertinya Grammy
terkena masalah, Buzz!
239
00:31:23,256 --> 00:31:27,175
Tentu saja. Sayang aturan
melarang kita...
240
00:31:27,385 --> 00:31:31,263
...untuk menolongnya. Nenek tua yang malang.
241
00:31:31,431 --> 00:31:34,266
Tidak, itu curang, Buzz.
242
00:31:34,434 --> 00:31:39,021
Jadi misalkan nyonya ini gagal
melewatinya...
243
00:31:39,188 --> 00:31:43,650
...dan kemudian jatuh,
kita harus menayangkan iklan.
244
00:31:43,985 --> 00:31:46,778
Dia terlihat kesusahan dan tidak punya harapan.
245
00:31:47,655 --> 00:31:51,158
Sangat lemah, sangat kurus.
246
00:31:51,326 --> 00:31:53,619
Sangat rapuh dan memelas.
247
00:31:53,786 --> 00:31:56,330
Sangat renyah dan tangguh.
248
00:31:56,664 --> 00:31:58,707
Impresif sekali.
249
00:31:58,958 --> 00:32:03,462
Hei, sepertinya itu Gothan
si Penghancur Cahaya, dia mau menyebrang.
250
00:32:16,476 --> 00:32:20,479
- Gothan dalam masalah, Biff!
- Wow, tentu saja, Buzz!
251
00:32:20,647 --> 00:32:25,317
Mobil baja tersebut
terlalu berat untuk jembatan.
252
00:32:34,369 --> 00:32:36,703
Knargack sang Sayap Hitam...
253
00:32:36,871 --> 00:32:40,540
... aku memanggilmu untuk muncul
dan gunakan kekuatan gelapmu...
254
00:32:40,708 --> 00:32:43,961
... dan membantuku melewati
hambatan ini.
255
00:32:57,558 --> 00:33:00,769
Wow, Gortham. Itu agak curang!
256
00:33:00,979 --> 00:33:03,271
Kau melatih sendiri burung ini?
257
00:33:03,481 --> 00:33:07,192
Oh, tidak. Kragnack tercipta dari
jiwa kekalahan...
258
00:33:07,360 --> 00:33:09,778
...yang dipaksa untuk melayani.
259
00:33:09,988 --> 00:33:12,781
Dia bisa bicara? Bisakah
kami mewawancarainya?
260
00:33:12,991 --> 00:33:15,450
Aku harus pergi.
Aku sudah tertinggal.
261
00:33:15,618 --> 00:33:20,539
Benar. Sampai jumpa lagi,
Gorthan, sang penghancur cahaya.
262
00:33:20,790 --> 00:33:23,542
Terimakasih, Buzz.
Selalu senang melihatmu.
263
00:33:26,254 --> 00:33:29,297
Aku tidak yakin dia pecinta hewan.
264
00:33:29,507 --> 00:33:32,134
Aku menebak-nebak siapa
berikutnya, Biff.
265
00:33:52,572 --> 00:33:56,575
Ini lucu. Ini tidak terlihat
seperti di peta.
266
00:33:56,743 --> 00:33:59,411
Oh, tapi, papan tidak pernah bohong.
267
00:34:08,421 --> 00:34:13,592
Oh, sial. Baru saja kucuci.
Sebaiknya kuhubungi GoneStar.
268
00:34:16,429 --> 00:34:20,599
Halo. Terimakasih sudah menghubungi
Gonestar, departemen asisten jarak jauh.
269
00:34:20,767 --> 00:34:23,518
Namaku Dave.
Apa kau mau berlangganan...
270
00:34:23,686 --> 00:34:27,522
-...program musik kami?
-Oh, tidak, terimakasih, Dave.
271
00:34:27,690 --> 00:34:30,108
Dengar, aku dalam bahaya sekarang.
272
00:34:30,318 --> 00:34:33,361
Aku tahu. Biar kulihat posisimu
di layar.
273
00:34:33,613 --> 00:34:36,782
Kau Mallory MacDoogle,
si Ibu Sepakbola.
274
00:34:36,991 --> 00:34:40,160
Disini terlacak kalau kau
berada di daerah yang belum tersentuh...
275
00:34:40,328 --> 00:34:42,120
...di Hutan Amazon.
276
00:34:42,330 --> 00:34:45,665
- Jadi itu masalahnya?
- Ya, hanya itu.
277
00:34:45,833 --> 00:34:49,503
Aku tenggelam di pasir hisap
dan aku butuh bantuan untuk keluar.
278
00:34:49,796 --> 00:34:51,838
Aku takut kami tidak
bisa membantu, Mallory.
279
00:34:52,965 --> 00:34:57,636
Hanya bercanda. Jadi, mari
konsultasi ke komputer pasir hisap Gonestar.
280
00:34:57,804 --> 00:35:00,305
...dan lihat apa
kami bisa membantumu keluar.
281
00:35:00,473 --> 00:35:02,808
Ikuti saja petunjuk di layarmu.
282
00:35:06,354 --> 00:35:10,315
Ada banyak jenis pasir hisap
di muka bumi.
283
00:35:10,483 --> 00:35:16,196
Ada pasir hisap gurun,
Pasir hisap rawa dan pasir hisap hutan.
284
00:35:18,157 --> 00:35:20,700
Kau memilih pasir hisap hutan.
285
00:35:21,035 --> 00:35:23,537
Sekarang pilih lokasi
hutanmu.
286
00:35:23,704 --> 00:35:27,541
Apa kau ada di,
A. Belantara Belgia...
287
00:35:27,708 --> 00:35:33,421
...B, Hutan Asia Tenggara
atau C, Hutan Amazon?
288
00:35:33,673 --> 00:35:35,173
Amazon, ya.
289
00:35:35,341 --> 00:35:39,719
Sekarang pilih apa yang
mau dilakukan dengar pasir hisap.
290
00:35:40,012 --> 00:35:46,393
Apakah A, membuat pasir hisap,
B, berkebun dengan pasir hisap...
291
00:35:46,561 --> 00:35:49,938
...atau C, keluar dari pasir hisap?
292
00:35:50,148 --> 00:35:52,274
Oh, ya ampun.
293
00:35:54,193 --> 00:35:56,570
Untuk keluar, tekan...
294
00:36:04,871 --> 00:36:07,372
Tunggu dulu.
295
00:36:07,707 --> 00:36:11,084
Kau tahu, sesorang
sengaja melakukannya.
296
00:36:12,378 --> 00:36:16,882
Oh, tidak. Jangan lewat sini, Tikus Kecil.
Balapan lewat sini, ya!
297
00:36:17,049 --> 00:36:19,926
Van-ku terjebak di lumpur,
jadi aku meninggalkannya.
298
00:36:20,261 --> 00:36:24,598
Ini, ada jeruk.
Ini bisa memberimu energi.
299
00:36:24,932 --> 00:36:26,808
Semoga berhasil!
300
00:36:35,568 --> 00:36:40,614
- Akhir yang sedih untuk ibu sepakbola, Buzz.
- Ya, aku berdoa yang terbaik untuknya.
301
00:36:51,959 --> 00:36:55,086
Tapi apa ini?
Kucing gila itu...
302
00:36:55,254 --> 00:36:58,590
...berhenti di ujung jembatan.
Itu yang kulihat.
303
00:36:58,758 --> 00:37:01,968
Aku mencium bau busuk disini.
304
00:37:29,956 --> 00:37:33,792
Ooh, kelihatannya kucing
itu kena getahnya sendiri.
305
00:37:33,960 --> 00:37:35,961
Benar sekali, Buzzalito.
306
00:37:36,128 --> 00:37:41,549
Dan sungai ini dipenuhi
oleh piranha pemakan kucing.
307
00:37:45,805 --> 00:37:50,809
- Itu Tierra del Fuego, Tuan.
- Dan ini?
308
00:37:50,977 --> 00:37:53,019
Itu Artantika, Tuan.
309
00:37:53,396 --> 00:37:54,646
Fantastik!
310
00:37:54,814 --> 00:37:59,567
Para pembalap harus memodifikasi mobilnya
dan berlayar melewati lautan.
311
00:38:00,027 --> 00:38:03,655
Ini akan menaikkan ratingnya
setinggi-tingginya!
312
00:38:04,198 --> 00:38:08,660
Pemirsa, aku baru mendengar dari Hollywood
dan menerima kabar mengejutkan...
313
00:38:08,828 --> 00:38:11,997
...dimana pembalap akan
menyukainya!
314
00:38:12,164 --> 00:38:16,251
Pembalap kita sekarang menuju
ujung Amerika Selatan...
315
00:38:16,419 --> 00:38:19,546
...dimana mereka akan bersiap
untuk melintasi...
316
00:38:19,714 --> 00:38:22,340
...Tanjung Antartika.
317
00:38:23,718 --> 00:38:27,304
Bukankah mereka akan bersemangat
mendengarnya!
318
00:38:27,888 --> 00:38:30,223
Dan inilah mereka!
319
00:38:32,101 --> 00:38:35,895
- Berikan kuncinya!
- Oh, ho, ho. Tidak secepat itu, Steed.
320
00:38:36,063 --> 00:38:38,523
Biff punya berita untuk kalian!
321
00:38:38,691 --> 00:38:41,401
Itu benar. Balapan akan diperpanjang.
322
00:38:41,569 --> 00:38:46,906
Dan sampai jumpa lagi di Antartika!
Semoga berhasil, semuanya!
323
00:39:01,589 --> 00:39:03,256
Pegangan, Squirty!
324
00:39:03,424 --> 00:39:08,053
Butuh lebih dari gerimis untuk
mencegah kita menang. Arr!
325
00:39:09,930 --> 00:39:15,101
Ah, ini mengingatkanku saat berlayar
di teluk darah di Niltor. Ew!
326
00:39:30,576 --> 00:39:34,913
Tidak, ini menyedihkan. Jangan tenggelam!
327
00:39:41,629 --> 00:39:44,798
Tapi, ini mungkin tidak seburuk itu.
328
00:39:50,596 --> 00:39:52,472
Jadi, Nona Putri Duyung...
329
00:39:52,640 --> 00:39:58,144
...kau beruntung. Karena Steed Dirkly
melihatmu sedang di pantai.
330
00:39:58,312 --> 00:40:01,856
Saat baju ini kering, akan
kupersilahkan padamu...
331
00:40:02,024 --> 00:40:03,983
...untuk menyiapkan makan malamku.
332
00:40:07,947 --> 00:40:09,280
Arrgh!
333
00:40:13,786 --> 00:40:15,954
Hey, ini dia, Biffo.
334
00:40:16,122 --> 00:40:19,290
Oh, berita buruk
dari Atlantik Selatan.
335
00:40:19,458 --> 00:40:23,711
Sepertinya Steed Dirkly sedang
dimasak...
336
00:40:23,921 --> 00:40:26,798
...dan disajikan
krim dan asinan yang lezat.
337
00:40:26,966 --> 00:40:31,845
Ooh, Buzzby, dia keluar dari balapan.
Tapi dia terdengar enak.
338
00:40:39,019 --> 00:40:45,191
Baik, Gorthan, selamat. Kau yang
pertama tiba di Antartika.
339
00:40:45,359 --> 00:40:47,152
Terimakasih, Buzz. Dan halo, Biff.
340
00:40:47,319 --> 00:40:49,821
Katakan, Gorthan, pernahkah kau mendengar...
341
00:40:49,989 --> 00:40:54,325
...tentang menempelkan lidahmu
di tiang besi yang beku?
342
00:40:54,577 --> 00:40:56,077
Belum, apa maksudmu?
343
00:40:56,245 --> 00:40:59,164
Jadi, Gorthan. Mereka berkata
kalau lidahmu ditempelkan...
344
00:40:59,331 --> 00:41:02,667
...di tiang yang beku,
lidahmu akan menempel.
345
00:41:03,169 --> 00:41:05,920
- Apa?
- Ya. Bagaimana menurutmu, Gorthan?
346
00:41:06,088 --> 00:41:07,672
Apakah akan menempel, ya atau tidak?
347
00:41:08,007 --> 00:41:11,676
Tentu tidak. Itu omong kosong.
Jawabannya tidak. Lidahmu tak akan menempel.
348
00:41:11,844 --> 00:41:15,930
Jadi, bagaimana kalau bertaruh
di mulutmu, Gorthan?
349
00:41:16,098 --> 00:41:19,601
- Apa maksudmu?
- Kita di kutub selatan sekarang.
350
00:41:19,768 --> 00:41:21,019
Kenapa tidak kau coba?
351
00:41:21,187 --> 00:41:24,689
Apa? Maksudmu aku harus menempelkan
lidahku di tiang bodoh itu?
352
00:41:26,400 --> 00:41:29,944
Ternyata itu yang namanya
Sang Penghancur Cahaya...
353
00:41:30,112 --> 00:41:34,199
- ...ternyata hanya bermulut besar.
- Dengar, kuperingatkan kalian!
354
00:41:34,366 --> 00:41:39,287
Tidak perlu mengeluarkan kekuatan jahat, Gorthan.
Jika lidahmu tidak menempel...
355
00:41:39,497 --> 00:41:41,080
...kemarilah dan tunjukkan pada kami.
356
00:41:41,248 --> 00:41:46,794
Oh, baiklah. Hanya untuk membuktikan
kalau kalian salah! Ini.
357
00:41:47,004 --> 00:41:49,214
Baik, cepatlah, Gorthan.
358
00:41:49,381 --> 00:41:51,883
Aku lakukan, aku lakukan.
359
00:41:52,718 --> 00:41:54,886
Ini. Kalian lihat? Sudah kubilang.
360
00:41:59,225 --> 00:42:02,393
- Sudah kubilang.
- Aku tahu.
361
00:42:03,229 --> 00:42:05,230
Hei, Buzz, lihat.
362
00:42:05,397 --> 00:42:07,106
Es-nya pecah.
363
00:42:07,274 --> 00:42:11,819
Gawat, kau benar, Biff-o-Rama.
Ayo selamatkan diri.
364
00:42:12,029 --> 00:42:16,324
Hei, bagaimana denganku?
Ayolah, kawan.
365
00:42:18,744 --> 00:42:21,579
Dan sepertinya Gorthan
keluar dari balapan ini.
366
00:42:21,747 --> 00:42:23,456
Benar, Buzzo.
367
00:42:23,624 --> 00:42:27,460
Tapi setidaknya kubuktikan padamu
kalau lidahmu akan menempel...
368
00:42:27,628 --> 00:42:31,923
- ...pada tiang yang beku.
- Dan itu fakta.
369
00:42:32,925 --> 00:42:35,927
Aku mengutuk jiwa kalian, Manusia!
370
00:42:37,638 --> 00:42:41,015
Nak, seseorang sudah jadi pecundang.
371
00:42:41,183 --> 00:42:45,436
Berarti tinggal si Kucing, Tikus
dan tentu saja, Grammy.
372
00:42:45,604 --> 00:42:47,188
Ya. Dan itu mereka.
373
00:42:50,317 --> 00:42:52,819
Mari kita tanya ke Grammy.
374
00:42:52,987 --> 00:42:55,780
Katakan, Grammy,
Aku yakin penonton di rumah...
375
00:42:55,948 --> 00:42:59,450
...mau tahu pendapatmu
tentang balapan sejauh ini.
376
00:43:00,286 --> 00:43:03,288
Baik, ini kompetisi yang menarik.
377
00:43:03,455 --> 00:43:06,124
Bagus, untuk orang tua yang ikut serta...
378
00:43:06,292 --> 00:43:10,461
...dengan cara klasik, bersih,
menyenangkan!
379
00:43:33,861 --> 00:43:35,320
Ah!
379
00:43:35,320 --> 00:43:50,545
Subtitle by:
☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁
380
00:43:51,545 --> 00:43:54,005
Squirty. Squirty!
381
00:43:54,381 --> 00:43:57,133
Grammy datang!
382
00:43:58,260 --> 00:44:00,011
Tn. Kucing...
383
00:44:00,179 --> 00:44:04,557
...apa kau akan tidur nyenyak
setelah berbuat curang seperti itu?
384
00:44:08,646 --> 00:44:11,731
Kupikir begitu, Buzz.
385
00:44:12,232 --> 00:44:15,360
Kelihatannya si Kucing memimpin.
386
00:44:19,031 --> 00:44:23,201
Jadi, sekarang hanya tinggal
dua peserta, Biffy.
387
00:44:23,369 --> 00:44:25,536
Itu benar. Kucing dan tikus.
388
00:44:25,704 --> 00:44:27,413
Predator dan mangsanya.
389
00:44:27,581 --> 00:44:31,376
- Yang diunggulkan dan yang tidak.
- Yang memakan dan yang dimakan
390
00:44:31,543 --> 00:44:36,255
- Yang besar dan yang kecil.
- Oke, Biff, kupikir aku mengerti.
391
00:45:41,488 --> 00:45:42,822
Ah!
392
00:46:04,011 --> 00:46:07,013
Lihat rating
acara ini, Tuan.
393
00:46:07,264 --> 00:46:09,682
Ya ampun, sampai menembus batas!
394
00:46:09,850 --> 00:46:14,020
Jika ini tidak membuatku jadi
wapres Hollywood, aku tahu apa yang harus kulakukan.
395
00:46:14,188 --> 00:46:15,396
Kita harus mempertahankannya.
396
00:46:15,564 --> 00:46:18,816
Apa yang bisa membuat acaranya
lebih menarik? Dimana mereka sekarang?
397
00:46:18,984 --> 00:46:22,528
Mereka melintasi Antartika.
Pemberhentian berikutnya, Australia.
398
00:46:22,696 --> 00:46:27,074
Australia, hah?
Bukankah itu kampung halaman Mozart?
399
00:46:27,284 --> 00:46:28,826
Bukan, itu Austria, Pak.
400
00:46:28,994 --> 00:46:32,330
Oh, benar. Jadi bagaimana
caranya mereka bisa kesana?
401
00:46:32,498 --> 00:46:35,500
Normalnya, dengan terbang atau berlayar, Pak.
402
00:46:35,667 --> 00:46:39,003
Kau harus berpikir
diluar kebiasaan, Irving.
403
00:46:39,171 --> 00:46:43,257
Tapi bagaimana mereka mencapainya?
Ada bentangan laut luas...
404
00:46:43,425 --> 00:46:47,011
- ...antara Antartika dan Australia.
- Tepat.
405
00:46:47,179 --> 00:46:51,015
- Maksudmu...?
- Ya, lanjutkan.
406
00:46:52,392 --> 00:46:55,019
- Lewat bawah air, Pak?
- Bingo!
407
00:46:55,187 --> 00:46:58,731
Cara berpikirmu itu
akan menjauhkanmu dari ruangan surat.
408
00:46:58,899 --> 00:47:04,278
Ronde kedua balapan antara Antartika
dan Australia akan dilangsungkan di bawah laut.
409
00:47:04,446 --> 00:47:06,239
Ini akan jadi yang pertama di TV.
410
00:47:06,406 --> 00:47:10,034
Mari lihat seberapa tinggi
rating yang bisa kita dapat.
411
00:48:26,486 --> 00:48:30,823
Baik, aku melihat tikusnya, Buzz,
tapi tidak ada tanda dari Kuci.. Tunggu!
412
00:48:30,991 --> 00:48:35,119
Mobilnya ada, tapi kucingnya
tidak ada didalamnya.
413
00:48:35,287 --> 00:48:41,167
Kita semua tahu, peserta harus ada
di mobilnya untuk mengikuti balapan.
414
00:48:42,628 --> 00:48:47,131
Selamat, Tn. Tikus!
Kau memimpin.
415
00:48:47,841 --> 00:48:51,677
Kau sudah dekat dengan
hadiah vila pribadimu.
416
00:48:51,845 --> 00:48:54,055
Sekarang saatnya memodifikasi
kendaraanmu...
417
00:48:54,222 --> 00:48:58,643
Karena ronde berikut akan
mengarah ke Australia.
418
00:48:58,810 --> 00:49:00,728
Bawah laut.
419
00:49:15,202 --> 00:49:17,912
Ooh, hal sulit bagi si kucing.
420
00:49:18,080 --> 00:49:22,833
Ya, Kucing biasanya tidak suka air.
Termasuk yang ini.
421
00:52:27,686 --> 00:52:30,771
Tn. Globwobbler, Tuan,
Si Kucing keluar dari balapan.
422
00:52:30,939 --> 00:52:35,192
Aku menyukai kucing itu. Mengeluarkannya
akan menurunkan rating kita.
423
00:52:35,360 --> 00:52:39,572
- Kembalikan dia ke balapan!
- Ya, Tuan.
424
00:52:51,668 --> 00:52:54,086
Santai saja, Punchy. Oh, sudah mulai.
425
00:52:54,254 --> 00:52:58,048
Oh. Hari yang imdah untuk kita.
Kita disini...
426
00:52:58,216 --> 00:53:00,718
Biff, bukan, harusnya "indah."
427
00:53:00,886 --> 00:53:03,137
Seperti, kau mengucapkan
suara "in"
428
00:53:03,305 --> 00:53:05,472
In, im, in, im, ah.
429
00:53:05,682 --> 00:53:09,226
Baik, aku jadi merasa aneh.
430
00:53:09,394 --> 00:53:11,061
Kupikir sebaiknya kau saja.
431
00:53:11,229 --> 00:53:13,439
Baik. Sini, kau jaga Punchy.
432
00:53:13,607 --> 00:53:17,985
Kupikir kangguru ini tidak
terlalu menyukaiku, Buzz.
433
00:53:18,236 --> 00:53:20,905
Omong kosong, pegang ini.
Selamat siang, pemirsa.
434
00:53:21,072 --> 00:53:27,286
Kita ada di Australia yang cantik,
panas dan lembap.
435
00:53:27,454 --> 00:53:32,416
Dan, pemirsa, katakan halo
pada duta Australia kita, Punchy...
436
00:53:32,584 --> 00:53:36,086
...si kangguru tinju.
Dia manis, kan?
437
00:53:36,254 --> 00:53:38,672
Dia manis. Hari yang imdah.
438
00:53:38,840 --> 00:53:44,136
Ronde berikutnya akan
diadakan di pedalaman terpencil.
439
00:53:44,304 --> 00:53:45,679
Benar 'kan, Biff?
440
00:53:48,600 --> 00:53:53,604
Ke daerah Weipa,
ujung paling utara di Australia.
441
00:53:53,855 --> 00:53:57,024
Ronde berikutnya akan segera dimulai.
Ini dia!
442
00:54:02,447 --> 00:54:04,323
Sepertinya itu Grammy.
443
00:54:04,491 --> 00:54:05,824
Ya, dan itu menakjubkan.
444
00:54:05,992 --> 00:54:09,662
Karena terakhir kita melihatnya,
dia sedang dimakan ikan paus.
445
00:54:09,829 --> 00:54:11,997
Jangan pernah meremehkan orang tua, Buzz.
446
00:54:12,165 --> 00:54:13,958
Termasuk Grammy.
447
00:54:14,125 --> 00:54:18,545
Tidak, tuan. petinju ini
penuh kejutan.
448
00:54:21,675 --> 00:54:23,759
Hei, itu si tikus.
449
00:54:28,473 --> 00:54:31,308
Ada tanda dari si Kucing,
Tn. Tikus?
450
00:54:32,477 --> 00:54:34,979
Kupikir ini akhir
untuk si Kucing, Buzz.
451
00:54:35,146 --> 00:54:39,984
Dan ini buruk. Perilaku buruknya
membuat balapan ini menarik.
452
00:54:40,151 --> 00:54:42,319
Jadi, semoga berhasil, hewan pengerat.
453
00:54:59,170 --> 00:55:01,839
Oh, anjing kecilku! Aku mencintaimu!
454
00:55:02,299 --> 00:55:04,341
Panaskan rodanya, Squirty!
455
00:55:13,226 --> 00:55:15,602
Tunggu, Biff, apa itu?
456
00:55:27,198 --> 00:55:33,037
Hmm, Biff, sepertinya produser
menyukai kucing tersebut.
457
00:55:33,204 --> 00:55:35,247
Kenapa susah payah?
Dia tak mungkin menang.
458
00:55:35,415 --> 00:55:39,460
Grammy dan pengerat
sudah setengah jalan ke Australia.
459
00:55:39,627 --> 00:55:43,547
Ya. Kupikir kita bisa menumpang
kucing itu, karena dia keren.
460
00:55:43,715 --> 00:55:45,549
Dan mobilnya juga.
461
00:55:55,894 --> 00:55:59,605
Menarik bisa melihat peserta yang
tidak pernah menyerah.
462
00:55:59,773 --> 00:56:01,899
Ya. Tapi kali ini mustahil
463
00:56:02,067 --> 00:56:05,402
Tak ada cara untuk si kucing
agar bisa memperpendek jarak...
464
00:56:05,570 --> 00:56:07,571
...antara si Tikus dan Grammy.
465
00:56:07,739 --> 00:56:13,660
Yes. Dia harus melihat lagi seberapa
luas benua Australia.
466
00:56:13,870 --> 00:56:16,747
Dan itu sangat tidak mungkin.
467
00:56:16,915 --> 00:56:19,500
Wow, yang benar saja.
468
00:56:23,380 --> 00:56:24,838
Tidak, dia tidak akan...
469
00:56:25,006 --> 00:56:31,095
Dia melakukannya. Kucing gila itu
mau memotong setengah Australia.
470
00:56:31,262 --> 00:56:35,974
- Bagaimana, pemirsa?
- Itu membuktikan tekadnya.
471
00:56:36,184 --> 00:56:39,144
Kusarankan, Biff. Sebaiknya
kita menyingkir dari benua ini...
472
00:56:39,312 --> 00:56:42,523
...sebelum kita dihisap ke
dalam loker Davy Jones.
473
00:57:03,628 --> 00:57:07,548
Oh, kau kucing licik dan curang.
473
00:57:07,948 --> 00:57:55,263
Subtitle by:
☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁
474
00:57:55,263 --> 00:57:58,849
Kau melakukannya dengan baik,
dasar kucing nakal.
475
00:58:00,768 --> 00:58:01,894
Ah!
476
00:58:59,244 --> 00:59:00,661
Wahoo!
477
00:59:13,091 --> 00:59:15,300
Ooh!
478
00:59:16,135 --> 00:59:19,596
Kita jatuh, Squirty.
Cepat, parasutnya!
479
00:59:29,357 --> 00:59:32,025
Kenapa, dasar tak tahu terimakasih.
480
00:59:32,193 --> 00:59:35,696
Kalau bukan karena aku,
kau masih di lab percobaan hewan...
481
00:59:35,863 --> 00:59:39,825
...mendapat semprotan di matamu
dan meminum cat.
482
00:59:48,001 --> 00:59:49,793
Geronimo!
483
00:59:50,962 --> 00:59:52,379
Ooh!
484
00:59:52,630 --> 00:59:56,300
Buka parasutnya, Squirty.
Buka parasutnya!
485
00:59:59,679 --> 01:00:01,346
Oh, Squirty, aku tidak....
486
01:00:24,495 --> 01:00:26,538
Ah!
486
01:00:28,495 --> 01:00:30,538
Kalimantan
487
01:00:58,196 --> 01:01:01,365
Tuan, Grammy keluar dari balapan.
Kucing itu membunuhnya.
488
01:01:01,532 --> 01:01:05,911
- Sekarang tinggal dia dan si tikus.
- Ratingnya mulai menurun.
489
01:01:06,079 --> 01:01:08,872
Dengar, Irving.
Balapan ini sudah terlalu lama.
490
01:01:09,040 --> 01:01:12,709
Penonton mulai mengganti channelnya.
491
01:01:12,877 --> 01:01:18,674
Sebaiknya kau mempercepat balapannya
atau kau akan pergi.
492
01:01:19,384 --> 01:01:24,304
Tapi kau bilang ke penonton kalau
balapan ini akan melewati kota-kota besar dunia.
493
01:01:24,472 --> 01:01:27,140
Dan kita belum melewati
Cleveland.
494
01:01:27,308 --> 01:01:30,435
Irving, para penonton tidak
mau melihat kota yang indah.
495
01:01:30,603 --> 01:01:34,439
Mereka mau aksi nyata.
Aksi dan ledakan dimana-mana.
496
01:01:34,607 --> 01:01:37,943
Sekarang, kalau balapan
ini tidak diakhiri dalam waktu 5 menit, Irving...
497
01:01:38,111 --> 01:01:42,406
- ...kau akan kembali jadi tukang surat.
- Baik, tuan.
498
01:01:48,996 --> 01:01:52,999
Baiklah, sepertinya ini jadi titik terendah
hidup kita.
499
01:01:53,209 --> 01:01:56,086
Itu benar, Buzz-Buzz,
tentu saja.
500
01:01:56,254 --> 01:01:59,131
Kupikir mereka mau menjaga
harga diri...
501
01:01:59,298 --> 01:02:01,299
...hewan berbulu di dunia ini.
502
01:02:18,943 --> 01:02:23,321
Tom, dan Jerry, menjadi
peserta yang selamat di balapan ini...
503
01:02:23,489 --> 01:02:29,953
...kami memberi kalian dua pesawat jet
bertenaga nuklir, mobil roket, dan hovercraft.
504
01:02:32,665 --> 01:02:35,959
Dan ada sedikit
perubahan rencana.
505
01:02:36,127 --> 01:02:38,795
Kalian hanya punya waktu
lima menit untuk menyelesaikan balapan!
506
01:02:40,965 --> 01:02:44,885
Itu benar.
Setelah kalian meninggalkan Kalimantan...
507
01:02:45,052 --> 01:02:50,891
Kalian akan melewati Eropa dan
samudra Atlantik untuk kembali ke Amerika.
508
01:02:51,058 --> 01:02:56,313
Disana kalian akan menemui
garis akhir di Hollywood, Kalifornia...
509
01:02:56,481 --> 01:02:58,565
...dalam 5 menit!
510
01:03:14,707 --> 01:03:18,877
Jadi, semoga beruntung.
Dan mungkin spesies yang lebih rendah akan menang.
511
01:05:41,354 --> 01:05:42,854
Hm?
512
01:06:20,977 --> 01:06:25,397
Tuan dan nyonya, kita ada di garis finish
dimana para penonton menunggu dengan antusias...
513
01:06:25,564 --> 01:06:28,692
...untuk melihat pemenangnya
apakah si kucing, atau tikus.
514
01:06:50,548 --> 01:06:52,048
Astaga, pemirsa.
515
01:06:52,216 --> 01:06:54,634
Kami bisa mendengar
mereka dari sini.
516
01:06:54,885 --> 01:06:57,095
Lihat leher mereka.
Iya 'kan, Biff?
517
01:06:58,597 --> 01:06:59,931
Itu benar.
518
01:07:00,099 --> 01:07:03,977
Aku tidak bisa menggambarkan
antusiasme ini.
519
01:07:04,145 --> 01:07:09,065
Dilihat dari kecepatannya, menurutmu
berapa lama mereka akan sampai di garis finish?
520
01:07:11,068 --> 01:07:16,239
Setuju denganmu. Sulit untuk menggambarkan
antusiasme ini dengan kata-kata.
521
01:07:16,407 --> 01:07:20,285
Tapi siapa yang akan menang? Kucing atau tikus?
pendengkur atau pengerat? Peliharaan atau hama?
522
01:07:20,453 --> 01:07:24,748
Perusak karpet
atau pengerat keju? Siapa, Biff, siapa?
523
01:07:42,141 --> 01:07:46,478
Dan ini dia, pemirsa. Benar-benar
akhir yang menegangkan. Benar, kan?
524
01:08:08,876 --> 01:08:12,962
Dan mereka hanya berjarak 5 kaki
dari garis finish. Tom memimpin.
525
01:08:13,130 --> 01:08:15,965
Tidak, Jerry. Tidak, Tom. Tidak, Jerry!
526
01:08:17,218 --> 01:08:19,969
Tom. Jerry. Tom. Jerry.
527
01:08:20,638 --> 01:08:22,639
Tom! Jer...
528
01:08:23,474 --> 01:08:26,476
T! J! Tuh! Juh!
529
01:08:32,983 --> 01:08:35,693
Imbang!
530
01:08:44,620 --> 01:08:48,540
Selamat, nak.
Aku ada berita baik dan buruk.
531
01:08:48,707 --> 01:08:52,710
Berita baiknya, kalian menyelesaikan
balapan paling spektakuler dalam sejarah.
532
01:08:53,254 --> 01:08:57,006
Berita buruknya, ini imbang.
533
01:08:57,174 --> 01:09:00,844
Dan dalam kontrak tertulis bahwa
kalian harus mengulang balapannya...
534
01:09:01,011 --> 01:09:03,513
...dari awal lagi.
535
01:09:06,642 --> 01:09:08,226
Hah?
536
01:09:41,927 --> 01:09:43,261
Ugh.
537
01:09:43,429 --> 01:09:49,434
Mulai sekarang, Hollywood akan
menayangkan tayangan yang adil...
538
01:09:49,602 --> 01:09:53,313
...bersih, dan jujur.
539
01:09:53,981 --> 01:09:56,065
Apa yang mereka lakukan?
540
01:09:56,275 --> 01:10:00,320
Kita tidak bisa menerima sikap
seperti itu di Hollywood.
541
01:10:03,949 --> 01:10:07,243
Baik, ini hari keberuntunganmu, Irving.
542
01:10:07,411 --> 01:10:12,165
Atau bisa kubilang, kepala
baru untuk Studio Globwobbler!
543
01:10:13,959 --> 01:10:17,754
Ya ampun. Kepala Studio Globwobbler.
544
01:10:40,277 --> 01:10:43,488
Baik, kau memberiku
rumah baru...
545
01:10:43,656 --> 01:10:47,325
...sejak kau menghancurkan yang lama.
Dan sementara kita...
546
01:10:47,493 --> 01:10:51,663
Tom, ada tikus lagi.
Keluarkan tikus itu dari rumah!
547
01:10:51,830 --> 01:10:57,835
Jadi, jangan diam saja,
lakukan sesuatu! Cepat!
548
01:10:58,003 --> 01:11:00,672
Keluarkan tikus itu!
549
01:11:30,257 --> 01:11:36,258
Subtitle by:
☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁
549
01:11:36,258 --> 01:13:37,258
Subtitle by:
☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁
Http://IDFL.me
549
01:14:30,257 --> 01:14:32,258
[EngIish - US - SDH]