1 00:00:19,645 --> 00:00:22,898 TOM & JERRY: FAST & FURRY 2 00:05:58,775 --> 00:06:03,655 Ti lascio da solo per un'ora e tu mi distruggi la casa? 3 00:06:04,406 --> 00:06:07,492 E tu, tu certo non sei meglio di lui. 4 00:06:09,786 --> 00:06:12,414 Siete entrambi sfrattati! 5 00:06:15,250 --> 00:06:17,920 Sì, questa potrebbe essere vostra! 6 00:06:18,253 --> 00:06:20,380 Questa villa piena di comodità. 7 00:06:20,547 --> 00:06:24,426 Situata nei dintorni bucolici ed esclusivi... 8 00:06:24,593 --> 00:06:27,095 ...delle colline di Pine Valley Ranch. 9 00:06:27,513 --> 00:06:30,849 Questa villa si affaccia sul sereno paesaggio... 10 00:06:31,016 --> 00:06:36,438 ...dei campi da golf delle colline di Pine Valley Ranch e del cimitero. 11 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 Questa è la chiave che può aprire la porta... 12 00:06:39,775 --> 00:06:43,278 ...della vostra vita futura da persona che abita in una casa enorme! 13 00:06:43,445 --> 00:06:46,114 E potrebbe essere tutta vostra se vincerete... 14 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 ...la Fantastica Super Corsa. 15 00:06:48,325 --> 00:06:52,579 L'ultima follia televisiva di J.W. Globwobbler. 16 00:06:53,121 --> 00:06:55,832 Per entrare nella competizione, i concorrenti dovranno supplire... 17 00:06:55,999 --> 00:06:58,919 ...una propria vettura fuoristrada, e recarsi... 18 00:06:59,086 --> 00:07:02,464 ...agli Studi Globwobbler nella splendida Hollywood! 19 00:07:02,631 --> 00:07:06,510 È rimasto solo un posto disponibile. Iscrivetevi oggi! 20 00:07:38,125 --> 00:07:41,962 Potrebbe essere vostra! Iscrivetevi oggi! 21 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 PEZZI DI SECONDA MANO DI HOLLYWOOD 22 00:09:14,096 --> 00:09:17,349 Ora ascolta, Clown-O, il tuo indice d'ascolto sta precipitando. 23 00:09:17,516 --> 00:09:19,852 Ho un'idea su come animare il tuo spettacolo... 24 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 ...e salvare il tuo didietro a pois. Ti serve un compagno. 25 00:09:24,314 --> 00:09:26,108 Un compagno? 26 00:09:26,400 --> 00:09:28,569 Sì, un animale-compagno. 27 00:09:28,735 --> 00:09:34,867 Cosa? Tipo un cane? Una scimmia? Un pappagallo, forse? 28 00:09:35,033 --> 00:09:38,287 Irving, porta dentro il signor Frisky. 29 00:09:41,790 --> 00:09:44,835 Ehi, pensavo che voi conduttori di show per bambini adoraste gli animali. 30 00:09:45,002 --> 00:09:50,090 Infatti è così, signore, ma questo animale mi sembra un po' pericoloso. 31 00:09:50,257 --> 00:09:53,969 Clown-O, gli animali possono captare le vibrazioni negative... 32 00:09:54,136 --> 00:09:57,764 ...quindi scendi dalla sedia e saluta il signor Frisky. 33 00:09:57,931 --> 00:10:02,144 Voglio che tu e il signor Frisky iniziate subito a preparare un numero insieme. 34 00:10:02,436 --> 00:10:04,313 Bravo, cagnolino. 35 00:10:04,980 --> 00:10:07,566 Aiuto! Toglietemelo di dosso! No! No! 36 00:10:07,733 --> 00:10:09,735 Ehi, toglietemelo di dosso! 37 00:10:10,527 --> 00:10:12,196 - Mamma! - Sono un genio! 38 00:10:12,362 --> 00:10:17,993 Quell'orso ha talento, energia, verve! Adesso cosa c'è? 39 00:10:18,327 --> 00:10:21,205 Beh, signore, se si ricorda, stiamo ancora cercando... 40 00:10:21,371 --> 00:10:25,042 ...l'ultimo partecipante per La Fantastica Super Corsa. 41 00:10:25,209 --> 00:10:29,838 Mi serve qualcosa di folle e selvaggio, qualcosa del tutto inaspettato. 42 00:10:39,515 --> 00:10:41,308 Alt! 43 00:10:53,987 --> 00:10:55,531 Azione! 44 00:11:14,258 --> 00:11:15,926 E questa è la nostra area degli stunt. 45 00:11:16,093 --> 00:11:19,429 Questi sono tutti esperti professionisti. Non provate a imitarli. 46 00:11:28,730 --> 00:11:33,026 - Afferrami la mano, Clarice! - Ti amo, Frank! 47 00:11:56,925 --> 00:11:58,260 E questo cos'è? 48 00:11:58,427 --> 00:12:01,471 Per quello che vedo, sembra siano qui per un'audizione... 49 00:12:01,638 --> 00:12:04,808 ...per l'ultimo posto ne La Fantastica Super Corsa. 50 00:12:05,267 --> 00:12:08,478 Si tratta di un qualche scherzo? Un gattino e un topo? 51 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Si tratta d'imprese rischiose e gente che rischia la vita... 52 00:12:12,399 --> 00:12:15,611 ...per un premio fantastico. Non è un documentario sugli animali. 53 00:12:15,777 --> 00:12:18,906 - Chiama la sicurezza e fa' che questi... - Signore! Signore, è... 54 00:12:19,948 --> 00:12:21,575 ...lui. 55 00:12:33,962 --> 00:12:37,216 - Mi fa sempre venire i brividi. - È il presidente di Hollywood. 56 00:12:37,382 --> 00:12:39,968 È normale che ti faccia venire i brividi. 57 00:12:47,768 --> 00:12:53,315 Benvenuta, Vostra Luccicanza. Comandante imperioso di Hollywood. 58 00:12:58,070 --> 00:12:59,655 Sorridi, Irving. 59 00:12:59,821 --> 00:13:02,199 Sono terrorizzato, signore. 60 00:13:02,616 --> 00:13:04,034 Adesso ascoltami, J.W. 61 00:13:04,201 --> 00:13:08,580 Io e le ragazze abbiamo sentito cosa dicevi su questo gatto e questo topo. 62 00:13:08,747 --> 00:13:10,499 Sì. 63 00:13:10,666 --> 00:13:14,419 Vogliono partecipare alla corsa. Stavo per chiamare la sicurezza e... 64 00:13:14,586 --> 00:13:18,674 Questa finora è la più grande idea per La Fantastica Super Corsa! 65 00:13:18,841 --> 00:13:22,719 Complimenti, J.W., sei davvero sul pezzo. 66 00:13:23,679 --> 00:13:26,390 Sì, Vostra Scintillanza, grazie. 67 00:13:26,557 --> 00:13:29,393 Ero certo che vi sarebbe piaciuto. 68 00:13:29,601 --> 00:13:31,311 Guardando questo gatto... 69 00:13:31,478 --> 00:13:35,691 ...direi che è il tipo che non si ferma davanti a nulla, pur di vincere. 70 00:13:35,858 --> 00:13:40,195 Assolutamente. È geniale. La gente adora un cattivo corrotto fino al midollo. 71 00:13:40,362 --> 00:13:45,075 Qualcuno che fa cose che loro solo sognano, pur di vincere! 72 00:13:45,242 --> 00:13:49,371 Ricorda, J.W., quando sei nel dubbio, scendi sempre più in basso che puoi... 73 00:13:49,538 --> 00:13:51,874 ...e fai appello agli istinti più ignobili della gente. 74 00:13:52,124 --> 00:13:55,878 Accidenti, grazie, Vostro Bagliore. Come sempre avete ragione. 75 00:13:56,170 --> 00:13:58,213 Beh, il nostro lavoro qui è fatto, signorine. 76 00:13:58,380 --> 00:14:03,510 Procedi, J.W. Globwobbler ed innalza gli indici d'ascolto! 77 00:14:07,306 --> 00:14:09,766 Beh, credo che ci siano ancora due posti disponibili. 78 00:14:09,933 --> 00:14:12,728 Benvenuti a bordo, ragazzi. 79 00:14:13,187 --> 00:14:15,355 Firmate solo sulla linea tratteggiata, ragazzi. 80 00:14:15,814 --> 00:14:19,318 Questo sarà il più grande reality show a premi della storia della TV. 81 00:14:19,484 --> 00:14:23,572 Un programma del genere potrebbe farmi diventare vicepresidente di Hollywood. 82 00:14:37,586 --> 00:14:39,296 Questi due sono tremendi, signore. 83 00:14:39,630 --> 00:14:42,257 Già. È perfetto! 84 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 E siamo in onda! 85 00:14:46,386 --> 00:14:49,806 Beh, salve a tutti là fuori in televilandia... 86 00:14:49,973 --> 00:14:52,559 ...e benvenuti a La Fantastica Super Corsa. 87 00:14:52,726 --> 00:14:54,728 Sono Biff Buzzard. 88 00:14:54,895 --> 00:15:00,609 Ed io sono Buzz Blister. Siamo qui nella bella Detroit, in Michigan... 89 00:15:02,611 --> 00:15:06,073 Siamo qui nella splendida Hollywood, in California! 90 00:15:06,240 --> 00:15:09,034 Esatto, Buzzer, La Fantastica Super Corsa. 91 00:15:09,201 --> 00:15:13,247 Sarà più eccitante di ogni esperienza vissuta finora dall'umanità... 92 00:15:13,413 --> 00:15:15,916 ...nella sua breve permanenza qui, sul pianeta Terra. 93 00:15:16,124 --> 00:15:18,544 E a proposito del pianeta Terra, Biffster... 94 00:15:18,710 --> 00:15:21,588 ...lì è proprio dove avrà luogo la nostra corsa. 95 00:15:21,755 --> 00:15:26,260 Esatto, Buzzatola. La corsa inizia qui, nella California del Sud... 96 00:15:26,426 --> 00:15:28,971 ...e termina qui, in Messico. 97 00:15:32,307 --> 00:15:36,854 E questa è la "messichiave" che apre la porta al nostro fantastico premio... 98 00:15:37,020 --> 00:15:41,525 - ...un'enorme villa gigantesca. - È una bellezza, Buzz. 99 00:15:41,692 --> 00:15:45,487 Ed andrà in premio al vincitore de La Fantastica Super Corsa. 100 00:15:45,654 --> 00:15:50,367 Ora scendiamo ai box a conoscere i nostri concorrenti. 101 00:15:53,078 --> 00:15:54,538 Tu devi essere... 102 00:15:54,705 --> 00:15:56,832 Steed Dirkly, al vostro servizio. 103 00:15:56,999 --> 00:16:02,337 E vorrei salutare tutti i miei fan che stanno tifando per me, Steed Dirkly. 104 00:16:02,504 --> 00:16:05,674 E vorrei anche aggiungere che l'intero premio che vincerò... 105 00:16:05,841 --> 00:16:08,510 ...sarà donato al mio istituto di beneficenza preferito. 106 00:16:08,844 --> 00:16:11,180 E qual è, Steed? 107 00:16:12,097 --> 00:16:13,348 Io. 108 00:16:13,682 --> 00:16:17,769 Beh, sono certo che questo scalderà i cuori dell'America. Steed Dirkly... 109 00:16:17,936 --> 00:16:20,689 ...un vero eroe con un cuore d'oro. Buona fortuna. 110 00:16:22,357 --> 00:16:24,693 Chi abbiamo qui, Buzz-A-Roo? 111 00:16:24,860 --> 00:16:27,863 Beh, sembra una dolce nonnina. 112 00:16:28,030 --> 00:16:30,073 Non potrebbe essere più tenera e carina... 113 00:16:30,240 --> 00:16:33,202 ...e dolce e vecchia di così, non è vero? 114 00:16:34,244 --> 00:16:36,830 Oh, grazie, figliolo. 115 00:16:36,997 --> 00:16:40,375 Sono una di quelli che credono che uno abbia l'età che si sente dentro. 116 00:16:40,542 --> 00:16:46,256 Ho sempre adorato il sano divertimento e le gare oneste. 117 00:16:48,717 --> 00:16:53,222 E chi è questo piccolo amico? 118 00:16:55,516 --> 00:16:59,561 Questi è Squirty. Oh, è tutta la mia vita. 119 00:17:00,103 --> 00:17:03,732 Squirty! Lascia andare il dito del gentile signore. 120 00:17:08,737 --> 00:17:13,282 Tu non piaci agli animali, Biff. Non dovresti dimenticarlo. 121 00:17:13,575 --> 00:17:18,204 Beh, buona fortuna, Nonnina. E buona fortuna, Squirty. 122 00:17:34,930 --> 00:17:36,974 E qual è il suo nome, signore? 123 00:17:37,933 --> 00:17:41,353 Sono Gorthan, Distruttore della Luce. 124 00:17:42,187 --> 00:17:44,773 Sono nervoso. Non sono mai apparso in TV. 125 00:17:44,940 --> 00:17:49,611 Davvero? Beh, adesso è in TV. E da dove viene, signor Distruttore? 126 00:17:49,778 --> 00:17:52,781 Dal suo aspetto, direi da Oakland, in California! 127 00:17:52,948 --> 00:17:57,619 Da Niltor, vicino alla torre d'alabastro nel cerchio interno del fuoco verde... 128 00:17:57,786 --> 00:18:01,331 ...nella dimensione dell'oscurità governata dai capi assoluti del terrore. 129 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 Bene. E di cosa si occupa a Niltor, signor Distruttore? 130 00:18:05,711 --> 00:18:08,338 Ho un negozio di fiori e di biglietti d'auguri. 131 00:18:08,630 --> 00:18:09,840 Capisco. 132 00:18:10,382 --> 00:18:14,052 E suppongo che lei voglia tentare di ottenere quel premio in denaro... 133 00:18:14,219 --> 00:18:17,472 - ...e quella fantastica villa. - Sì, sarebbe bello. 134 00:18:17,639 --> 00:18:20,559 Uno si stanca davvero dell'oscurità che opprime l'anima... 135 00:18:20,726 --> 00:18:23,687 ...e delle urla incessanti che riempiono la fetida aria di Niltor. 136 00:18:23,854 --> 00:18:26,398 Signor Distruttore, sono curioso... 137 00:18:26,565 --> 00:18:30,861 ...cosa alimenta esattamente questo suo strano veicolo? 138 00:18:31,153 --> 00:18:35,365 È alimentato dal tormento di mille anime condannate. 139 00:18:37,284 --> 00:18:41,830 Sembra che il signor Distruttore abbia davvero a cuore l'ambiente, amici. 140 00:18:41,997 --> 00:18:45,459 Beh, buona fortuna, Gorthan, Distruttore della Luce. 141 00:18:45,709 --> 00:18:47,336 Grazie, Biff. 142 00:18:47,628 --> 00:18:48,879 CIAO MAMMA 143 00:18:50,339 --> 00:18:52,382 E lei dev'essere... 144 00:18:52,549 --> 00:18:55,928 Salve! Sono Mallory, e vengo da Watertown, nel Wisconsin. 145 00:18:56,094 --> 00:18:57,846 Tutti mi chiamano Mamma del Calcio. 146 00:18:58,013 --> 00:19:02,392 Bene, Mamma del Calcio. E lei è qui con un minivan dal motore truccato, vero? 147 00:19:02,809 --> 00:19:05,521 Già. Sapete, tra la scuola, le partite di calcio... 148 00:19:05,687 --> 00:19:09,149 ...e le mie vendite online, ho deciso che avevo bisogno di un hobby. 149 00:19:09,316 --> 00:19:12,945 Fantastico, Mamma del Calcio. I suoi figli saranno orgogliosi di lei. 150 00:19:13,195 --> 00:19:17,991 Oh, già. Rufus, Gunter, Angus e Shylock sono tutti molto orgogliosi. 151 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 Tutti quei ragazzi saranno duri da gestire. 152 00:19:20,577 --> 00:19:25,123 No, Angus è una bambina. Ciao, bambini! Non dimenticate di annaffiare la pecora! 153 00:19:25,290 --> 00:19:29,086 Oh, e niente giochi di scherma in casa mentre la mamma non c'è, d'accordo? 154 00:19:29,378 --> 00:19:34,591 Beh, come dicono i francesi, bueno el fortuno a te, Mamma del Calcio. 155 00:19:36,218 --> 00:19:39,054 E questo ci porta a... 156 00:19:39,221 --> 00:19:41,390 Sono il dottor Professore... 157 00:19:41,598 --> 00:19:43,809 ...un genio dalle mille risorse. 158 00:19:43,976 --> 00:19:46,937 Ed io, non ci sono dubbi a riguardo, sarò il vincitore di questa corsa. 159 00:19:47,104 --> 00:19:51,108 Come sappiamo tutti, la scienza è d'oro. 160 00:19:51,567 --> 00:19:55,612 Quello sembra proprio un sofisticato pezzo di macchinario... 161 00:19:55,779 --> 00:19:58,073 - ...che ha lì, dottore. - Sì, eccome. 162 00:19:59,283 --> 00:20:02,786 E che tipo di benzina utilizza? 163 00:20:03,579 --> 00:20:07,457 - Antimateria. - Ma non è la più esplosiva... 164 00:20:07,624 --> 00:20:10,752 ...e potente fonte d'energia conosciuta dall'uomo? 165 00:20:10,919 --> 00:20:15,757 Ecco. Il mio speciale motore antimateria. Non ho mai bisogno di fare rifornimento. 166 00:20:15,924 --> 00:20:18,969 Usa la più efficace e potente fonte di combustibile. 167 00:20:19,261 --> 00:20:22,723 Quindi, cosa succede se viene a contatto con la materia? 168 00:20:22,890 --> 00:20:25,976 Vaporizzerebbe tutto quello che gli si trova intorno. 169 00:20:26,226 --> 00:20:28,312 A cosa serve questo cosetto qui? 170 00:20:28,687 --> 00:20:30,063 No! Non lo tocchi! 171 00:20:33,775 --> 00:20:37,779 Certo che questa tecnologia progredisce velocemente, giusto, Biff? 172 00:20:37,946 --> 00:20:39,406 Gente, direi. 173 00:20:44,620 --> 00:20:47,789 E qui abbiamo un gatto e un topo. 174 00:20:48,498 --> 00:20:51,502 Non sapevo che anche gli animali nocivi potessero partecipare, Biff. 175 00:20:51,668 --> 00:20:55,797 E chi mai avrà dato la patente a questo gatto? 176 00:20:59,635 --> 00:21:03,764 E cosa avete da dire, voi due, al pubblico a casa? 177 00:21:06,808 --> 00:21:10,229 Oh, giusto. Sono animali, Biff, e non possono parlare. 178 00:21:10,395 --> 00:21:13,190 Nossignore, ma a quanto pare sanno guidare. 179 00:21:13,482 --> 00:21:16,985 Ehi! Guardate quest'automobilina a misura di topo. 180 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 È carina. 181 00:21:21,657 --> 00:21:24,993 A quanto puoi andare con questa, topolino? A quattro? 182 00:21:27,120 --> 00:21:29,957 - "Quattro". - A cosa serve questo pulsante? 183 00:21:49,351 --> 00:21:54,523 Bene. Bene, gente. E con questo, siamo pronti a salpare. 184 00:21:54,690 --> 00:22:00,737 E vi vedremo tutti sulla linea d'arrivo in Messico. 185 00:22:05,200 --> 00:22:06,785 LA FANTASTICA SUPER CORSA 186 00:22:07,035 --> 00:22:08,537 PARTENZA 187 00:22:31,727 --> 00:22:35,147 Ed eccoli che vanno! 188 00:23:13,810 --> 00:23:16,313 Bravo, Squirty! 189 00:23:24,363 --> 00:23:28,450 I nostri concorrenti stanno per impiegare la prima delle modifiche... 190 00:23:28,617 --> 00:23:33,455 ...dei loro veicoli per evitare il noto traffico della California del Sud. 191 00:23:34,873 --> 00:23:39,127 E sembra proprio che sia quanto stanno facendo, Biff. 192 00:24:09,741 --> 00:24:12,077 Bene. So proprio cosa devo fare. 193 00:24:49,656 --> 00:24:52,701 Ehi, che intenzioni ha quel gatto, Biff? 194 00:24:52,868 --> 00:24:55,662 Nulla di buono secondo me, Buzz. 195 00:25:28,487 --> 00:25:32,616 - C'è mancato poco, Buzz. - Quel gatto è pura dinamite! 196 00:26:02,062 --> 00:26:04,314 MESSICO 197 00:26:10,988 --> 00:26:15,826 Beh, sembra che il belloccio ci stia raggiungendo, Squirty. 198 00:26:25,919 --> 00:26:26,962 BISCOTTI PER CANI 199 00:26:30,799 --> 00:26:33,510 Squirty! No! Brutto cane cattivo! 200 00:26:41,935 --> 00:26:45,272 Squirty! No! Lasciali andare! 201 00:27:40,035 --> 00:27:43,705 Questo gatto cattivo starebbe bene nelle fosse di Niltor. 202 00:27:43,872 --> 00:27:48,043 Forse le mie capsule fetenti gli faranno assaggiare la sua stessa medicina. 203 00:28:11,149 --> 00:28:12,401 È un successo, signore! 204 00:28:12,609 --> 00:28:16,572 È un ultra, super, dinamico, mega successo, Irving! 205 00:28:16,738 --> 00:28:18,782 Non possiamo farla finire in Messico! 206 00:28:18,949 --> 00:28:21,702 Chiama la troupe, fai muovere la linea d'arrivo. 207 00:28:21,869 --> 00:28:23,620 Muovere dove, signore? 208 00:28:23,787 --> 00:28:27,749 Irving, quale di queste figure è il Messico? 209 00:28:27,916 --> 00:28:31,086 - Questa qui, signore. - Vediamo... 210 00:28:31,378 --> 00:28:34,381 ...che ne dici se li facciamo arrivare... 211 00:28:36,800 --> 00:28:40,470 Ed ecco che arrivano i corridori, Buzz! 212 00:29:01,700 --> 00:29:03,827 Ehi, ho vinto! Dammi la chiave. 213 00:29:03,994 --> 00:29:06,163 Non così in fretta. 214 00:29:10,083 --> 00:29:12,294 Era una cunetta? 215 00:29:14,004 --> 00:29:18,342 Oh, giorni paradisiaci. Ho vinto? 216 00:29:29,311 --> 00:29:32,314 Adesso non agitatevi tanto, corridori. 217 00:29:32,481 --> 00:29:35,984 Abbiamo appena ricevuto l'avviso dal nostro studio di Hollywood... 218 00:29:36,151 --> 00:29:40,572 ...che per via degli alti indici d'ascolto questa corsa verrà prolungata. 219 00:29:40,739 --> 00:29:43,659 La nuova linea d'arrivo si trova nel cuore... 220 00:29:43,825 --> 00:29:48,664 - ...della giungla amazzonica. - Cosa? Che stai dicendo? 221 00:29:48,830 --> 00:29:50,499 Non è fantastico? 222 00:30:24,408 --> 00:30:26,660 AMAZZONIA 223 00:30:32,708 --> 00:30:34,626 Di nuovo salve a tutti. 224 00:30:34,793 --> 00:30:40,007 Buzz Blister, qui, nel cuore della giungla amazzonica con il mio collega, Biff. 225 00:30:40,174 --> 00:30:43,051 I nostri concorrenti stanno procedendo intrepidamente attraverso... 226 00:30:43,218 --> 00:30:46,513 ...questa folta giungla in direzione di questo altamente instabile... 227 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 ...ponte dall'aspetto traballante. 228 00:30:48,724 --> 00:30:50,517 Ecco che arrivano i nostri corridori! 229 00:30:50,684 --> 00:30:53,687 Oh, sembra Steed Dirkly. 230 00:31:02,154 --> 00:31:03,822 C'è mancato poco, Buzz. 231 00:31:03,989 --> 00:31:06,408 Certo che sì, Biff. Ed ecco che arriva... 232 00:31:06,575 --> 00:31:08,076 Oh, sembra la Nonnina. 233 00:31:08,243 --> 00:31:11,663 Spero riesca a superare il ponte anche se mancano quelle assicelle. 234 00:31:14,249 --> 00:31:17,127 Ti sono alle costole, belloccio! 235 00:31:19,004 --> 00:31:22,090 Oh, no! Sembra che la Nonnina sia nei guai, Buzz! 236 00:31:22,257 --> 00:31:26,220 Certo che sì. Ed è un vero peccato che il regolamento ci impedisca... 237 00:31:26,386 --> 00:31:30,265 ...di andare ad aiutare quella dolce signora molto vecchia. 238 00:31:30,432 --> 00:31:33,268 No, non sarebbe corretto, Buzz. 239 00:31:33,435 --> 00:31:38,065 Dunque se lei cadrà attraverso le assi di legno marce di questo antico ponte... 240 00:31:38,232 --> 00:31:42,653 ...ed andrà incontro al suo destino, dovremo mandare in onda la pubblicità. 241 00:31:43,028 --> 00:31:45,781 Sembra così indifesa e delicata. 242 00:31:46,698 --> 00:31:50,160 Così debole, così fragile. 243 00:31:50,327 --> 00:31:52,621 Così schiumosa e spumeggiante. 244 00:31:52,788 --> 00:31:55,374 Così croccante e cremosa. 245 00:31:55,666 --> 00:31:57,751 Davvero impressionante. 246 00:31:57,960 --> 00:32:02,464 Ehi! Sembra che Gorthan, il Distruttore della Luce, stia attraversando ora. 247 00:32:15,477 --> 00:32:19,481 - Gorthan è nei guai, Biff! - Direi proprio di sì, Buzz! 248 00:32:19,648 --> 00:32:24,319 Quella vettura di metallo potrebbe essere troppo pesante per quel vecchio ponte. 249 00:32:33,370 --> 00:32:35,747 Knargack, il Nero Alato... 250 00:32:35,914 --> 00:32:39,585 ...ti invoco per apparirmi davanti ed usare i tuoi orribili poteri... 251 00:32:39,751 --> 00:32:42,963 ...per sollevare me medesimo oltre quest'ostacolo. 252 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 Gorthan, che bel trucchetto! 253 00:32:59,980 --> 00:33:02,316 L'ha allenato personalmente, quell'uccello? 254 00:33:02,482 --> 00:33:06,195 Oh, no. L'anima di Knargack appartiene a quella di un nemico sconfitto... 255 00:33:06,361 --> 00:33:08,822 ...che adesso è intrappolato ed obbligato a servire. 256 00:33:08,989 --> 00:33:11,825 Sa parlare? Possiamo intervistarlo? 257 00:33:11,992 --> 00:33:14,494 A dire il vero, devo andare. Altrimenti rimango indietro. 258 00:33:14,661 --> 00:33:19,541 Giusto. Beh, è stato bello rivederla, Gorthan, Distruttore della Luce. 259 00:33:19,833 --> 00:33:22,544 Grazie, Buzz. È sempre un piacere vederti. 260 00:33:25,297 --> 00:33:28,342 Non lo pensavo certo un amante degli animali. 261 00:33:28,509 --> 00:33:31,178 Mi chiedo chi sarà il prossimo, Biff. 262 00:33:35,390 --> 00:33:36,934 CORRIDORI - DA QUESTA PARTE! ATTENZIONE - SABBIE MOBILI! 263 00:33:51,573 --> 00:33:55,577 È strano. Non sembra affatto quello che è sulla mia mappa, proprio no. 264 00:33:55,744 --> 00:33:58,413 Oh, bah. I segnali hanno sempre ragione. 265 00:34:07,422 --> 00:34:12,594 Oh, diamine. L'avevo appena lavata. Sarà meglio chiamare GoneStar. 266 00:34:15,429 --> 00:34:19,601 Salve. Grazie per aver contattato la sezione assistenza GoneStar. 267 00:34:19,768 --> 00:34:22,563 Il mio nome è Dave. Vuole registrarsi... 268 00:34:22,728 --> 00:34:26,567 - ...per scaricare musica gratis? - Oh, no, grazie, Dave. 269 00:34:26,733 --> 00:34:29,110 Vede, si tratta di un'emergenza. 270 00:34:29,319 --> 00:34:32,406 Vedo. Beh, lasci che la localizzi sul mio schermo. 271 00:34:32,614 --> 00:34:35,784 Lei è Mallory MacDoogle, una mamma del calcio. 272 00:34:36,034 --> 00:34:39,204 L'ho localizzata in una regione remota ed inesplorata... 273 00:34:39,371 --> 00:34:41,123 ...della foresta amazzonica. 274 00:34:41,331 --> 00:34:44,668 - E quale sarebbe il suo problema? - Vede, è proprio questo. 275 00:34:44,835 --> 00:34:48,505 Sto sprofondando nelle sabbie mobili e mi serve aiuto per uscirne fuori, adesso. 276 00:34:48,797 --> 00:34:50,841 Mi dispiace di non poterla aiutare, Mallory. 277 00:34:51,967 --> 00:34:56,638 Scherzavo. Beh, vediamo il computer GoneStar per le sabbie mobili... 278 00:34:56,804 --> 00:34:59,308 ...e vediamo se possiamo levarla d'impaccio. 279 00:34:59,474 --> 00:35:01,810 Segua semplicemente le istruzioni sullo schermo. 280 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 SABBIE MOBILI Amiche o nemiche? 281 00:35:05,397 --> 00:35:09,318 Ci sono diversi tipi di sabbie mobili sul nostro interessante pianeta. 282 00:35:09,484 --> 00:35:15,199 Ci sono sabbie mobili del deserto, delle paludi e della giungla. 283 00:35:17,159 --> 00:35:19,745 Avete selezionato le sabbie mobili della giungla. 284 00:35:20,078 --> 00:35:22,581 Ora per cortesia scegliete la giungla in cui vi trovate. 285 00:35:22,748 --> 00:35:26,585 Siete A, nel Congo Belga... 286 00:35:26,752 --> 00:35:32,466 ...B, nella giungla del sud est asiatico o C, nella giungla amazzonica? 287 00:35:32,674 --> 00:35:34,176 Quella amazzonica, sì. 288 00:35:34,343 --> 00:35:38,764 Ora scegliete cosa volete fare con le sabbie mobili selezionate. 289 00:35:39,014 --> 00:35:45,395 Volete A, preparare delle sabbie mobili, B, far giardinaggio con le sabbie mobili... 290 00:35:45,562 --> 00:35:48,982 ...o C, uscire dalle sabbie mobili? 291 00:35:53,195 --> 00:35:55,572 Per uscirne, premere... 292 00:36:03,872 --> 00:36:06,375 Aspetta un momentino-ino-ino. 293 00:36:06,708 --> 00:36:10,087 Sapete, penso che qualcuno abbia fatto questo di proposito. 294 00:36:11,380 --> 00:36:15,884 Oh, no, non andare da quella parte, topolino. La corsa è di là, già! 295 00:36:16,051 --> 00:36:18,971 Ho perso il furgone nelle sabbie mobili, quindi credo di essere fuori gara. 296 00:36:19,263 --> 00:36:23,600 Ecco, prendi uno spicchio d'arancia. Ti darà energia. 297 00:36:23,976 --> 00:36:25,853 Buona fortuna! 298 00:36:34,570 --> 00:36:39,616 - Peccato per la Mamma del Calcio, Buzz. - Sì, io quasi facevo il tifo per lei. 299 00:36:51,003 --> 00:36:54,089 Ma che succede? Quel gatto pazzo... 300 00:36:54,256 --> 00:36:57,593 ...si è fermato alla fine del ponte. Ha una sega. 301 00:36:57,759 --> 00:37:00,971 Sento odore di uno sporco trucco in arrivo. 302 00:37:29,750 --> 00:37:32,794 Sembra che il piano si sia ritorto contro al gatto. 303 00:37:32,961 --> 00:37:34,963 Credo di sì, Buzzalito. 304 00:37:35,130 --> 00:37:40,594 E questo fiume è pieno di piranha mangia-gatti. 305 00:37:44,806 --> 00:37:49,811 - Quella è la Terra del Fuoco, signore. - E quella? 306 00:37:49,978 --> 00:37:52,022 Quella sarebbe l'Antartide, signore. 307 00:37:52,439 --> 00:37:53,649 Fantastico! 308 00:37:53,815 --> 00:37:58,612 I corridori dovranno modificare le auto e navigare sull'acqua per arrivare laggiù. 309 00:37:59,071 --> 00:38:02,658 Questo alzerà ancora di più gli indici d'ascolto! 310 00:38:03,242 --> 00:38:07,663 Gente, ho appena ricevuto delle notizie incredibili da Hollywood... 311 00:38:07,829 --> 00:38:10,999 ...che sono certo i nostri concorrenti saranno felici di sentire! 312 00:38:11,166 --> 00:38:15,295 I nostri corridori raggiungeranno ora la punta estrema del Sud America... 313 00:38:15,462 --> 00:38:18,590 ...dove si prepareranno alla difficile traversata... 314 00:38:18,757 --> 00:38:21,343 ...da Capo Horn all'Antartide. 315 00:38:22,719 --> 00:38:26,306 Ed i nostri concorrenti saranno felici ed eccitati di saperlo! 316 00:38:26,932 --> 00:38:29,226 Ed eccoli che arrivano! 317 00:38:31,144 --> 00:38:34,940 - Dammi quella chiave! - Non così in fretta, Steed. 318 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 Biff ha delle notizie per tutti voi! 319 00:38:37,693 --> 00:38:40,445 Esatto, tutti voi! Il tragitto della gara è stato esteso. 320 00:38:40,612 --> 00:38:46,034 E vi aspetteremo tutti nell'Antartide. Buona fortuna a tutti quanti! 321 00:38:51,331 --> 00:38:53,208 ANTARTIDE DA QUESTA PARTE 322 00:39:00,591 --> 00:39:02,259 Basta, Squirty! 323 00:39:02,426 --> 00:39:07,055 Ci vuole più di una pioggerellina per impedirci di vincere. 324 00:39:09,641 --> 00:39:11,518 Questo mi ricorda quando ho navigato... 325 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 ...nella Baia della Vescica Sanguinosa a Niltor. 326 00:39:29,578 --> 00:39:33,916 No, è terribile! Non affondare! 327 00:39:40,672 --> 00:39:43,842 Beh, forse non tutti i mali vengono per nuocere. 328 00:39:49,598 --> 00:39:51,475 Beh, signorina Sirena... 329 00:39:51,642 --> 00:39:57,189 ...lei è fortunata, perché Steed Dirkly è stato appena gettato sulla sua riva. 330 00:39:57,356 --> 00:40:00,901 E non appena mi asciugherà questi abiti bagnati, la ricompenserò... 331 00:40:01,068 --> 00:40:02,986 ...lasciando che mi prepari la cena. 332 00:40:12,788 --> 00:40:14,957 Ehi, una notizia straordinaria, Biffo. 333 00:40:15,123 --> 00:40:18,293 Oh, sono brutte notizie dall'Atlantico del sud. 334 00:40:18,460 --> 00:40:22,756 Sembra che Steed Dirkly stia bollendo in un saporito brodo di mare... 335 00:40:22,923 --> 00:40:25,801 ...per essere servito con salsa di capperi e salvia. 336 00:40:26,301 --> 00:40:30,889 Buzzby, non è più in gara. Ma sembra delizioso. 337 00:40:38,021 --> 00:40:44,236 Beh, Gorthan, complimenti per essere il primo a raggiungere l'Antartide. 338 00:40:44,403 --> 00:40:46,154 Grazie, Buzz. E salve, Biff. 339 00:40:46,321 --> 00:40:48,824 Ci dica, Gorthan, ha mai sentito quella cosa... 340 00:40:48,991 --> 00:40:53,328 ...sul mettere la lingua su un pezzo di metallo ghiacciato? 341 00:40:53,620 --> 00:40:55,122 No. Che vuol dire? 342 00:40:55,289 --> 00:40:58,166 Beh, Gorthan, dicono che se si tocca con la lingua... 343 00:40:58,333 --> 00:41:01,670 ...un pezzo di metallo ghiacciato, rimarrà attaccata. 344 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 - Cosa? - Sì. Lei cosa pensa, Gorthan? 345 00:41:05,132 --> 00:41:06,675 Resterà attaccata, sì o no? 346 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Beh, no, sono sciocchezze. La risposta è no, non resta attaccata. 347 00:41:10,846 --> 00:41:14,975 Beh, che ne dice di mettere i soldi dove ha la bocca, Gorthan? 348 00:41:15,142 --> 00:41:18,645 - Che vuol dire? - Beh, abbiamo il Polo Sud, proprio qui. 349 00:41:18,812 --> 00:41:20,022 Perché non fa un tentativo? 350 00:41:20,189 --> 00:41:23,692 Cosa? Dovrei appoggiare la mia lingua su questo stupido palo metallico? 351 00:41:25,402 --> 00:41:28,989 Chi avrebbe pensato che il cosiddetto Distruttore della Luce... 352 00:41:29,156 --> 00:41:33,202 - ...fosse in realtà un gran rammollito? - Senta, io l'avverto! 353 00:41:33,368 --> 00:41:38,332 Non importa ricorrere alla stregoneria. Se pensa che non resterà attaccata... 354 00:41:38,498 --> 00:41:40,083 ...vada avanti e ce lo mostri. 355 00:41:40,834 --> 00:41:45,839 E va bene. Lo farò solo per mostrare a voi mortali che vi sbagliate! Ecco. 356 00:41:46,006 --> 00:41:48,217 Beh, continui, Gorthan. 357 00:41:48,383 --> 00:41:50,886 Lo farò, lo farò. 358 00:41:51,720 --> 00:41:54,515 Ecco. Visto? Ve l'avevo detto. 359 00:41:58,227 --> 00:42:01,396 - L'avevo detto. - Lo sapevo. 360 00:42:02,231 --> 00:42:04,233 Ehi, Buzz, guarda. 361 00:42:04,399 --> 00:42:06,109 Il ghiaccio si sta rompendo. 362 00:42:06,276 --> 00:42:10,864 Nespole, hai ragione, Biff-O-Rama. Mettiamoci in salvo. 363 00:42:11,031 --> 00:42:15,369 Ehi, e io cosa faccio? Andiamo, ragazzi. 364 00:42:17,746 --> 00:42:20,582 E sembra che Gorthan sia fuori gara. 365 00:42:20,749 --> 00:42:22,459 Penso proprio di sì, Buzzo. 366 00:42:22,626 --> 00:42:26,463 Ma almeno abbiamo provato una volta per tutte che la lingua resta attaccata... 367 00:42:26,630 --> 00:42:30,926 - ...a un pezzo di metallo se è freddo. - Ed è già qualcosa. 368 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 Maledico le vostre anime, mortali! 369 00:42:36,640 --> 00:42:40,060 Ragazzi, qualcuno davvero non sa perdere. 370 00:42:40,227 --> 00:42:44,439 Questo ci lascia con il gatto, il topo e, ovviamente, la Nonnina. 371 00:42:44,606 --> 00:42:46,233 Sì, ed eccoli che arrivano. 372 00:42:49,319 --> 00:42:51,864 Andiamo a parlare con la Nonnina. 373 00:42:52,030 --> 00:42:54,783 Ci dica, Nonnina, sono certo che il pubblico a casa... 374 00:42:54,950 --> 00:42:58,453 ...vuole sapere cosa pensa lei della corsa, finora. 375 00:42:59,288 --> 00:43:02,291 Beh, è una splendida competizione. 376 00:43:02,457 --> 00:43:05,127 È bello per una persona partecipare... 377 00:43:05,294 --> 00:43:09,464 ...e avere un po' di buon, vecchio, sano divertimento! 378 00:43:50,547 --> 00:43:53,008 Squirty. Squirty! 379 00:43:53,425 --> 00:43:56,136 Nonnina sta arrivando! 380 00:43:57,304 --> 00:43:59,014 Signor Gatto... 381 00:43:59,181 --> 00:44:03,560 ...come farà a dormire la notte dopo un tiro mancino come quello? 382 00:44:07,648 --> 00:44:10,734 Credo che dormirà benissimo, Buzz. 383 00:44:11,235 --> 00:44:14,363 Pare che il gatto sia al comando. 384 00:44:18,033 --> 00:44:22,204 Beh, sembra che ora siano rimasti solo due concorrenti, Biffy. 385 00:44:22,371 --> 00:44:24,540 Esatto. Un gatto ed un topo. 386 00:44:24,706 --> 00:44:26,458 Un predatore e la preda. 387 00:44:26,625 --> 00:44:30,379 - Il superiore e l'inferiore. - Il mangiatore ed il mangiato. 388 00:44:30,546 --> 00:44:35,300 - Il più grande e il più piccolo. - Bene, Biff, abbiamo reso l'idea. 389 00:45:47,331 --> 00:45:49,166 PASSAGGIO PEDONALE 390 00:46:03,138 --> 00:46:06,058 Guardi gli indici d'ascolto dello show, signore. 391 00:46:06,558 --> 00:46:08,727 Santa polenta, sono saliti alle stelle! 392 00:46:08,894 --> 00:46:13,065 Se ora non mi faranno vicepresidente di Hollywood, niente lo farà. 393 00:46:13,232 --> 00:46:14,441 Dobbiamo continuare così. 394 00:46:14,608 --> 00:46:17,819 Come possiamo rendere lo show ancora più emozionante? Dove sono, adesso? 395 00:46:17,986 --> 00:46:21,573 Stanno attraversando l'Antartide. La prossima tappa è l'Australia. 396 00:46:21,740 --> 00:46:26,119 L'Australia, eh? Non è da lì che viene Mozart? 397 00:46:26,286 --> 00:46:27,829 No. Quella è l'Austria, signore. 398 00:46:27,996 --> 00:46:31,333 Ah, già. Dunque, come li facciamo arrivare fin là? 399 00:46:31,500 --> 00:46:34,503 Beh, la procedura standard è via aria o via mare, signore. 400 00:46:34,670 --> 00:46:38,006 Tu devi imparare a pensare in maniera differente, Irving. 401 00:46:38,173 --> 00:46:42,302 In che altro modo possono arrivare? C'è un'enorme quantità d'acqua... 402 00:46:42,469 --> 00:46:46,014 - ...tra l'Antartide e l'Australia. - Appunto. 403 00:46:46,181 --> 00:46:50,018 - Cioè... - Esatto, ci sei quasi. 404 00:46:51,395 --> 00:46:54,022 - Sott'acqua, signore? - Esatto! 405 00:46:54,189 --> 00:46:57,734 Quello è il tipo di ragionamento che ti terrà lontano dallo smistare la posta. 406 00:46:57,901 --> 00:47:03,323 La tratta della corsa tra Antartide e Australia si terrà sott'acqua. 407 00:47:03,490 --> 00:47:05,284 Sarà una prima volta in TV. 408 00:47:05,450 --> 00:47:09,037 Vediamo quanto in alto faremo salire questi indici d'ascolto, stavolta. 409 00:48:23,737 --> 00:48:25,113 ARRIVO 410 00:48:25,489 --> 00:48:29,826 Beh, vedo il topo, Buzz, ma non vedo traccia del gatt... Aspetta! 411 00:48:29,993 --> 00:48:34,122 Vedo la sua vettura, ma il gatto non è a bordo. 412 00:48:34,289 --> 00:48:40,170 Come ben sappiamo, per restare in gara il corridore dev'essere nel suo veicolo. 413 00:48:41,630 --> 00:48:46,134 Congratulazioni, signor Topo! Lei è passato al comando. 414 00:48:46,885 --> 00:48:50,722 È molto più vicino a diventare il padrone della sua villa. 415 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 È ora di modificare la sua auto... 416 00:48:53,267 --> 00:48:57,646 ...perché la prossima tratta della gara fino all'Australia sta per partire. 417 00:48:57,813 --> 00:48:59,773 Sott'acqua. 418 00:49:15,122 --> 00:49:16,957 Frenata brusca per il gatto. 419 00:49:17,124 --> 00:49:21,837 Sì, ai gatti non piace l'acqua. Specialmente a questo. 420 00:50:09,843 --> 00:50:11,011 SUCCO DI PESCE 421 00:50:59,768 --> 00:51:00,936 TAGLIAVETRO 422 00:52:26,688 --> 00:52:29,816 Signor Globwobbler, signore, il gatto è fuori gara. 423 00:52:29,983 --> 00:52:34,196 Adoro quel gatto. Quel malvagio felino ha fatto salire gli indici d'ascolto. 424 00:52:34,363 --> 00:52:38,575 - Fallo rientrare in gara! - Signorsì. 425 00:52:48,710 --> 00:52:49,920 EHILÀ CORRIDORI 426 00:52:50,671 --> 00:52:53,799 Stai calmino, Punchy. Oh, siamo in onda. 427 00:52:53,966 --> 00:52:57,052 Guten Tag a tutti, bulli e pupe. Siamo qui... 428 00:52:57,219 --> 00:52:59,721 No, Biff, non parlano tedesco in Australia. 429 00:52:59,888 --> 00:53:02,182 È in Austria che parlano tedesco. 430 00:53:02,349 --> 00:53:04,518 Austria tedesco, Australia non tedesco, Austr... 431 00:53:04,685 --> 00:53:08,230 Beh, ora mi sono confuso e ho paura di sbagliarmi. 432 00:53:08,397 --> 00:53:10,065 Credo che sia meglio se lo fai tu. 433 00:53:10,232 --> 00:53:12,484 Va bene. Allora ecco, tu tieni Punchy. 434 00:53:12,651 --> 00:53:17,030 Non credo di piacere molto a questo canguro, Buzz. 435 00:53:17,239 --> 00:53:19,908 Sciocchezze. Prendi il guinzaglio. Ehilà, gente. 436 00:53:20,075 --> 00:53:23,161 Siamo qui a testa in giù nella bella, calda... 437 00:53:23,328 --> 00:53:26,290 ...torrida Australia infestata dagli insetti. 438 00:53:26,456 --> 00:53:31,420 E, gente, salutate il nostro ambasciatore australiano di buona creanza, Punchy... 439 00:53:31,587 --> 00:53:35,090 ...il canguro pugile. Non è carino, gente? 440 00:53:35,257 --> 00:53:37,718 È adorabile. Guten Tag. 441 00:53:37,885 --> 00:53:43,182 La prossima parte della gara avrà luogo nell'aspro entroterra. 442 00:53:43,348 --> 00:53:45,309 Giusto, Biff? 443 00:53:47,603 --> 00:53:52,608 Poi verso il nord in direzione di Weipa, la parte più a nord dell'Australia. 444 00:53:52,900 --> 00:53:56,069 La prossima frazione della gara sta per cominciare. Eccoli che arrivano! 445 00:54:01,450 --> 00:54:03,368 Sembra la Nonnina. 446 00:54:03,535 --> 00:54:04,870 Sì. Ed è incredibile. 447 00:54:05,037 --> 00:54:08,665 Perché l'ultima volta che l'abbiamo vista era stata ingoiata da una balena. 448 00:54:08,832 --> 00:54:11,001 Mai sottovalutare gli anziani, Buzz. 449 00:54:11,168 --> 00:54:12,961 In particolare la Nonnina. 450 00:54:13,128 --> 00:54:17,591 No, signore. Questa vecchia megera è piena di sorprese. 451 00:54:20,719 --> 00:54:22,763 Ehi, arriva il topo. 452 00:54:27,476 --> 00:54:30,312 Nessuna traccia del gatto, signor Topo? 453 00:54:31,480 --> 00:54:33,982 Credo che sia calata la tela per il gatto, Buzz. 454 00:54:34,149 --> 00:54:38,987 Ed è un vero peccato. La sua slealtà schifosa rendeva la gara interessante. 455 00:54:39,154 --> 00:54:41,323 Beh, buona fortuna, roditore. 456 00:54:58,173 --> 00:55:00,843 Oh, mio tesoro. Ti adoro! 457 00:55:01,301 --> 00:55:03,345 Bruciamo i battistrada, Squirty! 458 00:55:12,271 --> 00:55:14,648 Aspetta un minuto, Biff. E quello cos'è? 459 00:55:26,201 --> 00:55:32,040 Beh, Biff, pare che il network abbia una predilezione per un certo gatto. 460 00:55:32,207 --> 00:55:34,251 Perché sprecare tempo? Non ce la farà a vincere. 461 00:55:34,418 --> 00:55:38,505 La Nonnina e il roditore hanno già attraversato mezza Australia. 462 00:55:38,672 --> 00:55:42,551 Sì, credo che ormai si possa mettere una forchetta nel gatto, perché è bello cotto. 463 00:55:42,718 --> 00:55:45,220 Ed anche la sua auto. 464 00:55:51,185 --> 00:55:52,811 FERRAMENTA 465 00:55:54,897 --> 00:55:58,609 Beh, è sempre incoraggiante vedere una persona che non si arrende. 466 00:55:58,775 --> 00:56:00,903 Sì, ma questa è un'impresa disperata. 467 00:56:01,069 --> 00:56:04,406 È impossibile che il gatto riesca a colmare la distanza... 468 00:56:04,573 --> 00:56:06,575 ...tra il topo e la Nonnina. 469 00:56:06,742 --> 00:56:12,706 Sì. Dovrebbe praticamente segare in due l'intero continente australiano. 470 00:56:12,873 --> 00:56:15,751 E questo è altamente improbabile. 471 00:56:15,918 --> 00:56:18,545 Beh, non credo ai miei occhi. 472 00:56:22,382 --> 00:56:23,884 No! Non starà... 473 00:56:24,051 --> 00:56:30,098 E invece sì. Quel gatto pazzo sta per segare in due l'Australia. 474 00:56:30,265 --> 00:56:34,978 - Vi rendete conto, gente? - Quello è proprio un gatto determinato. 475 00:56:35,229 --> 00:56:38,190 Direi, Biff. E sarà meglio se lasciamo questo continente... 476 00:56:38,357 --> 00:56:41,568 ...prima di affondare alla base dell'armadietto di Davy Jones. 477 00:57:02,631 --> 00:57:06,593 Oh, sporco gattaccio mascalzone. 478 00:57:54,308 --> 00:57:57,853 Beh, ti sta solo bene, gatto impertinente. 479 00:59:15,138 --> 00:59:18,600 Stiamo precipitando, Squirty. Presto, i paracadute! 480 00:59:28,402 --> 00:59:31,071 Oh, piccolo ingrato bavoso. 481 00:59:31,238 --> 00:59:34,741 Se non fosse per me, saresti ancora al laboratorio dei test... 482 00:59:34,908 --> 00:59:39,913 ...a farti spruzzare deodoranti negli occhi ed a bere vernice. 483 00:59:47,045 --> 00:59:48,797 Geronimo! 484 00:59:51,633 --> 00:59:55,304 Apri il paracadute, Squirty. Apri il paracadute! 485 00:59:58,682 --> 01:00:00,392 Oh, Squirty, non posso... 486 01:00:57,199 --> 01:01:00,369 Signore, la Nonnina è fuori gara. Il gatto l'ha fatta fuori. 487 01:01:00,536 --> 01:01:04,915 - Sono rimasti solo lui e il topo. - Quest'intera storia sta andando a rotoli. 488 01:01:05,082 --> 01:01:07,876 Senti bene, Irving. Questa gara sta durando troppo. 489 01:01:08,043 --> 01:01:11,713 Ormai l'attenzione del pubblico è pari a quella di un cocker spaniel. 490 01:01:11,880 --> 01:01:17,678 Ti conviene velocizzare l'ultima parte della gara, altrimenti puoi fare le valigie. 491 01:01:18,387 --> 01:01:23,350 Ma abbiamo detto che la gara toccherà tutte le più grandi città del mondo. 492 01:01:23,517 --> 01:01:26,186 E ancora non siamo passati da Cleveland. 493 01:01:26,353 --> 01:01:29,481 Irving, al pubblico non interessa un gruppo di belle città. 494 01:01:29,648 --> 01:01:33,443 Vogliono vedere azione. Azione e un bel po' d'esplosioni. 495 01:01:33,610 --> 01:01:36,989 Ora, io voglio che questa corsa si concluda in cinque minuti, Irving... 496 01:01:37,155 --> 01:01:41,410 - ...o finirai a smistare la posta. - Signorsì. 497 01:01:41,785 --> 01:01:43,412 BENVENUTI CORRIDORI 498 01:01:48,041 --> 01:01:52,045 Beh, sembra che le forme di vita inferiori abbiano preso il comando. 499 01:01:52,212 --> 01:01:55,090 Esatto, Buzz-Buzz, e buon per loro. 500 01:01:55,257 --> 01:01:58,177 Credo che questo abbia fatto salire l'autostima... 501 01:01:58,343 --> 01:02:01,930 ...degli animali coperti di pelo di tutto il mondo. 502 01:02:17,946 --> 01:02:22,367 Tom e Jerry, essendo i soli superstiti della nostra Super Corsa... 503 01:02:22,534 --> 01:02:28,957 ...vi diamo due vetture-razzo aeroscivolanti a propulsione nucleare. 504 01:02:31,710 --> 01:02:34,963 E c'è anche un piccolo cambiamento di programma. 505 01:02:35,130 --> 01:02:37,799 Avete solo cinque minuti per finire la gara! 506 01:02:39,968 --> 01:02:43,931 Esatto. Una volta che voi corridori siete usciti dal Borneo... 507 01:02:44,097 --> 01:02:49,937 ...attraverserete l'Europa e l'Oceano Atlantico fino alla cara America. 508 01:02:50,103 --> 01:02:55,317 Lì attraverserete il continente fino al traguardo a Hollywood, in California... 509 01:02:55,484 --> 01:02:57,611 ...in cinque minuti! 510 01:03:13,752 --> 01:03:17,881 Dunque buona fortuna. E che vinca la miglior specie inferiore. 511 01:03:53,876 --> 01:03:56,044 MONTE EVEREST 512 01:04:21,320 --> 01:04:22,571 EUROPA 513 01:05:46,446 --> 01:05:47,656 OCEANO ATLANTICO 514 01:06:14,308 --> 01:06:15,392 FORZA TOM! 515 01:06:17,519 --> 01:06:18,770 ARRIVO 516 01:06:19,980 --> 01:06:24,443 Biffette, siamo qui alla linea d'arrivo, dove la folla attende con ansia... 517 01:06:24,610 --> 01:06:27,696 ...di vedere se sarà il gatto o il topo a vincere. 518 01:06:27,863 --> 01:06:29,698 CITTÀ DEI SOGNI 519 01:06:49,551 --> 01:06:51,053 Per tutte le marmitte, gente. 520 01:06:51,220 --> 01:06:53,680 Li sentiamo arrivare proprio da questa parte. 521 01:06:53,889 --> 01:06:57,059 Sono testa a testa. Non è così, Biff? 522 01:06:57,768 --> 01:06:58,936 È esatto. 523 01:06:59,102 --> 01:07:03,023 Anch'io posso parlare a stento di fronte a tanta emozione. 524 01:07:03,190 --> 01:07:08,070 A quella velocità, quanto pensi ci metteranno a raggiungere il traguardo? 525 01:07:10,072 --> 01:07:15,244 Sono d'accordo. L'emozione impedisce di mettere insieme anche una sola frase. 526 01:07:15,410 --> 01:07:19,331 Ma chi vincerà? Il gatto o il topo? Felino o roditore? Prediletto o male accetto? 527 01:07:19,498 --> 01:07:23,752 Lo scorticadivani o il rosicchiaformaggio? Chi, Biff, chi? 528 01:07:41,144 --> 01:07:45,482 Ed eccoli che arrivano, gente. Che ultimo giro emozionante. Vero, Biffaroni? 529 01:08:07,921 --> 01:08:11,967 E sono a poco più di un metro dal traguardo. E Tom è al comando. 530 01:08:12,134 --> 01:08:14,970 No, Jerry. No, Tom. No, Jerry! 531 01:08:16,263 --> 01:08:18,974 Tom! Jerry! Tom! Jerry! 532 01:08:19,640 --> 01:08:21,643 Tom! Jer... 533 01:08:22,477 --> 01:08:25,479 T! J! 534 01:08:31,987 --> 01:08:34,698 - È pari! - È pari! 535 01:08:43,624 --> 01:08:47,544 Congratulazioni, ragazzi. Ho una notizia buona e una cattiva. 536 01:08:47,711 --> 01:08:51,715 Quella buona è che avete concluso la corsa più spettacolare della storia. 537 01:08:52,299 --> 01:08:56,011 Quella cattiva è che siete arrivati pari. 538 01:08:56,178 --> 01:08:59,848 E il vostro contratto dice che voi due dovete fare la corsa... 539 01:09:00,015 --> 01:09:02,518 ...daccapo. 540 01:09:42,057 --> 01:09:48,564 D'ora in poi, Hollywood starà per etica, moralità... 541 01:09:48,729 --> 01:09:52,359 ...buon, sano divertimento per la famiglia. 542 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 Che cosa gli è preso? 543 01:09:55,279 --> 01:09:59,366 Non possiamo permetterci quel tipo d'atteggiamento a Hollywood. 544 01:10:02,995 --> 01:10:06,248 Beh, oggi è il tuo giorno fortunato, Irving. 545 01:10:06,415 --> 01:10:11,211 O dovrei dire, nuovo direttore degli Studi Globwobbler! 546 01:10:13,005 --> 01:10:16,758 Sacripante! Direttore degli Studi Globwobbler. 547 01:10:39,281 --> 01:10:42,534 Beh, come sei gentile a regalarmi una casa nuova... 548 01:10:42,701 --> 01:10:46,330 ...visto che mi hai distrutto quella vecchia. E visto che siamo... 549 01:10:46,496 --> 01:10:50,667 Tom, c'è ancora quel topo. Fallo uscire da casa nostra! 550 01:10:50,834 --> 01:10:56,840 Beh, non startene lì, fa' qualcosa! Muoviti! Avanti, fai presto! 551 01:10:57,007 --> 01:10:59,676 Manda via quel topo!