1 00:01:02,996 --> 00:01:32,581 ۩ Alih bahasa: IbrahimKh ۩ BBM: 23097b34 2 00:01:33,593 --> 00:01:36,011 Ah! 3 00:05:02,802 --> 00:05:04,011 Arrgh! 4 00:05:59,776 --> 00:06:04,613 Aku meninggalkanmu satu jam, dan kau menghancurkan rumahku? 5 00:06:05,406 --> 00:06:08,450 Dan, kau, kau sama saja. 6 00:06:10,787 --> 00:06:13,413 Kalian berdua, pergi! 7 00:06:16,250 --> 00:06:18,919 Ya, ini akan jadi milikmu. 8 00:06:19,253 --> 00:06:21,338 Vila dengan semua fasilitasnya. 9 00:06:21,506 --> 00:06:25,425 Terletak di pedesaan. Lingkungan eksklusif.... 10 00:06:25,593 --> 00:06:28,095 ...dari perumahan Pine Valley Ranch Hill. 11 00:06:28,471 --> 00:06:31,807 Vila ini juga dilengkapi... 12 00:06:31,974 --> 00:06:37,437 ...dengan lapangan Golf pribadi dan kuburannya. 13 00:06:38,106 --> 00:06:40,607 Kunci ini dapat membuka pintu... 14 00:06:40,775 --> 00:06:44,277 ...menuju masa depanmu sebagai orang yang tinggal di rumah besar! 15 00:06:44,445 --> 00:06:47,114 Dan semuanya akan kau miliki jika kau memenangi.... 16 00:06:47,281 --> 00:06:49,116 ..balapan Super yang hebat. 17 00:06:49,325 --> 00:06:53,537 Acara TV terbaru milik J.W.Globwobbler. 18 00:06:54,122 --> 00:06:56,832 Untuk ikut acara ini, peserta harus membawa... 19 00:06:56,999 --> 00:06:59,626 ...kendaraannya sendiri, dan datang ke.. 20 00:06:59,794 --> 00:07:02,003 ..Studio Globwobbler di Hollywood, U.S.A! 21 00:07:03,673 --> 00:07:07,509 Tinggal satu slot lagi. Daftar hari ini! 22 00:07:39,083 --> 00:07:42,961 Ini semua akan jadi milikmu! Tunggu apa lagi! 23 00:09:15,096 --> 00:09:18,306 Sekarang lihat, Clown-O, ratingmu jeblok. 24 00:09:18,474 --> 00:09:20,809 Aku punya ide untuk menaikkan lagi ratingnya.. 25 00:09:20,977 --> 00:09:25,146 ...dan menarik baju polkadotmu dari kebangkrutan. Kau butuh partner. 26 00:09:25,314 --> 00:09:27,107 Partner? 27 00:09:27,358 --> 00:09:29,526 Yep. Seekor partner hewan. 28 00:09:29,694 --> 00:09:35,824 Apa? Seperti Anjing? Kera? Atau burung kakak tua mungkin? 29 00:09:35,992 --> 00:09:39,286 Irving, bawa masuk Tn. Frisky. 30 00:09:42,790 --> 00:09:45,834 Hei, kukira acara anak-anakmu menyukai hewan. 31 00:09:46,002 --> 00:09:51,047 Iya, pak. Tapi yang satu ini terlihat berbahaya. 32 00:09:51,215 --> 00:09:54,968 Clown-O, hewan bisa merasakan aura negatif.. 33 00:09:55,136 --> 00:09:58,722 ...jadi beranjaklah dan ucapkan salam ke Tn. Frisky. 34 00:09:58,889 --> 00:10:03,143 Aku mau kau dan Tn. Frisky segera mulai bekerja. 35 00:10:03,311 --> 00:10:04,644 Anjing pintar. 36 00:10:06,022 --> 00:10:08,523 Berhenti! Singkirkan dia! Tidak! Tidak! 37 00:10:08,691 --> 00:10:10,692 Hei, singkirkan dia dariku! 38 00:10:11,527 --> 00:10:13,194 - Ibu! - Aku sungguh jenius! 39 00:10:13,362 --> 00:10:18,992 Beruang itu berbakat, mantap! Berikutnya apa? 40 00:10:19,327 --> 00:10:22,203 Baik, pak. Kalau kau masih ingat, kita masih mencari... 41 00:10:22,371 --> 00:10:26,041 ... satu konsestan lagi untuk Balapan Super. 42 00:10:26,208 --> 00:10:30,837 Aku mau sesuatu yang gila dan liar, sesuatu yang tak terduga. 43 00:10:40,514 --> 00:10:42,265 Berhenti! 44 00:10:42,433 --> 00:10:44,392 Apa...? Ah! 45 00:10:45,353 --> 00:10:46,728 Ah! 46 00:10:54,945 --> 00:10:56,529 Mulai! 47 00:11:04,038 --> 00:11:06,915 Whoa! Whoa! 48 00:11:15,257 --> 00:11:16,925 Dan ini adalah lokasi akrobatik kami. 49 00:11:17,093 --> 00:11:20,428 Mereka semua sudah terlatih. Jangan coba dirumah. 50 00:11:29,730 --> 00:11:33,983 - Raih tanganku, Clarice! - Aku mencintaimu, Frank! 51 00:11:45,955 --> 00:11:47,622 Oh... Hm? 52 00:11:49,458 --> 00:11:50,959 Oh! Ah! 53 00:11:57,925 --> 00:11:59,259 Apa ini? 54 00:11:59,427 --> 00:12:02,470 Kelihatannya, mereka kesini untuk mengisi... 55 00:12:02,638 --> 00:12:05,807 ...jatah sisa untuk Balapan Super. 56 00:12:06,267 --> 00:12:09,477 Ini lelucon? Seekor kucing dan tikus? 57 00:12:09,645 --> 00:12:13,189 Ini tentang rintangan dimana orang-orang mengambil resiko... 58 00:12:13,357 --> 00:12:16,609 ... demi hadiah yang besar. Ini bukan film dokumentar. 59 00:12:16,777 --> 00:12:19,863 - Panggil keamanan dan keluarkan... - Tuan! Tuan, ini... 60 00:12:20,948 --> 00:12:22,532 ...beliau. 61 00:12:34,962 --> 00:12:38,173 - Ini membuatku merinding. - Dia presiden Hollywood. 62 00:12:38,340 --> 00:12:40,967 Dia memang membuatmu merinding. 63 00:12:48,768 --> 00:12:54,314 Salam, dari hambamu. Pemimpin Hollywood yang agung. 64 00:12:59,028 --> 00:13:00,653 Senyumlah, Irving. 65 00:13:00,821 --> 00:13:03,198 Aku takut, Pak. 66 00:13:03,574 --> 00:13:05,033 Sekarang lihatlah, J.W. 67 00:13:05,201 --> 00:13:09,537 Permaisuriku dan aku dengar pembicaraan kalian tentang kucing dan tikus. 68 00:13:09,705 --> 00:13:11,498 Ya. 69 00:13:11,665 --> 00:13:15,376 Mereka mau ikut balapan. Aku baru mau memanggil keamanan dan -- 70 00:13:15,544 --> 00:13:19,672 Ini ide terbaik untuk pertunjukkan Balapan Super! 71 00:13:19,840 --> 00:13:23,718 Ide bagus, J.W., Kau benar-benar cerdas. 72 00:13:23,886 --> 00:13:27,388 Uh, ya. Tentu saja, terima kasih. 73 00:13:27,556 --> 00:13:30,391 Aku yakin kau akan menyukainya. 74 00:13:30,559 --> 00:13:32,268 Dilihat-lihat, kucing ini... 75 00:13:32,436 --> 00:13:36,689 ... sudah bersiap untuk melakukan apapun demi kemenangan. 76 00:13:36,857 --> 00:13:41,194 Tentu saja. Itu jenius. Penonton suka peserta yang licik. 77 00:13:41,362 --> 00:13:46,074 Seseorang yang rela berbuat apapun untuk menang. 78 00:13:46,242 --> 00:13:50,370 Ingat, J.W., jika ada masalah, berhentilah sepelan mungkin... 79 00:13:50,538 --> 00:13:52,872 ...dan pahami kemauan penonton. 80 00:13:53,082 --> 00:13:56,876 Tentu, terimakasih atas pencerahannya. Kau benar. 81 00:13:57,127 --> 00:13:59,212 Baiklah, kita sudah selesai disini, permaisuriku. 82 00:13:59,380 --> 00:14:04,467 Kerjakan tugasmu, J.W. Globwobbler, dan naikkan ratingnya! 83 00:14:08,264 --> 00:14:10,765 Baiklah. Sepertinya masih ada dua slot tersisa. 84 00:14:10,933 --> 00:14:13,726 Kawan-kawan, kalian diterima. 85 00:14:14,144 --> 00:14:16,354 Tanda tangani saja ini, teman. 86 00:14:16,772 --> 00:14:20,275 Ini akan menjadi ajang permainan terhebat dalam sejarah TV. 87 00:14:20,442 --> 00:14:24,571 Acara seperti ini bisa membuatmu jadi wakil presiden Hollywood. 88 00:14:38,586 --> 00:14:40,295 Mereka parah sekali, tuan. 89 00:14:40,629 --> 00:14:43,256 Yep. Sempurna! 90 00:14:44,758 --> 00:14:47,135 Dan kita siaran! 91 00:14:47,386 --> 00:14:50,805 Halo semuanya yang ada di depan TV... 92 00:14:50,973 --> 00:14:53,516 ...selamat datang di Balapan Super. 93 00:14:53,684 --> 00:14:55,685 Aku Biff Buzzard. 94 00:14:55,895 --> 00:15:00,481 Dan aku Buzz BIister. Kita ada di Detroit, Michigan... 95 00:15:03,611 --> 00:15:07,030 Kita ada di Hollywood, Kalifornia! 96 00:15:07,197 --> 00:15:09,991 Itu benar, Buzzer, Balapan Super ini... 97 00:15:10,159 --> 00:15:14,203 ... akan jauh lebih menarik dibanding sebelum-sebelumnya.. 98 00:15:14,413 --> 00:15:16,915 ...di muka bumi ini, 99 00:15:17,124 --> 00:15:19,500 Dan bicara tentang Bumi, Biffster... 100 00:15:19,668 --> 00:15:22,545 ...itu adalah dimana balapan ini akan berlangsung. 101 00:15:22,713 --> 00:15:27,216 Benar, Buzzatola. Balapan akan dimulai di Kalifornia Selatan... 102 00:15:27,426 --> 00:15:29,969 ...dan berakhir di Meksiko. 103 00:15:33,307 --> 00:15:37,852 Dan ini adalah "Keyako" Kunci untuk membuka hadiah.... 104 00:15:38,020 --> 00:15:42,523 - ... berupa Vila raksasa. - Indah sekali, Buzz. 105 00:15:42,691 --> 00:15:46,486 Dan itu akan menjadi milik pemenang balapan ini. 106 00:15:46,654 --> 00:15:51,366 Ayo turun ke lapangan dan bertemu dengan para konsestan. 107 00:15:54,036 --> 00:15:55,536 Kau pasti...? 108 00:15:55,704 --> 00:15:57,830 Steed Dirkly di hadapanmu. 109 00:15:57,998 --> 00:16:03,336 Dan aku mengucapkan halo untuk seluruh fansku, Steed Dirkly. 110 00:16:03,504 --> 00:16:06,673 Dan mungkin harus kutambahkan kalau hasil kemenanganku.... 111 00:16:06,840 --> 00:16:09,509 ...akan didonasikan ke yayasan favoritku. 112 00:16:09,843 --> 00:16:12,178 Dimana itu, Steed? 113 00:16:13,055 --> 00:16:14,347 Aku sendiri. 114 00:16:14,682 --> 00:16:18,726 Baiklah, kurasa itu kelembutan hati warga Amerika, Steed Dirkly... 115 00:16:18,894 --> 00:16:21,688 ...pahlawan dengan hati emas. Semoga beruntung. 116 00:16:23,357 --> 00:16:25,692 Siapa ini, Buzz-A-Roo? 117 00:16:25,859 --> 00:16:28,861 Sepertinya ini nenek yang manis. 118 00:16:29,029 --> 00:16:31,072 Dia terlihat lembut dan manis... 119 00:16:31,240 --> 00:16:34,200 ...dan baik dan tua sebagaimana mestinya. Iya, kan? 120 00:16:35,244 --> 00:16:37,787 Terimakasih, anakku. 121 00:16:37,997 --> 00:16:41,374 Aku salah satu yang percaya semangat jiwa muda. 122 00:16:41,542 --> 00:16:47,255 Aku selalu suka kompetisi yang sportif dan menyenangkan. 123 00:16:47,631 --> 00:16:49,132 Huh. 124 00:16:49,717 --> 00:16:54,220 And siapa yang manis ini? 125 00:16:54,388 --> 00:16:56,264 Ah! 126 00:16:56,515 --> 00:17:00,560 Ini Squirty. Oh, dia mengisi duniaku. 127 00:17:01,103 --> 00:17:04,731 Squirty! Kembalikan jari pria tersebut. 128 00:17:09,737 --> 00:17:14,282 Para hewan membencimu, Biff. Ingat itu. 129 00:17:14,575 --> 00:17:18,327 Semoga berhasil, Grammy. dan kau juga, Squirty. 130 00:17:35,929 --> 00:17:37,972 Dan siapa namamu, Tuan? 131 00:17:38,932 --> 00:17:41,142 Aku Gorthan, Penghancur cahaya. 132 00:17:43,145 --> 00:17:45,772 Aku agak gugup. Aku belum pernah masuk TV. 133 00:17:45,939 --> 00:17:50,610 Benarkah, kau sekarang di TV. Jadi, darimana asalmu, Tn. Penghancur? 134 00:17:50,778 --> 00:17:53,780 Kalau kulihat dari pakaiannya, Oakland, Kalifornia! 135 00:17:53,947 --> 00:17:58,618 Aku dari Niltor, dekat tower Alabaster didalam cincin api hijau... 136 00:17:58,786 --> 00:18:02,330 ... di dimensi kegelapan yang dipimpin oleh rasa takut. 137 00:18:02,498 --> 00:18:06,501 Oh, keren. Dan apa pekerjaanmu di Niltor, tuan Penghancur? 138 00:18:06,668 --> 00:18:09,337 Aku punya toko bunga dan kartu pengenal. 139 00:18:09,630 --> 00:18:10,838 Aku tahu. 140 00:18:11,340 --> 00:18:15,009 Dan kuyakin kau mengincar hadiah uang tunai... 141 00:18:15,177 --> 00:18:18,471 - ...dan hadiah Vila-nya. - Ya, ini akan menarik. 142 00:18:18,639 --> 00:18:21,516 Dimana akan kuselimuti dengan jeritan kegelapan.... 143 00:18:21,683 --> 00:18:24,685 ...tanpa akhir di seluruh Niltor. 144 00:18:24,853 --> 00:18:27,355 Tn. Penghancur, aku penasaran... 145 00:18:27,523 --> 00:18:31,859 ...sebenarnya apa bahan bakar dari kendaraanmu ini? 146 00:18:32,152 --> 00:18:36,364 Ini dijalankan oleh jiwa-jiwa dengan kesedihan mendalam. 147 00:18:38,242 --> 00:18:42,829 Terdengar seperti sisi baik dari hatimu, bung. 148 00:18:42,996 --> 00:18:46,415 Jadi, semoga berhasil, Gorthan, Penghancur Cahaya. 149 00:18:46,708 --> 00:18:48,334 Terimakasih, Biff. 150 00:18:51,338 --> 00:18:53,381 Dan kau pasti...? 151 00:18:53,549 --> 00:18:56,884 Hai! aku Mallory dari Watertown, Wisconsin. 152 00:18:57,052 --> 00:18:58,845 Semuanya memanggilku 'Ibu Sepak Bola' 153 00:18:59,012 --> 00:19:03,391 Oke, Ibu Sepakbola. Kau disini dengan Van keluargamu, kan? 154 00:19:03,767 --> 00:19:06,519 Ya. Kau tahu, disamping sekolah dan main bola... 155 00:19:06,687 --> 00:19:10,106 ...dan bisnis online-ku. Aku butuh hobi. 156 00:19:10,274 --> 00:19:13,901 Hebat, Ibu Sepakbola. Anakmu pasti bangga. 157 00:19:14,194 --> 00:19:18,948 Oh, ya. Rufus, Gunter, Angus dan Shylock sangat bangga. 158 00:19:19,158 --> 00:19:21,367 Para anak lelakimu pasti tampan. 159 00:19:21,577 --> 00:19:26,080 Tidak, Angus perempuan. Hai, anak-anak! Jangan lupa memberi minum domba! 160 00:19:26,248 --> 00:19:30,084 Oh, dan jangan main pedang-pedangan di dalam rumah saat aku pergi, oke? 161 00:19:30,377 --> 00:19:36,590 Baik, seperti kata orang Perancis, Bueno El Lucko (semoga berhasil) untukmu, Ibu Sepakbola. 162 00:19:37,217 --> 00:19:40,052 Dan kita sampai ke..? 163 00:19:40,220 --> 00:19:42,388 Aku Dr. Professor... 164 00:19:42,598 --> 00:19:44,765 ...dengan otak super-jenius. 165 00:19:44,933 --> 00:19:47,935 Dan aku yakin akan memenangkan balapan ini. 166 00:19:48,103 --> 00:19:52,106 Kita semua tahu, Ilmu Pengetahuan adalah emas. 167 00:19:52,566 --> 00:19:56,611 Sepertinya akan ada mesin yang unik dan tidak biasa.... 168 00:19:56,778 --> 00:19:59,071 - ...milikmu disini, Dokter. - Ya, benar. 169 00:20:00,282 --> 00:20:03,784 Dan terbuat dari apa ini? 170 00:20:04,578 --> 00:20:08,456 - Antimatter. - Apa itu sumber energi terhebat... 171 00:20:08,624 --> 00:20:11,751 ...dan terkuat yang dimiliki umat manusia? 172 00:20:11,919 --> 00:20:16,756 Benar. Punyaku didesain khusus untuk mesin. Aku tidak perlu isi bahan bakar. 173 00:20:16,924 --> 00:20:19,967 Ini menggunakan bahan bakar paling efisien dan paling tangguh. 174 00:20:20,260 --> 00:20:23,679 Jadi, apa yang terjadi jika ini disentuh? 175 00:20:23,847 --> 00:20:26,974 Ini akan melenyapkan apapun disekitarnya. 176 00:20:27,226 --> 00:20:29,310 Seperti ini? 177 00:20:29,645 --> 00:20:31,020 Jangan, jangan sentuh! 178 00:20:34,775 --> 00:20:38,778 Teknologi berkembang pesat. Iya kan, Biff? 179 00:20:38,946 --> 00:20:40,363 Baik, seperti yang kubilang. 180 00:20:45,619 --> 00:20:48,788 Kita punya seekor kucing dan tikus disini 181 00:20:48,956 --> 00:20:52,500 Wow. Aku tidak percaya hewan berbulu ini memenuhi syarat, Biff. 182 00:20:52,668 --> 00:20:56,796 Dan apa ada kucing di dunia ini yang punya SIM? 183 00:21:00,634 --> 00:21:04,762 Dan apa komentarmu untuk para penonton dirumah? 184 00:21:07,015 --> 00:21:11,185 Oh, iya. Mereka hewan, Biff. Mereka tidak bisa bicara. 185 00:21:11,353 --> 00:21:14,188 Tidak, tuan. Tapi mereka bisa mengemudi. 186 00:21:14,481 --> 00:21:17,984 Hei! Lihat mobil kecil tikus ini. 187 00:21:19,861 --> 00:21:22,321 Aw, manis sekali. 188 00:21:22,656 --> 00:21:25,992 Berapa bayi yang bisa muat disini? Empat? 189 00:21:28,078 --> 00:21:30,913 - "Empat." - Tombol apa ini? 190 00:21:42,884 --> 00:21:44,593 Ah! 191 00:21:50,350 --> 00:21:55,521 Oke. Oke, pemirsa. Dengan ini, kita siap memulai acaranya. 192 00:21:55,689 --> 00:22:01,736 Jadi sampai jumpa lagi di garis finish di Meksiko. 324 00:22:01,736 --> 00:22:16,726 ۩ Alih bahasa: IbrahimKh ۩ BBM: 23097b34 324 00:22:16,727 --> 00:22:30,726 ۩ Alih bahasa: IbrahimKh ۩ Http://IDFL.me 193 00:22:32,726 --> 00:22:36,103 Dan inilah! 194 00:23:14,810 --> 00:23:17,311 Anak baik, Squirty! 195 00:23:25,320 --> 00:23:29,448 Peserta kita akan memicu kendaraan mereka... 196 00:23:29,616 --> 00:23:34,453 ...yang sudah dimodifikasi melintasi lalulintas Kalifornia yang kejam. 197 00:23:35,831 --> 00:23:40,126 Dan sepertinya mereka sudah menyiapkan semuanya, Biff. 198 00:24:10,699 --> 00:24:13,033 Oke, aku tahu apa yang harus dilakukan. 199 00:24:50,614 --> 00:24:53,699 Hei, apa yang dilakukan si Kucing, Biff? 200 00:24:53,867 --> 00:24:56,619 Sepertinya tidak bagus, Buzz. 201 00:25:29,444 --> 00:25:33,614 - Hampir saja, Buzz. - Kucing itu membahayakan dirinya! 202 00:26:11,987 --> 00:26:16,824 Jadi, sepertinya anak manis sudah dewasa, Squirty. 203 00:26:31,798 --> 00:26:34,508 Squirty! Jangan! Anjing nakal! 204 00:26:42,892 --> 00:26:46,228 Oh, Squirty! Jangan! Jatuhkan itu! 205 00:27:41,034 --> 00:27:44,703 Kucing nakal ini akan merasakan ramuan Niltor. 206 00:27:44,871 --> 00:27:49,041 Barangkali buah busukku ini akan membuat obatnya lebih berasa. 207 00:28:12,107 --> 00:28:13,399 Ini menjadi populer, Tuan! 208 00:28:13,608 --> 00:28:17,569 Ini sangat, super, populer sekali, Irving! 209 00:28:17,737 --> 00:28:19,780 Kita tidak bisa menyudahinya di Meksiko! 210 00:28:19,948 --> 00:28:22,658 Panggil kru, beritahukan mereka untuk memindah garis akhirnya. 211 00:28:22,826 --> 00:28:24,618 Kemana, Tuan? 212 00:28:24,786 --> 00:28:28,747 Irving, dimana letak Meksiko? 213 00:28:28,915 --> 00:28:32,084 - Disini, Tuan. - Mari kita lihat... 214 00:28:32,335 --> 00:28:35,337 ...bagaimana kalau ke.... 215 00:28:37,799 --> 00:28:41,468 Dan inilah pembalap kita, Buzz! 216 00:29:02,657 --> 00:29:04,825 Hei, aku menang! Berikan kuncinya. 217 00:29:04,993 --> 00:29:07,161 Jangan terburu-buru. 218 00:29:09,497 --> 00:29:13,292 Oh. Apa itu polisi tidur? 219 00:29:15,003 --> 00:29:19,339 Oh, hari keberuntunganku. Apa aku menang? 220 00:29:30,310 --> 00:29:33,312 Sekarang, jangan senang dulu, para pembalap. 221 00:29:33,480 --> 00:29:36,982 Kami baru mendapat pesan dari studio di Hollywood... 222 00:29:37,150 --> 00:29:41,528 ... dikarenakan tingginya rating, Balapan Super akan diperpanjang. 223 00:29:41,696 --> 00:29:44,656 Garis akhir berikutnya berlokasi di jantung... 224 00:29:44,824 --> 00:29:49,661 - ... Hutan Amazon. - Apa? Apa yang kau bicarakan? 225 00:29:49,829 --> 00:29:51,497 Bukankah ini hebat? 226 00:30:33,706 --> 00:30:35,582 Halo lagi, saudaraku. 227 00:30:35,750 --> 00:30:40,963 Buzz Blister disini, di jantung Hutan Amazon dengan asistenku, Biff. 228 00:30:41,130 --> 00:30:44,049 Para pembalap akan ditempa dengan keras melewati... 229 00:30:44,217 --> 00:30:47,469 ... hutan lebat yang sangat labil... 230 00:30:47,637 --> 00:30:49,555 ... serta jembatan yang bergoyang. 231 00:30:49,722 --> 00:30:51,473 Ini dia para pembalap! 232 00:30:51,641 --> 00:30:54,643 Oh, sepertinya itu Steed Dirkly. 233 00:31:02,402 --> 00:31:04,778 Oh, tadi itu hampir, Buzz. 234 00:31:04,946 --> 00:31:07,406 Ya, aku yakin itu, Biff. Dan inilah... 235 00:31:07,574 --> 00:31:09,074 Oh, kelihatannya itu Grammy. 236 00:31:09,242 --> 00:31:12,619 Kuharap dia bisa mengatasi papan yang hilang itu. 237 00:31:15,248 --> 00:31:18,125 Aku dibelakangmu, anak cantik! 238 00:31:19,961 --> 00:31:23,088 Oh, tidak! Sepertinya Grammy terkena masalah, Buzz! 239 00:31:23,256 --> 00:31:27,175 Tentu saja. Sayang aturan melarang kita... 240 00:31:27,385 --> 00:31:31,263 ...untuk menolongnya. Nenek tua yang malang. 241 00:31:31,431 --> 00:31:34,266 Tidak, itu curang, Buzz. 242 00:31:34,434 --> 00:31:39,021 Jadi misalkan nyonya ini gagal melewatinya... 243 00:31:39,188 --> 00:31:43,650 ...dan kemudian jatuh, kita harus menayangkan iklan. 244 00:31:43,985 --> 00:31:46,778 Dia terlihat kesusahan dan tidak punya harapan. 245 00:31:47,655 --> 00:31:51,158 Sangat lemah, sangat kurus. 246 00:31:51,326 --> 00:31:53,619 Sangat rapuh dan memelas. 247 00:31:53,786 --> 00:31:56,330 Sangat renyah dan tangguh. 248 00:31:56,664 --> 00:31:58,707 Impresif sekali. 249 00:31:58,958 --> 00:32:03,462 Hei, sepertinya itu Gothan si Penghancur Cahaya, dia mau menyebrang. 250 00:32:16,476 --> 00:32:20,479 - Gothan dalam masalah, Biff! - Wow, tentu saja, Buzz! 251 00:32:20,647 --> 00:32:25,317 Mobil baja tersebut terlalu berat untuk jembatan. 252 00:32:34,369 --> 00:32:36,703 Knargack sang Sayap Hitam... 253 00:32:36,871 --> 00:32:40,540 ... aku memanggilmu untuk muncul dan gunakan kekuatan gelapmu... 254 00:32:40,708 --> 00:32:43,961 ... dan membantuku melewati hambatan ini. 255 00:32:57,558 --> 00:33:00,769 Wow, Gortham. Itu agak curang! 256 00:33:00,979 --> 00:33:03,271 Kau melatih sendiri burung ini? 257 00:33:03,481 --> 00:33:07,192 Oh, tidak. Kragnack tercipta dari jiwa kekalahan... 258 00:33:07,360 --> 00:33:09,778 ...yang dipaksa untuk melayani. 259 00:33:09,988 --> 00:33:12,781 Dia bisa bicara? Bisakah kami mewawancarainya? 260 00:33:12,991 --> 00:33:15,450 Aku harus pergi. Aku sudah tertinggal. 261 00:33:15,618 --> 00:33:20,539 Benar. Sampai jumpa lagi, Gorthan, sang penghancur cahaya. 262 00:33:20,790 --> 00:33:23,542 Terimakasih, Buzz. Selalu senang melihatmu. 263 00:33:26,254 --> 00:33:29,297 Aku tidak yakin dia pecinta hewan. 264 00:33:29,507 --> 00:33:32,134 Aku menebak-nebak siapa berikutnya, Biff. 265 00:33:52,572 --> 00:33:56,575 Ini lucu. Ini tidak terlihat seperti di peta. 266 00:33:56,743 --> 00:33:59,411 Oh, tapi, papan tidak pernah bohong. 267 00:34:08,421 --> 00:34:13,592 Oh, sial. Baru saja kucuci. Sebaiknya kuhubungi GoneStar. 268 00:34:16,429 --> 00:34:20,599 Halo. Terimakasih sudah menghubungi Gonestar, departemen asisten jarak jauh. 269 00:34:20,767 --> 00:34:23,518 Namaku Dave. Apa kau mau berlangganan... 270 00:34:23,686 --> 00:34:27,522 -...program musik kami? -Oh, tidak, terimakasih, Dave. 271 00:34:27,690 --> 00:34:30,108 Dengar, aku dalam bahaya sekarang. 272 00:34:30,318 --> 00:34:33,361 Aku tahu. Biar kulihat posisimu di layar. 273 00:34:33,613 --> 00:34:36,782 Kau Mallory MacDoogle, si Ibu Sepakbola. 274 00:34:36,991 --> 00:34:40,160 Disini terlacak kalau kau berada di daerah yang belum tersentuh... 275 00:34:40,328 --> 00:34:42,120 ...di Hutan Amazon. 276 00:34:42,330 --> 00:34:45,665 - Jadi itu masalahnya? - Ya, hanya itu. 277 00:34:45,833 --> 00:34:49,503 Aku tenggelam di pasir hisap dan aku butuh bantuan untuk keluar. 278 00:34:49,796 --> 00:34:51,838 Aku takut kami tidak bisa membantu, Mallory. 279 00:34:52,965 --> 00:34:57,636 Hanya bercanda. Jadi, mari konsultasi ke komputer pasir hisap Gonestar. 280 00:34:57,804 --> 00:35:00,305 ...dan lihat apa kami bisa membantumu keluar. 281 00:35:00,473 --> 00:35:02,808 Ikuti saja petunjuk di layarmu. 282 00:35:06,354 --> 00:35:10,315 Ada banyak jenis pasir hisap di muka bumi. 283 00:35:10,483 --> 00:35:16,196 Ada pasir hisap gurun, Pasir hisap rawa dan pasir hisap hutan. 284 00:35:18,157 --> 00:35:20,700 Kau memilih pasir hisap hutan. 285 00:35:21,035 --> 00:35:23,537 Sekarang pilih lokasi hutanmu. 286 00:35:23,704 --> 00:35:27,541 Apa kau ada di, A. Belantara Belgia... 287 00:35:27,708 --> 00:35:33,421 ...B, Hutan Asia Tenggara atau C, Hutan Amazon? 288 00:35:33,673 --> 00:35:35,173 Amazon, ya. 289 00:35:35,341 --> 00:35:39,719 Sekarang pilih apa yang mau dilakukan dengar pasir hisap. 290 00:35:40,012 --> 00:35:46,393 Apakah A, membuat pasir hisap, B, berkebun dengan pasir hisap... 291 00:35:46,561 --> 00:35:49,938 ...atau C, keluar dari pasir hisap? 292 00:35:50,148 --> 00:35:52,274 Oh, ya ampun. 293 00:35:54,193 --> 00:35:56,570 Untuk keluar, tekan... 294 00:36:04,871 --> 00:36:07,372 Tunggu dulu. 295 00:36:07,707 --> 00:36:11,084 Kau tahu, sesorang sengaja melakukannya. 296 00:36:12,378 --> 00:36:16,882 Oh, tidak. Jangan lewat sini, Tikus Kecil. Balapan lewat sini, ya! 297 00:36:17,049 --> 00:36:19,926 Van-ku terjebak di lumpur, jadi aku meninggalkannya. 298 00:36:20,261 --> 00:36:24,598 Ini, ada jeruk. Ini bisa memberimu energi. 299 00:36:24,932 --> 00:36:26,808 Semoga berhasil! 300 00:36:35,568 --> 00:36:40,614 - Akhir yang sedih untuk ibu sepakbola, Buzz. - Ya, aku berdoa yang terbaik untuknya. 301 00:36:51,959 --> 00:36:55,086 Tapi apa ini? Kucing gila itu... 302 00:36:55,254 --> 00:36:58,590 ...berhenti di ujung jembatan. Itu yang kulihat. 303 00:36:58,758 --> 00:37:01,968 Aku mencium bau busuk disini. 304 00:37:29,956 --> 00:37:33,792 Ooh, kelihatannya kucing itu kena getahnya sendiri. 305 00:37:33,960 --> 00:37:35,961 Benar sekali, Buzzalito. 306 00:37:36,128 --> 00:37:41,549 Dan sungai ini dipenuhi oleh piranha pemakan kucing. 307 00:37:45,805 --> 00:37:50,809 - Itu Tierra del Fuego, Tuan. - Dan ini? 308 00:37:50,977 --> 00:37:53,019 Itu Artantika, Tuan. 309 00:37:53,396 --> 00:37:54,646 Fantastik! 310 00:37:54,814 --> 00:37:59,567 Para pembalap harus memodifikasi mobilnya dan berlayar melewati lautan. 311 00:38:00,027 --> 00:38:03,655 Ini akan menaikkan ratingnya setinggi-tingginya! 312 00:38:04,198 --> 00:38:08,660 Pemirsa, aku baru mendengar dari Hollywood dan menerima kabar mengejutkan... 313 00:38:08,828 --> 00:38:11,997 ...dimana pembalap akan menyukainya! 314 00:38:12,164 --> 00:38:16,251 Pembalap kita sekarang menuju ujung Amerika Selatan... 315 00:38:16,419 --> 00:38:19,546 ...dimana mereka akan bersiap untuk melintasi... 316 00:38:19,714 --> 00:38:22,340 ...Tanjung Antartika. 317 00:38:23,718 --> 00:38:27,304 Bukankah mereka akan bersemangat mendengarnya! 318 00:38:27,888 --> 00:38:30,223 Dan inilah mereka! 319 00:38:32,101 --> 00:38:35,895 - Berikan kuncinya! - Oh, ho, ho. Tidak secepat itu, Steed. 320 00:38:36,063 --> 00:38:38,523 Biff punya berita untuk kalian! 321 00:38:38,691 --> 00:38:41,401 Itu benar. Balapan akan diperpanjang. 322 00:38:41,569 --> 00:38:46,906 Dan sampai jumpa lagi di Antartika! Semoga berhasil, semuanya! 323 00:39:01,589 --> 00:39:03,256 Pegangan, Squirty! 324 00:39:03,424 --> 00:39:08,053 Butuh lebih dari gerimis untuk mencegah kita menang. Arr! 325 00:39:09,930 --> 00:39:15,101 Ah, ini mengingatkanku saat berlayar di teluk darah di Niltor. Ew! 326 00:39:30,576 --> 00:39:34,913 Tidak, ini menyedihkan. Jangan tenggelam! 327 00:39:41,629 --> 00:39:44,798 Tapi, ini mungkin tidak seburuk itu. 328 00:39:50,596 --> 00:39:52,472 Jadi, Nona Putri Duyung... 329 00:39:52,640 --> 00:39:58,144 ...kau beruntung. Karena Steed Dirkly melihatmu sedang di pantai. 330 00:39:58,312 --> 00:40:01,856 Saat baju ini kering, akan kupersilahkan padamu... 331 00:40:02,024 --> 00:40:03,983 ...untuk menyiapkan makan malamku. 332 00:40:07,947 --> 00:40:09,280 Arrgh! 333 00:40:13,786 --> 00:40:15,954 Hey, ini dia, Biffo. 334 00:40:16,122 --> 00:40:19,290 Oh, berita buruk dari Atlantik Selatan. 335 00:40:19,458 --> 00:40:23,711 Sepertinya Steed Dirkly sedang dimasak... 336 00:40:23,921 --> 00:40:26,798 ...dan disajikan krim dan asinan yang lezat. 337 00:40:26,966 --> 00:40:31,845 Ooh, Buzzby, dia keluar dari balapan. Tapi dia terdengar enak. 338 00:40:39,019 --> 00:40:45,191 Baik, Gorthan, selamat. Kau yang pertama tiba di Antartika. 339 00:40:45,359 --> 00:40:47,152 Terimakasih, Buzz. Dan halo, Biff. 340 00:40:47,319 --> 00:40:49,821 Katakan, Gorthan, pernahkah kau mendengar... 341 00:40:49,989 --> 00:40:54,325 ...tentang menempelkan lidahmu di tiang besi yang beku? 342 00:40:54,577 --> 00:40:56,077 Belum, apa maksudmu? 343 00:40:56,245 --> 00:40:59,164 Jadi, Gorthan. Mereka berkata kalau lidahmu ditempelkan... 344 00:40:59,331 --> 00:41:02,667 ...di tiang yang beku, lidahmu akan menempel. 345 00:41:03,169 --> 00:41:05,920 - Apa? - Ya. Bagaimana menurutmu, Gorthan? 346 00:41:06,088 --> 00:41:07,672 Apakah akan menempel, ya atau tidak? 347 00:41:08,007 --> 00:41:11,676 Tentu tidak. Itu omong kosong. Jawabannya tidak. Lidahmu tak akan menempel. 348 00:41:11,844 --> 00:41:15,930 Jadi, bagaimana kalau bertaruh di mulutmu, Gorthan? 349 00:41:16,098 --> 00:41:19,601 - Apa maksudmu? - Kita di kutub selatan sekarang. 350 00:41:19,768 --> 00:41:21,019 Kenapa tidak kau coba? 351 00:41:21,187 --> 00:41:24,689 Apa? Maksudmu aku harus menempelkan lidahku di tiang bodoh itu? 352 00:41:26,400 --> 00:41:29,944 Ternyata itu yang namanya Sang Penghancur Cahaya... 353 00:41:30,112 --> 00:41:34,199 - ...ternyata hanya bermulut besar. - Dengar, kuperingatkan kalian! 354 00:41:34,366 --> 00:41:39,287 Tidak perlu mengeluarkan kekuatan jahat, Gorthan. Jika lidahmu tidak menempel... 355 00:41:39,497 --> 00:41:41,080 ...kemarilah dan tunjukkan pada kami. 356 00:41:41,248 --> 00:41:46,794 Oh, baiklah. Hanya untuk membuktikan kalau kalian salah! Ini. 357 00:41:47,004 --> 00:41:49,214 Baik, cepatlah, Gorthan. 358 00:41:49,381 --> 00:41:51,883 Aku lakukan, aku lakukan. 359 00:41:52,718 --> 00:41:54,886 Ini. Kalian lihat? Sudah kubilang. 360 00:41:59,225 --> 00:42:02,393 - Sudah kubilang. - Aku tahu. 361 00:42:03,229 --> 00:42:05,230 Hei, Buzz, lihat. 362 00:42:05,397 --> 00:42:07,106 Es-nya pecah. 363 00:42:07,274 --> 00:42:11,819 Gawat, kau benar, Biff-o-Rama. Ayo selamatkan diri. 364 00:42:12,029 --> 00:42:16,324 Hei, bagaimana denganku? Ayolah, kawan. 365 00:42:18,744 --> 00:42:21,579 Dan sepertinya Gorthan keluar dari balapan ini. 366 00:42:21,747 --> 00:42:23,456 Benar, Buzzo. 367 00:42:23,624 --> 00:42:27,460 Tapi setidaknya kubuktikan padamu kalau lidahmu akan menempel... 368 00:42:27,628 --> 00:42:31,923 - ...pada tiang yang beku. - Dan itu fakta. 369 00:42:32,925 --> 00:42:35,927 Aku mengutuk jiwa kalian, Manusia! 370 00:42:37,638 --> 00:42:41,015 Nak, seseorang sudah jadi pecundang. 371 00:42:41,183 --> 00:42:45,436 Berarti tinggal si Kucing, Tikus dan tentu saja, Grammy. 372 00:42:45,604 --> 00:42:47,188 Ya. Dan itu mereka. 373 00:42:50,317 --> 00:42:52,819 Mari kita tanya ke Grammy. 374 00:42:52,987 --> 00:42:55,780 Katakan, Grammy, Aku yakin penonton di rumah... 375 00:42:55,948 --> 00:42:59,450 ...mau tahu pendapatmu tentang balapan sejauh ini. 376 00:43:00,286 --> 00:43:03,288 Baik, ini kompetisi yang menarik. 377 00:43:03,455 --> 00:43:06,124 Bagus, untuk orang tua yang ikut serta... 378 00:43:06,292 --> 00:43:10,461 ...dengan cara klasik, bersih, menyenangkan! 379 00:43:33,861 --> 00:43:35,320 Ah! 379 00:43:35,320 --> 00:43:50,545 Subtitle by: ☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁ 380 00:43:51,545 --> 00:43:54,005 Squirty. Squirty! 381 00:43:54,381 --> 00:43:57,133 Grammy datang! 382 00:43:58,260 --> 00:44:00,011 Tn. Kucing... 383 00:44:00,179 --> 00:44:04,557 ...apa kau akan tidur nyenyak setelah berbuat curang seperti itu? 384 00:44:08,646 --> 00:44:11,731 Kupikir begitu, Buzz. 385 00:44:12,232 --> 00:44:15,360 Kelihatannya si Kucing memimpin. 386 00:44:19,031 --> 00:44:23,201 Jadi, sekarang hanya tinggal dua peserta, Biffy. 387 00:44:23,369 --> 00:44:25,536 Itu benar. Kucing dan tikus. 388 00:44:25,704 --> 00:44:27,413 Predator dan mangsanya. 389 00:44:27,581 --> 00:44:31,376 - Yang diunggulkan dan yang tidak. - Yang memakan dan yang dimakan 390 00:44:31,543 --> 00:44:36,255 - Yang besar dan yang kecil. - Oke, Biff, kupikir aku mengerti. 391 00:45:41,488 --> 00:45:42,822 Ah! 392 00:46:04,011 --> 00:46:07,013 Lihat rating acara ini, Tuan. 393 00:46:07,264 --> 00:46:09,682 Ya ampun, sampai menembus batas! 394 00:46:09,850 --> 00:46:14,020 Jika ini tidak membuatku jadi wapres Hollywood, aku tahu apa yang harus kulakukan. 395 00:46:14,188 --> 00:46:15,396 Kita harus mempertahankannya. 396 00:46:15,564 --> 00:46:18,816 Apa yang bisa membuat acaranya lebih menarik? Dimana mereka sekarang? 397 00:46:18,984 --> 00:46:22,528 Mereka melintasi Antartika. Pemberhentian berikutnya, Australia. 398 00:46:22,696 --> 00:46:27,074 Australia, hah? Bukankah itu kampung halaman Mozart? 399 00:46:27,284 --> 00:46:28,826 Bukan, itu Austria, Pak. 400 00:46:28,994 --> 00:46:32,330 Oh, benar. Jadi bagaimana caranya mereka bisa kesana? 401 00:46:32,498 --> 00:46:35,500 Normalnya, dengan terbang atau berlayar, Pak. 402 00:46:35,667 --> 00:46:39,003 Kau harus berpikir diluar kebiasaan, Irving. 403 00:46:39,171 --> 00:46:43,257 Tapi bagaimana mereka mencapainya? Ada bentangan laut luas... 404 00:46:43,425 --> 00:46:47,011 - ...antara Antartika dan Australia. - Tepat. 405 00:46:47,179 --> 00:46:51,015 - Maksudmu...? - Ya, lanjutkan. 406 00:46:52,392 --> 00:46:55,019 - Lewat bawah air, Pak? - Bingo! 407 00:46:55,187 --> 00:46:58,731 Cara berpikirmu itu akan menjauhkanmu dari ruangan surat. 408 00:46:58,899 --> 00:47:04,278 Ronde kedua balapan antara Antartika dan Australia akan dilangsungkan di bawah laut. 409 00:47:04,446 --> 00:47:06,239 Ini akan jadi yang pertama di TV. 410 00:47:06,406 --> 00:47:10,034 Mari lihat seberapa tinggi rating yang bisa kita dapat. 411 00:48:26,486 --> 00:48:30,823 Baik, aku melihat tikusnya, Buzz, tapi tidak ada tanda dari Kuci.. Tunggu! 412 00:48:30,991 --> 00:48:35,119 Mobilnya ada, tapi kucingnya tidak ada didalamnya. 413 00:48:35,287 --> 00:48:41,167 Kita semua tahu, peserta harus ada di mobilnya untuk mengikuti balapan. 414 00:48:42,628 --> 00:48:47,131 Selamat, Tn. Tikus! Kau memimpin. 415 00:48:47,841 --> 00:48:51,677 Kau sudah dekat dengan hadiah vila pribadimu. 416 00:48:51,845 --> 00:48:54,055 Sekarang saatnya memodifikasi kendaraanmu... 417 00:48:54,222 --> 00:48:58,643 Karena ronde berikut akan mengarah ke Australia. 418 00:48:58,810 --> 00:49:00,728 Bawah laut. 419 00:49:15,202 --> 00:49:17,912 Ooh, hal sulit bagi si kucing. 420 00:49:18,080 --> 00:49:22,833 Ya, Kucing biasanya tidak suka air. Termasuk yang ini. 421 00:52:27,686 --> 00:52:30,771 Tn. Globwobbler, Tuan, Si Kucing keluar dari balapan. 422 00:52:30,939 --> 00:52:35,192 Aku menyukai kucing itu. Mengeluarkannya akan menurunkan rating kita. 423 00:52:35,360 --> 00:52:39,572 - Kembalikan dia ke balapan! - Ya, Tuan. 424 00:52:51,668 --> 00:52:54,086 Santai saja, Punchy. Oh, sudah mulai. 425 00:52:54,254 --> 00:52:58,048 Oh. Hari yang imdah untuk kita. Kita disini... 426 00:52:58,216 --> 00:53:00,718 Biff, bukan, harusnya "indah." 427 00:53:00,886 --> 00:53:03,137 Seperti, kau mengucapkan suara "in" 428 00:53:03,305 --> 00:53:05,472 In, im, in, im, ah. 429 00:53:05,682 --> 00:53:09,226 Baik, aku jadi merasa aneh. 430 00:53:09,394 --> 00:53:11,061 Kupikir sebaiknya kau saja. 431 00:53:11,229 --> 00:53:13,439 Baik. Sini, kau jaga Punchy. 432 00:53:13,607 --> 00:53:17,985 Kupikir kangguru ini tidak terlalu menyukaiku, Buzz. 433 00:53:18,236 --> 00:53:20,905 Omong kosong, pegang ini. Selamat siang, pemirsa. 434 00:53:21,072 --> 00:53:27,286 Kita ada di Australia yang cantik, panas dan lembap. 435 00:53:27,454 --> 00:53:32,416 Dan, pemirsa, katakan halo pada duta Australia kita, Punchy... 436 00:53:32,584 --> 00:53:36,086 ...si kangguru tinju. Dia manis, kan? 437 00:53:36,254 --> 00:53:38,672 Dia manis. Hari yang imdah. 438 00:53:38,840 --> 00:53:44,136 Ronde berikutnya akan diadakan di pedalaman terpencil. 439 00:53:44,304 --> 00:53:45,679 Benar 'kan, Biff? 440 00:53:48,600 --> 00:53:53,604 Ke daerah Weipa, ujung paling utara di Australia. 441 00:53:53,855 --> 00:53:57,024 Ronde berikutnya akan segera dimulai. Ini dia! 442 00:54:02,447 --> 00:54:04,323 Sepertinya itu Grammy. 443 00:54:04,491 --> 00:54:05,824 Ya, dan itu menakjubkan. 444 00:54:05,992 --> 00:54:09,662 Karena terakhir kita melihatnya, dia sedang dimakan ikan paus. 445 00:54:09,829 --> 00:54:11,997 Jangan pernah meremehkan orang tua, Buzz. 446 00:54:12,165 --> 00:54:13,958 Termasuk Grammy. 447 00:54:14,125 --> 00:54:18,545 Tidak, tuan. petinju ini penuh kejutan. 448 00:54:21,675 --> 00:54:23,759 Hei, itu si tikus. 449 00:54:28,473 --> 00:54:31,308 Ada tanda dari si Kucing, Tn. Tikus? 450 00:54:32,477 --> 00:54:34,979 Kupikir ini akhir untuk si Kucing, Buzz. 451 00:54:35,146 --> 00:54:39,984 Dan ini buruk. Perilaku buruknya membuat balapan ini menarik. 452 00:54:40,151 --> 00:54:42,319 Jadi, semoga berhasil, hewan pengerat. 453 00:54:59,170 --> 00:55:01,839 Oh, anjing kecilku! Aku mencintaimu! 454 00:55:02,299 --> 00:55:04,341 Panaskan rodanya, Squirty! 455 00:55:13,226 --> 00:55:15,602 Tunggu, Biff, apa itu? 456 00:55:27,198 --> 00:55:33,037 Hmm, Biff, sepertinya produser menyukai kucing tersebut. 457 00:55:33,204 --> 00:55:35,247 Kenapa susah payah? Dia tak mungkin menang. 458 00:55:35,415 --> 00:55:39,460 Grammy dan pengerat sudah setengah jalan ke Australia. 459 00:55:39,627 --> 00:55:43,547 Ya. Kupikir kita bisa menumpang kucing itu, karena dia keren. 460 00:55:43,715 --> 00:55:45,549 Dan mobilnya juga. 461 00:55:55,894 --> 00:55:59,605 Menarik bisa melihat peserta yang tidak pernah menyerah. 462 00:55:59,773 --> 00:56:01,899 Ya. Tapi kali ini mustahil 463 00:56:02,067 --> 00:56:05,402 Tak ada cara untuk si kucing agar bisa memperpendek jarak... 464 00:56:05,570 --> 00:56:07,571 ...antara si Tikus dan Grammy. 465 00:56:07,739 --> 00:56:13,660 Yes. Dia harus melihat lagi seberapa luas benua Australia. 466 00:56:13,870 --> 00:56:16,747 Dan itu sangat tidak mungkin. 467 00:56:16,915 --> 00:56:19,500 Wow, yang benar saja. 468 00:56:23,380 --> 00:56:24,838 Tidak, dia tidak akan... 469 00:56:25,006 --> 00:56:31,095 Dia melakukannya. Kucing gila itu mau memotong setengah Australia. 470 00:56:31,262 --> 00:56:35,974 - Bagaimana, pemirsa? - Itu membuktikan tekadnya. 471 00:56:36,184 --> 00:56:39,144 Kusarankan, Biff. Sebaiknya kita menyingkir dari benua ini... 472 00:56:39,312 --> 00:56:42,523 ...sebelum kita dihisap ke dalam loker Davy Jones. 473 00:57:03,628 --> 00:57:07,548 Oh, kau kucing licik dan curang. 473 00:57:07,948 --> 00:57:55,263 Subtitle by: ☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁ 474 00:57:55,263 --> 00:57:58,849 Kau melakukannya dengan baik, dasar kucing nakal. 475 00:58:00,768 --> 00:58:01,894 Ah! 476 00:58:59,244 --> 00:59:00,661 Wahoo! 477 00:59:13,091 --> 00:59:15,300 Ooh! 478 00:59:16,135 --> 00:59:19,596 Kita jatuh, Squirty. Cepat, parasutnya! 479 00:59:29,357 --> 00:59:32,025 Kenapa, dasar tak tahu terimakasih. 480 00:59:32,193 --> 00:59:35,696 Kalau bukan karena aku, kau masih di lab percobaan hewan... 481 00:59:35,863 --> 00:59:39,825 ...mendapat semprotan di matamu dan meminum cat. 482 00:59:48,001 --> 00:59:49,793 Geronimo! 483 00:59:50,962 --> 00:59:52,379 Ooh! 484 00:59:52,630 --> 00:59:56,300 Buka parasutnya, Squirty. Buka parasutnya! 485 00:59:59,679 --> 01:00:01,346 Oh, Squirty, aku tidak.... 486 01:00:24,495 --> 01:00:26,538 Ah! 486 01:00:28,495 --> 01:00:30,538 Kalimantan 487 01:00:58,196 --> 01:01:01,365 Tuan, Grammy keluar dari balapan. Kucing itu membunuhnya. 488 01:01:01,532 --> 01:01:05,911 - Sekarang tinggal dia dan si tikus. - Ratingnya mulai menurun. 489 01:01:06,079 --> 01:01:08,872 Dengar, Irving. Balapan ini sudah terlalu lama. 490 01:01:09,040 --> 01:01:12,709 Penonton mulai mengganti channelnya. 491 01:01:12,877 --> 01:01:18,674 Sebaiknya kau mempercepat balapannya atau kau akan pergi. 492 01:01:19,384 --> 01:01:24,304 Tapi kau bilang ke penonton kalau balapan ini akan melewati kota-kota besar dunia. 493 01:01:24,472 --> 01:01:27,140 Dan kita belum melewati Cleveland. 494 01:01:27,308 --> 01:01:30,435 Irving, para penonton tidak mau melihat kota yang indah. 495 01:01:30,603 --> 01:01:34,439 Mereka mau aksi nyata. Aksi dan ledakan dimana-mana. 496 01:01:34,607 --> 01:01:37,943 Sekarang, kalau balapan ini tidak diakhiri dalam waktu 5 menit, Irving... 497 01:01:38,111 --> 01:01:42,406 - ...kau akan kembali jadi tukang surat. - Baik, tuan. 498 01:01:48,996 --> 01:01:52,999 Baiklah, sepertinya ini jadi titik terendah hidup kita. 499 01:01:53,209 --> 01:01:56,086 Itu benar, Buzz-Buzz, tentu saja. 500 01:01:56,254 --> 01:01:59,131 Kupikir mereka mau menjaga harga diri... 501 01:01:59,298 --> 01:02:01,299 ...hewan berbulu di dunia ini. 502 01:02:18,943 --> 01:02:23,321 Tom, dan Jerry, menjadi peserta yang selamat di balapan ini... 503 01:02:23,489 --> 01:02:29,953 ...kami memberi kalian dua pesawat jet bertenaga nuklir, mobil roket, dan hovercraft. 504 01:02:32,665 --> 01:02:35,959 Dan ada sedikit perubahan rencana. 505 01:02:36,127 --> 01:02:38,795 Kalian hanya punya waktu lima menit untuk menyelesaikan balapan! 506 01:02:40,965 --> 01:02:44,885 Itu benar. Setelah kalian meninggalkan Kalimantan... 507 01:02:45,052 --> 01:02:50,891 Kalian akan melewati Eropa dan samudra Atlantik untuk kembali ke Amerika. 508 01:02:51,058 --> 01:02:56,313 Disana kalian akan menemui garis akhir di Hollywood, Kalifornia... 509 01:02:56,481 --> 01:02:58,565 ...dalam 5 menit! 510 01:03:14,707 --> 01:03:18,877 Jadi, semoga beruntung. Dan mungkin spesies yang lebih rendah akan menang. 511 01:05:41,354 --> 01:05:42,854 Hm? 512 01:06:20,977 --> 01:06:25,397 Tuan dan nyonya, kita ada di garis finish dimana para penonton menunggu dengan antusias... 513 01:06:25,564 --> 01:06:28,692 ...untuk melihat pemenangnya apakah si kucing, atau tikus. 514 01:06:50,548 --> 01:06:52,048 Astaga, pemirsa. 515 01:06:52,216 --> 01:06:54,634 Kami bisa mendengar mereka dari sini. 516 01:06:54,885 --> 01:06:57,095 Lihat leher mereka. Iya 'kan, Biff? 517 01:06:58,597 --> 01:06:59,931 Itu benar. 518 01:07:00,099 --> 01:07:03,977 Aku tidak bisa menggambarkan antusiasme ini. 519 01:07:04,145 --> 01:07:09,065 Dilihat dari kecepatannya, menurutmu berapa lama mereka akan sampai di garis finish? 520 01:07:11,068 --> 01:07:16,239 Setuju denganmu. Sulit untuk menggambarkan antusiasme ini dengan kata-kata. 521 01:07:16,407 --> 01:07:20,285 Tapi siapa yang akan menang? Kucing atau tikus? pendengkur atau pengerat? Peliharaan atau hama? 522 01:07:20,453 --> 01:07:24,748 Perusak karpet atau pengerat keju? Siapa, Biff, siapa? 523 01:07:42,141 --> 01:07:46,478 Dan ini dia, pemirsa. Benar-benar akhir yang menegangkan. Benar, kan? 524 01:08:08,876 --> 01:08:12,962 Dan mereka hanya berjarak 5 kaki dari garis finish. Tom memimpin. 525 01:08:13,130 --> 01:08:15,965 Tidak, Jerry. Tidak, Tom. Tidak, Jerry! 526 01:08:17,218 --> 01:08:19,969 Tom. Jerry. Tom. Jerry. 527 01:08:20,638 --> 01:08:22,639 Tom! Jer... 528 01:08:23,474 --> 01:08:26,476 T! J! Tuh! Juh! 529 01:08:32,983 --> 01:08:35,693 Imbang! 530 01:08:44,620 --> 01:08:48,540 Selamat, nak. Aku ada berita baik dan buruk. 531 01:08:48,707 --> 01:08:52,710 Berita baiknya, kalian menyelesaikan balapan paling spektakuler dalam sejarah. 532 01:08:53,254 --> 01:08:57,006 Berita buruknya, ini imbang. 533 01:08:57,174 --> 01:09:00,844 Dan dalam kontrak tertulis bahwa kalian harus mengulang balapannya... 534 01:09:01,011 --> 01:09:03,513 ...dari awal lagi. 535 01:09:06,642 --> 01:09:08,226 Hah? 536 01:09:41,927 --> 01:09:43,261 Ugh. 537 01:09:43,429 --> 01:09:49,434 Mulai sekarang, Hollywood akan menayangkan tayangan yang adil... 538 01:09:49,602 --> 01:09:53,313 ...bersih, dan jujur. 539 01:09:53,981 --> 01:09:56,065 Apa yang mereka lakukan? 540 01:09:56,275 --> 01:10:00,320 Kita tidak bisa menerima sikap seperti itu di Hollywood. 541 01:10:03,949 --> 01:10:07,243 Baik, ini hari keberuntunganmu, Irving. 542 01:10:07,411 --> 01:10:12,165 Atau bisa kubilang, kepala baru untuk Studio Globwobbler! 543 01:10:13,959 --> 01:10:17,754 Ya ampun. Kepala Studio Globwobbler. 544 01:10:40,277 --> 01:10:43,488 Baik, kau memberiku rumah baru... 545 01:10:43,656 --> 01:10:47,325 ...sejak kau menghancurkan yang lama. Dan sementara kita... 546 01:10:47,493 --> 01:10:51,663 Tom, ada tikus lagi. Keluarkan tikus itu dari rumah! 547 01:10:51,830 --> 01:10:57,835 Jadi, jangan diam saja, lakukan sesuatu! Cepat! 548 01:10:58,003 --> 01:11:00,672 Keluarkan tikus itu! 549 01:11:30,257 --> 01:11:36,258 Subtitle by: ☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁ 549 01:11:36,258 --> 01:13:37,258 Subtitle by: ☁ IbrahimK̶̲̥̅̊h ☁ Http://IDFL.me 549 01:14:30,257 --> 01:14:32,258 [EngIish - US - SDH]