1
00:00:21,531 --> 00:00:24,845
PORCOS & SELVAGENS
2
00:01:17,522 --> 00:01:19,288
Oh! Meu, oh, meu!
3
00:01:19,802 --> 00:01:21,538
Quase me despistei ali atrás.
4
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Não sei o que se está a passar.
5
00:01:35,051 --> 00:01:36,949
A vida é curta,
(Fica louco)
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Estás bem, amor? Doug?
7
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Podes levar o Billy à escola?
O meu dia está meio complicado.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,199
Sim... a não ser que tenha
uma emergência no consultório.
9
00:01:59,199 --> 00:02:00,217
Há uma emergência?
10
00:02:00,286 --> 00:02:02,872
Sabes, os dentistas também
têm emergências
11
00:02:03,555 --> 00:02:05,248
Às vezes.
12
00:02:07,599 --> 00:02:09,111
Nós somos médicos.
13
00:02:11,564 --> 00:02:15,028
Não, não! Não até que o teu
colesterol esteja abaixo dos 100.
14
00:02:17,888 --> 00:02:21,230
Bem, Sr. Putnam, tem
algum plano para este verão?
15
00:02:23,807 --> 00:02:24,402
O que é que ele disse?
16
00:02:24,477 --> 00:02:27,037
Disse que vamos fazer
um safari a África.
17
00:02:27,113 --> 00:02:30,310
África. Acho que não saio de
Cincinatti há doze anos.
18
00:02:30,383 --> 00:02:33,648
Deveria sair
e aproveitar a vida.
19
00:02:33,720 --> 00:02:38,180
Não pode viver só para o trabalho!
Você precisa de excitação.
20
00:02:39,926 --> 00:02:41,518
Vá lá. Não seja um bebé...
21
00:02:41,594 --> 00:02:45,121
...a sucção, o extractor.
22
00:02:45,198 --> 00:02:47,428
Isso até suga as pintas
de um Dálmata.
23
00:02:47,500 --> 00:02:48,990
Uma ajuda, está bem.
24
00:02:49,068 --> 00:02:51,730
Podemos chamar a isto,
uma poderosa ferramenta de sucção!
25
00:02:51,804 --> 00:02:54,432
É novinho em folha!
É inacreditável!
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,670
Viu isto? Tenho uma vida
muito excitante, Sra. Putnam.
27
00:03:03,082 --> 00:03:04,379
Bobby?
28
00:03:04,450 --> 00:03:06,884
Karen, pedi para
não ser interrompido.
29
00:03:06,953 --> 00:03:08,784
Preciso falar contigo, Bobby.
30
00:03:08,855 --> 00:03:11,289
Tecnicamente, eu não
estou no escritório.
31
00:03:11,357 --> 00:03:13,848
E tecnicamente, estás
no quarto de hóspedes.
32
00:03:13,927 --> 00:03:17,328
Olha, eu sei querida, mas tenho
que terminar este capitulo.
33
00:03:17,397 --> 00:03:18,694
Eu sei.
Mas sabes que mais?
34
00:03:18,765 --> 00:03:21,256
Eu tenho de ir para um trabalho
que realmente nos dá dinheiro.
35
00:03:21,334 --> 00:03:23,598
E estou atrasada, por isso
acompanha-me até a porta.
36
00:03:23,670 --> 00:03:26,002
Vamos, Bobby.
Eu tenho de ir trabalhar.
37
00:03:26,072 --> 00:03:27,903
Espera.
Esqueci-me do telemóvel.
38
00:03:27,974 --> 00:03:30,238
- Fica.
- Papá! Ouve!
39
00:03:33,680 --> 00:03:35,307
Voz do interior.
40
00:03:35,381 --> 00:03:37,508
- Voz do interior.
- Mas tu não te calas?
41
00:03:37,584 --> 00:03:40,883
Credo, é como se vivesse
com um alarme de carro.
42
00:03:41,954 --> 00:03:44,321
Onde pensas que vais
vestida dessa maneira?
43
00:03:44,390 --> 00:03:47,484
- Pareces uma prostituta esquimó.
- Pai, a ideia é essa.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,996
- Queres parecer uma prostituta?
- Pai, és tão careta.
45
00:03:51,064 --> 00:03:55,296
É difícil as crianças respeitarem
quem não faz nada para o merecer.
46
00:03:55,368 --> 00:03:59,702
No meu tempo as miúdas ficavam em casa.
Não os homens preguiçosos.
47
00:03:59,772 --> 00:04:02,104
No seu tempo, o homem
tinha pirâmides para construir.
48
00:04:02,175 --> 00:04:03,540
À quanto tempo foi isso?
49
00:04:03,610 --> 00:04:05,771
Eu tenho as finanças
completamente...
50
00:04:10,083 --> 00:04:11,285
Anda.
51
00:04:11,351 --> 00:04:14,081
Por que ela se cala quando
dizes alguma coisa?
52
00:04:14,153 --> 00:04:16,621
Porque tu, meu querido,
não tens controlo nenhum.
53
00:04:16,689 --> 00:04:20,785
Querido, eu sei que o teu livro
será um enorme sucesso qualquer dia.
54
00:04:20,860 --> 00:04:23,505
Mas lembraste que dia é hoje?
55
00:04:23,505 --> 00:04:24,461
Não.
56
00:04:24,530 --> 00:04:26,760
Tínhamos acordado
que ias tirar um ano,
57
00:04:26,833 --> 00:04:29,961
para perseguir essa tua fantasia,
mas esse ano acabou.
58
00:04:30,036 --> 00:04:31,594
Tu e eu tínhamos um acordo.
59
00:04:31,671 --> 00:04:34,299
Vá lá, querida.
Casos stressantes.
60
00:04:34,374 --> 00:04:36,399
Clientes sobre pressão.
61
00:04:36,476 --> 00:04:39,468
Estou farto de lidar com
esta merda o tempo todo.
62
00:04:39,545 --> 00:04:42,446
Alias, como sabes que
me aceitam de volta?
63
00:04:42,515 --> 00:04:44,540
- Porque eu liguei.
- Quem disse?
64
00:04:44,617 --> 00:04:47,814
A "Firma" está feliz
em te ter de volta, Bobby.
65
00:04:47,887 --> 00:04:49,821
Tens uma marcação às 9.
66
00:04:51,958 --> 00:04:54,984
- Ligou para a "A Firma."
- A casa-de-banho dos homens.
67
00:04:55,061 --> 00:04:58,519
Algum camionista deve ter
cagado uma vaca inteira.
68
00:04:58,598 --> 00:04:59,587
Boa sorte.
69
00:05:03,503 --> 00:05:05,334
Eu não queria dar-lhe
a chave, mas...
70
00:05:05,405 --> 00:05:07,339
...eu não confio
nos meus instintos.
71
00:05:13,813 --> 00:05:17,840
Vi o meu pai ser baleado.
Nunca tinha chorado, até hoje.
72
00:05:22,255 --> 00:05:25,918
Tive diarreia ontem,
e agora já sei,
73
00:05:25,992 --> 00:05:28,085
que o teu emprego é o pior.
74
00:05:48,314 --> 00:05:51,147
- Dudley?
- Bom dia, Mac.
75
00:05:51,217 --> 00:05:52,878
Como estás?
76
00:05:52,952 --> 00:05:55,079
São 9:00 em ponto.
77
00:05:55,154 --> 00:05:58,385
Obrigado, Mac.
Abre a Internet, por favor.
78
00:05:58,458 --> 00:06:01,825
- Comando desconhecido.
- Abrir a Internet.
79
00:06:01,894 --> 00:06:03,259
Internet aberta.
80
00:06:04,797 --> 00:06:07,288
Acho que tenho de procurar
alternativas para isto.
81
00:06:07,367 --> 00:06:10,996
- Procurar: Alternativas de sexo.
- O quê? Não.
82
00:06:11,070 --> 00:06:12,833
Avozinha. Org
83
00:06:12,905 --> 00:06:15,237
- Quer que a avozinha tire os dentes?
- Desliga.
84
00:06:17,543 --> 00:06:19,977
- Desculpem.
- Aprecia os animais.
85
00:06:20,913 --> 00:06:23,575
A avozinha vai espancar
a tua traseira.
86
00:06:23,649 --> 00:06:25,310
Muitos tipos de divertimentos.
87
00:06:27,385 --> 00:06:29,002
Eu consigo arranjar isto...
88
00:06:31,491 --> 00:06:33,482
...ou não.
89
00:06:36,229 --> 00:06:41,224
Bem, iGato. Parece que
somos só nós os dois.
90
00:06:51,744 --> 00:06:53,837
Está bem, Larry,
o que me estás a tentar dizer?
91
00:06:53,913 --> 00:06:56,404
- Estás falido.
- Como funciona isso?
92
00:06:56,482 --> 00:06:59,212
Quer dizer que tu gastaste tudo
o que tinhas, e mais um pouco.
93
00:06:59,285 --> 00:07:01,048
Está aqui, nada, zero.
94
00:07:01,120 --> 00:07:02,451
Sabes que mais?
95
00:07:02,522 --> 00:07:05,116
Talvez seja tempo de
a minha mulher "A supermodelo,"
96
00:07:05,191 --> 00:07:07,716
começar a pagar algumas coisas.
Pela primeira vez na vida.
97
00:07:07,794 --> 00:07:09,091
Está a divorciar-se.
98
00:07:09,162 --> 00:07:12,461
- Por que deve ela pagar?
- Divorcio, falência.
99
00:07:12,532 --> 00:07:14,466
Tu achas que eu estou
a ficar descontrolado?
100
00:07:14,534 --> 00:07:16,263
Não estás a ficar falido.
Tu estás falido.
101
00:07:16,335 --> 00:07:19,031
- Está bem.
- A porta está atrás de ti.
102
00:07:19,105 --> 00:07:22,370
Não, não, escuta tu, Toby.
Tu não vais brincar comigo.
103
00:07:22,442 --> 00:07:25,275
Acordámos um preço, e esse é
o preço que eu vou pagar.
104
00:07:25,344 --> 00:07:28,370
Entendeste?
E se não gostares desaparece.
105
00:07:28,448 --> 00:07:31,178
Vou dizer-te uma coisa,
podes dizer adeus aos teus negócios.
106
00:07:31,250 --> 00:07:34,583
Se brincas com o Woody Stevens,
vais ao fundo e rápido. Compreendeste?
107
00:07:34,654 --> 00:07:37,248
O quê? Não, o dinheiro
não é problema.
108
00:07:37,323 --> 00:07:39,883
Não me insultes.
Não me insultes!
109
00:07:39,959 --> 00:07:41,358
O dinheiro nunca é problema!
110
00:07:41,427 --> 00:07:44,191
Só tens de honrar
o preço correcto, entendeste?
111
00:07:44,263 --> 00:07:46,163
O quê?
112
00:07:49,035 --> 00:07:52,004
Bem, vai para a casa, Toby!
Tu deixas-me doente!
113
00:07:52,071 --> 00:07:54,938
Não posso fazer isto,
tantas folhas por 10 dólares.
114
00:07:55,007 --> 00:07:56,269
Vai demorar horas!
115
00:07:56,342 --> 00:07:59,038
Devias ter pensado nisso antes de
meteres um anúncio numa cabine
116
00:07:59,111 --> 00:08:01,875
de telefone, a dizer:
"Qualquer jardim por 10 dólares."
117
00:08:03,049 --> 00:08:05,210
Toby.
Vamos conversar.
118
00:08:05,284 --> 00:08:07,775
Vamos conversar
como homens, está bem?
119
00:08:08,305 --> 00:08:09,981
Qual é o problema?
120
00:08:10,056 --> 00:08:13,389
- O problema é o dinheiro!
- Cresce, Toby!
121
00:08:14,894 --> 00:08:17,192
- Odeio-te.
- E eu odeio a si!
122
00:08:18,731 --> 00:08:19,891
Idiota!
123
00:08:22,969 --> 00:08:26,166
- Kel, sou eu.
- Vou já.
124
00:08:28,408 --> 00:08:33,172
Queres ir fazer uns cestos ou algo,
antes de eu ir dar a minha volta?
125
00:08:33,246 --> 00:08:35,241
Não, obrigado.
126
00:08:38,216 --> 00:08:40,352
Como estava o trabalho?
127
00:08:40,419 --> 00:08:43,984
- Óptimo.
- Que bom.
128
00:08:44,056 --> 00:08:46,100
Estou? Porreiro.
Vou perguntar-lhe já.
129
00:08:46,100 --> 00:08:47,922
Posso ir jogar à bola
com o Stew e o pai dele?
130
00:08:47,922 --> 00:08:48,922
Claro que podes.
131
00:08:48,995 --> 00:08:50,121
Porreiro, obrigado.
132
00:08:50,196 --> 00:08:52,756
Aqui, meu, vou sair já.
Está bem, adeus.
133
00:08:52,832 --> 00:08:55,858
Eu acabei de te perguntar
se querias ir jogar e tu disseste não.
134
00:08:55,935 --> 00:08:57,994
Bem, sim. Quero dizer,
o pai do Stew é espantoso.
135
00:08:58,070 --> 00:08:59,401
Ele consegue afundar.
136
00:08:59,472 --> 00:09:01,940
O cesto está a quê?
Dois metros acima do chão?
137
00:09:02,008 --> 00:09:06,069
- Qualquer um pode afundar.
- Bem. Até depois.
138
00:09:07,613 --> 00:09:10,343
Doug, lamento muito...
Eu não fazia ideia.
139
00:09:10,416 --> 00:09:12,441
A culpa não é tua.
Tu não sabias.
140
00:09:12,518 --> 00:09:15,681
O que devo fazer
para estar com o meu filho?
141
00:09:38,144 --> 00:09:40,169
Hei, rapazes?
142
00:09:40,246 --> 00:09:42,271
Isto soa melhor?
143
00:09:52,091 --> 00:09:55,390
Eu estou bem!
Aterrei de cu.
144
00:10:33,065 --> 00:10:34,532
Obrigado, Woody.
145
00:10:34,600 --> 00:10:36,659
Sinto-me realmente
seguro contigo.
146
00:10:36,736 --> 00:10:40,170
Eu reparei. Se voltares a deitar
a cabeça nas minhas costas,
147
00:10:40,170 --> 00:10:43,207
enquanto eu estiver a conduzir,
atiro-te para o trânsito.
148
00:10:43,337 --> 00:10:45,599
Só estava a tentar evitar
o vento na cara.
149
00:10:45,678 --> 00:10:48,841
- Senti-te a cheirar o meu pescoço.
- Rapazes, podemos?
150
00:10:50,449 --> 00:10:52,474
Cheiraste o pescoço do homem?
151
00:10:52,551 --> 00:10:54,985
A colónia dele é fantástica.
152
00:10:55,054 --> 00:10:57,852
Tem um aroma masculino
com um toque de carvalho.
153
00:10:57,923 --> 00:11:01,450
Como um advogado cowboy.
154
00:11:01,527 --> 00:11:03,654
Advogado cowboy?
155
00:11:04,630 --> 00:11:07,030
Porcos Selvagens,
não são bem-vindos.
156
00:11:07,099 --> 00:11:10,532
- Hei, Paul.
- Como estás?
157
00:11:11,103 --> 00:11:13,799
Ainda estou à espera que
me envies os papéis dos impostos.
158
00:11:13,873 --> 00:11:17,206
Também precisamos falar sobre
aquela empresa offshore.
159
00:11:17,276 --> 00:11:18,937
Sim, bem, eu ligo-te.
160
00:11:19,011 --> 00:11:22,913
Está bem, vamos almoçar,
ou podíamos passar um dia num spa.
161
00:11:22,982 --> 00:11:24,882
Isso foi divertido.
162
00:11:26,958 --> 00:11:27,919
Não me lembro disso.
163
00:11:27,987 --> 00:11:31,684
- Aqui está a tua bebida, pai.
- Maravilha. Obrigado.
164
00:11:31,757 --> 00:11:34,191
- Vejo-os no inferno!
- Nós vamos conseguir.
165
00:11:34,260 --> 00:11:37,024
- Foi assustador. Bom trabalho.
- Até logo.
166
00:11:37,096 --> 00:11:40,190
- Não venho mais aqui.
- É uma tradição dos Porcos Selvagens.
167
00:11:40,266 --> 00:11:42,734
Nós não somos Porcos Selvagens.
Somos mais cordeiros selvagens.
168
00:11:42,802 --> 00:11:45,563
É só um símbolo que a
mulher do Doug fez.
169
00:11:45,563 --> 00:11:48,273
Ela coseu-o nos nossos casacos
para não se sentir mal.
170
00:11:48,273 --> 00:11:49,131
- Isso é um facto?
- Sim.
171
00:11:49,208 --> 00:11:52,167
- Bem, e o que fez a tua por nós?
- Tusa.
172
00:11:53,660 --> 00:11:57,974
- Só estou a dizer que é boa...
- Mostrem mais respeito.
173
00:11:58,050 --> 00:12:00,985
É o que a tua mulher faz.
Ela é modelo de biquínis.
174
00:12:01,053 --> 00:12:03,317
E uma das melhores, quero dizer.
Ela é uma brasa.
175
00:12:03,389 --> 00:12:07,189
Aqui está um pergunta:
O que fazemos aqui?
176
00:12:07,259 --> 00:12:09,591
A tomar... uma cervejas
tal com fazemos todas as semanas.
177
00:12:09,662 --> 00:12:13,291
Não, no geral. A vida, meu.
Estamos à espera do quê?
178
00:12:13,365 --> 00:12:15,526
Guiar em formação no desfile
do Dia do Trabalhador?
179
00:12:15,601 --> 00:12:17,967
- É isso?
- Eu estou ansioso pelo desfile.
180
00:12:18,037 --> 00:12:20,198
Comprei rebuçados
para atirar aos miúdos.
181
00:12:20,272 --> 00:12:21,864
Rebuçados...
182
00:12:21,941 --> 00:12:23,704
...para poder atirar aos miúdos.
183
00:12:23,776 --> 00:12:27,576
Meu, nem consegues fazer pisca
sem partires o cu no chão.
184
00:12:27,646 --> 00:12:30,240
Olha, vamos pôr quilómetros
verdadeiros nestas motas.
185
00:12:30,316 --> 00:12:33,717
- Uma viagem?
- Sim, uma viagem.
186
00:12:33,786 --> 00:12:37,984
Só nós. Sem regras,
sem rebuçados.
187
00:12:38,057 --> 00:12:40,821
Só nós, o vento,
a estrada até ao Pacifico.
188
00:12:40,893 --> 00:12:42,952
Acampar por uma semana,
quando quisermos.
189
00:12:43,028 --> 00:12:44,859
Onde quisermos.
190
00:12:44,930 --> 00:12:46,420
Quero dizer,
isso é liberdade, meu.
191
00:12:46,499 --> 00:12:48,558
Desde que se páre
em sítios interessantes...
192
00:12:48,634 --> 00:12:50,864
...conta comigo.
- Tu vens? Está bem.
193
00:12:51,635 --> 00:12:54,099
Não posso largar o trabalho.
194
00:12:54,936 --> 00:12:56,937
- Tu sabes, eu sou um doutor.
- És dentista.
195
00:12:57,009 --> 00:13:01,410
Olhem, na faculdade,
ele já tinha feito as malas.
196
00:13:01,410 --> 00:13:03,948
Não estou a brincar, e sabes,
numa mota, ele é destemido.
197
00:13:03,948 --> 00:13:05,643
- Ele era destemido.
- Pois, bem, isso foi...
198
00:13:05,718 --> 00:13:08,744
Este gajo era o Cavaleiro Dourado.
Onde está esse gajo?
199
00:13:08,821 --> 00:13:11,756
- Quero ver esse gajo outra vez.
- Esse gajo agora está casado.
200
00:13:11,824 --> 00:13:15,658
Aquele gajo, costumava...
apanhar grandes mocas.
201
00:13:15,728 --> 00:13:17,743
E qual é a opinião da Cláudia?
202
00:13:17,743 --> 00:13:18,282
Nenhuma.
203
00:13:18,317 --> 00:13:22,258
Ela está no Bahamas a fazer um anúncio
de biquíni para a Sports Illustrated.
204
00:13:22,334 --> 00:13:24,199
Olhem, se não é agora...
é quando?
205
00:13:24,270 --> 00:13:27,899
Vocês já me conhecem.
Sou o primeiro a ficar selvagem.
206
00:13:27,973 --> 00:13:30,932
Não é não, tens é medo
de perguntar à tua mulher.
207
00:13:30,932 --> 00:13:34,104
É verdade.
Eu disse que era verdade!
208
00:13:34,180 --> 00:13:35,807
Vá lá!
209
00:13:35,881 --> 00:13:38,975
Este é o momento, viver no limite!
O santo padroeiro dos capacetes.
210
00:13:39,051 --> 00:13:41,019
O Grupo Selvagem, entrega!
211
00:13:41,086 --> 00:13:42,178
Entrega?
212
00:13:42,254 --> 00:13:43,949
Entrega?
213
00:13:46,449 --> 00:13:49,148
Hei, meus. Vamos guiar
de bandeira Americana...
214
00:13:49,148 --> 00:13:50,089
...no desfile deste ano.
215
00:13:50,162 --> 00:13:52,460
Cada gajo é uma estrela.
216
00:13:52,531 --> 00:13:54,869
- Uma quê?
- Vou ficar doente.
217
00:13:54,869 --> 00:13:58,053
- Quem vai fazer as riscas?
- A claque da Midle School.
218
00:13:58,053 --> 00:14:00,035
Agora é que estamos viver?
219
00:14:00,105 --> 00:14:02,492
Espero que não sejamos apanhados
por uma batuta perdida.
220
00:14:02,492 --> 00:14:04,039
Sabem que mais?
Eu fui.
221
00:14:04,109 --> 00:14:06,339
Eu vou com vocês
ou sem vocês.
222
00:14:06,412 --> 00:14:07,538
Vêem o que eu quero dizer?
223
00:14:07,613 --> 00:14:10,171
Leva as tuas botas malcheirosas,
ou o que queiras. Boa noite.
224
00:14:10,171 --> 00:14:12,167
- Eu disse que ia.
- Anda cá.
225
00:14:12,700 --> 00:14:14,113
Quase que me esquecia.
226
00:14:14,186 --> 00:14:16,552
Também vamos usar
estas faixas pretas...
227
00:14:16,622 --> 00:14:19,455
...em honra a Tom Peterson.
Morreu na semana passada.
228
00:14:19,525 --> 00:14:23,586
Sem razão aparente.
Sentiremos a falta dele.
229
00:14:25,264 --> 00:14:27,198
Tom Peterson.
230
00:14:27,266 --> 00:14:31,360
Lembram-se dele?
Era da nossa idade.
231
00:14:41,947 --> 00:14:44,040
- Mãe, queres molho?
- Quero, obrigado.
232
00:14:46,452 --> 00:14:49,012
- Como foi o teu passeio?
- Não sei.
233
00:14:49,088 --> 00:14:52,649
O Woody só fala em irmos fazer
uma estúpida viagem pelo país.
234
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
Então queres falar disso?
235
00:14:54,927 --> 00:14:56,622
Eu não posso ir numa
viagem através do país.
236
00:14:56,695 --> 00:14:58,754
Não posso deixar o trabalho
sempre que quiser.
237
00:14:58,831 --> 00:15:01,231
Sim, sabes que mais,
tens razão.
238
00:15:01,300 --> 00:15:02,767
É melhor assim.
239
00:15:02,835 --> 00:15:06,770
Provavelmente não é a melhor coisa
para alguém da tua idade.
240
00:15:06,838 --> 00:15:08,170
Quero dizer, deve ser
muito inconveniente,
241
00:15:08,240 --> 00:15:10,802
um monte de gajos de meia-idade,
ter de sair da mota,
242
00:15:10,802 --> 00:15:12,671
a cada 20 minutos para urinar.
243
00:15:12,745 --> 00:15:15,908
A minha idade? O que é isso?
Que há de mal com a minha idade?
244
00:15:15,981 --> 00:15:18,074
Ela está a falar como se eu
não estivesse aqui. Sabes?
245
00:15:18,150 --> 00:15:19,777
Doug, estou a brincar.
246
00:15:19,852 --> 00:15:22,980
Não, sabes o que penso?
Penso que me achas um gajo chato.
247
00:15:23,055 --> 00:15:25,353
Sou velho e chato.
Tornei-me um careta.
248
00:15:25,424 --> 00:15:28,052
Eu sei que nesta mesa todos
pensam. Eu sou um careta!
249
00:15:28,127 --> 00:15:30,391
- Admite! Sou um careta!
- Doug, acalma-te.
250
00:15:30,462 --> 00:15:33,022
Não, eu não me vou acalmar.
Sabes o que eu penso?
251
00:15:33,098 --> 00:15:36,090
"Acalmar" é outra
palavra para "careta!"
252
00:15:36,168 --> 00:15:39,695
Eu não sou careta!
Tu sabes, sou selvagem e livre.
253
00:15:39,772 --> 00:15:41,933
Selvagem, livre e um homem.
254
00:15:42,007 --> 00:15:44,908
Um homem que gosta de comer carne.
E estou farto de não comer carne.
255
00:15:44,977 --> 00:15:47,241
A carne é boa.
Boa para o homem.
256
00:15:47,313 --> 00:15:48,744
E as batatas.
257
00:15:48,744 --> 00:15:52,977
Adoro batatas, e gosto de molho
nas minhas batatas.
258
00:15:58,857 --> 00:16:01,655
- Não faças...
- Estou a viver selvagem, a viver bem.
259
00:16:01,727 --> 00:16:04,093
- E sabe bem, querida.
- Pai. Olha o colesterol.
260
00:16:04,093 --> 00:16:06,030
Nada de colesteróis!
Tenho saudades da manteiga.
261
00:16:06,030 --> 00:16:07,030
Sabes porque sinto falta
da manteiga?
262
00:16:07,099 --> 00:16:10,262
Os Franceses pensam que a manteiga
é como o queijo, eles comem-na...
263
00:16:10,336 --> 00:16:12,896
...assim.
Directamente da embalagem.
264
00:16:12,972 --> 00:16:16,840
E os Franceses, que nunca ganharam
uma batalha, e eles sabem comer.
265
00:16:16,909 --> 00:16:18,843
E eu...
266
00:16:18,911 --> 00:16:21,573
Estou a viver, e sabe bem.
267
00:16:29,755 --> 00:16:31,909
Doug, estás bem?
268
00:16:34,793 --> 00:16:37,694
- Sim! Eu estou bem.
- Pai, cospe isso fora.
269
00:16:37,763 --> 00:16:38,991
Cospe fora! Vá lá.
270
00:16:39,064 --> 00:16:40,998
- Respira, respira.
- Eu não estou bem.
271
00:16:43,869 --> 00:16:46,497
- Bem, Sr. Madsen.
- Dr. Madsen.
272
00:16:46,572 --> 00:16:49,973
A sério? Que bom. Assim
eu posso simplificar as coisas.
273
00:16:50,042 --> 00:16:54,775
Você teve um catecolamina-induzida,
super-ventricular arritmia.
274
00:16:54,847 --> 00:16:58,374
Eu sou dentista, por isso não
faço ideia do que está a falar.
275
00:16:58,450 --> 00:17:01,078
- Ataque de stress induzido.
- Eu não sou stressado.
276
00:17:01,153 --> 00:17:04,384
O seu corpo diz o contrário. Isto
vê-se muito em homens de meia-idade.
277
00:17:04,456 --> 00:17:07,840
- Eu não estou na meia-idade.
- Ouvimos isso muito, também.
278
00:17:07,840 --> 00:17:09,857
Vamos tirá-lo daqui
em poucos minutos.
279
00:17:09,858 --> 00:17:12,498
Dr. Wesley à radiologia.
Dr. Wesley à radiologia.
280
00:17:12,833 --> 00:17:14,292
Sou um homem de meia-idade,
não sou?
281
00:17:14,960 --> 00:17:17,149
Só matematicamente.
282
00:17:17,970 --> 00:17:20,530
Acho que precisas descomprimir.
283
00:17:20,606 --> 00:17:22,767
Costumavas adorar viajar.
284
00:17:22,841 --> 00:17:25,739
Não, Doug, gostavas de jogar Hóquei.
Eras um maluco.
285
00:17:25,739 --> 00:17:27,574
Já nem ouves músicas dos anos 80.
286
00:17:27,646 --> 00:17:29,011
Bem, agora é diferente.
287
00:17:29,081 --> 00:17:32,414
Sabes, tive de acalmar
por... ti e pelo Billy.
288
00:17:32,484 --> 00:17:34,384
Então, fui eu que te fiz isto?
289
00:17:34,453 --> 00:17:35,511
Estou num hospital.
290
00:17:35,587 --> 00:17:39,035
É mais fácil culpar as outras
pessoas pelos meus problemas.
291
00:17:40,583 --> 00:17:43,426
Acho que devias ir nessa viagem.
292
00:17:43,426 --> 00:17:46,021
Senão não fores, eu mesma
irei com os rapazes.
293
00:17:46,098 --> 00:17:48,931
- O Woody nem sequer fez um plano.
- Sim, mas ele nunca faz.
294
00:17:49,001 --> 00:17:50,901
É como fazer uma viagem
a lado nenhum.
295
00:17:52,271 --> 00:17:54,501
Talvez seja exactamente
o que tu precisas.
296
00:18:00,679 --> 00:18:02,442
O que se passa?
297
00:18:02,514 --> 00:18:06,644
Estás atrasado!
Era suposto ser às 8:30, rapazes.
298
00:18:06,718 --> 00:18:09,687
Olha, se a Karen ligar...
299
00:18:09,755 --> 00:18:14,215
...estou num seminário
de canalização em Cleveland.
300
00:18:15,893 --> 00:18:16,693
Estou a falar a sério.
301
00:18:16,762 --> 00:18:20,423
- Eu preciso que me encubram.
- Sim, claro.
302
00:18:21,433 --> 00:18:24,300
O quê? O quê?
Para onde estás a olhar?
303
00:18:24,369 --> 00:18:25,495
Fiz uma tatuagem.
304
00:18:25,571 --> 00:18:27,334
- Vá lá!
- O inferno acabou de gelar.
305
00:18:27,406 --> 00:18:29,738
- Deixa ver.
- Sou um motoqueiro, meu!
306
00:18:29,808 --> 00:18:31,435
Tenho uma tatuagem.
307
00:18:31,510 --> 00:18:34,479
- É uma maçã.
- Dudley, sabes...
308
00:18:34,546 --> 00:18:37,879
Eu sei: Tem direitos de autor.
Mas o que é que eles podem dizer?
309
00:18:37,950 --> 00:18:40,851
Está na minha pele.
310
00:18:42,988 --> 00:18:46,219
- Vocês não vão usar capacetes?
- Talvez eu não queira usar capacete.
311
00:18:46,291 --> 00:18:48,782
Talvez não queira nada
entre mim e a estrada.
312
00:18:48,861 --> 00:18:50,488
Vais querer, se a tua
cabeça cair nela.
313
00:18:50,562 --> 00:18:53,793
Woody, 62% dos acidentes mortais
podiam ter sido prevenidos com,
314
00:18:53,866 --> 00:18:56,198
o uso de um capacete aprovado.
315
00:18:56,268 --> 00:18:59,533
Do que te protegerá esse
preservativo em pele? Do Snoopy?
316
00:18:59,605 --> 00:19:01,402
Do Barão Vermelho?
E uns encontros?
317
00:19:01,473 --> 00:19:03,373
- Tu disseste que gostavas.
- Rapazes.
318
00:19:03,442 --> 00:19:07,276
Não há regras nesta viagem.
Só vamos directos ao Pacifico,
319
00:19:07,346 --> 00:19:08,899
e não há planos.
320
00:19:08,899 --> 00:19:10,836
Temos uma semana
para fazer isto. Certo?
321
00:19:10,871 --> 00:19:12,909
Então temos que estar
em Illinois esta noite.
322
00:19:12,985 --> 00:19:15,545
Da maneira como eu fiz o traçado,
devemos estar a 150 Kms,
323
00:19:15,621 --> 00:19:17,816
para lá de St. Louis ao pôr-do-sol.
324
00:19:17,890 --> 00:19:21,014
Que é que eu disse?
Eu disse que era sempre a andar, ok?
325
00:19:21,014 --> 00:19:23,620
- Quem sabe onde estaremos?
- Eu sei onde vamos estar.
326
00:19:23,695 --> 00:19:26,186
O Dudley equipou-me.
Olhem isto.
327
00:19:26,265 --> 00:19:27,994
Tenho GPS no meu telemóvel.
328
00:19:28,066 --> 00:19:30,767
- Olha para isto.
- A sério? Deixa ver, porreiro...
329
00:19:32,204 --> 00:19:34,934
- Idiota, porque fizeste isso?
- Para o bem viagem.
330
00:19:35,007 --> 00:19:37,908
Não precisas de um GPS,
para descobrir a América.
331
00:19:37,976 --> 00:19:40,001
Precisas da mota
e do caminho, certo?
332
00:19:40,078 --> 00:19:42,842
Liberdade. E se tivermos uma
emergência, eu tenho um telemóvel.
333
00:19:42,915 --> 00:19:44,143
- Não, não tens.
- O quê?
334
00:19:44,216 --> 00:19:47,617
Porque fizeste isso?
Tenho os meus contactos todos ali.
335
00:19:47,686 --> 00:19:50,271
Bem, como te sentes, Woody?
336
00:19:51,256 --> 00:19:52,724
Sabe bem.
337
00:19:53,792 --> 00:19:56,283
É a minha prerrogativa!
338
00:19:56,361 --> 00:19:58,022
- Sem telemóveis!
- Espera um minuto.
339
00:19:58,096 --> 00:20:00,360
- Vá lá, livrem-se disso.
- Não, Doug, ele tem razão.
340
00:20:02,801 --> 00:20:05,861
Sim, Porcos Selvagens.
341
00:20:05,938 --> 00:20:07,906
Fizeste isto porque assim
a Karen já não te liga.
342
00:20:07,973 --> 00:20:09,497
- Exactamente.
- Vá lá, despacha-te.
343
00:20:09,575 --> 00:20:13,375
Então não vamos discutir isto?
Nem vamos pensar nisto?
344
00:20:13,445 --> 00:20:15,208
- Precisamos de um...
- Liberdade.
345
00:20:20,375 --> 00:20:21,894
Temos que ir.
346
00:20:54,319 --> 00:20:55,718
Para onde vão?
347
00:20:57,990 --> 00:20:59,582
Amo-te.
348
00:21:01,493 --> 00:21:03,552
És uma brasa!
349
00:21:23,315 --> 00:21:25,909
- Falhados.
- Olha estes tipos.
350
00:21:29,321 --> 00:21:32,848
Querem boleia?
351
00:21:36,361 --> 00:21:39,057
Os sacos de cama estão prontos.
352
00:21:42,134 --> 00:21:45,262
Bobby, tenho duas palavras
para ti: Bomba de pé.
353
00:21:45,337 --> 00:21:49,068
Woody, eu tenho 4 palavras para ti:
Tenho uma mulher barata.
354
00:21:50,409 --> 00:21:54,175
Rapazes, isto é cáca.
Não comam.
355
00:21:54,246 --> 00:21:55,372
Oh Deus.
356
00:21:55,372 --> 00:21:57,442
Com licença,
Sr. Condutor durão...
357
00:21:57,442 --> 00:21:59,207
...é suposto enterrares isso,
e não pôr num saco.
358
00:21:59,207 --> 00:22:01,444
Isto é plástico,
não a vou enterrar.
359
00:22:01,520 --> 00:22:03,642
Encontrarei um
caixote do lixo amanhã.
360
00:22:05,157 --> 00:22:08,957
Então vais sentar-te ao
meu lado com esse cocó?
361
00:22:12,833 --> 00:22:14,638
Não pode ficar melhor que isto.
362
00:22:14,638 --> 00:22:16,975
Estamos sentados à fogueira,
com os melhores amigos...
363
00:22:16,975 --> 00:22:17,894
...a relaxar, a desfrutar...
364
00:22:17,894 --> 00:22:20,529
Desculpa lá, Dudley
tens de... enterrar essa coisa.
365
00:22:20,529 --> 00:22:22,964
- Senão vomito-te em cima.
...e a companhia uns dos outros.
366
00:22:23,041 --> 00:22:25,635
Vou pendurar isto numa árvore
para os ursos não a apanharem.
367
00:22:25,711 --> 00:22:28,339
- Não a pendures numa árvore!
- Por que não?
368
00:22:28,413 --> 00:22:30,901
Porque os ursos
não comem merda.
369
00:22:38,058 --> 00:22:39,511
O que se passa?
370
00:22:40,559 --> 00:22:43,554
Nunca acordaste a pensar
o que aconteceu à tua vida?
371
00:22:44,329 --> 00:22:46,447
Eu tinha grandes planos.
372
00:22:46,447 --> 00:22:49,960
A minha vida e o meu trabalho
seria uma aventura. Sabes?
373
00:22:49,968 --> 00:22:52,145
De repente, sou um
dentista dos subúrbios.
374
00:22:52,145 --> 00:22:54,467
Olha, Doug,
eu sinto a tua dor, meu.
375
00:22:54,467 --> 00:22:56,806
Olha, eu jurei nunca
voltar para um trabalho...
376
00:22:56,875 --> 00:23:00,038
...onde tivesse que usar
preservativos nos meus sapatos.
377
00:23:00,112 --> 00:23:01,739
- Ainda estás na "Firma"?
- Sim.
378
00:23:01,813 --> 00:23:05,340
Passam a vida a gritar comigo,
e uma mulher ingrata à noite.
379
00:23:05,417 --> 00:23:08,386
- Isto tudo fez-me...
- Um choramingas.
380
00:23:08,453 --> 00:23:11,980
Eu ia dizer miserável.
Achas que sou um choramingas?
381
00:23:12,057 --> 00:23:15,198
Não, pensei que ias dizer
choramingas, por disse primeiro.
382
00:23:15,198 --> 00:23:18,184
És um choramingas, Bobby.
Eu estou a dizê-lo.
383
00:23:18,834 --> 00:23:21,061
Tens medo das mulheres.
É um bocado embaraçoso.
384
00:23:21,133 --> 00:23:23,900
- Eu tenho medo de mulheres.
- Tu tens medo de falar com elas.
385
00:23:23,900 --> 00:23:26,877
O Bobby tem medo que
elas o matem, enquanto dorme.
386
00:23:29,275 --> 00:23:31,037
Agora tenho mesmo medo
das mulheres.
387
00:23:31,109 --> 00:23:33,236
Pelo menos um de nós
está a viver o conto de fadas.
388
00:23:33,311 --> 00:23:35,836
Não é, Woody? Tens dinheiro,
andas sempre a viajar.
389
00:23:35,914 --> 00:23:37,745
Tens uma modelo de biquínis
como mulher.
390
00:23:37,816 --> 00:23:39,807
Pelo menos um de nós
conseguiu alguma coisa.
391
00:23:39,885 --> 00:23:43,516
Sim, bem, o conto de fadas de
um homem é o pesadelo de outro.
392
00:23:44,656 --> 00:23:47,056
Achas que o marshmellow
está pronto, Doug?
393
00:23:49,463 --> 00:23:52,155
Olhem só. Alguém quer
o primeiro marshmellow?
394
00:23:52,155 --> 00:23:54,692
Está a ficar parecido
com o capacete do Dudley.
395
00:23:58,970 --> 00:24:01,905
- Acho que já vou a meio.
- Só demorou uma hora.
396
00:24:01,973 --> 00:24:03,838
Bobby, tens a certeza
que queres fazer isso?
397
00:24:03,909 --> 00:24:06,878
Podes usar um dos sacos
de cama, que está na...!
398
00:24:06,945 --> 00:24:09,379
Dudley, vai buscar o cantil
que está no meu saco.
399
00:24:09,448 --> 00:24:12,542
- Depressa, depressa, terra!
- Já o tenho!
400
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
Isso é gasolina para o grelhador!
401
00:24:19,324 --> 00:24:22,023
- Não é este cantil!
- Achas mesmo?
402
00:24:24,129 --> 00:24:26,154
É suposto ser à prova de fogo.
403
00:24:26,231 --> 00:24:28,222
Acho que não é:
"À prova de Dudley"
404
00:24:30,669 --> 00:24:33,069
As minhas cuecas estão a arder.
405
00:24:35,070 --> 00:24:36,670
Oh, perfeito!
406
00:24:51,756 --> 00:24:52,950
O que estás a fazer?
407
00:24:53,024 --> 00:24:55,254
Estou a proteger
a minha cara do vento.
408
00:24:59,628 --> 00:25:02,890
- Tenho o cu todo dorido.
- O meu também.
409
00:25:02,968 --> 00:25:06,062
A culpa é do Woody, ontem
fez-nos montar à bruta.
410
00:25:06,137 --> 00:25:09,030
O corpo humano não foi feito
para aguentar uma coisa,
411
00:25:09,030 --> 00:25:10,533
tão grande e por tanto tempo.
412
00:25:10,533 --> 00:25:14,372
Sabes, vai doer um bocado,
mas faz tudo parte da experiência.
413
00:25:14,446 --> 00:25:16,346
Foi por isso que não trouxemos
as nossas mulheres.
414
00:25:16,414 --> 00:25:18,814
Mas que...
Mas que porra?
415
00:25:18,884 --> 00:25:22,479
Alguém me explica por que sou
o único que está na terra?
416
00:25:22,554 --> 00:25:25,845
Quando tenho os lábios inchados
de soprar durante 3 horas.
417
00:25:27,425 --> 00:25:32,362
Por favor, por amor de Deus,
acaba a frase.
418
00:25:36,268 --> 00:25:37,997
Deixa ver...
419
00:25:38,069 --> 00:25:39,661
Então o que temos aqui?
420
00:25:39,738 --> 00:25:41,069
Temos...
421
00:25:41,139 --> 00:25:45,974
Um, dois, três homens,
numa cama, a esfregarem-se?
422
00:25:46,044 --> 00:25:47,636
Isto não é o que parece.
423
00:25:47,712 --> 00:25:51,704
- Isto é... o que é, Woody?
- Acampar.
424
00:25:51,783 --> 00:25:54,946
Eu digo-te exactamente o que é,
espertinho.
425
00:25:55,020 --> 00:25:57,887
4 acusações de exibicionismo,
426
00:25:57,956 --> 00:26:01,119
2 acusações de obscenidade
e conduta lasciva, e...
427
00:26:02,027 --> 00:26:05,656
...uma acusação,
de pura inveja.
428
00:26:07,730 --> 00:26:09,188
Como estão?
429
00:26:09,267 --> 00:26:10,825
- Hei, olha.
- Nós não estamos...
430
00:26:10,902 --> 00:26:12,767
Obrigado por nos acordar,
Sr. Policia.
431
00:26:12,837 --> 00:26:16,852
- Sabe? Nós pedimos desculpa.
- Já entendi. Têm de ir andando.
432
00:26:16,852 --> 00:26:18,152
Isso é formidável.
433
00:26:18,187 --> 00:26:20,250
Cinco é uma multidão?
É isso que eu estou a ver aqui?
434
00:26:20,250 --> 00:26:23,346
Sim, cinco é... um número impar.
Faça as contas.
435
00:26:23,415 --> 00:26:25,883
Vocês não percebem, pois não?
Estão muito perto.
436
00:26:25,951 --> 00:26:29,443
E não se dão conta da sorte que
vocês têm em se ter uns aos outros.
437
00:26:29,521 --> 00:26:33,548
Paizinho... maldita sorte.
438
00:26:35,393 --> 00:26:38,260
- Eu sempre senti isso.
- Eu sei o que sentiu.
439
00:26:38,330 --> 00:26:40,628
Eu também senti.
440
00:26:53,044 --> 00:26:56,036
- Estás a usar calças?
- Não.
441
00:26:56,114 --> 00:26:58,810
Por favor, veste umas calças,
por amor de Deus!
442
00:27:00,585 --> 00:27:01,950
Mas que gajo simpático.
443
00:27:08,924 --> 00:27:10,539
Alguém precisa de ir mijar?
444
00:27:10,539 --> 00:27:11,088
Não.
445
00:27:11,162 --> 00:27:13,723
Rapazes, é a última
paragem por um bom tempo.
446
00:27:15,157 --> 00:27:17,363
Tenho de ir mijar outra vez.
447
00:28:06,662 --> 00:28:08,883
Consigo cheirá-los daqui.
448
00:28:09,244 --> 00:28:12,466
Cavaleiros,
este é o verdadeiro espírito.
449
00:28:45,490 --> 00:28:47,048
O quê?
450
00:28:48,259 --> 00:28:51,956
Agora, isto é selvagem!
451
00:29:17,122 --> 00:29:19,113
Motoqueiro em apuros.
452
00:29:39,811 --> 00:29:41,506
Isto é fantástico.
453
00:29:44,415 --> 00:29:47,043
Obrigado por esperarem
por mim, idiotas!
454
00:29:50,989 --> 00:29:53,617
Oh meu Deus...
Está fria!
455
00:29:54,926 --> 00:29:57,554
- O que foi?
- Por que estás nu?
456
00:29:57,629 --> 00:30:00,257
Estamos a nadar.
Vocês têm as cuecas vestidas?
457
00:30:00,331 --> 00:30:02,629
Pode haver tartarugas
ou algo aqui dentro.
458
00:30:02,700 --> 00:30:05,635
Eu fiquei com as minhas porque
não quero que fique escuro aqui.
459
00:30:05,703 --> 00:30:08,797
Não sei, pensei que estávamos
a ser selvagens e livres.
460
00:30:08,873 --> 00:30:10,033
Sim, bem...
461
00:30:11,876 --> 00:30:14,344
Mais do tipo,
velho e careta, não é?
462
00:30:14,412 --> 00:30:17,210
O tipo de antigamente
tinha-as tirado logo, tu sabes,
463
00:30:17,282 --> 00:30:19,477
nos dias de loucura.
464
00:30:19,551 --> 00:30:22,782
- Mas esse dia é hoje, não é?
- Isto não é necessário.
465
00:30:23,749 --> 00:30:26,051
O que foi?
Vá lá.
466
00:30:28,092 --> 00:30:31,255
Viste o que começaste?
Fizeste o Doug tirar as cuecas.
467
00:30:31,938 --> 00:30:34,296
Que diabos, tu sabes
o que eu quero dizer?
468
00:30:34,296 --> 00:30:35,835
Mas mantenham todos distância.
469
00:30:35,835 --> 00:30:39,099
Não quero que a questão do tamanho,
estrague a nossa amizade.
470
00:30:39,099 --> 00:30:42,258
Lançando a minha.
Por cima da tua cabeça.
471
00:30:49,117 --> 00:30:50,516
Vá lá...
472
00:30:52,001 --> 00:30:56,191
Está bem. Vou ficar nu
com os meus amigos gays.
473
00:30:56,191 --> 00:30:59,328
E se algum olhar para o meu
"material." Eu mato-o!
474
00:31:02,227 --> 00:31:05,096
Cavaleiros, estes são
os velhos bons tempos.
475
00:31:12,437 --> 00:31:14,769
Vamos, crianças.
Vamos.
476
00:31:16,294 --> 00:31:17,304
Oh, não!
477
00:31:17,304 --> 00:31:18,904
O último cheira como o tio Eddie.
478
00:31:18,977 --> 00:31:20,638
Nem pensar.
479
00:31:20,712 --> 00:31:22,977
Espero que não se importem
de ter companhia.
480
00:31:22,977 --> 00:31:24,048
A caravana estava a ficar cheia.
481
00:31:24,048 --> 00:31:28,041
Há uma lagoa para crianças,
ali em cima na encosta.
482
00:31:28,119 --> 00:31:29,711
Não, os meus filhos gostam
de mergulhar.
483
00:31:29,787 --> 00:31:31,584
Marky, mostra a este tipo
o teu mergulho.
484
00:31:31,656 --> 00:31:34,819
Ele põe os braços assim,
e faz um mortal.
485
00:31:34,893 --> 00:31:36,861
Não! Não faças isso,
não é boa ideia.
486
00:31:37,943 --> 00:31:40,292
Olá, os cavalheiros
gostam de salada de batata?
487
00:31:40,365 --> 00:31:41,525
Trazemos a mais.
488
00:31:41,599 --> 00:31:43,931
Talvez queira comer isso ali.
489
00:31:44,002 --> 00:31:45,902
Menos formigas e cobras.
490
00:31:45,970 --> 00:31:47,961
Os miúdos vêm a caminho.
491
00:31:48,039 --> 00:31:50,064
Rapazes, não podem nadar aqui.
492
00:31:50,141 --> 00:31:52,609
Piranhas, enormes,
e elas mordem...
493
00:31:52,677 --> 00:31:54,167
Piranhas!
494
00:31:54,245 --> 00:31:56,284
Deixa-me ver se
consigo apanhar uma.
495
00:31:56,814 --> 00:31:59,618
Vês? Ele vai procurar
uma piranha.
496
00:31:59,618 --> 00:32:01,083
- Eu disse-te!
- Ele vai encontrar um par delas!
497
00:32:01,152 --> 00:32:02,517
Onde está ele?
498
00:32:07,458 --> 00:32:11,762
Marky! Cooper! Ava!
Vamos sair da água.
499
00:32:11,829 --> 00:32:13,797
- Procurar outro sitio.
- Porquê, Hugh?
500
00:32:13,865 --> 00:32:15,730
Este é muito agradável...
501
00:32:16,801 --> 00:32:18,860
Oh meu Deus.
502
00:32:18,937 --> 00:32:21,770
- Eu não queria fazer isto.
- Fora da água! Agora!
503
00:32:21,839 --> 00:32:23,272
Crianças, oiçam o vosso pai.
504
00:32:23,341 --> 00:32:25,138
- Mãe!
- Acabámos de chegar.
505
00:32:25,209 --> 00:32:28,303
Saiam do raio da água, agora.
Corram! Corram! Corram! Vamos!
506
00:32:28,379 --> 00:32:31,871
Vamos, vamos! O que há de errado
com estas pessoas? Vá lá, vão!
507
00:32:31,950 --> 00:32:34,978
Aposto que a salada de batata
era mesmo boa.
508
00:32:36,955 --> 00:32:39,116
- Talvez devamos ir embora.
- Sim, vamos embora.
509
00:32:39,190 --> 00:32:40,813
Porquê?
Eles não vão voltar.
510
00:32:43,058 --> 00:32:45,925
Pessoal.
Esqueçam-nos.
511
00:32:45,997 --> 00:32:50,024
Mais espaço para nós, hã?
512
00:32:50,101 --> 00:32:53,002
Gostam do que vêem?
Vamos envolver-nos!
513
00:33:01,310 --> 00:33:03,389
Era disto que eu estava a falar!
514
00:33:05,301 --> 00:33:07,681
Eu vi as vossas motas ali e eu...
515
00:33:09,487 --> 00:33:11,421
Luta de galos, rapazes?
516
00:33:12,523 --> 00:33:14,957
Não? Plano B.
517
00:33:16,194 --> 00:33:18,389
- Marco.
- Pólo.
518
00:33:23,399 --> 00:33:25,199
Marco!
519
00:33:51,529 --> 00:33:53,224
Muito obrigado.
520
00:33:53,297 --> 00:33:56,892
Deixei a janela aberta,
está bem?
521
00:34:37,012 --> 00:34:39,350
Isto é um bar de motoqueiros!
522
00:34:39,350 --> 00:34:40,910
Eu pago, vamos.
523
00:34:43,014 --> 00:34:46,680
Espero que tenham bolos,
estou um pouco abalado.
524
00:34:52,324 --> 00:34:54,371
A minha perna está dormente!
525
00:34:54,371 --> 00:34:56,084
Tem um autocolante da FLH.
526
00:34:56,160 --> 00:34:58,060
Isto é raro, meu. Raro.
527
00:34:58,129 --> 00:35:01,030
- Consegues ver isto?
- Isso é lindo.
528
00:35:02,200 --> 00:35:04,595
- O que se passa contigo?
- As minhas pernas estão dormentes.
529
00:35:17,381 --> 00:35:19,315
E que tal esta?
530
00:35:23,187 --> 00:35:24,677
Vocês querem cervejas?
531
00:35:24,755 --> 00:35:27,883
Eu tenho de encontrar o tipo
da mota de 55, meu. É linda.
532
00:35:29,945 --> 00:35:32,993
Bela tatuagem.
Onde a fez?
533
00:35:33,064 --> 00:35:36,158
Prisão de Leavenworth.
E tu?
534
00:35:36,727 --> 00:35:38,693
Galeria em Meadow Hills.
535
00:35:45,009 --> 00:35:48,274
Penso que nunca
vos tinha visto por aqui.
536
00:35:48,813 --> 00:35:50,371
Qual é o vosso...
537
00:35:51,708 --> 00:35:52,814
Porcos Selvagens.
538
00:35:52,884 --> 00:35:54,784
É o nome do vosso ganguezinho?
539
00:35:54,852 --> 00:35:58,567
Não é um gang. Somos só amigos
de Cincinatti a viajar até à Costa.
540
00:35:59,377 --> 00:36:00,353
Estamos nos vossos lugares?
541
00:36:00,424 --> 00:36:02,358
- Não.
- Porque podemos...
542
00:36:05,062 --> 00:36:09,158
- Vamos embora.
- Não. Eu insisto. Senta-te.
543
00:36:09,233 --> 00:36:10,598
- Sento-me?
- Senta-te. Eu insisto.
544
00:36:10,668 --> 00:36:13,136
Acho que me vou
juntar a vocês, rapazes.
545
00:36:13,204 --> 00:36:15,138
De facto, temos...
546
00:36:15,206 --> 00:36:16,935
Sim, vamos juntar-nos a eles.
547
00:36:17,008 --> 00:36:20,967
Vamos fazer novos amigos.
548
00:36:21,045 --> 00:36:22,535
- Belo emblema.
- Sim.
549
00:36:22,613 --> 00:36:25,480
Foi a tua avó que te coseu isso?
550
00:36:25,550 --> 00:36:28,542
O que se passa contigo, chefe?
551
00:36:28,619 --> 00:36:30,382
Qual é a tua história?
552
00:36:37,962 --> 00:36:40,487
O que é suposto ser aquilo?
Ele é cego?
553
00:36:40,565 --> 00:36:42,294
Não era quando entrámos aqui.
554
00:36:42,366 --> 00:36:43,993
Estou a falar contigo!
555
00:36:44,068 --> 00:36:46,536
- Estás a ouvir-me?
- Ele ouve bem.
556
00:36:47,215 --> 00:36:49,654
Ouve, nós não
queremos problemas.
557
00:36:51,140 --> 00:36:52,507
Eu quero.
558
00:36:53,221 --> 00:36:57,007
Realmente, isso é o que
eu estou à espera.
559
00:36:58,309 --> 00:37:00,441
É o que ele está à espera.
560
00:37:01,029 --> 00:37:03,793
Eu ouvi-o... eu ouvi-o.
561
00:37:05,790 --> 00:37:06,848
Cala-te.
562
00:37:12,797 --> 00:37:14,786
Estás à procura de sarilhos?
563
00:37:16,701 --> 00:37:18,692
Tens que ter cuidado
aqui com o Bobby.
564
00:37:18,769 --> 00:37:20,600
O temperamento dele parece
uma vela Romana.
565
00:37:20,671 --> 00:37:22,861
É uma maldita mentira!
566
00:37:23,407 --> 00:37:25,898
Por outro lado, aqui o Woody,
567
00:37:25,977 --> 00:37:28,502
deixam-no zangado,
as pessoas ficam partidas.
568
00:37:29,981 --> 00:37:31,608
O Doug faz os miúdos chorarem.
569
00:37:31,682 --> 00:37:34,549
- O quê?
- Sim. Tu fazes os miúdos chorarem.
570
00:37:34,619 --> 00:37:36,018
Fizeste chorar a minha filha.
571
00:37:36,087 --> 00:37:38,421
A tua filha já estava a chorar
quando chegou ao pé de mim.
572
00:37:38,489 --> 00:37:42,489
Mas só depois de te pedir que
lhe desses um chupa-chupa.
573
00:37:42,558 --> 00:37:45,328
- Tu não podes dar um chupa...
- Está bem, calem-se!
574
00:37:45,396 --> 00:37:47,261
Acho que é melhor irmos andando.
575
00:37:47,331 --> 00:37:49,959
Não... nós ficamos até
ao pôr-do-sol.
576
00:37:50,034 --> 00:37:54,461
- Depois de bebermos as nossas bebidas.
- Pôr-do-sol? Estranho. O quê?
577
00:37:54,538 --> 00:37:59,771
Estas são por minha conta.
Ontem foram vocês a pagar os galões.
578
00:38:03,579 --> 00:38:06,243
Outro Porco Selvagem!
579
00:38:08,609 --> 00:38:10,116
É o nosso gang.
580
00:38:11,437 --> 00:38:14,359
De quem é a Harley Panhead,
de 48 ali fora?
581
00:38:14,359 --> 00:38:17,452
- É a minha 48.
- Bela mota.
582
00:38:17,528 --> 00:38:21,430
E estou farto dela.
Queres fazer uma troca, irmão?
583
00:38:21,499 --> 00:38:23,967
- Dudley. Dudley, Dudley.
- Quem me dera.
584
00:38:24,035 --> 00:38:26,595
Eu só tenho uma Sportster.
É metade da tua.
585
00:38:26,671 --> 00:38:28,832
Uma Sportster?
Eu cresci numa Sportster!
586
00:38:28,906 --> 00:38:30,806
Sempre quis ter outra Sportster!
587
00:38:31,167 --> 00:38:33,366
Não, não, não.
Posso fazer ainda melhor.
588
00:38:33,444 --> 00:38:35,344
No depósito está um atacador.
589
00:38:35,413 --> 00:38:38,974
Deixei-o cair lá dentro quando estava
a tentar apanhar a minha calculadora.
590
00:38:39,850 --> 00:38:41,374
- Dudley?
- Dudley.
591
00:38:41,452 --> 00:38:43,613
Dudley.
Temos negócio.
592
00:38:43,688 --> 00:38:47,283
- A sério?
- Pensa, ele não vai trocar a mota.
593
00:38:47,358 --> 00:38:50,222
Dudley, quero ver como
ficas em cima dela.
594
00:38:50,222 --> 00:38:51,355
Estás lá.
595
00:38:56,099 --> 00:38:57,226
Olha só.
596
00:38:57,301 --> 00:39:00,202
Alguém está a ter aquele
pressentimento de pré-violação?
597
00:39:00,271 --> 00:39:02,173
Eu estou.
598
00:39:08,235 --> 00:39:10,151
Isto é fantástico!
599
00:39:10,804 --> 00:39:12,518
Essa é a Panhead do Joker.
600
00:39:12,518 --> 00:39:14,134
Eu pensava que
estávamos a falar desta.
601
00:39:14,134 --> 00:39:15,782
A tua Panhead está ali.
602
00:39:15,853 --> 00:39:17,718
Eu estava falar...
603
00:39:19,454 --> 00:39:21,218
Tenho uma melhor para ti.
604
00:39:22,558 --> 00:39:24,050
Está ali. A vermelha,
a Panhead.
605
00:39:24,705 --> 00:39:25,595
- Onde?
- Ali.
606
00:39:25,663 --> 00:39:27,927
Aquilo é uma Panhead.
Não há outras Panheads.
607
00:39:27,998 --> 00:39:29,192
- Aquela?
- Sim.
608
00:39:29,266 --> 00:39:31,437
É um monte de sucata.
609
00:39:32,353 --> 00:39:34,542
É o teu monte de sucata.
610
00:39:38,676 --> 00:39:41,505
- Este tipo está a gozar contigo.
- Queres saber qual é a piada?
611
00:39:41,505 --> 00:39:44,449
A piada é um bando de idiotas dos
subúrbios que compram fatos de cabedal.
612
00:39:44,449 --> 00:39:47,865
E que pensam que são motoqueiros.
E é uma piada que eu estou farto.
613
00:39:47,865 --> 00:39:50,696
Querem saber quem é um motoqueiro
de verdade? Damien Blade.
614
00:39:50,696 --> 00:39:53,669
Ele fundou os Del Fuegos
e construiu este bar,
615
00:39:53,669 --> 00:39:55,798
para motoqueiros de verdade,
não isto!
616
00:39:55,798 --> 00:39:57,017
Temos o direito
de ser motoqueiros.
617
00:39:57,094 --> 00:39:59,722
Tu não tens direitos.
Cala-te! Eu vi logo como eram,
618
00:39:59,797 --> 00:40:02,425
no primeiro minuto em que os vi.
Olhem para vocês os quatro!
619
00:40:02,500 --> 00:40:04,968
- Não nos conhece.
- Achas que não os conheço?
620
00:40:05,035 --> 00:40:06,538
O quê?
Tu és provavelmente...
621
00:40:06,538 --> 00:40:10,209
Um pediatra ou um especialista
de ouvido-nariz-e-garganta.
622
00:40:10,209 --> 00:40:12,209
- Quem me dera.
- Ortodontista?
623
00:40:13,909 --> 00:40:14,605
Quase.
624
00:40:14,678 --> 00:40:17,611
E tu, Bobby, és de certeza
um pau mandado da tua mulher.
625
00:40:17,611 --> 00:40:20,660
- A tua mulher é que deve usar calças.
- Conheces a minha mulher?
626
00:40:20,660 --> 00:40:26,289
E tu, um frouxo que examina ânus,
de certeza que ensacas a tua merda.
627
00:40:26,289 --> 00:40:27,052
Tu és bom...
628
00:40:27,124 --> 00:40:29,524
- Em que cor estou a pensar?
- Cala-te.
629
00:40:30,761 --> 00:40:33,185
E tu és o maior falhado
de todos.
630
00:40:33,431 --> 00:40:35,023
Não és, vesgo?
631
00:40:35,933 --> 00:40:38,367
Vão para casa, apenas vão.
632
00:40:38,436 --> 00:40:40,904
De qualquer maneira não conseguem
lidar com esta liberdade.
633
00:40:40,971 --> 00:40:43,371
Saiam daqui. Voltem para
as vossas vidinhas seguras.
634
00:40:43,441 --> 00:40:45,500
Vamos buscar as nossas motas.
Vamos embora daqui.
635
00:40:45,576 --> 00:40:48,569
Não estão a ouvir o que eu disse.
Eu fico com a moto do vosso amigo.
636
00:40:48,569 --> 00:40:53,246
Vocês vão-se pôr a caminho, pelo
caminho de onde vieram, percebido?
637
00:40:53,317 --> 00:40:55,919
Só estou a dizer que temos
de chegar a um acordo.
638
00:40:55,919 --> 00:40:59,047
Está bem.
Vamos lá chegar a um acordo.
639
00:41:14,788 --> 00:41:17,603
O que se passa?
Partiu-se alguma coisa?
640
00:41:17,704 --> 00:41:20,575
- Que se passa, meu? Que foi?
- Isto é uma treta, meu.
641
00:41:20,575 --> 00:41:22,654
Devíamos voltar e recuperar
a mota do Dudley.
642
00:41:22,654 --> 00:41:24,970
Foi por isso que parámos?
Tu és doido?
643
00:41:24,970 --> 00:41:26,850
Nós vamos mas é
chamar a policia!
644
00:41:26,850 --> 00:41:28,315
Alguém que me empreste
um telemóvel.
645
00:41:28,315 --> 00:41:30,657
Aqui o Einstein fez-nos atirar
os telemóveis fora, lembraste?
646
00:41:30,657 --> 00:41:32,290
Olha, meu, que se lixe a mota.
647
00:41:32,290 --> 00:41:34,422
Ele vai ter que andar
naquele sidecar.
648
00:41:34,492 --> 00:41:36,585
- Certo.
- Vamos sair daqui, meu.
649
00:41:36,660 --> 00:41:40,874
Vá lá, a viagem acaba porque uns
rufias tatuados implicaram connosco?
650
00:41:40,874 --> 00:41:43,922
- Sim.
- Eu vou onde tu fores.
651
00:41:44,001 --> 00:41:45,600
Bom. Vêem?
Ele tem tomates.
652
00:41:45,600 --> 00:41:48,558
Não, eu queria dizer é que o meu
sidecar está colado à tua mota.
653
00:41:48,558 --> 00:41:50,111
Eu prefiro voltar para trás.
Mas, honestamente...
654
00:41:50,111 --> 00:41:51,382
...até onde é que eu podia ir?
655
00:41:51,382 --> 00:41:52,799
Eu não vou deixar
isto ficar assim.
656
00:41:52,799 --> 00:41:55,067
Eu digo que devíamos voltar
e trazer a mota dele.
657
00:41:55,067 --> 00:41:55,639
- Tu?
- Sim.
658
00:41:55,713 --> 00:41:59,274
Quem é que morreu e te elegeu papa?
Isto não é sobre o Dudley, é sobre ti.
659
00:41:59,350 --> 00:42:02,148
Tu, tu. Nos tempos do liceu
também era sempre sobre ti.
660
00:42:02,219 --> 00:42:04,432
E eu já estou farto!
- Vai-te lixar, Doug.
661
00:42:04,432 --> 00:42:06,242
Eu não tenho culpa
que tu odeies a tua vida.
662
00:42:06,242 --> 00:42:08,825
- Eu amo a minha vida...
- Deixa-me dizer-te uma coisa!
663
00:42:08,893 --> 00:42:11,054
Esta viajem era suposto
ser sobre aventura!
664
00:42:11,128 --> 00:42:14,810
Mas não. Estás demasiado ocupado com
a bagagem para deixares isso acontecer.
665
00:42:14,810 --> 00:42:16,653
Bem, obrigado, Dr. Freud.
666
00:42:16,653 --> 00:42:18,201
Olha, eu não vou voltar
para ir buscar a mota
667
00:42:18,269 --> 00:42:20,794
e satisfazer o teu ego ferido.
Estão comigo?
668
00:42:20,871 --> 00:42:22,771
- Estou contigo.
- Sim, eu concordo.
669
00:42:23,371 --> 00:42:26,015
Ai tens, Woody.
Nós não vamos lá contigo.
670
00:42:27,161 --> 00:42:29,954
- Devíamos ir atrás dele?
- Provavelmente.
671
00:42:29,954 --> 00:42:32,779
- Nós também vamos?
- Não.
672
00:43:30,774 --> 00:43:34,299
Venham atrás de nós agora,
caras-de-cu.
673
00:43:53,330 --> 00:43:55,764
- Filho da...
- Passou-se!
674
00:43:57,001 --> 00:43:59,453
Conseguiste.
Trouxeste-a de volta!
675
00:44:02,048 --> 00:44:02,911
Quem é o papá?!
676
00:44:02,911 --> 00:44:05,789
- Tu és o meu paizinho!
- Sim, podes querer.
677
00:44:07,603 --> 00:44:09,999
- Obrigado.
- Como conseguiste?
678
00:44:10,537 --> 00:44:12,594
Eles estavam fulos da vida.
679
00:44:12,594 --> 00:44:14,759
Então optei por outra táctica.
Realidade.
680
00:44:14,759 --> 00:44:17,416
Eu disse-lhes:
"Roubem-nos. Não faz mal.
681
00:44:17,488 --> 00:44:19,313
"Porque nós não somos
motoqueiros de verdade,
682
00:44:19,313 --> 00:44:20,824
"mas conhecemos
advogados de verdade.
683
00:44:20,824 --> 00:44:22,434
"E quanto mais depressa
nos tocarem,
684
00:44:22,434 --> 00:44:24,350
"nós processamos-vos
pelo que têm,
685
00:44:24,350 --> 00:44:26,487
e pelo que irão ter."
E eles recuaram.
686
00:44:26,563 --> 00:44:28,622
Eles recuaram mesmo.
Foi um espectáculo!
687
00:44:29,152 --> 00:44:31,059
- Tu disseste mesmo isso?
- Sim.
688
00:44:31,377 --> 00:44:32,443
O meu compadre.
689
00:44:32,443 --> 00:44:34,727
- Mostra amor, mostra amor.
- Sim!
690
00:44:35,531 --> 00:44:37,734
Adivinhem.
A viagem continua.
691
00:44:37,734 --> 00:44:38,908
- Continua!
- Está no ir.
692
00:44:39,292 --> 00:44:41,301
Espera, nós vamos voltar
naquela direcção, na deles?
693
00:44:41,301 --> 00:44:42,740
Sim, eles não se importam.
694
00:44:43,074 --> 00:44:45,974
Vamos só antes
que eles mudem de ideias.
695
00:44:46,618 --> 00:44:49,196
Oceano Pacifico,
aqui vamos nós!
696
00:45:01,665 --> 00:45:03,880
Filho da mãe.
697
00:45:23,591 --> 00:45:25,348
Obrigado, rapazes!
698
00:45:30,894 --> 00:45:33,419
Aqueles idiotas têm tomates.
699
00:45:33,497 --> 00:45:36,193
Eu vou pôr na minha boca
e mastigar.
700
00:45:37,534 --> 00:45:39,968
Vais pôr o quê na tua boca?
701
00:45:42,072 --> 00:45:44,939
Vamos. Del Fuegos, vamos
passar a ferro aqueles porcos!
702
00:45:45,008 --> 00:45:46,771
- Vamos.
- Andem.
703
00:45:56,687 --> 00:45:58,348
Mas que diabo...?
Oh, merda.
704
00:45:59,382 --> 00:46:01,687
Fogo! Fogo!
705
00:46:01,759 --> 00:46:03,454
Fogo, vamos, saiam daqui!
706
00:46:03,527 --> 00:46:04,755
Fogo! Fogo!
707
00:46:06,930 --> 00:46:08,848
Saiam daqui!
708
00:46:25,567 --> 00:46:27,555
Mas que merda!
709
00:46:29,023 --> 00:46:32,041
Oh Deus! Oh não.
710
00:46:35,396 --> 00:46:36,050
Vá lá, vamos!
711
00:46:36,898 --> 00:46:39,326
Qual é a pressa?
Os meus tomates ainda estão a vibrar.
712
00:46:39,326 --> 00:46:40,854
É sempre a andar, meu.
713
00:46:40,931 --> 00:46:42,660
É guiar para a liberdade,
ai está a pressa.
714
00:46:42,733 --> 00:46:44,726
Isto não é liberdade,
é um posto de gasolina.
715
00:46:44,802 --> 00:46:47,393
Construída pelo homem.
Uma prisão para as nossas almas.
716
00:46:47,471 --> 00:46:49,585
A minha alma precisa
de beber algo.
717
00:46:49,585 --> 00:46:50,471
Eu preciso de gasolina.
718
00:46:50,471 --> 00:46:51,934
Nós metemos gasolina
na próximo posto.
719
00:46:52,009 --> 00:46:54,705
Vamos, Porcos Selvagens.
Vamos embora!
720
00:46:58,007 --> 00:47:02,651
- Perdi alguma coisa?
- Ele está a andar.
721
00:47:14,535 --> 00:47:17,264
Próximo posto de gasolina a 270Km
722
00:47:27,010 --> 00:47:28,773
Woody, és um idiota.
723
00:47:28,846 --> 00:47:33,081
Eles deviam ter um sinal a dizer:
"Último posto de gasolina a X de Kms."
724
00:47:38,280 --> 00:47:39,621
Preciso de beber algo.
725
00:47:39,690 --> 00:47:42,625
Tenho sede.
Senão vou morrer.
726
00:47:43,407 --> 00:47:46,390
Sabes, eu tenho... vindo
a guardar o meu cuspo,
727
00:47:46,463 --> 00:47:47,862
é tipo um copo de água,
728
00:47:47,931 --> 00:47:50,024
e sabe ao... meu cuspo.
729
00:47:51,111 --> 00:47:55,205
Dizem que se consegue
beber de um cacto, certo?
730
00:47:55,272 --> 00:47:57,069
Onde estão os cactos?
731
00:47:57,140 --> 00:48:00,436
Estamos num deserto
em que não há um maldito cacto.
732
00:48:01,211 --> 00:48:05,147
Na verdade, penso que quando
é plural, é "cactos".
733
00:48:05,442 --> 00:48:07,725
- Vou matá-lo.
- Tu vais matá-lo?
734
00:48:07,725 --> 00:48:10,604
Estamos todos a pensar o mesmo.
Vamos precisar de mantimentos.
735
00:48:10,604 --> 00:48:11,678
Ele não faz nenhum.
736
00:48:11,755 --> 00:48:13,985
- Sai da frente.
- Tu adoras o Dudley.
737
00:48:14,057 --> 00:48:16,252
É o sol.
Está a deixar-nos loucos.
738
00:48:16,326 --> 00:48:19,762
Tens razão, meu.
Minha culpa, Dud.
739
00:48:19,830 --> 00:48:23,171
- Não sei o que me deu.
- Desidratação.
740
00:48:23,560 --> 00:48:26,206
O teu sangue está a engrossar,
o coração trabalha mais devagar,
741
00:48:26,206 --> 00:48:28,242
e não bombeia sangue
suficiente pelas artérias.
742
00:48:28,242 --> 00:48:29,005
Menos chega ao cérebro.
743
00:48:29,005 --> 00:48:31,308
Os nossos corpos estão literalmente
a beber-se a si próprios.
744
00:48:31,308 --> 00:48:32,703
Está bem, eu vou matá-lo.
745
00:48:32,776 --> 00:48:35,006
Espera um minuto.
Há um sinal ali em cima.
746
00:48:35,078 --> 00:48:36,909
Na curva.
Lê-o!
747
00:48:36,980 --> 00:48:39,972
- Madrid? Espanha?
- Não. É Madrid.
748
00:48:40,050 --> 00:48:42,075
É o que os locais dizem.
Eu pesquisei.
749
00:48:42,152 --> 00:48:45,364
Vai haver água,
comida e gasolina.
750
00:48:46,036 --> 00:48:48,790
- Vamos sobreviver.
- Vamos sobreviver.
751
00:48:48,859 --> 00:48:51,350
Vamos sobreviver!
752
00:48:55,465 --> 00:48:57,092
Está fechado.
753
00:48:57,167 --> 00:48:59,533
Ah, meu.
Está fechado!
754
00:49:00,204 --> 00:49:02,128
Mas o restaurante ali em cima.
755
00:49:02,205 --> 00:49:04,799
O restaurante está aberto.
Vamos.
756
00:49:06,919 --> 00:49:07,867
Dêem-me uma bebida,
depressa!
757
00:49:07,945 --> 00:49:09,606
- Precisamos de água!
- Depressa!
758
00:49:11,190 --> 00:49:13,456
- Vá lá.
- Está aqui, aqui.
759
00:49:13,745 --> 00:49:16,571
- Eu.
- Eu... eu.
760
00:49:16,720 --> 00:49:18,312
- Tu?
- Eu!
761
00:49:24,962 --> 00:49:28,159
Eles estiveram aqui à 3 semanas.
E estavam a ficar violentos.
762
00:49:28,231 --> 00:49:30,665
Não te preocupes,
eu trato disto.
763
00:49:35,105 --> 00:49:38,098
- O cavalheiro gostaria de uma mesa?
- Há cabines a funcionar?
764
00:49:43,921 --> 00:49:45,691
Cidade simpática.
765
00:49:49,251 --> 00:49:50,787
Então...
766
00:49:52,982 --> 00:49:54,536
...eu.
767
00:50:03,266 --> 00:50:06,633
- Ela é perfeita.
- Gostas da empregada?
768
00:50:08,600 --> 00:50:12,426
Quero dizer-lhe uma piada, mas só
me ocorrem piadas sobre pretos.
769
00:50:12,909 --> 00:50:15,810
- Tais como?
- Esqueci-me.
770
00:50:15,879 --> 00:50:19,898
Por que não contas aquela em que
tu acabas a levar uns açoites?
771
00:50:19,898 --> 00:50:22,830
- Era suposto ter piada?
- Eu estou a rir.
772
00:50:22,830 --> 00:50:24,424
Estou a morrer de rir.
773
00:50:27,078 --> 00:50:28,552
Ai vêm a lei.
774
00:50:34,798 --> 00:50:38,396
- Estão aqui para o festival do chili?
- O quê, há problema?
775
00:50:38,396 --> 00:50:41,782
Parece que viu algo a explodir,
ou qualquer coisa do género.
776
00:50:41,782 --> 00:50:43,273
Nós só estamos de passagem, meu.
777
00:50:43,273 --> 00:50:46,979
As pessoas daqui
não querem mais problemas.
778
00:50:46,979 --> 00:50:49,844
E eu, eu não tenho nenhum
problema com os Del Fuegos,
779
00:50:49,844 --> 00:50:52,032
desde que vocês
consigam ficar sóbrios.
780
00:50:52,032 --> 00:50:54,709
Não, não. Não, nós... nós não
estamos com aqueles idiotas.
781
00:50:54,785 --> 00:50:56,377
- Não estão?
- Não.
782
00:50:56,453 --> 00:50:57,977
- A sério?
- Sim.
783
00:50:59,274 --> 00:51:01,950
Pessoal, eles não são Del Fuegos.
784
00:51:03,560 --> 00:51:05,892
Os Del Fuegos
são um problema por aqui?
785
00:51:05,962 --> 00:51:09,124
Só se esperarmos que eles paguem
uma refeição que eles odeiam
786
00:51:09,124 --> 00:51:10,778
ou uma cerveja
que acabam de beber.
787
00:51:10,778 --> 00:51:12,098
- Não vai ter problemas connosco.
- Não, não.
788
00:51:12,169 --> 00:51:15,730
- Então bem-vindos a Madrid.
- Desculpe, Xerife?
789
00:51:16,495 --> 00:51:17,566
- Os Del Fuegos.
- Sim.
790
00:51:18,028 --> 00:51:21,582
Com que frequência
é que eles vêm a esta cidade?
791
00:51:22,168 --> 00:51:23,804
Uma vez por mês.
792
00:51:25,742 --> 00:51:27,541
O posto de gasolina,
quando é que vai abrir?
793
00:51:27,541 --> 00:51:30,790
Está fechado aos Domingos.
Por isso só amanhã de manhã.
794
00:51:31,192 --> 00:51:34,713
Mas talvez devam considerar
em passar cá a noite.
795
00:51:34,791 --> 00:51:38,192
Porque temos cá o campeonato
do mundo de chili picante.
796
00:51:38,261 --> 00:51:41,094
O festival do chili é algo
que não querem perder.
797
00:51:41,164 --> 00:51:44,364
No ano passado,
houve gargantas a sangrar.
798
00:51:45,017 --> 00:51:45,948
Maldição!
799
00:51:46,048 --> 00:51:47,526
Gargantas a sangrar?
800
00:51:47,604 --> 00:51:49,401
Sim.
Mudou-lhes a vida.
801
00:51:49,473 --> 00:51:51,805
É fantástico.
Pensem nisso.
802
00:51:53,592 --> 00:51:56,906
Temos que sair desta cidade.
É uma seca. Temos de continuar.
803
00:51:56,980 --> 00:51:59,312
- Temos de encontrar uma saída.
- Woody, relaxa, meu.
804
00:51:59,382 --> 00:52:01,407
Finalmente temos uma
oportunidade de relaxar.
805
00:52:01,485 --> 00:52:04,553
E poder usar uma casa de banho,
isso pode ser uma boa ideia.
806
00:52:04,553 --> 00:52:06,881
E eu posso esvaziar
o meu saco do cócó.
807
00:52:06,881 --> 00:52:08,521
Vais voltar a usar o saco?
808
00:52:08,521 --> 00:52:10,641
Woody, lembras-te
do tema desta viagem?
809
00:52:10,641 --> 00:52:11,990
"Como queiras" lembras-te?
"Como queiras."
810
00:52:12,062 --> 00:52:13,359
Ok, está bem.
Está bem!
811
00:52:13,430 --> 00:52:16,228
Vamos ficar esta noite,
e metemos gasolina de manhã.
812
00:52:16,299 --> 00:52:18,767
Acalma-te.
Não percebo a tua pressa.
813
00:52:18,835 --> 00:52:21,565
Eu não tenho pressa, meu.
Eu só quero viajar, meu.
814
00:52:21,638 --> 00:52:23,196
Eu só quero viajar.
Tu sabes?
815
00:52:23,273 --> 00:52:25,537
# Viaja, Sally, Viaja #
816
00:52:25,609 --> 00:52:29,572
Tu estás esquisito. Ele perguntou,
e disseste umas coisas esquisitas, meu.
817
00:52:29,572 --> 00:52:32,613
Tipo, "vamos escavar raízes,
comprar propriedades..."
818
00:52:32,682 --> 00:52:35,378
Sim. Porque...
819
00:52:35,452 --> 00:52:38,012
O quê?! O quê?
820
00:52:46,062 --> 00:52:47,654
Venham todos aqui.
821
00:52:48,501 --> 00:52:49,701
Vá lá.
822
00:52:54,761 --> 00:52:56,544
Nós estamos aqui.
Certo?
823
00:52:56,544 --> 00:52:59,596
Eles já podem estar em qualquer
uma destas cidades. Por aqui.
824
00:52:59,596 --> 00:53:01,667
Vamos encontrá-los,
e vamos apanhá-los.
825
00:53:01,667 --> 00:53:03,089
Não sei, Jack.
826
00:53:03,089 --> 00:53:05,613
Pelos meus cálculos.
Estou a pensar,
827
00:53:05,682 --> 00:53:07,775
se eles estão 4 horas
à nossa frente...
828
00:53:07,851 --> 00:53:11,184
Cala-te! Mais alguém quer dizer
como isto vai ser difícil?
829
00:53:11,254 --> 00:53:13,779
Há mais alguém que
queira falar?
830
00:53:14,552 --> 00:53:20,022
Ainda bem. Vão em equipas de dois.
E telefonem quando os encontrarem.
831
00:53:51,668 --> 00:53:54,485
Espectáculo.
Lançamentos de bola-de-trapos.
832
00:53:54,485 --> 00:53:56,804
Vou ganhar algo para
as minhas filhas.
833
00:53:56,804 --> 00:53:58,873
Espera um minuto.
Pensas que és bom nisto?
834
00:53:58,873 --> 00:54:00,364
Eu sei que sou bom nisto.
835
00:54:00,364 --> 00:54:04,003
Na minha equipa, costumavam
chamar-me "Bobby sempre em cheio."
836
00:54:04,003 --> 00:54:05,968
- Porque tenho pontaria.
- Certo!
837
00:54:06,076 --> 00:54:09,204
Uma média de 144 pontos,
e nunca falhei um arremesso.
838
00:54:09,279 --> 00:54:10,769
Olha-me a trabalhar.
839
00:54:11,152 --> 00:54:12,644
- Aqui tem.
- Como está?
840
00:54:12,644 --> 00:54:13,543
- Boa sorte.
- Certo.
841
00:54:13,617 --> 00:54:15,847
Bobby sempre em cheio,
pessoal.
842
00:54:17,978 --> 00:54:19,986
Bobby sempre em cheio.
843
00:54:21,604 --> 00:54:24,321
Isso foi provavelmente, o quê?
28 anos, sempre em cheio?
844
00:54:32,522 --> 00:54:33,854
Olá.
845
00:54:34,087 --> 00:54:35,638
Então...
846
00:54:37,829 --> 00:54:39,634
- Desculpa?
- Esquece.
847
00:54:39,709 --> 00:54:42,940
- Então, gostas de chili?
- Oh sim, não do picante.
848
00:54:43,013 --> 00:54:45,481
Mas se me puseres
um bom chili turco à frente?
849
00:54:45,548 --> 00:54:46,947
Sim, vou comer.
850
00:54:47,703 --> 00:54:49,747
É pena porque eu queria
que tu provasses o meu, mas...
851
00:54:49,819 --> 00:54:51,878
...é bastante picante.
- Não, eu provo.
852
00:54:51,955 --> 00:54:55,789
Eu gosto de coisas quentes. No chili.
O chili picante. Comida picante.
853
00:54:55,859 --> 00:54:59,107
Esse é o tipo de picante que
eu quero beijar. Comer.
854
00:55:00,130 --> 00:55:02,407
Está bem, se tens a certeza
que consegues aguentar.
855
00:55:02,407 --> 00:55:04,761
Aguentar?
Eu sou um motoqueiro.
856
00:55:04,834 --> 00:55:06,825
- Como é que ele se chama?
- Bobby sempre em cheio.
857
00:55:06,903 --> 00:55:08,302
Bobby sempre em cheio.
858
00:55:08,371 --> 00:55:11,169
Sim, em cheio.
859
00:55:17,113 --> 00:55:21,743
- Acho que conta como um passeio.
- Vou sentar-me.
860
00:55:40,203 --> 00:55:42,694
Suave. Saboroso.
861
00:55:42,772 --> 00:55:45,297
Um pouco... picante.
862
00:55:45,375 --> 00:55:48,217
Fica mais picante quando
passa pela garganta.
863
00:55:50,392 --> 00:55:51,666
Estás bem?
864
00:55:53,348 --> 00:55:55,198
Queres um pouco disto?
Para arrefecer.
865
00:55:59,834 --> 00:56:02,324
Não te preocupes,
a tua garganta não vai sangrar.
866
00:56:05,091 --> 00:56:06,283
Eu compreendo.
867
00:56:09,265 --> 00:56:12,792
Mãe do céu!
Engoli lava incandescente!
868
00:56:20,867 --> 00:56:24,177
Uma média de 144 pontos, e nunca
atingiste ninguém na virilha?
869
00:56:24,247 --> 00:56:26,579
Não de propósito, meu, certo?
Estás bem?
870
00:56:26,649 --> 00:56:30,016
- Sim, é uma... bola rápida.
- Gostava que vocês,
871
00:56:30,086 --> 00:56:32,684
conhecessem os meus ajudantes,
Earl e Buck Dooble.
872
00:56:32,684 --> 00:56:35,297
- Como está, Earl?
- Eu sou o Earl. Ele é o Buck.
873
00:56:35,297 --> 00:56:36,891
- Earl, Buck.
- Agora, lembrem-se;
874
00:56:36,960 --> 00:56:40,770
Alguém com a palavra "Ear" (ouvir)
No seu nome, têm ambos na cabeça.
875
00:56:42,165 --> 00:56:44,929
Só digo isto porque estou
do lado direito.
876
00:56:45,001 --> 00:56:47,994
O qual, como podem ver.
É o que está mais danificado.
877
00:56:47,994 --> 00:56:50,100
- Disseste alguma coisa?
- Não disse nada.
878
00:56:50,100 --> 00:56:53,631
Escusado será dizer,
nós não trazemos armas de fogo.
879
00:56:53,631 --> 00:56:55,836
Quero dizer, às vezes
vocês puxam por elas,
880
00:56:55,836 --> 00:56:57,771
pensam que não estão
carregadas, e às vezes...
881
00:56:57,847 --> 00:57:00,109
Elas arrebentam com
o ouvido do ajudante?
882
00:57:00,109 --> 00:57:01,585
Sim.
883
00:57:04,053 --> 00:57:07,112
Então o que vos fez vir
nesta viagem, rapazes?
884
00:57:07,112 --> 00:57:09,158
Primeiro, nós tínhamos
que nos afastar, sim?
885
00:57:09,225 --> 00:57:10,351
Segundo, sabe.
886
00:57:10,351 --> 00:57:14,253
Nunca se sabe quantos
verões nos restam.
887
00:57:14,330 --> 00:57:17,788
- Não é?
- Essa foi profunda.
888
00:57:18,594 --> 00:57:20,135
Eu só vim nesta viagem,
889
00:57:20,135 --> 00:57:23,314
para tentar recuperar
o velho Doug, sabe?
890
00:57:23,314 --> 00:57:26,097
Sei exactamente
o que quer dizer.
891
00:57:26,176 --> 00:57:30,169
Sabem, nunca podemos deixar a nossa
vida estagnar ou ficar demasiado segura.
892
00:57:30,246 --> 00:57:34,000
De vez em quando temos de fazer
o que nós por aqui gostamos de chamar,
893
00:57:34,058 --> 00:57:35,581
"Chapada no touro."
894
00:57:35,581 --> 00:57:36,768
O que é isso?
895
00:57:36,768 --> 00:57:38,946
É um jogo que nós fazemos,
896
00:57:39,022 --> 00:57:42,374
para ter a certeza que a nossa vida
não é controlada pelo medo.
897
00:57:42,374 --> 00:57:43,686
Sim, eu quero fazer isso.
898
00:57:43,760 --> 00:57:45,853
Vá lá, rapazes.
Nós estamos exaustos.
899
00:57:45,929 --> 00:57:49,158
Acho que devemos pôr
as motas nas traseiras do hotel,
900
00:57:49,158 --> 00:57:52,962
no barracão com as portas fechadas,
e talvez jogar um Scrabble,
901
00:57:52,962 --> 00:57:55,054
na sala com as persianas
fechadas.
902
00:57:55,054 --> 00:57:58,684
Olha, Tia Bee, talvez eu queira fazer
outra coisa aqui em Mayberry.
903
00:57:59,309 --> 00:58:03,233
- Bobby, e chapadas no touro?
- Parece-me algo que eu podia ganhar.
904
00:58:03,233 --> 00:58:05,330
- Sim.
- Eu dou umas chapadas no touro.
905
00:58:05,330 --> 00:58:07,415
Chapadas no touro para todos.
Vamos lá.
906
00:58:07,484 --> 00:58:09,884
- Vamos dar uma chapadas no touro.
- Vamos fazê-lo!
907
00:58:11,470 --> 00:58:13,865
Então literalmente, nós vamos
dar umas chapadas no touro?
908
00:58:13,865 --> 00:58:18,196
Sim. Mesmo no rabo.
E depois vão querer fugir dali.
909
00:58:18,196 --> 00:58:20,217
- Porquê?
- Porque ele pode-vos matar.
910
00:58:20,244 --> 00:58:21,317
Perfeito.
911
00:58:21,352 --> 00:58:24,134
Então meu, eu pensava que era
um concurso de bebida.
912
00:58:24,134 --> 00:58:26,334
Há muitos animais em que
eu posso dar chapadas.
913
00:58:26,334 --> 00:58:28,833
Uma galinha, posso dar chapadas
numa galinha. Talvez numa cabra.
914
00:58:28,905 --> 00:58:30,600
Num furão eu dou
umas chapadas.
915
00:58:30,673 --> 00:58:32,800
Mas eu não... Não vou
dar chapadas num touro.
916
00:58:32,876 --> 00:58:35,709
Vá lá, Doug.
A ideia foi tua. Vai para ali!
917
00:58:35,778 --> 00:58:38,178
Eu não sabia que nós...
Olha os tomates daquela coisa!
918
00:58:38,248 --> 00:58:39,237
Vá lá!
919
00:58:39,315 --> 00:58:41,476
- Não é seguro, Woody.
- Não é seguro. Sabes que mais?
920
00:58:41,551 --> 00:58:44,486
- Espirras, perdes. Eu vou.
- O quê, vais fazê-lo?
921
00:58:46,222 --> 00:58:50,428
Grande maluco. Vai, Woody.
Espero que estejas a usar conquilha.
922
00:58:50,894 --> 00:58:53,488
- Mesmo no rabo.
- Parece confiante.
923
00:58:53,563 --> 00:58:54,894
Calma.
924
00:59:10,947 --> 00:59:12,346
Bem-vindo de volta!
925
00:59:12,415 --> 00:59:15,009
Dei uma chapada
no cu de um touro!
926
00:59:15,084 --> 00:59:17,348
Um espectáculo!
Quem é o próximo?
927
00:59:17,846 --> 00:59:20,154
- Doug?
- Doug?
928
00:59:20,154 --> 00:59:21,713
Sim, não, é a tua vez.
929
00:59:21,791 --> 00:59:23,088
Vá lá, Doug. Fá-lo!
930
00:59:23,613 --> 00:59:26,289
Sabem... aquilo é um...
931
00:59:26,396 --> 00:59:28,421
Doug, vai.
932
00:59:28,498 --> 00:59:30,591
- Vá lá, meu!
- Controla-te.
933
00:59:30,667 --> 00:59:32,658
- Foi fácil.
- Eu não vou...
934
00:59:32,735 --> 00:59:34,566
Sim, vá lá.
É engraçado.
935
00:59:35,471 --> 00:59:37,462
Velhos tempos, Doug.
Velhos tempos.
936
00:59:37,540 --> 00:59:39,735
Está bem, está bem,
Vou dar uma chapada no touro.
937
00:59:39,809 --> 00:59:41,800
Vou dar uma
chapada no touro.
938
00:59:41,878 --> 00:59:43,937
- É o meu Doug!
- Ai vai ele.
939
00:59:45,796 --> 00:59:47,878
É para bater na traseira, hã?
940
00:59:47,878 --> 00:59:50,163
Mesmo na coxa.
941
00:59:51,854 --> 00:59:54,490
Sabes, isto é bom
para o Doug.
942
00:59:54,490 --> 00:59:56,182
Na verdade, é bom
para todos nós.
943
00:59:56,259 --> 00:59:58,124
Charlie, obrigado
por nos trazeres aqui, meu.
944
00:59:58,194 --> 01:00:00,459
Claro. Estamos contentes
por poder ajudar.
945
01:00:00,459 --> 01:00:03,282
Sim, e nós nunca vimos isto
acontecer duas vezes seguidas.
946
01:00:03,843 --> 01:00:06,695
Vai ser interessante ver
como o touro vai reagir à chapada,
947
01:00:06,769 --> 01:00:08,833
agora que está em alerta.
948
01:00:09,826 --> 01:00:11,227
Em alerta?
949
01:00:15,678 --> 01:00:17,305
- Depressa!
- Anda.
950
01:00:24,454 --> 01:00:26,414
Ele está a voltar.
951
01:00:28,858 --> 01:00:29,882
Touro!
952
01:00:31,023 --> 01:00:33,073
Ele está a voltar!
953
01:00:36,258 --> 01:00:36,926
Quase me apanhou!
954
01:00:37,000 --> 01:00:39,366
O que é que este touro quer?
Anda, tourozinho!
955
01:00:39,435 --> 01:00:42,427
Não tentes enganar o touro!
Isso nunca funciona.
956
01:00:42,915 --> 01:00:44,751
Cowboy em apuros.
957
01:00:45,141 --> 01:00:47,302
Woody, talvez se tentares
chegar a um acordo com ele.
958
01:00:47,377 --> 01:00:49,777
Ele vem ai outra vez.
Cuidado!
959
01:00:49,846 --> 01:00:53,009
Ele tem mais medo de ti
do que tu dele.
960
01:00:53,082 --> 01:00:54,515
Cuidado!
961
01:00:54,584 --> 01:00:56,415
Cuidado! Cuidado!
962
01:01:03,237 --> 01:01:04,745
O que foi?
963
01:01:04,745 --> 01:01:08,763
- Isto é viver!
- Demos umas chapadas num touro.
964
01:01:14,517 --> 01:01:15,913
Viram os meus movimentos?
965
01:01:15,913 --> 01:01:19,108
Foi abanar e sacudir
como na NFL.
966
01:01:19,109 --> 01:01:20,530
Estão a ver
o que eu estou a dizer
967
01:01:20,576 --> 01:01:23,807
Aguentei até à zona
de finalização...!
968
01:01:42,298 --> 01:01:46,085
- Olha para ele.
- Ele atirou o Bobby dois metros no ar.
969
01:01:46,085 --> 01:01:48,276
Aquele maldito touro
continua a seguir-me.
970
01:01:48,276 --> 01:01:51,465
- Achas que é da minha colónia?
- O que estás a usar, palhaço de Rodeo?
971
01:01:51,465 --> 01:01:53,875
Então agora já sabes
umas piadas?
972
01:01:54,530 --> 01:01:55,178
Woody...
973
01:01:55,178 --> 01:01:58,909
Peço desculpa por ter dito que
tinhas problemas de ego. Está bem?
974
01:01:58,981 --> 01:02:02,251
Desculpa por te ter
chamado mariquinhas.
975
01:02:02,251 --> 01:02:04,515
Tu não me chamaste
mariquinhas.
976
01:02:04,587 --> 01:02:07,920
Não, não directamente,
mas era o que eu estava a pensar!
977
01:02:07,990 --> 01:02:11,545
Nós estamos a dizer que esta viajem
afinal está a ser muito divertida.
978
01:02:11,545 --> 01:02:14,538
Eu estive tão perto desta vez!
Tão perto!
979
01:02:14,813 --> 01:02:16,162
O que se passa, Dudley?
980
01:02:16,580 --> 01:02:18,582
A empregada.
Acho que ela gosta de mim.
981
01:02:18,582 --> 01:02:20,325
- Bom.
- Não, não é bom.
982
01:02:20,403 --> 01:02:22,394
Ela disse-me para eu me encontrar
com ela na pista de dança.
983
01:02:22,472 --> 01:02:23,837
- Então?
- Então? Vai dançar.
984
01:02:23,906 --> 01:02:27,103
Eu não posso ir para a pista de dança.
Tu sabes como eu fico.
985
01:02:27,539 --> 01:02:30,403
A música mexe comigo,
mas mexe horrivelmente.
986
01:02:30,403 --> 01:02:32,745
Bem, faz aquela..."borrifadela"
que fizeste no meu casamento.
987
01:02:32,815 --> 01:02:34,612
- Sim a "borrifadela".
- Eu não posso fazer a "borrifadela".
988
01:02:34,684 --> 01:02:37,016
Eu tenho... eu preciso de...
989
01:02:38,921 --> 01:02:40,354
- Não.
- Sim.
990
01:02:40,423 --> 01:02:41,720
Já disse que não.
991
01:02:42,356 --> 01:02:44,851
Porque não mantemos
a coisa simples, vamos...
992
01:02:44,927 --> 01:02:47,862
...fazer a "lindy."
Eu faço de homem, e tu a mulher.
993
01:02:47,930 --> 01:02:50,421
Aqui vamos nós.
Isto é só para te lembrares.
994
01:02:50,500 --> 01:02:54,035
- Sim, certo.
- É 1 e 2, 3 e 4...
995
01:02:54,035 --> 01:02:56,304
...e dá-lhe a volta,
e começa de novo.
996
01:02:56,304 --> 01:02:57,568
Isto duas vezes, e...
997
01:02:57,640 --> 01:02:59,437
- Como queiras.
- Eu sou o homem.
998
01:02:59,509 --> 01:03:01,568
- Sê o homem, eu faço de mulher.
- Pronto?
999
01:03:01,644 --> 01:03:04,477
1 e 2, 3 e 4...
1000
01:03:04,547 --> 01:03:08,449
1 e 2, 3 e 4...
e dá-me a volta.
1001
01:03:08,518 --> 01:03:11,392
- Agora nós estamos a...
- Ok, Já chega.
1002
01:03:11,392 --> 01:03:13,582
- Boa aula.
- É só isto?
1003
01:03:13,656 --> 01:03:16,691
- Sim, é o suficiente.
- É só a minha faca de bolso.
1004
01:03:18,227 --> 01:03:20,559
Ali está ela.
Estás pronto? Vai.
1005
01:03:20,630 --> 01:03:22,530
- Sim, vamos fazê-lo.
- Eu estou pronto.
1006
01:03:22,598 --> 01:03:24,725
Tu está pronto.
Anda lá. Vai.
1007
01:04:00,957 --> 01:04:02,227
Olha para isto.
1008
01:04:18,888 --> 01:04:20,412
Ele está em pânico.
1009
01:04:50,671 --> 01:04:55,154
- É o meu telefone!
- O teu minuto acabou de expirar.
1010
01:04:57,425 --> 01:04:59,842
- É o Murdock.
- Diz-me que os encontras-te.
1011
01:04:59,842 --> 01:05:02,592
Encontrámos.
Eles estão em Madrid.
1012
01:05:03,427 --> 01:05:05,534
Bom! Bom, bom.
Eu gosto de Madrid!
1013
01:05:05,601 --> 01:05:07,569
O chão é suficiente mole
para os poder enterrar.
1014
01:05:07,637 --> 01:05:09,605
Queres lhes tratemos da saúde?
1015
01:05:09,672 --> 01:05:11,071
Não! Não! Ouve!
1016
01:05:11,140 --> 01:05:13,472
Faz com que eles
não saiam dai.
1017
01:05:13,542 --> 01:05:15,645
Mas não lhes toques.
Eles são meus.
1018
01:05:15,645 --> 01:05:18,011
Quero sentir os ossos deles a
partirem-se, sob o meu punho.
1019
01:05:18,078 --> 01:05:20,078
Parece-me uma boa sova, Jack.
1020
01:05:20,113 --> 01:05:22,323
Então deixamo-los para ti.
1021
01:05:23,386 --> 01:05:26,880
Mais alguém quer Porcos Selvagens
para o pequeno almoço?
1022
01:05:33,529 --> 01:05:35,861
Esperas que eu pague
por este mijo?
1023
01:05:36,802 --> 01:05:38,888
Podes levar para trás.
1024
01:05:42,939 --> 01:05:45,958
Se é para bebermos mijo,
gostaríamos que estivesse fresco!
1025
01:05:46,742 --> 01:05:47,902
O quê?!
1026
01:05:49,178 --> 01:05:51,043
Esperem, rapazes,
rapazes, rapazes, olhem...
1027
01:05:51,113 --> 01:05:53,104
Nós não bebemos mijo!
1028
01:05:56,819 --> 01:05:59,568
Woody, talvez seja altura
destes tipos ouvirem,
1029
01:05:59,568 --> 01:06:00,950
outra das tuas famosas
conversas.
1030
01:06:01,023 --> 01:06:05,107
Acho que os devemos evitar, sim?
Eu trato disto legalmente. Devíamos ir.
1031
01:06:05,107 --> 01:06:07,787
Sabes que mais? Desta vez
eu falo com estes idiotas, Woody.
1032
01:06:07,863 --> 01:06:09,490
Não tens que o fazer
duas vezes.
1033
01:06:09,565 --> 01:06:12,261
Tu trataste deles da última vez,
e eu fiquei sentado.
1034
01:06:12,335 --> 01:06:15,532
Mas desta vez, sabes que mais?
Eles vão ver raiva? Repara.
1035
01:06:18,630 --> 01:06:20,073
Hei, idiotas!
1036
01:06:20,073 --> 01:06:23,323
Vocês andam à procura de sarilhos.
Sabem disso, certo?
1037
01:06:23,323 --> 01:06:24,207
Vou dizer outra vez,
1038
01:06:24,280 --> 01:06:28,254
como os meus amigos já disseram,
cu rachado, amigos incestuosos...
1039
01:06:28,437 --> 01:06:29,350
Ele disse rachado?
1040
01:06:29,418 --> 01:06:31,079
- Cu rachado.
- Oh, perfeito!
1041
01:06:31,153 --> 01:06:34,020
Tocam-nos, e nós
processamo-los com tanta força,
1042
01:06:34,090 --> 01:06:36,880
que vão precisar de financiamento
só para poderem mijar.
1043
01:06:36,880 --> 01:06:40,586
Agora, se não fui claro,
talvez isto o seja!
1044
01:06:41,240 --> 01:06:43,361
Rapazes!
É suficiente?
1045
01:06:43,868 --> 01:06:47,328
- Queres mais um pouco disto?
- Agora passou os limites.
1046
01:06:49,349 --> 01:06:50,729
Não vale a pena, meu.
1047
01:06:50,736 --> 01:06:52,696
O Jack mata-nos
se lhe tocarmos.
1048
01:06:52,850 --> 01:06:54,206
E que tal um pouco disto?
1049
01:06:54,241 --> 01:06:56,388
Tenho aqui umas
guloseimas para vocês.
1050
01:07:00,416 --> 01:07:02,611
Conseguem ouvir?
Conseguem ouvir isto?
1051
01:07:06,722 --> 01:07:09,691
- Isto não é uma discussão.
- Não, é um processo.
1052
01:07:12,497 --> 01:07:15,393
- Olha para aquilo.
- O quê?!
1053
01:07:17,933 --> 01:07:19,161
Aquilo vai doer.
1054
01:07:20,365 --> 01:07:23,838
Vocês parecem um casal
de cachorros quentes.
1055
01:07:24,807 --> 01:07:28,335
Se houver outros Del Fuegos
que precisem de ouvir,
1056
01:07:28,335 --> 01:07:29,810
novamente esta mensagem.
1057
01:07:29,810 --> 01:07:32,211
Digam-lhes que os
Porcos Selvagens...
1058
01:07:35,052 --> 01:07:36,940
...estão aqui em Madrid.
1059
01:07:37,400 --> 01:07:39,802
Preparados para
explicar tudo de novo.
1060
01:07:39,802 --> 01:07:41,285
Entendeste?
1061
01:07:41,357 --> 01:07:43,052
Eu disse, entendeste?!
1062
01:07:50,886 --> 01:07:55,202
Ele não quer. Ele não quer.
Eu estou com fome.
1063
01:08:02,812 --> 01:08:05,975
- Cerveja, aqui!
- Porcos Selvagens, tenho que dizer.
1064
01:08:06,048 --> 01:08:09,841
Não sabem quantas janelas partidas,
vocês acabaram de salvar.
1065
01:08:09,919 --> 01:08:13,355
Xerife, é o mínimo que podíamos fazer
pelos nosso amigos aqui em Madrid.
1066
01:08:13,422 --> 01:08:15,720
- Certo, Bobby?
- Porcos Selvagens.
1067
01:08:15,791 --> 01:08:18,089
Porcos Selvagens.
1068
01:08:18,160 --> 01:08:20,528
Foi um belo trabalho
que fizeste ali, Bobby.
1069
01:08:20,528 --> 01:08:21,751
Obrigado, Xerife.
1070
01:08:21,751 --> 01:08:24,664
Agora olhem, sabem, se precisarem
de alguma coisa, venham ter comigo.
1071
01:08:24,733 --> 01:08:27,628
Sabem o que quero dizer?
Porque eu bato a valer.
1072
01:08:27,628 --> 01:08:30,156
Vamos dizer que os amendoins
estão a incomodar-te.
1073
01:08:30,156 --> 01:08:31,804
Não quero ouvir!
Não quero ouvir!
1074
01:08:31,874 --> 01:08:34,843
O que foi que o Xerife te disse?
E as pessoas da cidade?
1075
01:08:36,503 --> 01:08:37,880
Estás a ver o que quero dizer?
1076
01:08:37,880 --> 01:08:40,847
Eu não tenho problema
com isso, Xerife.
1077
01:08:40,916 --> 01:08:44,113
Sim. Sim.
Não faz mal.
1078
01:08:45,008 --> 01:08:48,101
Isto é fantástico.
Certo, Woody?
1079
01:08:49,945 --> 01:08:51,164
Estás bem?
1080
01:08:53,362 --> 01:08:54,351
Sim...
1081
01:08:56,066 --> 01:08:57,298
- Vou telefonar à Kelly.
- Sim.
1082
01:08:57,366 --> 01:09:00,170
Lembrá-la com que tipo
de garanhão ela casou.
1083
01:09:00,170 --> 01:09:02,932
Está bem, sim, faz isso.
1084
01:09:07,443 --> 01:09:09,604
Para a próxima, eu lido
com aqueles palhaços.
1085
01:09:09,678 --> 01:09:12,442
A cólera do Dudley.
Porcos Selvagens.
1086
01:09:12,515 --> 01:09:14,642
Porcos Selvagens.
1087
01:09:14,717 --> 01:09:17,151
Tequila, para os
Porcos Selvagens.
1088
01:09:20,953 --> 01:09:23,522
No Novo México.
E demos chapadas num touro.
1089
01:09:23,522 --> 01:09:24,957
Mesmo no cu.
1090
01:09:25,027 --> 01:09:27,496
Doug, não fazes ideia
como estou excitada.
1091
01:09:27,496 --> 01:09:29,697
- Mas tem cuidado.
- Nós somos tipo celebridades.
1092
01:09:29,765 --> 01:09:32,029
- Bem, o Bobby é.
- Meu, eu esmaguei-lhe os cajus.
1093
01:09:32,101 --> 01:09:34,126
- Nozes da Macadamia?
- Nozes da Macadamia?
1094
01:09:34,203 --> 01:09:35,631
Tirei-lhas da pata.
1095
01:09:36,025 --> 01:09:38,458
Adivinha quem veio cá dizer, olá.
1096
01:09:38,458 --> 01:09:40,731
Karen. Sim, acho que ela
se sente sozinha.
1097
01:09:40,809 --> 01:09:42,755
- Quem é?
- É o Doug.
1098
01:09:42,755 --> 01:09:44,639
Dizem que estão a ter
uma grande viagem.
1099
01:09:44,713 --> 01:09:46,476
Kelly, não lhe digas
acerca da...
1100
01:09:46,549 --> 01:09:48,039
Viagem?!
1101
01:09:51,678 --> 01:09:53,366
Dudley, não queres entrar?
1102
01:09:53,366 --> 01:09:55,183
Estou bem.
Eu vou...
1103
01:09:55,257 --> 01:09:57,953
sentar-me aqui um pouco,
penso eu.
1104
01:09:59,519 --> 01:10:00,730
Estás bem?
1105
01:10:00,863 --> 01:10:03,593
Estou bem.
Estou...
1106
01:10:07,169 --> 01:10:08,659
Não, eu não estou bem.
1107
01:10:08,737 --> 01:10:11,001
A verdade é que eu gosto
muito de ti, Maggie.
1108
01:10:13,676 --> 01:10:16,236
Eu também estou a começar
a gostar muito de ti.
1109
01:10:16,312 --> 01:10:19,406
Vês, era disso que
eu tinha medo.
1110
01:10:20,449 --> 01:10:22,974
Que tu gostasses
de mim sem saber...
1111
01:10:23,052 --> 01:10:25,282
Sem eu te dizer que...
1112
01:10:28,624 --> 01:10:30,717
Eu não sou um
motoqueiro fixe, Maggie.
1113
01:10:31,560 --> 01:10:33,960
Eu não sou fixe em nada.
1114
01:10:34,029 --> 01:10:36,231
Eu sou um programador.
1115
01:10:36,664 --> 01:10:38,479
Sou apenas um cromo.
1116
01:10:38,901 --> 01:10:42,564
Desculpa se pensaste que eu
sou alguém que não sou.
1117
01:10:51,012 --> 01:10:53,275
Tu não és um cromo.
1118
01:10:56,685 --> 01:10:58,729
És muito divertido.
1119
01:11:01,924 --> 01:11:04,654
E és honesto.
1120
01:11:07,796 --> 01:11:09,991
E és um querido.
1121
01:11:13,769 --> 01:11:16,499
És o tipo de homem
que é difícil de encontrar.
1122
01:11:24,832 --> 01:11:26,711
Desculpa.
1123
01:11:26,782 --> 01:11:28,909
Tenta outra vez.
Mais uma vez.
1124
01:11:34,056 --> 01:11:36,388
Muito bem, Bobby.
Estão atestadas.
1125
01:11:39,116 --> 01:11:42,121
- Atestadas!
- Vamos buscar o Dudley. Vamos.
1126
01:11:42,121 --> 01:11:43,357
- Clive, o que se passa?
- Irmão...!
1127
01:11:43,432 --> 01:11:45,627
O que sabes? Não vale?
Está bem.
1128
01:11:45,701 --> 01:11:48,727
Nós vamos para altas altitudes.
Devíamos ver a pressão dos pneus.
1129
01:11:48,804 --> 01:11:50,465
Não, não, amiguinho.
1130
01:11:50,539 --> 01:11:52,929
Temos que andar.
Temos que ir andando, sim?
1131
01:11:52,929 --> 01:11:55,241
Temos novas experiências
e novas localidades, certo?
1132
01:11:55,241 --> 01:11:58,315
Não podemos ir, meu.
Eu sou o presidente desta cidade.
1133
01:11:58,315 --> 01:12:01,300
- O povo precisa de mim.
- Já disse que estamos de partida!
1134
01:12:02,090 --> 01:12:05,077
Rapazes. Nós decidimos que íamos
tomar o pequeno almoço aqui.
1135
01:12:05,154 --> 01:12:07,349
Hei Cowboy.
Vamos cavalgar, está bem?
1136
01:12:07,423 --> 01:12:09,653
Estamos a gastar
luz do dia. Vamos!
1137
01:12:09,725 --> 01:12:11,716
Tens algum problema se
ficarmos mais uns minutos?
1138
01:12:11,794 --> 01:12:13,489
Parece-te que tenho problemas?
1139
01:12:13,562 --> 01:12:14,927
- Tenho?
- Sim.
1140
01:12:14,997 --> 01:12:17,954
Lá estás tu outra vez.
A dizer umas merdas estranhas.
1141
01:12:28,677 --> 01:12:30,907
Del Fuegos.
Escondam as motas. Depressa!
1142
01:12:30,979 --> 01:12:33,209
- Porquê, porquê?
- Fá-lo! Confia em mim.
1143
01:12:33,282 --> 01:12:37,048
O que se passa?
Porque nos estamos a esconder?
1144
01:12:37,119 --> 01:12:39,781
- O que se passa?
- Não sei.
1145
01:12:50,632 --> 01:12:53,541
- Oh Deus!
- Porque nos estamos a esconder?
1146
01:12:53,541 --> 01:12:55,028
Já trataste deste
assunto, não foi?
1147
01:12:55,104 --> 01:12:59,240
- Não, como tu pensas.
- Bem, e o que é que eu penso?
1148
01:12:59,308 --> 01:13:01,469
Eu não falei com eles,
está bem?
1149
01:13:01,543 --> 01:13:04,011
- Estás a brincar?
- Eu sabia que...
1150
01:13:04,079 --> 01:13:06,070
Dudley, tu és como,
"Estou estupefacto...
1151
01:13:06,148 --> 01:13:07,172
A culpa não é do Dudley.
1152
01:13:07,249 --> 01:13:09,740
...leva a minha mota, dá-me essa
lata velha, eu fico contente."
1153
01:13:09,818 --> 01:13:11,809
E vocês estão,
"Eu tenho medo. Vamos embora."
1154
01:13:11,887 --> 01:13:13,286
- Como seja.
- A culpa é nossa?
1155
01:13:13,355 --> 01:13:15,346
Os Del Fuegos são,
"Tu não és nada.
1156
01:13:15,424 --> 01:13:17,517
- Nós somos motoqueiros de verdade."
- Isto não é sobre nós.
1157
01:13:17,593 --> 01:13:20,011
- O que é que tu lhe fizeste?
- O que fizeste, Woody?
1158
01:13:24,099 --> 01:13:27,232
Cortei os tubos da gasolina
das motas deles.
1159
01:13:27,669 --> 01:13:29,166
E depois eu...
1160
01:13:29,448 --> 01:13:30,486
O quê?
1161
01:13:30,885 --> 01:13:33,377
Talvez tenha rebentado
com o bar deles.
1162
01:13:33,976 --> 01:13:36,877
- Estamos mortos.
- Vá lá!
1163
01:13:36,945 --> 01:13:39,243
Esperem um minuto!
1164
01:13:39,314 --> 01:13:42,270
Isso significa que eles
estão aqui para nos matar.
1165
01:13:47,456 --> 01:13:49,686
Não há sinal deles, Jack.
1166
01:13:53,262 --> 01:13:55,287
Porcos Selvagens.
1167
01:13:55,364 --> 01:13:58,424
Saiam, saiam,
onde quer que estejam.
1168
01:13:58,500 --> 01:14:00,968
Finalmente conheci um miúda,
e agora vou morrer.
1169
01:14:01,036 --> 01:14:03,231
Então aquela mostarda toda
e o ketchup...
1170
01:14:03,305 --> 01:14:05,239
...não ajudaram, hã?
1171
01:14:08,135 --> 01:14:11,483
Não querem sair?
Nós esperamos.
1172
01:14:11,914 --> 01:14:14,246
Só há uma estrada
para fora desta cidade.
1173
01:14:14,316 --> 01:14:16,250
E ela é nossa.
1174
01:14:16,318 --> 01:14:20,084
Eu e os meus rapazes vamos estar
neste amoroso restaurante.
1175
01:14:20,155 --> 01:14:24,819
Venham cá para fora! Quanto mais
tempo nos fizerem esperar...
1176
01:14:24,893 --> 01:14:29,262
...pior vai ser
para a pacifica Madrid.
1177
01:14:33,202 --> 01:14:37,002
Jack... Vou pedir-te
que não o faças.
1178
01:14:37,072 --> 01:14:38,903
O que disseste, cagalhão?
1179
01:14:38,974 --> 01:14:41,388
- O que é que ele disse?
- Chamou-lhe cagalhão.
1180
01:14:44,392 --> 01:14:45,523
Vamos.
1181
01:14:45,558 --> 01:14:47,277
Aproveita.
1182
01:14:48,095 --> 01:14:49,368
Eu cometi um erro.
1183
01:14:49,368 --> 01:14:51,977
Woody, podíamos ter ido
para casa, meu, e ficávamos bem.
1184
01:14:52,054 --> 01:14:54,579
Sim, talvez eu não
tenha uma casa.
1185
01:14:54,656 --> 01:14:56,590
A Cláudia deixou-me.
1186
01:14:56,658 --> 01:14:58,853
Há três meses atrás.
1187
01:14:58,927 --> 01:15:01,953
E eu fiquei desnorteado.
Perdi os clientes.
1188
01:15:01,953 --> 01:15:03,828
Perdi o meu emprego.
1189
01:15:03,828 --> 01:15:06,194
Tenho que vender
a casa e vender o carro.
1190
01:15:06,268 --> 01:15:08,600
Nem consigo manter o relvado.
1191
01:15:08,670 --> 01:15:11,264
Só tenho a mota e a vocês.
É tudo o que tenho.
1192
01:15:11,340 --> 01:15:14,036
Então esta viajem
é para tu poderes fugires,
1193
01:15:14,109 --> 01:15:17,135
da tua miserável vida?
1194
01:15:17,212 --> 01:15:19,874
E lixaste as nossas vidas?
1195
01:15:19,948 --> 01:15:21,279
Idiota!
1196
01:15:21,350 --> 01:15:25,582
Desculpa pela tua situação Woody,
mas tu és um idiota mentiroso.
1197
01:15:25,654 --> 01:15:28,680
- Daqueles idiotas.
- Eu pensei que...
1198
01:15:28,757 --> 01:15:31,020
Pensei que, ser um porco selvagem
significava alguma coisa.
1199
01:15:31,020 --> 01:15:32,420
Mas não significa.
1200
01:15:32,494 --> 01:15:35,019
Tu não te importas comigo!
Não faz mal. Não quero saber.
1201
01:15:35,097 --> 01:15:37,156
Não significa nada, Woody!
1202
01:15:37,232 --> 01:15:39,901
Lembras-te, é só um emblema
que a minha mulher fez!
1203
01:15:39,901 --> 01:15:41,461
Devíamos ir para outro lado
gritar uns com os outros,
1204
01:15:41,537 --> 01:15:43,698
onde não houvessem pessoas
a querer matar-nos.
1205
01:15:49,336 --> 01:15:50,656
Maggie?
1206
01:15:52,514 --> 01:15:54,573
Obrigado por nos deixares
esconder na tua casa.
1207
01:15:54,650 --> 01:15:55,776
Sim, obrigado.
1208
01:15:55,851 --> 01:15:59,116
É difícil quando estão aos gritos
e aos pontapés na porta.
1209
01:16:01,331 --> 01:16:03,565
- Estás bem?
- Sim.
1210
01:16:03,962 --> 01:16:05,530
O restaurante é a única
coisa que eu tenho.
1211
01:16:05,530 --> 01:16:07,470
Se eles o destruírem, é...
1212
01:16:10,000 --> 01:16:11,689
Mas estás a salvo.
Vocês estão a salvo.
1213
01:16:11,767 --> 01:16:13,394
Agora fiquem quietos.
1214
01:16:13,468 --> 01:16:15,732
Ninguém têm de lá ir fora
e ser um herói.
1215
01:16:15,804 --> 01:16:17,396
Tens razão.
1216
01:16:17,472 --> 01:16:21,033
- Vocês não vão lá fora?
- És o Xerife. Porque não vais tu?
1217
01:16:21,109 --> 01:16:24,510
Como o Xerife de uma cidade
com 500 pessoas.
1218
01:16:24,580 --> 01:16:27,572
Eu tirei o curso na Internet.
1219
01:16:27,649 --> 01:16:30,782
Para o treino com armas
eles aconselhavam a jogar Doom.
1220
01:16:30,782 --> 01:16:32,253
Eu digo para esperarmos.
1221
01:16:32,321 --> 01:16:34,414
Eles perdem o interesse,
e vão-se embora.
1222
01:16:34,489 --> 01:16:36,650
Sim, estou de acordo.
Esperar.
1223
01:16:40,000 --> 01:16:41,129
Onde está o Dudley?
1224
01:16:49,120 --> 01:16:50,823
Dudley, não faças isso.
1225
01:16:55,243 --> 01:16:56,938
Muito bem, Del Fuegos...
1226
01:17:08,876 --> 01:17:10,411
Vamos acabar com isto.
1227
01:17:10,411 --> 01:17:13,330
Ao menos um de vocês saiu cá
para fora, e enfrentar a música.
1228
01:17:13,330 --> 01:17:14,792
Muito corajoso.
1229
01:17:15,162 --> 01:17:16,606
Mas estúpido.
1230
01:17:16,606 --> 01:17:18,530
Eu não vim enfrentar
música nenhuma.
1231
01:17:19,162 --> 01:17:22,545
Eu vim impedi-los de
destruírem este restaurante,
1232
01:17:22,545 --> 01:17:25,546
que por acaso
é do amor da minha vida.
1233
01:17:25,974 --> 01:17:30,502
Então, se isto vai ficar feio.
Eu dou-vos feio.
1234
01:17:38,153 --> 01:17:40,212
Escorregou-me da luva.
1235
01:17:41,064 --> 01:17:43,834
Não faz mal se eu disser
às pessoas que vocês fizeram isto?
1236
01:17:43,834 --> 01:17:45,221
É melhor voltar.
Já é tarde.
1237
01:17:45,293 --> 01:17:48,228
Os rapazes vão ficar preocupados.
Falamos depois.
1238
01:17:49,398 --> 01:17:51,298
Rapazes! Rapazes!
1239
01:17:51,366 --> 01:17:53,766
Não, não. Tu não tens que te
esconder aqui connosco.
1240
01:17:53,835 --> 01:17:57,327
Tens que te esconder lá fora com
aqueles malucos que nos querem matar.
1241
01:17:57,406 --> 01:18:00,239
Apanharam o Dudley.
Olha pela janela.
1242
01:18:00,308 --> 01:18:03,436
Está bem, isto é o que vai
acontecer, Porcos Selvagens.
1243
01:18:03,512 --> 01:18:07,915
Vão pagar uma multa
por desobediência de $10,000!
1244
01:18:07,983 --> 01:18:11,441
Mais $40,000
para reconstruir o bar!
1245
01:18:11,520 --> 01:18:14,114
E se quiserem ver
o vosso amigo vivo,
1246
01:18:14,189 --> 01:18:16,180
não chamem a policia.
1247
01:18:16,258 --> 01:18:18,954
Se não estiverem aqui, dentro
de meia hora, para acabar isto.
1248
01:18:19,027 --> 01:18:22,121
Eu vou tirar a multa
das pernas do vosso amigo.
1249
01:18:22,197 --> 01:18:24,825
Vou parti-las com esta chave.
1250
01:18:25,494 --> 01:18:27,027
Não tragas o dinheiro.
1251
01:18:27,102 --> 01:18:30,560
Eu sou um programador.
Eu não preciso das pernas.
1252
01:18:30,639 --> 01:18:33,904
Que seja.
Parto-lhe as mãos.
1253
01:18:33,975 --> 01:18:35,499
- Sim.
- Que se lixe.
1254
01:18:35,577 --> 01:18:37,010
Traz o dinheiro.
1255
01:18:37,079 --> 01:18:39,741
Definitivamente!
Traz o dinheiro.
1256
01:18:39,815 --> 01:18:43,080
- Tirem-no daqui.
- Precisamos de dinheiro.
1257
01:18:46,142 --> 01:18:49,253
O Dudley foi salvar o restaurante,
agora eles vão partir-lhe as mãos.
1258
01:18:49,253 --> 01:18:51,759
Não, não vão. Nós vamos...
Nós vamos recuperá-lo.
1259
01:18:51,827 --> 01:18:54,819
Telefonei à BT.
Estão cá em duas horas.
1260
01:18:54,896 --> 01:18:58,923
Eles disseram sem policia,
senão iriam descarregar no Dudley.
1261
01:18:59,000 --> 01:19:02,228
Não os queremos irritar
antes de o resgatar.
1262
01:19:02,228 --> 01:19:04,504
Sabes, ele não está
propriamente nas mãos deles.
1263
01:19:04,573 --> 01:19:06,299
Porque não?
Ele estava sentado...
1264
01:19:06,299 --> 01:19:10,371
- Mas que...?
- Deixem-me descer.
1265
01:19:11,373 --> 01:19:13,332
Porquê?
Ficas bem ai em cima.
1266
01:19:13,332 --> 01:19:15,862
Pareces uma piñata
com cabelo vermelho.
1267
01:19:16,485 --> 01:19:20,012
Acho que vais ficar ai em cima
até os que teus amigos venham.
1268
01:19:20,088 --> 01:19:23,067
E se eles não vierem,
vou abrir-te ao meio,
1269
01:19:23,067 --> 01:19:25,558
e vamos ver o que vai cair!
1270
01:19:29,606 --> 01:19:31,590
- O que vamos fazer?
- Não sei.
1271
01:19:31,590 --> 01:19:34,535
Eu sei o que vou fazer.
Eu vou buscá-lo.
1272
01:19:34,686 --> 01:19:36,269
Lá estás tu outra vez
a dizer disparates.
1273
01:19:36,338 --> 01:19:39,234
- Eles matam-te.
- Não estou a dizer disparates.
1274
01:19:39,930 --> 01:19:42,814
Só existem 3 pessoas
com as quais eu me importo,
1275
01:19:42,814 --> 01:19:44,830
e deixei-os ficar mal.
1276
01:19:44,830 --> 01:19:46,979
Prefiro ir lá acertar as coisas.
1277
01:19:47,048 --> 01:19:50,873
Ou morrer a fazê-lo, e depois
ser o idiota que estragou tudo.
1278
01:19:50,873 --> 01:19:53,027
Woody, aonde vais?
1279
01:20:00,236 --> 01:20:01,364
Woody?
1280
01:20:02,964 --> 01:20:05,505
Não sabes que os porcos,
não andam sozinhos?
1281
01:20:08,436 --> 01:20:10,331
Ainda somos os,
Porcos Selvagens?
1282
01:20:11,321 --> 01:20:13,507
- Porcos Selvagens, meu.
- Porcos Selvagens.
1283
01:20:13,507 --> 01:20:17,020
Muito bem, vamos fazer o seguinte.
Eu tenho que atingir 50 Kms/h.
1284
01:20:17,020 --> 01:20:19,073
É fita isoladora que está
a segurar a corda.
1285
01:20:19,073 --> 01:20:21,148
Eu apanho pelo tronco,
agarro-o e salvo o Dudley.
1286
01:20:21,148 --> 01:20:23,140
Vais precisar de uma distracção.
1287
01:20:23,218 --> 01:20:26,847
Juntos, rapazes. Juntos conseguimos.
E eu estou pronto. Estou pronto.
1288
01:20:26,922 --> 01:20:28,321
Estou pronto.
1289
01:20:28,685 --> 01:20:30,654
- O quê?
- O que se passa?
1290
01:20:30,725 --> 01:20:32,852
- Vai parecer estúpido.
- O quê?
1291
01:20:32,928 --> 01:20:35,556
Bem, antes de ir,
preciso que um de vocês grite,
1292
01:20:35,630 --> 01:20:38,963
"É o Cavaleiro Dourado!"
Ajuda-me a entrar na onda.
1293
01:20:40,368 --> 01:20:42,359
- É a onda dele.
- Ele voltou.
1294
01:20:43,805 --> 01:20:46,365
É o Cavaleiro Dourado.
1295
01:20:47,045 --> 01:20:48,787
Com muito gosto.
1296
01:20:57,211 --> 01:20:58,716
- Agora?
- Agora.
1297
01:20:58,787 --> 01:21:01,658
C'um camandro,
é o Cavaleiro Dourado!
1298
01:21:10,365 --> 01:21:12,993
Acabem com eles, rapazes.
Acabem com eles.
1299
01:21:13,068 --> 01:21:16,037
Del Fuegos.
Venham brincar!
1300
01:21:16,104 --> 01:21:18,732
O dia todo! O dia todo!
1301
01:21:18,807 --> 01:21:21,071
Trinta e cinco, exactamente 35.
1302
01:21:23,545 --> 01:21:26,378
Porcos Selvagens.
Porcos Selvagens.
1303
01:21:28,216 --> 01:21:30,241
Rapazes, devagar...
1304
01:21:41,496 --> 01:21:44,863
- Estão-se a divertir?
- Aquilo foi fantástico.
1305
01:21:45,233 --> 01:21:47,882
A fita era suposto partir-se.
1306
01:21:51,681 --> 01:21:52,850
Lá vamos nós.
1307
01:21:52,850 --> 01:21:55,173
- Há problema?
- Vamos.
1308
01:21:55,733 --> 01:21:57,829
Incendiaram o bar do Damien,
1309
01:21:57,829 --> 01:22:00,124
fizeram este circo todo.
1310
01:22:00,124 --> 01:22:03,079
E agora vão ver o que acontece
quando se metem connosco.
1311
01:22:03,151 --> 01:22:06,024
- Pois é.
- Deitem fogo ao restaurante.
1312
01:22:07,289 --> 01:22:08,916
Nós podemos arranjar
o dinheiro.
1313
01:22:08,990 --> 01:22:10,514
Eu tenho algum de lado.
1314
01:22:11,213 --> 01:22:13,740
Eu fiz isto. Eu cortei
os tubos da gasolina.
1315
01:22:13,740 --> 01:22:16,172
Deixa-me ser eu a pagar as favas.
Deixa os rapazes ir.
1316
01:22:16,172 --> 01:22:19,813
Não! Nós não vamos pagar.
E não vamos chamar a policia.
1317
01:22:21,518 --> 01:22:23,315
Vamos ficar aqui e lutar.
1318
01:22:25,674 --> 01:22:27,141
Vocês não querem
o nosso dinheiro.
1319
01:22:27,208 --> 01:22:29,142
Para que precisam de dinheiro?
São livres.
1320
01:22:29,210 --> 01:22:33,312
Só estão aqui para conseguirem
o que sempre conseguiram, medo.
1321
01:22:33,312 --> 01:22:34,876
Porque são pessoas assustadoras.
1322
01:22:34,876 --> 01:22:36,501
As pessoas fazem tudo
para se sentirem seguras,
1323
01:22:36,501 --> 01:22:39,177
incluindo desistir de uma vida,
de aventura.
1324
01:22:39,254 --> 01:22:42,712
Vamos ter uma aventurazinha, hã?
Vamos lutar. Vamos dançar, hã?
1325
01:22:42,791 --> 01:22:44,884
- Vamos a isso!
- Já chega.
1326
01:22:44,960 --> 01:22:48,020
- Vamos enxertar os Del Taco.
- Espera, espera, espera.
1327
01:22:48,096 --> 01:22:50,360
Algum de vocês tem um faca?
Ou tesouras?
1328
01:22:50,432 --> 01:22:51,592
Um corta unhas?
1329
01:22:51,666 --> 01:22:53,600
Está bem, então
como vamos fazer isto?
1330
01:22:53,668 --> 01:22:56,129
Como na escola?
Num circulo, hã?
1331
01:22:57,305 --> 01:23:00,342
Murdock, Red, Pequeno.
Quatro para quatro.
1332
01:23:01,509 --> 01:23:04,330
- Corpo ou cara, bonitinho?
- Na cara não.
1333
01:23:18,193 --> 01:23:20,661
- Eu fico com ele.
- Obrigado.
1334
01:23:32,060 --> 01:23:35,000
- Troca outra vez.
- Já o tenho.
1335
01:23:35,000 --> 01:23:36,677
Não é justo, sabes.
Eu estou atado.
1336
01:23:39,614 --> 01:23:42,777
Já tinhas visto algum gancho
com um jab? Força.
1337
01:23:50,958 --> 01:23:52,290
Vamos lá à diversão.
1338
01:23:53,160 --> 01:23:54,182
Vamos brincar.
1339
01:23:54,919 --> 01:23:56,499
Luva de ouro.
1340
01:24:01,645 --> 01:24:02,627
Bateste no meu capacete.
1341
01:24:02,704 --> 01:24:04,535
Estás bem, meu?
Magoaste a mão?
1342
01:24:04,606 --> 01:24:06,073
Isto dói mesmo.
1343
01:24:11,613 --> 01:24:13,040
Bom murro.
1344
01:24:18,620 --> 01:24:19,780
- Atira areia!
- O quê?
1345
01:24:19,854 --> 01:24:21,685
- Atira areia!
- Sim.
1346
01:24:23,124 --> 01:24:24,853
Não era para acertar ai.
1347
01:24:35,615 --> 01:24:38,561
Porra. Dei um murro
no meu rapaz!
1348
01:24:38,561 --> 01:24:41,034
Vamos lá.
Estás bem?
1349
01:24:49,284 --> 01:24:50,979
Bem, isto foi fácil.
1350
01:24:54,288 --> 01:24:56,994
- Vamos.
- Deitem fogo ao restaurante.
1351
01:24:59,461 --> 01:25:02,521
- Queres mais?
- Eu não tenho nada a perder.
1352
01:25:02,597 --> 01:25:06,221
Não tenho mulher. Não tenho
emprego, não tenho casa.
1353
01:25:06,221 --> 01:25:09,621
Mas tenho os meus amigos.
Estou com eles até ao fim.
1354
01:25:11,075 --> 01:25:13,180
Isso é fantástico.
1355
01:25:13,180 --> 01:25:15,209
Sabes, sabes o que isto
tem de estúpido?
1356
01:25:15,276 --> 01:25:17,236
Nós queríamos ser como vocês.
1357
01:25:17,236 --> 01:25:20,254
Porque o que vejo aqui,
é um bando de homens feitos,
1358
01:25:20,254 --> 01:25:22,080
em que a maior decisão que
tiveram na vida, foi:
1359
01:25:22,080 --> 01:25:24,080
"Sem mangas, ou sem mangas?
1360
01:25:24,152 --> 01:25:27,589
Cagamos atrás das pedras,
ou atrás daquela moita?"
1361
01:25:27,589 --> 01:25:29,616
Homens feitos!
Isto é patético.
1362
01:25:29,691 --> 01:25:31,283
Estão à vontade
para nos baterem, sim?
1363
01:25:31,359 --> 01:25:33,445
Porque nós não somos os
faz-de-conta.
1364
01:25:33,445 --> 01:25:35,083
Vocês é que são os
faz-de-conta.
1365
01:25:38,208 --> 01:25:41,831
Façam um favor a vocês mesmos
e fiquem onde estão.
1366
01:25:42,284 --> 01:25:44,091
Há 25 anos que gritam comigo.
1367
01:25:44,091 --> 01:25:45,430
Meu, eu não vou aturar...
1368
01:25:48,676 --> 01:25:52,572
E eu tenho uma namorada.
Tirem-me isso, cabrões.
1369
01:26:01,122 --> 01:26:02,668
Vamos fazer isto?
1370
01:26:06,227 --> 01:26:07,990
- Vamos fazê-lo.
- Sim.
1371
01:26:14,725 --> 01:26:16,484
Vamos.
1372
01:26:25,647 --> 01:26:27,458
Estão a brincar comigo, certo?
1373
01:26:31,486 --> 01:26:33,487
O que se passa com vocês?
1374
01:26:34,923 --> 01:26:37,552
Está bem!
Querem continuar?
1375
01:26:38,258 --> 01:26:39,783
Acho que não.
1376
01:26:39,861 --> 01:26:44,730
Já acabaste, Jack.
Del Fuegos! Já chega.
1377
01:26:44,799 --> 01:26:47,063
E queremos que saiam
da nossa cidade, agora.
1378
01:26:47,135 --> 01:26:50,197
- E quem são os "nós"?
- Nós todos.
1379
01:26:53,608 --> 01:26:56,577
Se quatro pessoas conseguem fazer
frente a um bando de motoqueiros,
1380
01:26:56,644 --> 01:26:58,509
acho que nós também podemos!
1381
01:26:58,580 --> 01:27:01,937
Nós lutamos com vocês
e os agricultores também.
1382
01:27:01,937 --> 01:27:06,602
Porque os Del Fuegos não desistem!
Esta estrada é nossa.
1383
01:27:06,602 --> 01:27:09,204
E vamos defendê-la.
1384
01:27:09,204 --> 01:27:10,886
Errado, Jack.
1385
01:27:12,641 --> 01:27:14,651
Esta estrada é minha.
1386
01:27:14,729 --> 01:27:16,026
Blade.
1387
01:27:17,031 --> 01:27:18,965
Olá Maggie.
1388
01:27:22,384 --> 01:27:24,898
- O Bar ardeu.
- Sim.
1389
01:27:25,382 --> 01:27:28,314
Estes faz-de-conta,
estes quatro faz-de-conta, aqui.
1390
01:27:28,314 --> 01:27:32,466
Quatro tipos fizeram frente
a 50 motoqueiros.
1391
01:27:33,248 --> 01:27:35,409
E eles é que são
os faz-de-conta?
1392
01:27:35,483 --> 01:27:37,417
Sim, eles incendiaram o bar
que tu construíste.
1393
01:27:37,485 --> 01:27:39,286
Era uma pocilga.
1394
01:27:39,286 --> 01:27:43,393
O seguro cobre o valor.
Estes tipos fizeram-me um favor.
1395
01:27:43,393 --> 01:27:45,984
Só estávamos a seguir
o código que tu escreveste.
1396
01:27:45,984 --> 01:27:48,574
Porque pensas que eu
não uso as cores, Jack?
1397
01:27:48,574 --> 01:27:50,394
Porque pensas,
que ando sozinho?
1398
01:27:50,394 --> 01:27:52,391
Porque já não sei
se estou certo.
1399
01:27:52,426 --> 01:27:54,231
Acho que vocês devem,
montar nas vossas motas...
1400
01:27:54,231 --> 01:27:55,731
...e voltar à estrada.
1401
01:27:55,803 --> 01:27:58,987
Até que se lembrem o que
significa andar na estrada.
1402
01:27:59,240 --> 01:28:00,969
Esquece, Jack.
1403
01:28:13,788 --> 01:28:15,683
Está bem, papá.
1404
01:28:17,125 --> 01:28:19,378
Saiu à mãe.
1405
01:28:29,637 --> 01:28:32,567
Meu, isto foi tipo,
o nível 12 do Doom.
1406
01:28:33,808 --> 01:28:35,469
Os faz-de-conta.
1407
01:28:36,224 --> 01:28:37,875
- Como se chamam?
- Eu sou o Woody.
1408
01:28:37,945 --> 01:28:39,071
- Eu sou o Bobby.
- Eu sou o Doug.
1409
01:28:39,147 --> 01:28:41,081
Não, não, não.
Andam juntos?
1410
01:28:41,149 --> 01:28:43,447
- E como é que...
- Porcos! Porcos Selvagens.
1411
01:28:43,518 --> 01:28:45,543
Selvagens...
Sim, Porcos Selvagens.
1412
01:28:46,688 --> 01:28:51,323
Bem, Porcos Selvagens.
Conduzam no duro ou fiquem em casa.
1413
01:28:51,323 --> 01:28:55,469
- Sim.
- Rapazes, tirem os relógios.
1414
01:28:57,699 --> 01:29:00,094
- Liberdade.
- Conseguimos.
1415
01:29:00,631 --> 01:29:03,025
O dia todo.
O dia todo.
1416
01:29:03,976 --> 01:29:06,864
Os Porcos Selvagens!
A saga continua!
1417
01:29:21,556 --> 01:29:22,818
Mas que diabo?
1418
01:29:23,572 --> 01:29:26,467
Mas que diabos se passa aqui?
1419
01:29:27,095 --> 01:29:29,290
Conferência de canalizadores?
1420
01:29:29,364 --> 01:29:30,763
Perdeste a cabeça?
1421
01:29:30,832 --> 01:29:32,231
Cala-te, Doug!
1422
01:29:32,770 --> 01:29:35,831
Bobby, quem são estas pessoas,
e onde estamos?
1423
01:29:35,831 --> 01:29:39,233
Obviamente, não estou numa
conferência em Cleveland.
1424
01:29:39,307 --> 01:29:40,331
A sério?
1425
01:29:40,408 --> 01:29:42,892
Querida, estive a lutar
com motoqueiros o dia todo,
1426
01:29:42,892 --> 01:29:45,410
e um chinoca partiu-me o nariz,
1427
01:29:45,410 --> 01:29:46,543
dei chapadas em touros.
1428
01:29:46,614 --> 01:29:50,581
Bobby, não quero saber
se tu lutas-te com touros.
1429
01:29:50,581 --> 01:29:53,058
Agora, eu quero-te
dentro da carrinha,
1430
01:29:53,058 --> 01:29:53,985
porque vamos para casa.
1431
01:29:54,055 --> 01:29:56,838
Não acredito que me
decepcionaste desta maneira.
1432
01:29:56,838 --> 01:29:58,498
- Karen...
- Não, Bobby, eu quero...
1433
01:30:00,261 --> 01:30:02,333
Acalma os cavalos.
1434
01:30:02,873 --> 01:30:05,738
Querida, eu amo-te,
está bem?
1435
01:30:05,738 --> 01:30:07,904
Mas estou farto
que mandes em mim.
1436
01:30:07,904 --> 01:30:09,835
Eu não mando em ti, Bobby!
1437
01:30:09,904 --> 01:30:12,099
- Eu falo para...
- Olha o que estás a fazer.
1438
01:30:12,173 --> 01:30:14,334
Vá lá. Entendes-me?
1439
01:30:14,409 --> 01:30:16,900
Querido, está bem,
está bem, eu entendo-te.
1440
01:30:16,978 --> 01:30:19,824
Por agora só quero
que tu me mostres amor.
1441
01:30:19,824 --> 01:30:21,894
Só um pouquinho de amor.
1442
01:30:27,953 --> 01:30:29,082
Isto é apetitoso.
1443
01:30:29,157 --> 01:30:31,486
Envolveram-se mesmo
numa luta com motoqueiros?
1444
01:30:31,486 --> 01:30:33,962
Um monte deles,
e corremos com eles da cidade.
1445
01:30:33,962 --> 01:30:35,310
Eram uns 50.
1446
01:30:35,310 --> 01:30:36,361
Só visto.
1447
01:30:36,431 --> 01:30:39,271
Tenho de dizer isto aos meus amigos.
Isto é um espectáculo.
1448
01:30:39,271 --> 01:30:40,887
Já venho, sim?
1449
01:30:41,361 --> 01:30:43,108
Doug, tens a certeza
que estás bem?
1450
01:30:44,894 --> 01:30:45,799
As tuas costelas.
1451
01:30:45,873 --> 01:30:47,864
- Estás em cima do meu pé.
- Desculpa.
1452
01:30:47,942 --> 01:30:50,006
Então vejo-te, quando voltar?
1453
01:30:52,768 --> 01:30:55,185
- Amo-te.
- E eu a ti, querido.
1454
01:31:02,190 --> 01:31:03,817
Arranja um quarto, meu.
1455
01:31:03,891 --> 01:31:06,621
Podemos?
Temos tempo?
1456
01:31:06,694 --> 01:31:08,753
Quando vais voltar?
1457
01:31:08,830 --> 01:31:10,161
Um motoqueiro nunca sabe.
1458
01:31:10,231 --> 01:31:12,358
Talvez uma semana.
1459
01:31:12,433 --> 01:31:14,094
Talvez um mês.
1460
01:31:14,969 --> 01:31:17,335
Seis dias, 10 horas, 27 minutos,
1461
01:31:17,405 --> 01:31:20,913
e com um desconto de
6 minutos por causa do vento.
1462
01:31:24,812 --> 01:31:27,645
Bem, gostava mesmo que vocês
ficassem por cá.
1463
01:31:27,715 --> 01:31:30,183
Temos estrada para andar, Xerife.
Obrigado na mesma.
1464
01:31:30,251 --> 01:31:31,741
Bem, só queria dizer...
1465
01:31:31,819 --> 01:31:33,878
...que vocês foram
uma bênção.
1466
01:31:33,955 --> 01:31:36,014
Quero dizer, não vou
ficar emocionado,
1467
01:31:36,090 --> 01:31:38,615
como aqui o cabeça
de carne picada.
1468
01:31:40,628 --> 01:31:42,806
Que é que me chamaste?
1469
01:31:43,878 --> 01:31:45,230
Quando nós saímos,
tu estavas no meu...
1470
01:31:45,299 --> 01:31:48,291
Seu filho da mãe!
1471
01:31:49,103 --> 01:31:51,503
Vá lá, Buck, juro.
Foi a primeira vez!
1472
01:31:51,572 --> 01:31:54,097
- Não quero ouvir!
- Bem, honestamente, não podes.
1473
01:31:54,175 --> 01:31:55,836
Eu ouvi isso.
1474
01:31:56,318 --> 01:31:59,342
- Prontos para a estrada, rapazes?
- Prontos para a estrada.
1475
01:31:59,342 --> 01:32:01,824
Vamos ver o que a costa Oeste
tem para oferecer.
1476
01:32:01,824 --> 01:32:03,790
Pensas que vamos encontrar
problemas pelo caminho?
1477
01:32:03,790 --> 01:32:05,910
Espero que sim.
1478
01:32:05,910 --> 01:32:08,269
Sim, gosto da tua
maneira de pensar.
1479
01:32:08,304 --> 01:32:10,366
Gosto da tua maneira de pensar.
1480
01:32:26,941 --> 01:32:29,790
Estou bem!
Só magoei a cara.
1481
01:33:25,785 --> 01:33:27,502
Conseguimos.
1482
01:33:28,384 --> 01:33:29,952
Acreditas nisto?
1483
01:33:44,519 --> 01:33:46,248
Desculpa, desculpa.
1484
01:33:47,421 --> 01:33:49,855
3000 Kms, e finalmente entendi.
1485
01:33:49,924 --> 01:33:52,620
Já estava na hora, novato!
1486
01:33:54,595 --> 01:33:58,156
- Muitas distracções.
- Califórnia...!
1487
01:34:08,277 --> 01:34:11,670
»»»ainda há mais«««
1488
01:34:17,318 --> 01:34:19,752
Bem-vindos ao Extreme.
Edição Casa.
1489
01:34:19,820 --> 01:34:22,118
Conhecemos famílias incríveis.
1490
01:34:22,189 --> 01:34:24,453
Mas esta pode ser a história
mais triste que...
1491
01:34:24,525 --> 01:34:25,787
...alguma vez vimos.
1492
01:34:25,860 --> 01:34:28,021
Esta família perdeu tudo.
1493
01:34:28,095 --> 01:34:31,155
Perderam a casa,
perderam a sua história,
1494
01:34:31,232 --> 01:34:32,859
perderam a sua herança.
1495
01:34:32,933 --> 01:34:35,458
Mas esta semana,
fizemos algo a respeito disso.
1496
01:34:35,536 --> 01:34:38,699
Então vamos dar as boas-vindas.
À família Del Fuego!
1497
01:34:44,912 --> 01:34:46,604
Jack, à dois meses, meu...
1498
01:34:46,681 --> 01:34:48,900
...perdeste a única casa
que já conheceste.
1499
01:34:49,473 --> 01:34:51,866
Mas graças a um telefonema, dos
teus amigos, os Porcos Selvagens,
1500
01:34:51,866 --> 01:34:53,171
construímos-te uma nova.
1501
01:34:53,206 --> 01:34:54,554
Isso é tão bom.
1502
01:34:54,622 --> 01:34:57,682
Não era preciso falar em nós.
1503
01:34:57,758 --> 01:34:59,487
Pessoal, sabem o que dizer?
1504
01:34:59,560 --> 01:35:03,189
- Digam!
- Condutor, tira dai esse autocarro!
1505
01:35:18,879 --> 01:35:21,677
Normalmente temos umas reacções
emocionais engraçadas.
1506
01:35:21,749 --> 01:35:24,343
Mas o Jack...
1507
01:35:25,835 --> 01:35:29,300
Não sei o que se passa
com o Jack.
1508
01:35:30,591 --> 01:35:33,116
Graças aos nossos amigos do Sears,
e ás cervejarias locais,
1509
01:35:33,194 --> 01:35:36,891
que irão fornecer cerveja à borla
durante um ano!
1510
01:35:40,768 --> 01:35:43,669
Oh meu Deus!
Isso é tão fixe!
1511
01:35:45,573 --> 01:35:48,007
Tão fixe como um estacionamento
feito de cabedal?
1512
01:35:48,075 --> 01:35:50,339
Isso é tão radical!
1513
01:35:50,411 --> 01:35:52,504
Isso tão, f**** radical!
1514
01:35:55,983 --> 01:35:59,646
O bar foi a minha casa.
Quando ardeu,
1515
01:35:59,720 --> 01:36:02,883
senti-me...
Um desabrigado.
1516
01:36:03,824 --> 01:36:07,351
Del Fuegos,
vão ver a vossa nova casa!
1517
01:36:13,285 --> 01:36:15,805
Aqui fica o pensamento,
estão a falar de um monte de tipos,
1518
01:36:15,805 --> 01:36:18,563
que cresceram em casas conflituosas.
Eles não tinham casa.
1519
01:36:18,639 --> 01:36:20,800
E agora têm uma.
Com bidé incluído.
1520
01:36:21,846 --> 01:36:23,769
Obrigado!
1521
01:36:28,115 --> 01:36:31,107
Gostamos do nosso bar.
Obrigado, América!
1522
01:36:33,888 --> 01:36:35,753
Porcos Selvagens!
1523
01:36:36,054 --> 01:36:39,554
Tradução & revisão: @lma santa
1524
01:36:39,654 --> 01:36:42,654
Revisão & Correcções: Pack69