0
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
Sub by qubit
1
00:00:47,113 --> 00:00:50,708
- Ba nghĩ là nó có thấy mình không?
- Không, nó không thể thấy mình được.
2
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
Nhưng tin ba đi,
nó có thể cảm thấy mình theo dõi nó.
3
00:01:02,629 --> 00:01:06,656
Ba? Ôi, đó là một con lớn đó ba.
Có một con lớn ở đây.
4
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Được rồi.
5
00:01:08,501 --> 00:01:10,093
Nó chui ra rồi.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
1-0-2. Lẹ đi con, con có thể câu được.
7
00:01:12,906 --> 00:01:14,134
Nó đang xoay quanh cái hốc nhỏ
ngay đằng kia.
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,265
Tất cả tùy vào con đó, Kale. Làm đi.
9
00:01:16,509 --> 00:01:18,340
Cố gắng bỏ mồi ngay trước mặt nó.
Ngay trước mặt nó.
10
00:01:18,445 --> 00:01:20,106
Thấy chưa, ba cứ nói con
làm con loạn cào cào, Ba.
11
00:01:20,213 --> 00:01:21,976
Được rồi. Đừng làm cho nó sợ.
12
00:01:22,082 --> 00:01:24,243
- Lẹ lên. Rồi.
- Được rồi đó.
13
00:01:24,350 --> 00:01:25,339
Ồ, thật là hoàn hảo.
14
00:01:25,452 --> 00:01:27,249
Ô, nó thấy mồi kìa.
Nhìn coi, nó theo mồi.
15
00:01:27,353 --> 00:01:29,116
Nhẹ nhàng. Nhẹ nhàng.
16
00:01:29,389 --> 00:01:31,152
Thả trôi. Thả trôi.
17
00:01:31,257 --> 00:01:34,249
- Ôi, thật như chơi.
- Nhẹ nhàng. Nhẹ nhàng. Lẹ lên con, đớp đi.
18
00:01:34,360 --> 00:01:35,987
- Đớp đi con.
- Cắn, cắn, cắn câu!
19
00:01:36,096 --> 00:01:37,791
- Nó đớp, nó đớp rồi!
- Được rồi, nhẹ nhàng.
20
00:01:37,897 --> 00:01:39,194
- Xong rồi. Đưa lên. Đưa lên.
- Được rồi, được rồi.
21
00:01:39,299 --> 00:01:40,357
Con thả ra không? Có thả dây ra không?
22
00:01:40,467 --> 00:01:43,265
Không, đừng có hoảng. Để nó kéo.
Nếu nó muốn kéo, để nó kéo.
23
00:01:43,369 --> 00:01:44,836
- Kéo lên. Xong rồi.
- Nó ăn mồi. Nó cắn câu.
24
00:01:44,938 --> 00:01:46,530
Ba biết. Không, nó đớp mồi. Lẹ lên.
25
00:01:46,639 --> 00:01:49,836
Được rồi, kéo từ từ vào. Từ từ và chậm.
Giữ nó lại.
26
00:01:50,543 --> 00:01:52,101
Không sao. Không sao.
27
00:01:52,212 --> 00:01:55,113
- Đúng là bị nó chơi.
- Không sao mà.
28
00:01:56,015 --> 00:01:57,243
Không sao. Con đã làm mọi việc có thể.
29
00:01:57,350 --> 00:01:58,783
- Thật là phí công.
- À không, không sao.
30
00:01:58,885 --> 00:02:01,547
Con đã làm mọi việc có thể làm.
Đôi khi tụi nó trốn được.
31
00:02:01,654 --> 00:02:04,316
Đi thôi, hãy nghỉ chút đã.
Đi đi, không sao đâu.
32
00:02:04,424 --> 00:02:07,359
Nếu con không câu được cá
thì con ra ngoài này làm gì ?
33
00:02:07,494 --> 00:02:09,394
- Còn hơn làm việc, đúng không?
- Cái gì?
34
00:02:09,496 --> 00:02:11,293
Cầm đi. Ba nói là còn hơn phải làm việc.
35
00:02:11,397 --> 00:02:15,959
Ba là nhà văn. Ba làm việc tại gia.
Ba đâu có khó khăn gì.
36
00:02:16,136 --> 00:02:18,502
- Đây nè. Cầm được chưa?
- Được.
37
00:02:25,612 --> 00:02:26,840
Con biết không?
38
00:02:26,946 --> 00:02:28,436
Ba thật là cảm động khi con từ chối
đi với bạn
39
00:02:28,548 --> 00:02:31,176
để có thời gian đi chơi với ba.
40
00:02:32,018 --> 00:02:33,212
Không phải là ba bắt con
ra đây với ba mà.
41
00:02:33,319 --> 00:02:35,913
- Không, ba biết, và ba hiểu được.
- Con cũng hiểu mà.
42
00:02:36,022 --> 00:02:38,616
Con có chuyện gì muốn nói không?
Bất cứ chuyện gì ...
43
00:02:38,725 --> 00:02:40,352
- Cái gì? Cái gì?
- Không, chỉ là ...
44
00:02:40,460 --> 00:02:42,724
- Có phải là lúc này không? Lúc này là...
- Đừng bận tâm.
45
00:02:42,862 --> 00:02:44,853
- Không, không, đây là chuyện cha-con...
- Không, không bao giờ...
46
00:02:44,964 --> 00:02:47,330
- Không, con có.
- Bỏ qua đi.
47
00:02:47,433 --> 00:02:50,459
Con có chuyện. Đây nè.
Ba sẽ phải khóc vì chuyện này.
48
00:02:50,570 --> 00:02:52,435
- Ba sẽ không nói với Mẹ chứ?
- Không, ba sẽ không nói.
49
00:02:52,539 --> 00:02:54,439
Không? Được rồi. Con có một đứa con.
50
00:02:54,541 --> 00:02:56,168
Đúng. Ba biết mà,
Con trai của ba lớn rồi.
51
00:02:56,276 --> 00:02:58,039
Con làm một cô gái có bầu.
và hiện tại thì con đi thăm cô ấy.
52
00:02:58,178 --> 00:02:59,805
Cô ấy ở Reno.
Con không biết làm sao đi lên đó.
53
00:02:59,913 --> 00:03:01,505
Có lẽ con phải lấy xe của Mẹ.
54
00:03:01,614 --> 00:03:04,105
Nhưng tụi con sẽ sống với nhau.
Tụi con sẽ dọn vào khu nhà lưu động.
55
00:03:04,217 --> 00:03:05,684
Phải, tên cô ấy là Shirley.
Cô ấy rất tuyệt.
56
00:03:05,785 --> 00:03:08,117
- À? Dễ thương không?
- Dĩ nhiên.
57
00:03:08,221 --> 00:03:12,351
Ừ. Tốt. Hết chuyện chưa.
Đồ xạo. Đi câu.
58
00:03:13,560 --> 00:03:15,892
Ba sẽ câu được trước con.
59
00:03:17,530 --> 00:03:20,897
Phải, nhưng con sẽ không quậy
khi ba đang câu. Đã giao rồi.
60
00:03:24,304 --> 00:03:25,771
Không, Mẹ, chúng ta làm cạn...
61
00:03:25,872 --> 00:03:28,864
Theo nghĩa mọi con cá bơi trên sông
bây giờ đều nằm ngay trong thùng.
62
00:03:29,776 --> 00:03:31,710
- Con nói giỡn hả.
- Không, con không giỡn.
63
00:03:31,811 --> 00:03:34,006
Phải, con có chắc là hai cha con
không dừng lại mua cá,
64
00:03:34,113 --> 00:03:35,478
giống như lần trước?
65
00:03:35,582 --> 00:03:36,571
Cái gì?
66
00:03:36,683 --> 00:03:38,617
Chúng ta có dừng lại mua cá
như lần trước không?
67
00:03:38,718 --> 00:03:41,050
Không. Mẹ, không đâu.
Chúng ta biết là mẹ quá rành việc đó.
68
00:03:41,154 --> 00:03:42,746
Ô, coi thằng này kìa.
69
00:03:42,855 --> 00:03:44,413
Ô, coi kìa! Đồ lừa!
70
00:03:44,524 --> 00:03:46,048
- Ê.
- Không. Không, không phải Mẹ.
71
00:03:46,159 --> 00:03:47,490
- Con xin lỗi
- Đưa điện thoại cho ba.
72
00:03:47,594 --> 00:03:49,118
Ê, bé hả,
em nên thấy thằng con hôm nay.
73
00:03:49,229 --> 00:03:51,424
Chúng ta có đủ cá ăn cả tuần.
74
00:03:51,564 --> 00:03:54,499
- Còn bao lâu nữa thì anh về tới?
- Anh không biết. Khoảng một tiếng?
75
00:03:54,601 --> 00:03:55,568
Bốn mươi lăm...
76
00:03:55,668 --> 00:03:56,692
Kale!
77
00:04:05,144 --> 00:04:06,372
Kale!
78
00:04:09,349 --> 00:04:10,316
Ôi, trời !
79
00:04:10,850 --> 00:04:12,317
Ôi, trời !
80
00:04:12,685 --> 00:04:14,482
Kale, con có sao không?
81
00:04:16,422 --> 00:04:17,446
Ba !
82
00:04:19,192 --> 00:04:20,284
Kale !
83
00:05:05,204 --> 00:05:06,296
Ba !
84
00:05:42,275 --> 00:05:44,300
MỘT NĂM SAU
85
00:05:44,410 --> 00:05:45,399
Đi đi!
86
00:05:46,779 --> 00:05:51,011
Mùa hè này, sau khi đi chơi Hawaii,
87
00:05:51,117 --> 00:05:54,052
có lẽ...
88
00:05:55,588 --> 00:05:57,215
có lẽ
89
00:05:57,323 --> 00:06:00,156
Tôi sẽ đi thăm ông bà ở Hàn Quốc...
90
00:06:00,927 --> 00:06:03,259
có lẽ tôi sẽ không đi.
91
00:06:03,363 --> 00:06:04,660
Có lẽ
92
00:06:04,764 --> 00:06:07,892
Tôi chỉ ở nhà
93
00:06:08,000 --> 00:06:09,490
Nhưng, có lẽ...
94
00:06:09,602 --> 00:06:12,765
cha mẹ tôi sẽ thương hại tôi.
95
00:06:12,872 --> 00:06:13,930
Có lẽ
96
00:06:14,040 --> 00:06:16,440
họ sẽ đưa tôi ra biển
97
00:06:16,542 --> 00:06:19,978
để rằng tôi có thể nhìn chăm chú
98
00:06:20,079 --> 00:06:25,142
vào nét đẹp tự nhiên của
những phụ nữ địa phương.
99
00:06:25,284 --> 00:06:26,911
Ừ, cứ mơ đi, đồ dê xồm.
100
00:06:27,520 --> 00:06:29,579
Có lẽ.
101
00:06:31,791 --> 00:06:32,780
Ronnie!
102
00:06:35,595 --> 00:06:37,961
Có lẽ tôi sẽ cho cậu con "F".
103
00:06:44,771 --> 00:06:46,204
Ngài Brecht?
104
00:06:52,845 --> 00:06:53,903
Kale.
105
00:06:56,315 --> 00:06:57,646
Vậy thì, Kale,
106
00:06:57,884 --> 00:07:00,045
cậu có thể tỉnh táo đủ lâu
để nói cho chúng tôi biết
107
00:07:00,153 --> 00:07:02,917
kế hoạch của cậu trong ba tháng
108
00:07:03,022 --> 00:07:04,751
hè tuyệt vời sắp tới?
109
00:07:06,793 --> 00:07:08,852
Thầy muốn em đứng dậy không?
110
00:07:14,233 --> 00:07:15,757
Những tháng hè.
111
00:07:34,454 --> 00:07:38,151
Cậu sẽ làm những gì?
112
00:07:41,627 --> 00:07:45,586
Em không biết thầy vừa nói gì.
Em không đọc tới đoạn đó trong sách.
113
00:07:45,698 --> 00:07:47,962
Cậu có làm bài tập hay không?
114
00:07:48,401 --> 00:07:49,766
Em nghĩ là không.
115
00:07:50,269 --> 00:07:52,328
Cậu nghĩ là không?
116
00:07:54,240 --> 00:07:56,800
Tôi không biết cậu nghĩ cậu là ai,
117
00:07:57,443 --> 00:08:00,003
hay là cậu nghĩ cậu đang cư xử với ai.
118
00:08:00,112 --> 00:08:02,910
Cậu không thể cho tôi
câu trả lời đúng, không sao.
119
00:08:03,382 --> 00:08:07,079
Cho tôi một lý do rõ ràng là
tại sao tôi không nên đánh hỏng cậu
120
00:08:07,520 --> 00:08:08,851
ngay bây giờ.
121
00:08:12,658 --> 00:08:14,819
Cha cậu sẽ nghĩ như thế nào?
122
00:08:16,896 --> 00:08:18,693
Đừng, Kale! Đừng, đừng, đừng!
123
00:08:23,669 --> 00:08:25,466
Được rồi, cậu Brecht.
124
00:08:28,441 --> 00:08:30,272
Sáu tháng nữa thì cậu 18 tuổi.
125
00:08:30,810 --> 00:08:34,371
Có nghĩa là hai tội hành hung
cậu phạm phải sẽ xử tối đa
126
00:08:34,480 --> 00:08:36,277
là một năm trong trại giáo huấn.
127
00:08:36,949 --> 00:08:39,577
Cộng thêm những lần trước,
cậu sẽ lên tới ba năm.
128
00:08:40,887 --> 00:08:43,048
Mất cha là chuyện không dễ dàng,
129
00:08:44,090 --> 00:08:47,890
đó là tại sao tôi kết án cậu
chỉ có ba tháng tù tại gia.
130
00:08:48,628 --> 00:08:51,222
Cậu Brecht, tôi vừa giảm án cho cậu.
131
00:08:51,797 --> 00:08:53,264
Đừng có thử tôi.
132
00:08:54,867 --> 00:08:58,064
Được rồi, cậu được sắp đặt
để không được đi đâu cả.
133
00:08:59,138 --> 00:09:01,629
Bây giờ, xanh nghĩa là tốt,
cậu ở trong vùng an toàn,
134
00:09:01,741 --> 00:09:04,904
là bao quanh bán kính khoảng
100 bộ kể từ cái này.
135
00:09:05,011 --> 00:09:07,104
Cậu rút nó ra,
cảnh sát tới ngay lập tức.
136
00:09:07,213 --> 00:09:08,237
Nó như là bộ điều giải.
137
00:09:08,347 --> 00:09:11,009
Nó lấy tín hiệu GPS đều đều
từ ông Cổ Chân.
138
00:09:11,117 --> 00:09:14,609
mà thông qua đường dây điện thoại
đến hệ thống giám sát tại thành phố.
139
00:09:14,720 --> 00:09:16,210
Vì vậy họ biết được cậu ở đâu,
cậu vừa đi đâu
140
00:09:16,322 --> 00:09:17,812
và cậu nghĩ gì, 24/7.
141
00:09:17,924 --> 00:09:19,949
- Chuyện gì nếu như nó lỡ vượt qua...
- Đèn đỏ sẽ chớp.
142
00:09:20,059 --> 00:09:22,994
Cậu có 10 giây
để xách đít trở về vùng xanh, hay là.
143
00:09:23,095 --> 00:09:24,892
Hay là gì?
Đội hành quyết sẽ xuất hiện?
144
00:09:24,997 --> 00:09:27,056
Và bọn họ không mang băng bịt mắt.
145
00:09:27,166 --> 00:09:28,599
Nó không bể và không ngấm nước.
146
00:09:28,701 --> 00:09:31,363
Vì vậy đừng thử bỏ chân vô thùng nước
rồi nhảy rào.
147
00:09:31,470 --> 00:09:33,461
Nó sẽ không có tác dụng,
và cậu như là thằng ngốc.
148
00:09:33,573 --> 00:09:35,871
Bây giờ, đây là hướng dẫn.
Đây là danh thiếp của tôi.
149
00:09:35,975 --> 00:09:36,999
Cám ơn.
150
00:09:37,109 --> 00:09:40,875
Bà đã sẵn sàng trả
chi phí tiếp nhận chưa, bà Brecht?
151
00:09:41,180 --> 00:09:43,580
- Chưa.
- 12 đô mỗi ngày.
152
00:09:44,817 --> 00:09:46,978
Tôi nhận mọi thẻ tín dụng phổ thông.
153
00:09:47,086 --> 00:09:48,212
Tốt.
154
00:09:48,955 --> 00:09:51,048
Ví của tôi ở ngay đằng kia.
155
00:09:57,997 --> 00:09:59,021
Chào xếp.
156
00:09:59,131 --> 00:10:01,258
- Tôi xin lỗi, bà Brecht.
- Cám ơn, thật lòng.
157
00:10:02,501 --> 00:10:03,934
Gutierrez?
158
00:10:04,203 --> 00:10:06,034
Thầy giáo dạy tiếng Tây Ban Nha của cậu,
159
00:10:06,639 --> 00:10:08,129
là anh họ của tôi.
160
00:10:10,710 --> 00:10:12,803
Ồ, còn chuyện nữa. Nghe đây.
161
00:10:12,912 --> 00:10:14,937
Tù tại gia nghe như là nhẹ nhàng lắm,
162
00:10:15,047 --> 00:10:17,811
nhưng tôi đã thấy nhiều tên nổi khùng
sau một thời gian quá dài.
163
00:10:17,917 --> 00:10:19,782
Một vài tên chỉ sau một hay hai ngày.
164
00:10:19,885 --> 00:10:23,446
Vậy thì kiếm chuyện mà làm để
khỏi suy nghĩ.
165
00:10:24,624 --> 00:10:25,648
Bùm! Bắn hay lắm.
166
00:10:25,758 --> 00:10:27,988
Được rồi, qua bên trái tớ.
Có thêm hai quả nữa ở lối vào.
167
00:10:28,094 --> 00:10:30,585
Để tớ nhảy lên xe M60.
Rắn hổ mang ở vị trí 3 giờ.
168
00:10:30,696 --> 00:10:32,664
- Giữ vị trí và cố thủ.
- Làm đi cha!
169
00:10:32,765 --> 00:10:35,734
Giữ vị trí và cố thủ.
Đi xuống phần dưới cổng.
170
00:10:35,835 --> 00:10:37,564
Được rồi, chúng ta đi.
Nó tới rồi, nó tới rồi.
171
00:10:37,670 --> 00:10:39,035
- Coi đây.
- Bắn ngay đi!
172
00:10:39,138 --> 00:10:40,867
- Bắn.
- Lẹ lên!
173
00:10:40,973 --> 00:10:43,737
Bùm! Bùm! Trúng đích.
Được rồi, Tụi mình bắn trúng rồi.
174
00:10:43,843 --> 00:10:46,403
Bây giờ thì theo tôi. Qua khỏi rìa.
Có một lối vô bí mật ở phía dưới.
175
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
Alô?
176
00:10:54,387 --> 00:10:55,945
Giỡn chơi hả. Alô?
177
00:11:03,562 --> 00:11:07,999
Alan dừng lại tại Cheaters để tự hỏi
cái gì cắn rứt lương tâm của hắn.
178
00:11:08,100 --> 00:11:12,366
À, ống kính ập vào trong tình huống
mà tôi nghĩ tôi phải vào.
179
00:11:12,471 --> 00:11:13,631
Ô hô.
180
00:11:15,074 --> 00:11:16,041
Cô ấy tới.
181
00:11:16,142 --> 00:11:17,734
Ê! Anh đi đâu?
182
00:11:17,843 --> 00:11:18,901
Bị bắt rồi, ông ơi.
183
00:11:19,045 --> 00:11:20,945
Đây. Vòng qua đây.
184
00:11:21,047 --> 00:11:22,105
Chuyện gì... đang xảy ra?
185
00:11:22,214 --> 00:11:23,738
- Alan?
- Lẹ lên.
186
00:11:23,849 --> 00:11:25,077
Đàn ông lên, Alan.
187
00:11:25,184 --> 00:11:27,175
- Mở cửa... ra.
- Alan?
188
00:11:27,286 --> 00:11:29,413
- Cái gì...
- Cô đang làm chuyện quỷ gì đây?
189
00:11:29,522 --> 00:11:30,546
Cái gì...
190
00:11:30,656 --> 00:11:32,089
Hãy giải thích ông đang làm gì
với em họ của Valerie?
191
00:11:32,191 --> 00:11:34,659
Làm sao mà... Làm sao...
192
00:12:50,736 --> 00:12:51,896
... Saint Tropez suốt cho tới Cannes.
193
00:12:52,004 --> 00:12:56,338
Nó thật quá đẹp. Nó là độc nhất vô nhị,
đặc biệt là khi ở trên không trung.
194
00:12:56,709 --> 00:12:59,337
Bay với chúng tôi xuyên qua bầu trời
trên biển xanh vô tận.
195
00:12:59,445 --> 00:13:03,677
Và rồi đi mua sắm ở mê cung của Cabo,
những cửa hàng trong ngõ hẻm và bảo vật.
196
00:13:04,750 --> 00:13:07,742
Rồi chúng ta sẽ du hành với
những môn thể thao nước thú vị nhất.
197
00:13:07,853 --> 00:13:11,516
Và, dĩ nhiên, hàng tốt là,
những cô gái nóng bỏng.
198
00:13:13,325 --> 00:13:16,488
Trên Điểm Hẹn của Bikini,
Cabo San Lucas.
199
00:13:17,029 --> 00:13:18,257
Cảnh sát ở Madison...
200
00:13:18,364 --> 00:13:20,195
- Chương trình TV rác rưởi?
- Không, là tin tức.
201
00:13:20,299 --> 00:13:21,994
... 15 dặm phía tây của Springdale
đã đưa ra tấm hình đầu tiên
202
00:13:22,101 --> 00:13:23,728
của Patricia Williams 33 tuổi,
203
00:13:23,836 --> 00:13:25,326
có thể là nạn nhân của vụ bắt cóc.
204
00:13:25,437 --> 00:13:27,769
Người nhà đi báo Williams
mất tích ngày hôm qua
205
00:13:27,873 --> 00:13:31,172
sau khi liên tục gọi điện thoại di động
của cô mà không có hồi âm trong ba ngày.
206
00:13:31,377 --> 00:13:32,844
Mẹ xóa bỏ máy Xbox của con.
207
00:13:32,945 --> 00:13:34,412
và iTune nữa.
208
00:13:36,115 --> 00:13:38,345
Con biết là Mẹ bỏ cái gì nữa không?
209
00:13:38,450 --> 00:13:40,008
Đầy tớ phục vụ.
210
00:13:41,720 --> 00:13:45,816
Kale nè, Mẹ buồn vì con là tội phạm,
nhưng đây không phải là kỳ nghỉ.
211
00:13:46,892 --> 00:13:48,484
Mẹ có hai vụ mua bán nhà hôm nay.
212
00:13:48,594 --> 00:13:51,529
Mẹ muốn con dọn dẹp căn phòng
và chùi sạch nhà bếp.
213
00:13:51,730 --> 00:13:54,528
Con sẽ làm.
Để con coi thời khóa biểu cái đã.
214
00:13:54,700 --> 00:13:56,190
Nếu quý vị có bất cứ tin tức nào
215
00:13:56,302 --> 00:13:58,429
của Patricia Williams,
đường dây điện thoại đặc biệt
216
00:13:58,537 --> 00:14:01,028
được thiết lập tại số 1-800...
217
00:14:01,540 --> 00:14:02,507
Như vậy có phải là hơi quá kích động?
218
00:14:02,608 --> 00:14:04,769
Mẹ có nghĩ là con sẽ cắm nó vô lại?
219
00:14:04,877 --> 00:14:06,105
Kích động?
220
00:14:10,783 --> 00:14:12,876
Bây giờ thì mẹ định làm gì?
221
00:14:13,419 --> 00:14:14,886
Mẹ có điên không?
222
00:14:15,554 --> 00:14:17,818
- Mẹ ...
- Đó là kích động.
223
00:14:19,158 --> 00:14:20,853
Dọn sạch phòng con đi.
224
00:14:24,897 --> 00:14:27,263
Ronnie, cậu không biết
là cái này thật là ngứa lắm.
225
00:14:27,366 --> 00:14:29,664
Thêm nữa, mẹ tớ thay đổi.
Bây giờ bà độc tài,
226
00:14:29,768 --> 00:14:32,236
giống như tên cai ngục trong Shawshank.
Và bà lấy máy Xbox của tớ.
227
00:14:32,338 --> 00:14:35,000
Và máy iTune cũng đi luôn, đúng không?
Và tớ không thể đi đâu cả.
228
00:14:35,107 --> 00:14:37,735
Tớ đang chết dần, tớ như mất trí.
Cho tớ biết tin tức gì cũng được,
229
00:14:37,843 --> 00:14:39,242
bất cứ cái gì.
Chuyện gì đang xảy ra ở ngoài đó.
230
00:14:39,345 --> 00:14:42,940
cậu nên thấy mấy cô gái Oahu này.
Thổ dân rất là dã man.
231
00:14:43,048 --> 00:14:44,140
Con này đi xuống hồ tắm,
232
00:14:44,250 --> 00:14:46,878
nó vừa dạy tớ làm sao
để nói "Lauhala-lana."
233
00:14:46,986 --> 00:14:48,647
- Cái đó có nghĩa là gì?
- Tớ hoàn toàn không biết.
234
00:14:48,754 --> 00:14:51,484
- Tớ nghĩ đó là tiếng gọi tình của Hawaii.
- Cậu xạo quá.
235
00:14:53,359 --> 00:14:54,553
Ai ở đó với cậu? Có phải là...
236
00:14:54,660 --> 00:14:56,719
Có phải em làm việc ở đây?
Tớ sẽ gọi lại cậu sau, ok?
237
00:14:56,829 --> 00:14:59,195
Không, đừng làm vậy. Ronnie ! Ronnie !
238
00:14:59,298 --> 00:15:01,357
- Ronnie! Ronnie!
- Tớ phải đi đây, tạm biệt.
239
00:15:43,342 --> 00:15:47,039
Ô, hay. Mình làm được.
240
00:15:47,413 --> 00:15:51,611
Ô, hay, tiếp tục làm. Hay.
241
00:15:59,525 --> 00:16:02,119
Mary yêu cầu mẹ làm giùm chủ tiệc
cho một vài đêm tuần này
242
00:16:02,227 --> 00:16:04,320
Vì vậy, mẹ có thể về trễ.
243
00:16:09,868 --> 00:16:12,336
Con có thắc mắc gì không?
244
00:16:13,872 --> 00:16:15,339
Con không có.
245
00:16:46,305 --> 00:16:50,742
- Tôi bỏ cái này vô trong nhà để xe.
- Ồ, cẩn thận. Cẩn thận.
246
00:16:50,843 --> 00:16:54,472
Đó là vật gia truyền vô giá.
Tôi không có thời gian để giải thích.
247
00:16:55,514 --> 00:16:57,277
Để nó ở tầng dưới.
248
00:17:03,589 --> 00:17:05,682
Lấy mấy thùng đồ ra trước.
249
00:17:24,009 --> 00:17:27,069
Ashley, con cưng,
Con vui lòng lên lầu được không?
250
00:17:27,246 --> 00:17:30,181
- Cư xử tốt với mẹ con hôm nay, được không?
- Con đang cư xử rất tốt.
251
00:17:30,282 --> 00:17:33,308
Và chúng ta còn nhiều đồ trong xe,
vậy thì, con biết rồi, giúp một tay.
252
00:17:37,823 --> 00:17:39,415
Ừ, tôi ra đây!
253
00:17:40,526 --> 00:17:41,515
Trời.
254
00:17:41,927 --> 00:17:43,019
Ừ?
255
00:17:45,364 --> 00:17:47,298
Ôi! Ôi, trời.
256
00:17:51,837 --> 00:17:52,804
Không!
257
00:17:55,174 --> 00:17:56,698
Là cứt chó.
258
00:18:00,179 --> 00:18:01,646
Thật là chậm tiêu!
259
00:18:03,582 --> 00:18:05,482
Mấy thằng nhỏ mắc dịch.
260
00:18:05,584 --> 00:18:07,415
Tụi mày nghĩ là vui lắm hả?
261
00:18:07,519 --> 00:18:10,488
Ông sẽ làm gì?
Giết tụi tôi, như giết thầy giáo?
262
00:18:10,589 --> 00:18:13,820
Sau khi tao nhét đống phân và chân tao
vào đít tụi mày.
263
00:18:13,926 --> 00:18:15,325
Ôi, tệ thật!
264
00:18:19,865 --> 00:18:21,560
Ê, cậu nói là
anh ta không thể ra khỏi nhà.
265
00:18:21,667 --> 00:18:23,066
Anh ta không thể!
266
00:18:25,104 --> 00:18:26,332
Ôi, khỉ thật !
267
00:18:26,872 --> 00:18:29,636
Ôi, khỉ thật, khỉ thật, khỉ thật !
268
00:18:29,741 --> 00:18:32,039
Xanh đi! Xanh đi!
269
00:18:32,277 --> 00:18:35,440
Được rồi, Trở lại nhà rồi.
Mình sẽ ổn.
270
00:18:35,814 --> 00:18:37,907
Xanh đi. Lẹ lên.
271
00:18:38,016 --> 00:18:40,177
Lẹ lên! Xanh đi, tôi vô rồi!
272
00:18:40,652 --> 00:18:42,415
Xanh đi. Lẹ lên.
273
00:18:45,958 --> 00:18:46,982
Đúng!
274
00:18:47,292 --> 00:18:49,351
Đúng! Đúng!
275
00:18:53,132 --> 00:18:54,759
Ê, cậu có sao không?
276
00:18:55,067 --> 00:18:56,830
Không, không sao.
277
00:18:57,269 --> 00:19:00,136
Tôi không sao. Nó chỉ... Nó đổi màu xanh.
278
00:19:07,146 --> 00:19:09,273
Không, không. Xếp? Nghe tôi.
Cảnh sát, nghe tôi nói.
279
00:19:09,381 --> 00:19:11,440
Tôi không gắng chạy đi đâu cả.
Tôi không gắng bỏ trốn.
280
00:19:11,550 --> 00:19:15,042
Có một túi phân ngay trước bậc cấp.
Hai thằng nhỏ...
281
00:19:15,721 --> 00:19:18,849
Thật ra, bọn nó để túi phân
ngay bậc cấp và đốt nó.
282
00:19:18,957 --> 00:19:20,652
- Quì xuống đất.
- Có một túi phân ngay...
283
00:19:20,759 --> 00:19:22,659
Quì xuống đất!
284
00:19:24,129 --> 00:19:26,757
Đưa tay ra sau đầu.
285
00:19:27,299 --> 00:19:28,664
Ai đó tới và phân trên nhà tôi?
286
00:19:28,767 --> 00:19:31,702
- Úp mặt xuống, úp mặt xuống.
- Thật là nhảm nhí.
287
00:19:33,038 --> 00:19:35,131
Bây giờ thì đưa tay khác đây.
288
00:19:48,954 --> 00:19:51,889
Kale, bình tĩnh. Cảnh sát
có lẽ đã ở gần đó thôi.
289
00:19:51,990 --> 00:19:55,084
Ừ, nhưng tên cớm tới,
tên cớm đó là em họ của thầy giáo.
290
00:19:55,194 --> 00:19:57,025
Bọn họ là bà con.
Trùng hợp thú vị phải không?
291
00:19:57,129 --> 00:20:00,394
- Không có têm cớm nào lại có thể...
- Anh ta không bắt con đi, đúng không?
292
00:20:00,532 --> 00:20:03,057
- Không. Không, ông ta không. Ông ta...
- Bởi vì đó là lần đầu.
293
00:20:03,168 --> 00:20:04,635
- Đúng.
- Cảnh sát biết điều đó.
294
00:20:04,736 --> 00:20:05,930
Ngay cả em họ của thầy giáo.
295
00:20:06,038 --> 00:20:09,235
Nhưng lần nữa thì con sẽ trở lại
trước tòa án, nghe chưa?
296
00:20:09,341 --> 00:20:10,899
Cám ơn.
297
00:20:44,643 --> 00:20:46,338
Mạnh thêm chút nữa, Chad.
298
00:21:02,694 --> 00:21:04,025
Ê, cún.
299
00:21:04,463 --> 00:21:05,930
Tới đây.
300
00:21:09,935 --> 00:21:12,495
- Mày và tao, cả hai.
- Frankie! Frankie!
301
00:21:12,604 --> 00:21:14,663
- Nó ở đâu? Nó ở đâu?
- Không, không, không.
302
00:21:14,940 --> 00:21:16,999
Frankie! Con ở đâu?
303
00:21:17,509 --> 00:21:18,908
Frankie!
304
00:22:01,687 --> 00:22:04,679
- Mẹ?
- Con mua gì?
305
00:22:04,790 --> 00:22:06,519
Chỉ vài thứ.
306
00:22:06,625 --> 00:22:08,991
Con có muốn thử cho mẹ coi không?
307
00:22:09,094 --> 00:22:11,995
- Có lẽ để sau đi.
- À, hồ bơi gần như sẵn sàng.
308
00:22:55,040 --> 00:22:57,406
Aloha, ông Kale.
309
00:22:58,343 --> 00:23:02,006
Ronald! Sao rồi, người anh em?
310
00:23:02,781 --> 00:23:03,975
- Không gì.
- Cậu ra sao?
311
00:23:04,082 --> 00:23:06,778
- Ồ, tuyệt, cậu có tắm không?
- Dĩ nhiên. Vô đi.
312
00:23:06,885 --> 00:23:08,045
- Cái gì đó?
- Hột Macadamia.
313
00:23:08,153 --> 00:23:09,950
Đó là tất cả cậu cho tớ?
Mấy hột tào lao.
314
00:23:10,055 --> 00:23:11,852
Ê, tớ có mấy cái này cho cậu coi
mà hầu như tuyệt đối...
315
00:23:11,957 --> 00:23:14,118
Không, không. Tớ có đồ cho cậu coi.
316
00:23:14,226 --> 00:23:15,784
Đây là truyền hình sự thật
mà không cần TV.
317
00:23:15,894 --> 00:23:16,883
Đó là thế giới
ngay bên ngoài cửa sổ.
318
00:23:16,995 --> 00:23:18,929
- Nhìn, nhìn. Coi đi.
- Tớ có hình cô gái Maui đấy.
319
00:23:19,030 --> 00:23:21,157
Đây là bà Pilch.
320
00:23:21,266 --> 00:23:22,824
Và con chó Pilch.
321
00:23:23,101 --> 00:23:24,932
- Lý thú.
- Không, chờ chút, chưa xong.
322
00:23:25,036 --> 00:23:26,401
Nhìn, và sau đó bà ta...
Nhìn xem bà ta làm gì.
323
00:23:26,505 --> 00:23:29,099
Bà ta chào tạm biệt Linda,
người giúp việc ở trong nhà,
324
00:23:29,207 --> 00:23:31,607
người mà có vú lép, cậu thấy không.
325
00:23:32,744 --> 00:23:35,542
Và mỗi thứ năm lúc 4:00,
bà ta đi tới câu lạc bộ thể thao
326
00:23:35,647 --> 00:23:37,672
và chơi quần vợt
với Betty Đại Bự đằng kia.
327
00:23:37,783 --> 00:23:39,512
Được chưa, và rồi phụ nữ đi khỏi.
328
00:23:39,618 --> 00:23:42,314
Đây rồi. Coi ông Pilch,
trở về sau khi tan sở.
329
00:23:42,421 --> 00:23:43,820
- Hấp dẫn.
- Đây rồi, đây rồi.
330
00:23:43,922 --> 00:23:46,914
Đứng dậy. Đứng dậy coi cái này.
cậu nghĩ tới chuyện gì, hả?
331
00:23:47,025 --> 00:23:49,721
Ông ta vô. Đây, cầm đi.
Cầm cái này. Cầm đi.
332
00:23:49,828 --> 00:23:53,730
Hạ xuống. Nhìn.
Nhìn ở phía trên, tầng hai.
333
00:23:53,932 --> 00:23:55,490
- Ai đó?
- Khỉ thật !
334
00:23:55,600 --> 00:23:57,568
Đúng không? cậu thấy tớ nói chưa?
Đây, lẹ lên.
335
00:23:57,669 --> 00:24:00,695
- Ronnie, đi đi.
- Ừ, ừ, tớ theo đây.
336
00:24:01,673 --> 00:24:04,767
Ô, trời ơi, cậu làm
Tháp bánh ngọt.
337
00:24:04,876 --> 00:24:06,741
Có phải như là trong
Sổ Tay Kẻ Biến Thái không?
338
00:24:06,845 --> 00:24:09,370
Không, nghe đây. Tớ không có, được chưa?
Tớ không phải là kẻ biến thái.
339
00:24:09,481 --> 00:24:12,848
Đây chỉ là hiện tượng bình thường.
Phản ứng tự nhiên của buồn chán kinh niên.
340
00:24:12,951 --> 00:24:14,475
Kiếm đam mê của cậu đi, Kale.
341
00:24:14,586 --> 00:24:16,918
Cha này là Robert Turner.
342
00:24:17,823 --> 00:24:19,120
Và...
343
00:24:19,257 --> 00:24:21,657
Ông ta làm vậy mỗi ngày hai lần.
Không như vậy thì không thấy ông ta.
344
00:24:21,793 --> 00:24:24,353
Đây là phòng ngủ của mấy thằng nhỏ
ném cứt mà tớ đã nói, nhớ không?
345
00:24:24,463 --> 00:24:26,294
- Ô, mấy thằng mất dạy hả?
- Ừ, bọn nó đó.
346
00:24:26,398 --> 00:24:28,525
Vậy kế hoạch trả đũa là gì?
347
00:24:28,633 --> 00:24:31,124
Tớ chưa biết.
Tớ còn bỏ ngỏ đó.
348
00:24:31,236 --> 00:24:33,500
- Thằng nhỏ nhất để tôi.
- Đây, tới đây.
349
00:24:37,476 --> 00:24:39,706
- Cái gì đó?
- Đây, tới đây.
350
00:24:40,612 --> 00:24:42,637
Nơi dừng cuộc đi dạo.
351
00:24:44,483 --> 00:24:46,610
Đây, tới đây. Tới đây.
352
00:24:48,920 --> 00:24:50,410
Ô, trời ơi.
353
00:24:57,996 --> 00:24:59,725
Tiên nữ giáng trần.
354
00:25:01,700 --> 00:25:02,894
Đúng.
355
00:25:09,541 --> 00:25:11,304
Cô bé là ai?
356
00:25:11,977 --> 00:25:13,239
Tôi không biết.
357
00:25:13,345 --> 00:25:15,142
Cái gì ngăn cậu lại?
358
00:25:45,844 --> 00:25:47,641
Lại đây.
359
00:25:53,652 --> 00:25:55,142
Khỉ thật . Ôi, trời.
360
00:25:56,922 --> 00:25:57,980
Tớ có thể giúp cậu không?
361
00:25:58,089 --> 00:26:00,557
Không, không. Tớ không sao.
Tớ với tới. Tớ với được.
362
00:26:00,659 --> 00:26:03,184
Rất gần.
Chỉ tại bụi cây mọc cao chút thôi.
363
00:26:03,295 --> 00:26:06,162
Đừng bận tâm.
Tớ luôn làm chuyện này mà.
364
00:26:06,264 --> 00:26:07,891
Ừ, Tớ thấy mà.
365
00:26:08,233 --> 00:26:09,860
Tớ lấy hai cái này rồi.
366
00:26:10,835 --> 00:26:12,928
Có chút xấu hổ,
Tớ không thể lấy thư của mình.
367
00:26:13,038 --> 00:26:15,905
Tớ nghĩ là sự tự ái của cậu
đã đi mất sạch vào lúc trước.
368
00:26:16,007 --> 00:26:17,167
Ôi, cậu có ý là khi ông cớm tới.
369
00:26:17,275 --> 00:26:19,266
Không, không.
Đó là sự lộn xộn của bọn họ.
370
00:26:19,377 --> 00:26:22,710
Đó không phải do tớ.
Sai người, sai nhà, sai...
371
00:26:23,048 --> 00:26:25,744
Sai. Chỉ sai thôi.
Dù sao thì, tớ là Kale.
372
00:26:28,386 --> 00:26:30,479
Vậy thì cậu dọn nhà thế nào rồi ?
373
00:26:30,922 --> 00:26:32,389
- Vẫn đang ...
- Hả?
374
00:26:32,490 --> 00:26:35,118
Tớ muốn giúp. Tớ chỉ bị hạn chế
về không gian trong một thời gian.
375
00:26:35,226 --> 00:26:37,786
Phải, cậu như bị giữ chặt
trong khoảng đó.
376
00:26:37,896 --> 00:26:39,295
Đúng vậy. Ngoại trừ không có, như,
377
00:26:39,397 --> 00:26:41,592
48 tiếng cho phép thăm nuôi.
378
00:26:41,700 --> 00:26:43,691
Tớ cũng không giỏi
trang trí bánh ngọt.
379
00:26:43,802 --> 00:26:45,201
Đó không phải là mặt mạnh của tớ.
380
00:26:45,303 --> 00:26:46,930
Vậy thì cậu dọn từ đâu tới?
381
00:26:47,038 --> 00:26:49,131
- Tớ từ thành phố.
- Thành phố?
382
00:26:49,240 --> 00:26:51,435
Và bây giờ, bị bắt buộc phải dọn nhà.
383
00:26:52,844 --> 00:26:54,004
Ashley?
384
00:26:56,214 --> 00:26:58,375
Con vui lòng vào đây được không?
385
00:26:58,750 --> 00:26:59,910
Mẹ tớ.
386
00:27:00,685 --> 00:27:02,243
Phải, tớ đang rửa chén bằng tay.
387
00:27:02,354 --> 00:27:04,185
Bà rất lịch sự
và luôn luôn nói "vui lòng,"
388
00:27:04,289 --> 00:27:06,917
nhưng bà có cái giọng đó,
cậu có nhận thấy không?
389
00:27:07,025 --> 00:27:08,856
Phải, tớ biết giọng nói.
390
00:27:09,294 --> 00:27:11,194
Tớ là Ashley.
391
00:27:12,230 --> 00:27:13,891
Tớ cũng biết rồi.
392
00:27:21,873 --> 00:27:25,001
Mùa kiếm tiền ở Nhật Bản sẽ
đẩy mạnh hết sức vào tuần này, vậy...
393
00:27:25,110 --> 00:27:26,236
... mấy tuần trước.
394
00:27:26,344 --> 00:27:28,812
Một nhân viên phục vụ đậu xe nói
một người lạ mặt
395
00:27:28,913 --> 00:27:32,781
đón Williams vào khoảng
giữa 10:00 and 10:30 tối.
396
00:27:32,884 --> 00:27:36,149
Người đó lái
một chiếc Ford Mustang 1960 màu xanh,
397
00:27:36,287 --> 00:27:37,948
mà có thể là bị móp
phía bên trái.
398
00:27:38,523 --> 00:27:40,457
Cảnh sát đưa ra
một cuốn băng giám sát
399
00:27:40,558 --> 00:27:42,526
xác nhận lời khai của nhân chứng.
400
00:27:42,627 --> 00:27:44,254
Nhưng hiện tại, trong quá trình
điều tra mới nhất,
401
00:27:44,362 --> 00:27:48,628
nguồn thông tin gần với sự điều tra nói
sự xem xét lại toàn bộ cuốn băng...
402
00:28:02,947 --> 00:28:04,881
Bắt đầu mà không có tớ, hả?
403
00:28:09,254 --> 00:28:10,278
Hay.
404
00:28:13,558 --> 00:28:15,549
Cậu dừng lại để làm gì?
405
00:28:21,166 --> 00:28:22,190
Không.
406
00:28:30,608 --> 00:28:33,304
Cậu không thấy tôi. Ở đây quá tối.
407
00:28:39,350 --> 00:28:42,751
Được rồi, con làm được rồi đó.
Con đẩy ba vào ngay đường cùng.
408
00:28:42,854 --> 00:28:46,381
Nhìn vào ba khi ba nói với con!
Bây giờ, nghe đây...
409
00:28:47,459 --> 00:28:49,859
Con làm ba thất vọng, Ashley!
410
00:30:13,645 --> 00:30:14,976
Xe Mustang.
411
00:31:20,545 --> 00:31:23,776
- Ôi, Chúa ơi.
- Chúa ơi.
412
00:31:23,882 --> 00:31:26,715
Mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi.
Mẹ nghĩ là con nghe thấy rồi. Mẹ xin lỗi.
413
00:31:26,818 --> 00:31:29,013
Không sao. Không sao.
Con không nghe thấy. Mẹ như là Ninja.
414
00:31:29,120 --> 00:31:30,678
- Mẹ xin lỗi.
- Không sao.
415
00:31:30,788 --> 00:31:32,517
Con đang làm gì đó?
416
00:31:32,624 --> 00:31:36,321
Chỉ nhìn ra ngoài cửa sổ.
Nhìn vào gió...
417
00:31:36,561 --> 00:31:37,823
lấy nguồn cãm hứng.
418
00:31:37,929 --> 00:31:39,726
À, mẹ chỉ muốn chúc ngủ ngon.
419
00:31:39,831 --> 00:31:41,196
- À, ngủ ngon. Con yêu mẹ.
- Được rồi.
420
00:31:41,299 --> 00:31:43,494
- Mẹ yêu con.
- Được rồi. Ngủ ngon.
421
00:31:44,068 --> 00:31:45,501
Chúa ơi, Mẹ!
422
00:32:38,156 --> 00:32:39,180
Ê!
423
00:32:40,425 --> 00:32:42,120
Mày đang làm gì đó?
424
00:32:44,629 --> 00:32:46,324
Mày đang làm cái gì?
425
00:32:47,365 --> 00:32:50,095
Rình mò vườn của tao? Có phải không?
426
00:32:50,935 --> 00:32:53,403
Mày rình mò khu vườn đẹp của tao ?
427
00:32:56,407 --> 00:32:58,432
À, bây giờ thì tao bắt được mày.
428
00:32:59,377 --> 00:33:00,674
Bắt được rồi.
429
00:33:07,518 --> 00:33:10,612
Ừ, mày sẽ không còn
đào bới vườn của tao nữa.
430
00:33:13,758 --> 00:33:15,988
Không có gì về mất tích con thỏ,
nhưng nghe đây.
431
00:33:16,094 --> 00:33:18,562
Bây giờ cảnh sát nói
rằng tình huống xoay quanh
432
00:33:18,663 --> 00:33:20,221
việc cô gái mất tích là tương tự
433
00:33:20,331 --> 00:33:23,858
như nhiều vụ bắt cóc giết người
ở Austin 3 năm về trước.
434
00:33:24,736 --> 00:33:26,863
Tất cả đều tóc đỏ.
435
00:33:26,971 --> 00:33:28,768
Họ không bắt được thằng cha đó,
436
00:33:28,873 --> 00:33:31,637
nhưng họ tìm thấy xác 7 cô gái
trong căn nhà
437
00:33:31,743 --> 00:33:34,371
một năm sau khi tên nghi phạm
giết người từ bỏ mảnh đất.
438
00:33:34,812 --> 00:33:37,975
Không manh mối, không có cách gì
biết được ai đã sống tại đó,
439
00:33:38,082 --> 00:33:40,516
vì hắn dùng tên giả,
và có lẽ dùng hộp thư bưu điện,
440
00:33:40,618 --> 00:33:43,143
vì không bao giờ có thư từ đưa tới nhà.
441
00:33:43,254 --> 00:33:44,380
Xin chào.
442
00:33:45,456 --> 00:33:47,720
Ô, đây, coi nè. Họ có hình.
443
00:33:47,825 --> 00:33:48,814
- Ôi, thiệt là bệnh hoạn.
- Xin chào.
444
00:33:48,926 --> 00:33:51,292
- Bạn, cậu phải coi cái này. Xem cái này...
- Có chuyển động.
445
00:33:51,396 --> 00:33:53,523
- Chúng ta đi bơi.
- Được.
446
00:33:55,466 --> 00:33:57,024
Chúng ta thấy cái gì?
447
00:33:58,336 --> 00:34:00,827
À, có còn hơn không, đúng không?
448
00:34:02,573 --> 00:34:04,871
Đây rồi. Đây rồi.
449
00:34:05,376 --> 00:34:08,209
Tớ thật sự thích hàng xóm của cậu.
450
00:34:14,018 --> 00:34:16,543
- À, là đồ mới.
- Chúng ta thích mới.
451
00:34:20,658 --> 00:34:22,558
Thật rất ấm, cô bé ơi.
452
00:34:25,530 --> 00:34:28,988
Được rồi, đi đi. Thở mạnh vào. Tôi có thể?
453
00:34:29,734 --> 00:34:31,099
- Ừ.
- Được rồi.
454
00:34:32,703 --> 00:34:34,102
Đây rồi.
455
00:34:34,605 --> 00:34:38,166
Được rồi, cô em, tập trung đi.
Đây là giây phút ngàn vàng.
456
00:34:38,776 --> 00:34:39,970
Ôi, trời!
457
00:34:43,614 --> 00:34:46,481
Cậu là đồ ngốc.
Cậu đúng thiệt là đồ ngốc.
458
00:34:46,584 --> 00:34:47,710
Thật ra,
không cách gì cô ấy nghe được.
459
00:34:47,819 --> 00:34:51,152
Tớ cho cậu biết, cô ấy nghe được.
Bà cô điếc đặc ở Omaha còn nghe được.
460
00:35:00,631 --> 00:35:01,620
Ồ, không!
461
00:35:01,732 --> 00:35:03,256
- Cái gì?
- Cô ấy vừa thấy tớ. Cô ấy thấy tớ.
462
00:35:03,367 --> 00:35:04,391
- Cái gì?
- Ừ, cô ấy thấy tớ.
463
00:35:04,502 --> 00:35:05,594
- Cô ấy nhìn tớ khi...
- Không.
464
00:35:05,703 --> 00:35:06,692
- Không, không.
- Ừ, cô ấy thấy tớ.
465
00:35:06,804 --> 00:35:08,135
Không có cách gì cô ấy...
Thấy chưa? Cô ấy...
466
00:35:08,239 --> 00:35:09,604
Phải rồi, có lẽ cô ấy nhìn thấy.
467
00:35:09,740 --> 00:35:10,900
Thật à?
468
00:35:11,442 --> 00:35:12,636
À, có phải cô ấy luôn luôn bơi ít không?
469
00:35:12,743 --> 00:35:16,907
Không, cô ấy thường chậm rãi lắm.
Tớ nói cho cậu biết.
470
00:35:21,252 --> 00:35:24,312
Ôi, trời. Và bây giờ thì cô ấy đi mất rồi.
471
00:35:27,091 --> 00:35:28,251
- Không!
- Không!
472
00:35:28,359 --> 00:35:29,621
Không có gì. Đó không phải cô ấy.
473
00:35:29,727 --> 00:35:31,194
Ờ, nghe đây, có thể là cô ấy.
474
00:35:31,295 --> 00:35:33,354
- Không phải, vậy...
- Được rồi, mình sẽ coi. Mình sẽ coi.
475
00:35:33,464 --> 00:35:37,696
À, không, tớ nói là nếu không phải cô ấy
thì cậu để họ đi đi.
476
00:35:38,736 --> 00:35:40,670
Là cô ấy ở cửa. Là cô ấy ở cửa.
477
00:35:40,771 --> 00:35:42,830
- Không! Không, không.
- Chỉ nhìn, nhìn thôi.
478
00:35:42,940 --> 00:35:47,604
- Khỉ thật! Đừng, đừng...
- Được rồi. Ngừng lại. Không sao.
479
00:35:47,712 --> 00:35:49,907
- Chờ, chờ chút, tớ mở cửa.
- Ôi, trời, tụi mình chết rồi.
480
00:35:50,014 --> 00:35:52,414
- Không, không! Khoan! Đừng mở cửa!
- Tớ phải mở.
481
00:35:52,517 --> 00:35:55,577
Cô ấy biết tớ ở đây.
Tớ có món đồ chơi trên chân.
482
00:36:00,725 --> 00:36:01,714
Chào.
483
00:36:02,360 --> 00:36:03,622
Sao các cậu lâu vậy?
484
00:36:03,728 --> 00:36:06,663
Cái gì... Chúng tớ đang...
Chúng tớ ở trên lầu đang chơi...
485
00:36:08,332 --> 00:36:10,266
- Trò chơi điện tử!
- Phải. Trò chơi điện tử.
486
00:36:10,368 --> 00:36:13,064
Đây là bạn tôi, Ronnie. Ronald.
487
00:36:13,371 --> 00:36:15,464
- Chào đi, Ronald.
- Chào Ronald.
488
00:36:15,740 --> 00:36:17,332
Cậu thiệt ngu.
489
00:36:17,708 --> 00:36:20,905
Vậy thì tại sao cậu qua đây?
Ở nhà tôi.
490
00:36:21,445 --> 00:36:24,437
- Tớ bị khóa trái cửa.
- Ôi, tệ thật.
491
00:36:24,549 --> 00:36:26,039
Thật thê thảm.
492
00:36:28,753 --> 00:36:30,778
Vậy, cậu cần gọi ai không?
493
00:36:32,323 --> 00:36:35,383
Không, tớ thích bị kẹt...
Nếu cậu không ngại.
494
00:36:36,194 --> 00:36:38,560
Trò chơi điện tử hả? Tớ cũng thích chơi.
495
00:36:43,367 --> 00:36:44,391
Đây là phòng của cậu ?
496
00:36:44,502 --> 00:36:47,403
Thì cậu biết rồi đó,
có chút bừa bộn, được không?
497
00:36:47,572 --> 00:36:49,972
- Một chút?
- Phải.
498
00:36:51,309 --> 00:36:54,039
Có gì thú vị ngoài đây không?
499
00:36:55,112 --> 00:36:56,306
Có...
500
00:36:57,815 --> 00:36:58,907
Được rồi.
501
00:37:01,886 --> 00:37:05,185
Tớ xin lỗi, cậu nói cái gì?
Tớ không nghe rõ. Tớ không nghe cô.
502
00:37:05,289 --> 00:37:07,917
Cậu đang theo dõi hàng xóm phải không?
Kale.
503
00:37:09,460 --> 00:37:11,087
Thật sự đúng.
504
00:37:11,896 --> 00:37:13,261
Cậu biết không, có người hàng xóm,
505
00:37:13,364 --> 00:37:15,798
mà tớ nghĩ, theo định nghĩa,
cũng là hàng xóm của cậu.
506
00:37:15,900 --> 00:37:16,924
Người có thể, theo sự kiện,
507
00:37:17,034 --> 00:37:18,399
- là kẻ giết người không gớm tay...
- Đúng.
508
00:37:18,502 --> 00:37:20,561
...từ Texas.
- Đúng. À, hắn từ Austin.
509
00:37:20,671 --> 00:37:22,400
- Đúng.
- Thật vậy à?
510
00:37:22,506 --> 00:37:24,770
- Ừ. Ừ, đó là...
- A. Robert Turner.
511
00:37:25,243 --> 00:37:26,267
Đúng.
512
00:37:26,377 --> 00:37:28,368
Ừ, tớ thấy ông ấy. Vậy thì?
513
00:37:28,479 --> 00:37:29,844
- Vậy?
- Vậy...
514
00:37:30,948 --> 00:37:33,314
À, vậy thì cô gái mất tích
ở Madison?
515
00:37:33,417 --> 00:37:34,509
Trên tin tức.
516
00:37:34,619 --> 00:37:36,450
Cậu nghĩ ông ấy có dính líu
tới chuyện đó?
517
00:37:36,554 --> 00:37:38,044
Ông ta lái chiếc xe giống như chiếc xe
được miêu tả
518
00:37:38,155 --> 00:37:39,383
- lần cuối.
- Đó là xe Mustang đời 60.
519
00:37:39,490 --> 00:37:40,479
Xe Mustang đời 60.
520
00:37:40,591 --> 00:37:42,582
- Cùng màu. Đúng.
- Và nó cùng màu.
521
00:37:42,693 --> 00:37:44,456
Được, đúng là thu hẹp lại.
522
00:37:44,562 --> 00:37:47,725
À, cậu cũng biết,
tin tức nói là chiếc xe bị móp.
523
00:37:47,832 --> 00:37:50,323
- Đúng, và cái cản trước của ông ta bị móp.
- Đúng.
524
00:37:50,635 --> 00:37:53,832
- Đúng?
- Nó liên kết.
525
00:37:54,205 --> 00:37:55,467
- Nó cân xứng. Cả câu chuyện.
- Đúng.
526
00:37:55,573 --> 00:37:56,767
Nó phù hợp.
527
00:37:58,109 --> 00:37:59,474
Được rồi.
528
00:38:03,614 --> 00:38:05,980
Tớ đang nhìn xe Mustang.
529
00:38:08,052 --> 00:38:10,043
Nhưng không có móp trên cản.
530
00:38:10,154 --> 00:38:12,418
Cái gì? Không, nó phải có. Nó ở đó.
531
00:38:12,556 --> 00:38:16,048
Tớ có thể... Nó phải ở đó.
532
00:38:18,796 --> 00:38:20,855
Thật quái đản.
Làm sao ông ta sửa nhanh vậy cà?
533
00:38:20,965 --> 00:38:24,230
Có lẽ trước tiên là vì nó không bao giờ
ở đó.
534
00:38:26,003 --> 00:38:30,030
Tuy nhiên, ông ta rõ ràng là người gọn gàng.
535
00:38:31,108 --> 00:38:32,871
Ông ta chơi bóng chuyền.
536
00:38:34,378 --> 00:38:37,313
- Ông ta sưu tầm đầu lâu!
- Cái gì? Đây, để tớ xem.
537
00:38:41,552 --> 00:38:43,520
Đó là đầu lâu có sừng dài.
538
00:38:43,788 --> 00:38:44,982
Mấy người có biết tiểu bang nào
nổi tiếng về sừng dài.
539
00:38:45,089 --> 00:38:46,579
- Texas.
- Và kẻ giết người đến từ tiểu bang nào?
540
00:38:46,691 --> 00:38:47,953
Texas.
541
00:38:48,926 --> 00:38:51,793
Tốt. Cà phê và bánh ngọt đâu?
542
00:38:53,397 --> 00:38:56,833
Cậu không thể theo dõi
mà không có cà phê và bánh ngọt.
543
00:39:02,340 --> 00:39:03,671
Đó là tất cả mà tớ có thể kiếm được.
544
00:39:04,175 --> 00:39:07,235
Lấy hầu hết từ chú của tớ.
Ổng bị chứng hoang tưởng loại A.
545
00:39:07,345 --> 00:39:08,744
Ông Turner sống ở đó đã bao lâu?
546
00:39:08,846 --> 00:39:10,837
Tớ không biết. Một vài năm.
547
00:39:11,382 --> 00:39:12,974
Ê, coi cái này.
548
00:39:13,150 --> 00:39:15,175
Những nạn nhân kiếm được ở Texas
là được bảo quản,
549
00:39:15,286 --> 00:39:17,311
làm chậm lại sự phân hủy.
550
00:39:17,421 --> 00:39:19,218
Tên này thiệt bệnh hoạn.
551
00:39:19,523 --> 00:39:23,755
Họ nói là thân thể bị xoắn lại
và nhét vào móng chân tường.
552
00:39:24,261 --> 00:39:28,493
Cô gái này chết vì chấn thương mạnh,
giống như bị đánh vào đầu và mặt.
553
00:39:28,599 --> 00:39:31,261
Xương. Tớ đói bụng rồi.
554
00:39:33,304 --> 00:39:34,931
Chúng ta gọi pizza đi.
555
00:40:06,170 --> 00:40:08,035
Ông ta đi cũng khá lâu rồi.
556
00:40:08,239 --> 00:40:09,297
Đây.
557
00:40:10,441 --> 00:40:12,102
Sao cậu lấy phone của tớ?
558
00:40:12,209 --> 00:40:14,040
Đó là sự vi phạm nghiêm trọng
về sự riêng tư, cậu biết không.
559
00:40:14,145 --> 00:40:16,841
Cái này... Tớ có thể giao nộp cậu vì việc này.
560
00:40:18,783 --> 00:40:21,479
Cậu đã làm gì?
Tớ biết cậu đã làm gì đó.
561
00:40:22,686 --> 00:40:24,916
Mỗi lần cậu ấy gọi,
562
00:40:26,824 --> 00:40:27,813
thì cậu sẽ nghe như vậy.
563
00:40:27,925 --> 00:40:31,019
Được rồi. Lựa chọn hay lắm.
564
00:40:32,062 --> 00:40:33,120
Dễ thương.
565
00:40:34,565 --> 00:40:36,362
Dù sao vẫn có chút đáng sợ, đúng không?
566
00:40:36,467 --> 00:40:39,163
Có thể thêm chút màu. Cậu có ngại không?
567
00:40:42,273 --> 00:40:44,207
Không. Vẽ đi, Picasso.
568
00:41:15,539 --> 00:41:20,238
Vậy thì tại sao cha mẹ lại kéo cậu
ra tới ngoại ô vậy?
569
00:41:21,479 --> 00:41:25,575
À, tớ đoán là mẹ tớ muốn
xích ba tớ lại với sợi dây ngắn hơn.
570
00:41:26,951 --> 00:41:29,385
Cuộc sống đô thị có nhiều cám dỗ.
571
00:41:30,421 --> 00:41:35,324
Nhưng mẹ vẫn khóc nhiều như
bà luôn luôn khóc,
572
00:41:35,426 --> 00:41:38,054
và ba tớ càng không để tâm
hơn bao giờ.
573
00:41:40,030 --> 00:41:42,157
Họ nghĩ gì,
thêm một phòng tắm sẽ giúp?
574
00:41:42,266 --> 00:41:43,426
Hay có lẽ là ga-ra 2 xe.
575
00:41:43,534 --> 00:41:45,593
"Em biết không, em yêu?
Không chung thủy, quên nó đi.
576
00:41:45,703 --> 00:41:47,261
"Nhìn chỗ chứa đồ coi!"
577
00:41:47,371 --> 00:41:49,100
Đại loại như vậy.
578
00:41:52,376 --> 00:41:54,571
Vậy thì vấn đề của cậu là gì, Kale?
579
00:41:57,181 --> 00:41:59,206
Cái gì làm cậu nghĩ là tớ có vấn đề?
580
00:41:59,316 --> 00:42:00,943
À, tớ không biết.
581
00:42:04,588 --> 00:42:06,419
Nhìn kìa, đó là ông ta.
582
00:42:12,463 --> 00:42:14,090
Thêm một chiếc xe khác.
583
00:42:19,970 --> 00:42:21,938
Ai dám nói những người hào hoa
đã chết sạch?
584
00:42:22,406 --> 00:42:23,634
Tớ không có.
585
00:42:24,808 --> 00:42:27,902
- Có một gái nhảy kìa.
- Làm sao cậu biết?
586
00:42:28,913 --> 00:42:31,507
Vòng tay màu sáng xanh
là từ câu lạc bộ The Place.
587
00:42:32,082 --> 00:42:35,347
Màu đỏ là từ câu lạc bộ The Komodo,
và vàng là từ Razors.
588
00:42:35,452 --> 00:42:38,114
Chúa ơi. Cậu phải có bằng lái tốt, hả?
589
00:42:38,422 --> 00:42:40,049
Tớ không cần có.
590
00:42:41,125 --> 00:42:43,116
Tớ thích giày của cô ta.
591
00:42:43,227 --> 00:42:44,990
Cậu nói đùa hả.
592
00:42:45,429 --> 00:42:49,297
Đó là những gì mà cậu nhìn thấy ? Giày.
593
00:42:50,167 --> 00:42:51,634
Dĩ nhiên.
594
00:42:54,538 --> 00:42:56,005
Ông bắt đầu rồi.
595
00:42:56,740 --> 00:42:59,174
Ông ta sẽ cho cô ta nốc hết rượu.
596
00:42:59,510 --> 00:43:01,102
Thật là bậy mà.
597
00:43:03,547 --> 00:43:05,708
Ôi, ông ta sẽ làm mà.
598
00:43:07,351 --> 00:43:08,409
Được rồi.
599
00:43:09,153 --> 00:43:10,950
Ông ta bắt đầu. Ông ta bắt đầu.
600
00:43:11,255 --> 00:43:12,449
Bị từ chối.
601
00:43:15,492 --> 00:43:17,687
Nhìn vào mặt ông ta coi.
602
00:43:21,665 --> 00:43:23,963
Một chút âm nhạc cho thoải mái.
603
00:43:24,501 --> 00:43:27,163
- Cậu nghĩ là họ đang nghe nhạc gì?
- Tớ không biết.
604
00:43:28,172 --> 00:43:31,141
Cậu biết không? Tớ có ý kiến.
Đây, cầm đi.
605
00:43:37,314 --> 00:43:38,542
- Không.
- Không?
606
00:43:41,352 --> 00:43:44,150
Không. Dừng, dừng.
607
00:43:44,655 --> 00:43:46,020
- Không.
- Ừ.
608
00:43:46,123 --> 00:43:48,023
- Thật là giỡn chơi.
- Tớ nghĩ đúng là bài này.
609
00:43:48,125 --> 00:43:49,422
Ôi, trời.
610
00:43:51,996 --> 00:43:53,463
Thật là hợp.
611
00:43:53,831 --> 00:43:55,458
Chỉ có ở ngoại ô.
612
00:43:56,333 --> 00:43:59,791
Ở đâu khác có thể kiếm được
thú tiêu khiển như thế này?
613
00:43:59,903 --> 00:44:03,168
- Cám ơn trời cho cậu dọn tới đây, đúng không?
- Ừ.
614
00:44:11,849 --> 00:44:13,316
Chờ một chút.
615
00:44:13,751 --> 00:44:16,811
Khoan, cậu thấy gì không?
Zoom vào chút xíu.
616
00:44:28,666 --> 00:44:29,997
Ôi, trời ơi.
617
00:44:45,482 --> 00:44:47,541
Cậu thấy gì không? Cái nhãn giá.
618
00:44:47,651 --> 00:44:50,017
Ông ấy sẽ không thể trả lại cái váy đó.
619
00:44:56,960 --> 00:45:00,054
Ôi, cậu thấy chưa.
Bây giờ thì anh bị tổ trác rồi.
620
00:45:04,635 --> 00:45:06,296
Cô tóc đỏ là ai?
621
00:45:06,937 --> 00:45:09,337
- Cô ấy dễ thương quá.
- Cậu không có chuyện gì để làm hả.
622
00:45:09,440 --> 00:45:10,805
Cậu không có chuyện để làm hả?
623
00:45:10,908 --> 00:45:12,375
- Không.
- Cậu...
624
00:45:14,578 --> 00:45:18,207
Ừ. Nhân tiện đây thì ba tớ thích
bản nhạc này.
625
00:45:29,460 --> 00:45:30,654
Mẹ ạ ?
626
00:45:31,729 --> 00:45:33,720
- Bắt đầu nha.
- Không, con không sao.
627
00:45:34,732 --> 00:45:36,666
Con ở tiệm sách Barnes & Noble.
628
00:45:39,269 --> 00:45:41,362
Không, được rồi. Con đi bộ.
629
00:45:42,606 --> 00:45:44,733
Tan sở. Phải đi rồi.
630
00:45:46,477 --> 00:45:47,705
Đưa tớ ra nhé ?
631
00:45:49,079 --> 00:45:50,137
Được.
632
00:45:50,981 --> 00:45:52,141
Đưa cái này cho mẹ của cậu.
633
00:45:56,119 --> 00:45:59,885
Một đêm và một ngày thú vị, cám ơn.
634
00:46:05,329 --> 00:46:07,729
Tớ nghĩ cậu chỉ có thể ra tới đây.
635
00:46:08,065 --> 00:46:09,657
Tớ cũng nghĩ vậy.
636
00:46:14,238 --> 00:46:16,229
Vậy thì cùng giờ vào ngày mai nhé ?
637
00:46:21,712 --> 00:46:23,475
Tớ sẽ trả lời sau.
638
00:46:48,071 --> 00:46:50,130
Không, không, không, không!
639
00:46:55,846 --> 00:46:57,473
Có ai không, ai cũng được.
640
00:46:59,549 --> 00:47:02,347
Có ai không, ai cũng được.
641
00:47:08,258 --> 00:47:09,987
Lẹ đi, anh yêu.
642
00:47:12,529 --> 00:47:13,894
Chào mấy chú em.
643
00:47:19,469 --> 00:47:21,096
Đêm gia đình thú vị.
644
00:47:22,873 --> 00:47:26,274
Được rồi. Tôi biết là chuyện gì.
645
00:47:27,477 --> 00:47:30,640
Ôi, chúa ơi. Bây giờ thì tụi bây lãnh đủ.
646
00:47:32,249 --> 00:47:34,183
"Tụi con chỉ coi phim hoạt họa."
647
00:47:34,284 --> 00:47:38,653
"Ô, không sao đâu cưng. Mẹ hiểu.
Mấy con đã lớn rồi."
648
00:47:40,891 --> 00:47:42,324
Đi mà, mẹ.
649
00:47:45,095 --> 00:47:49,498
Đồ mắc dịch. Ô, tụi bây hứng quá rồi.
650
00:47:50,534 --> 00:47:54,231
Cứu! Cứu!
651
00:48:27,270 --> 00:48:28,737
Khỉ thật, mau lên.
652
00:48:34,010 --> 00:48:35,409
Ôi, chúa ơi.
653
00:48:49,593 --> 00:48:52,721
Được rồi. Trời ơi.
654
00:49:33,670 --> 00:49:34,762
- Ronnie.
- Cậu đi được bao xa?
655
00:49:34,871 --> 00:49:37,237
Ronnie, nghe tôi nói. Được không.
Turner vừa thấy tôi.
656
00:49:37,340 --> 00:49:38,432
- Cái gì?
- Phải.
657
00:49:38,542 --> 00:49:40,737
Và cô gái tóc đỏ
ở nhà Ông ta, nhớ không?
658
00:49:40,844 --> 00:49:41,970
- Cậu có chắc không?
- Ông ta rượt theo cô ta quanh nhà,
659
00:49:42,078 --> 00:49:44,273
và rồi tối thui, ông ta bật đèn lên.
660
00:49:44,381 --> 00:49:47,748
Tớ nghĩ, tớ không biết tớ thấy gì. Tớ thấy...
Hả, nếu như hắn giết cô ấy.
661
00:49:47,851 --> 00:49:51,150
Từ từ, từ từ. Nói cho tớ biết.
Chuyện gì xảy ra?
662
00:49:52,289 --> 00:49:54,723
- Giữ máy nhé.
- Kale?
663
00:49:54,825 --> 00:49:56,986
Không sao, giữ máy nhé.
664
00:49:59,229 --> 00:50:01,424
Cậu thấy cái gì hả?
665
00:50:06,203 --> 00:50:08,137
Kale, chuyện gì xảy ra?
666
00:50:11,541 --> 00:50:13,133
Nói với tôi đi bạn.
667
00:50:14,144 --> 00:50:17,011
Đó là cô gái tóc đỏ.
Cô ấy đang lái xe đi.
668
00:50:17,814 --> 00:50:20,681
Cậu thật sự mất trí rồi,
cậu biết không?
669
00:50:20,851 --> 00:50:23,445
Cậu phải ngưng lại, được không, Kale?
670
00:50:24,688 --> 00:50:25,848
Kale?
671
00:51:07,531 --> 00:51:09,692
- Không!
- Không, không! Ôi.
672
00:51:09,799 --> 00:51:11,767
Ôi. Đừng có sợ.
673
00:51:12,802 --> 00:51:14,394
Đừng sợ. Từ từ.
674
00:51:15,639 --> 00:51:17,504
Tôi là Robert Turner. Tôi là hàng xóm.
Tôi ở ngay sau nhà cậu...
675
00:51:17,607 --> 00:51:19,905
Vâng, tôi biết ông là ai!
Ông làm gì trong nhà tôi?
676
00:51:20,010 --> 00:51:22,069
- À, tôi...
- Chào con yêu!
677
00:51:23,013 --> 00:51:24,537
Tôi nghĩ tôi làm cậu giật mình.
678
00:51:24,648 --> 00:51:29,347
Mẹ gặp ông Robert ở chợ.
Mẹ bị bể bánh xe khi đi ra.
679
00:51:29,619 --> 00:51:32,247
Mẹ cố gắng thay bánh xe,
nhưng cái bulông nối tiếp quỷ quái...
680
00:51:32,355 --> 00:51:33,720
Đúng, ba gắn mấy cái bulông đó.
681
00:51:33,823 --> 00:51:36,087
À, nó không có tác dụng.
Thay vào đó, nó làm trờn răng cưa.
682
00:51:36,192 --> 00:51:37,716
- Lỗi của tôi.
- Không.
683
00:51:38,295 --> 00:51:39,922
Ông đã giúp tôi.
684
00:51:41,865 --> 00:51:43,856
Kéo nó tới chỗ Frank.
685
00:51:43,967 --> 00:51:45,901
Ờ, đúng?
Cám ơn trời ông ở đó hả?
686
00:51:46,002 --> 00:51:48,197
- Để kéo nó tới chỗ Frank.
- Rất vui khi tôi có thể giúp.
687
00:51:48,305 --> 00:51:50,034
Kale, có khó gì
khi dùng dao cắt bánh mì?
688
00:51:50,140 --> 00:51:51,505
Cũng là dao. Có gì khác đâu?
689
00:51:51,608 --> 00:51:54,873
À, sự khác nhau?
Khoảng 60 đô ở Bed Bath.
690
00:51:57,948 --> 00:51:59,813
À, cậu biết không, cái đó...
691
00:51:59,916 --> 00:52:01,144
Tôi luôn luôn thắc mắc
về cái đó.
692
00:52:01,251 --> 00:52:04,414
- Cậu có thấy ngại nếu tôi xem qua?
- Vâng, tôi ngại.
693
00:52:06,723 --> 00:52:08,054
- Vậy cậu đã làm gì?
- Ông muốn uống cà phê ra chứ?
694
00:52:08,158 --> 00:52:10,251
Tôi đấm ông thầy dạy tiếng Tây Ban Nha.
695
00:52:16,600 --> 00:52:20,400
Thật tình, tôi nghĩ tôi quên sữa trong xe.
Tôi quay lại liền.
696
00:52:32,916 --> 00:52:35,214
Vậy, khi cậu nói là cậu
697
00:52:36,553 --> 00:52:40,148
- Đấm thầy của cậu...
- Vâng, tôi đấm ngay mặt ông ta.
698
00:52:42,225 --> 00:52:43,624
Nghe đây,
699
00:52:44,728 --> 00:52:46,252
Tôi hiểu mà.
700
00:52:46,529 --> 00:52:48,759
Tôi cũng từng đi học.
701
00:52:50,300 --> 00:52:54,327
Có nhiều thầy giáo
mà tôi muốn giết.
702
00:52:57,641 --> 00:53:00,542
Kale, con vui lòng lấy đường được không?
703
00:53:04,080 --> 00:53:05,411
Nó ở đây.
704
00:53:06,449 --> 00:53:08,076
Ông có muốn chút sữa không?
705
00:53:11,054 --> 00:53:14,319
Trên đường về đây, mẹ cậu nói
là bà rất muốn đi ra ngoài ăn.
706
00:53:14,424 --> 00:53:15,618
Mẹ tôi nói hả?
707
00:53:17,327 --> 00:53:19,056
Tôi nghĩ có lẽ lúc nào đó
chúng ta có thể đi ăn tối và xem phim...
708
00:53:19,162 --> 00:53:21,653
- Chuyện đó không bao giờ có.
- Tôi thích lắm. Rất tốt.
709
00:53:21,765 --> 00:53:23,790
Với tôi. Với tôi thì không bao giờ.
710
00:53:23,900 --> 00:53:25,891
Nhưng chắc là mẹ muốn đi
phải không?
711
00:53:26,002 --> 00:53:28,766
- Mẹ thích vậy.
- Tại sao chúng ta không ngồi xuống?
712
00:53:28,872 --> 00:53:30,737
Rất hân hạnh được gặp cậu, Kale.
713
00:53:34,511 --> 00:53:38,174
- Cậu ấy hơi lạ.
- Đúng, nó thật sự hơi lạ.
714
00:53:39,182 --> 00:53:40,774
Và chỗ của cô cũng vậy.
715
00:53:41,384 --> 00:53:43,284
Thật rùng mình.
716
00:53:43,386 --> 00:53:45,547
Tớ nói rồi, tớ cho cậu biết.
Ông ta thật quái đản, đúng không?
717
00:53:45,655 --> 00:53:47,555
Ông ta có ý thành thật
hân hạnh khi gặp cậu,
718
00:53:47,657 --> 00:53:50,922
hay là ông ta muốn gởi cho cậu
vài thông điệp đe dọa?
719
00:53:51,728 --> 00:53:54,253
- Cậu đang giỡn với tớ hả?
- Chút xíu thôi.
720
00:53:55,498 --> 00:53:58,592
- Cậu có để ý tới tóc của tớ?
- Ừ, đẹp lắm.
721
00:53:58,702 --> 00:54:00,567
Thật sự đẹp. Được rồi, có xe Mustang.
722
00:54:00,670 --> 00:54:02,604
Rồi có đầu lâu có sừng trong ga-ra.
723
00:54:02,706 --> 00:54:04,071
Và rồi có cô gái nhảy.
724
00:54:04,174 --> 00:54:06,074
Mà trông rất hoảng loạn, được chưa?
Cô ấy trông rất hoảng loạn.
725
00:54:06,176 --> 00:54:08,144
Cô ấy phân nửa trần truồng chạy quanh
phòng khách của ông ta.
726
00:54:08,244 --> 00:54:09,973
Rồi ông ta thách thức tớ.
Ông ta nhìn chằm chằm tớ.
727
00:54:10,080 --> 00:54:12,378
Ông ta xuất hiện trong bếp,
tán tỉnh mẹ tớ.
728
00:54:12,482 --> 00:54:14,040
- Tớ có ý...
- Cậu có thể đổ tội cho ông ta hả?
729
00:54:14,150 --> 00:54:15,674
Mẹ cậu rất hấp dẫn.
730
00:54:17,754 --> 00:54:19,244
Mẹ tớ hấp dẫn. Cậu nói nghiêm chỉnh hả?
731
00:54:19,355 --> 00:54:20,913
Cậu có xem xét những gì cậu nhìn thấy
ở cô gái đó
732
00:54:21,024 --> 00:54:23,151
có thể là những điều khác?
733
00:54:24,027 --> 00:54:27,121
Có lẽ cô ấy không thích nửa trần truồng
bị đuổi quanh.
734
00:54:30,533 --> 00:54:32,330
Và xong hả?
Đó là những gì cậu để lại với tớ?
735
00:54:32,435 --> 00:54:33,902
Tớ đi dự tiệc.
736
00:54:34,003 --> 00:54:35,698
- Của ai?
- Của tớ.
737
00:54:36,740 --> 00:54:37,866
Của cậu?
738
00:54:38,408 --> 00:54:40,603
Cậu có một...
Tớ không có ý nói vậy.
739
00:54:40,710 --> 00:54:41,938
Tớ chỉ không biết là cậu có quen ai đó.
740
00:54:42,045 --> 00:54:43,535
Tớ gặp một cô bạn hôm nay, Minnie Tyco.
741
00:54:43,646 --> 00:54:46,046
Minnie... Đúng, "Biến Thái Gầy Nhom."
Ừ, tớ có học chung lớp tiếng Tây Ban Nha với nó.
742
00:54:46,149 --> 00:54:47,173
Cô ấy rất thú vị.
743
00:54:47,283 --> 00:54:50,582
Tớ nói với cô ta là cha mẹ tớ đi khỏi,
và rồi chuyện này dẫn tới chuyện khác.
744
00:54:50,687 --> 00:54:52,416
Cô ta gọi ai đó,
và rồi ai đó gọi ai khác nữa,
745
00:54:52,522 --> 00:54:55,082
- Và bây giờ mọi người kéo tới.
- Uhm, tôi hiểu, tôi hiểu rồi.
746
00:54:55,191 --> 00:54:57,921
Vì vậy bây giờ cậu có cả đám hề
và ngựa cái trình làng?
747
00:54:58,027 --> 00:54:59,892
À, sẽ vui đó.
748
00:55:04,134 --> 00:55:06,796
Vậy cậu thật sự bỏ qua chuyện này?
749
00:55:06,903 --> 00:55:07,927
Đúng.
750
00:55:10,473 --> 00:55:11,531
Được rồi, sẽ vui đó.
751
00:55:11,641 --> 00:55:14,940
Tớ chỉ không nghĩ là
cậu hòa đồng quá nhanh nhưng...
752
00:55:16,513 --> 00:55:19,914
Ráng giữ mấy cái đó
trong hộc bàn tối nay, được không?
753
00:55:41,004 --> 00:55:44,064
Khoan, cái gì đây?
Ô, cậu nghĩ là tớ đang theo dõi cậu.
754
00:55:45,375 --> 00:55:49,175
À, tớ không. Tớ không theo dõi.
Tớ bận tâm tới chuyện riêng của tớ.
755
00:55:58,621 --> 00:56:00,987
Ê, anh khỏe không?
756
00:56:09,599 --> 00:56:11,965
Được rồi, xong rồi. Xong rồi!
757
00:56:44,067 --> 00:56:45,398
Ôi, trời ơi.
758
00:57:09,392 --> 00:57:12,418
- Cậu không thích Minnie Riperton?
- Bắn!
759
00:57:12,528 --> 00:57:15,588
Tao bắn trúng rồi, tụi bây! Chạy, tụi bây!
Chạy, chạy, chạy, chạy!
760
00:57:15,698 --> 00:57:17,689
Tao biết tụi bây rồi, nhà Greewood!
761
00:57:17,800 --> 00:57:21,429
- Ôi, trời ơi! Chạy!
- Tụi bây bị vô sổ đen rồi!
762
00:57:24,974 --> 00:57:27,534
Sai lầm chiến thuật lớn. Khổng lồ!
763
00:57:33,149 --> 00:57:34,878
Cái gì...
764
00:57:36,653 --> 00:57:39,349
Cậu làm gì ở đây? Hả?
765
00:57:39,455 --> 00:57:41,650
Ôi! Không! Khoan.
766
00:57:42,859 --> 00:57:45,555
Chuyện gì?
Cậu không thích nhạc của tớ?
767
00:57:52,702 --> 00:57:54,727
- Ôi, trời ơi.
- Gì?
768
00:57:55,071 --> 00:57:56,868
Ôi, khỉ thật. Khoan đã.
769
00:57:57,106 --> 00:57:59,097
Lui lại, không thì tớ ném cái này
tới nơi mà cậu không thể lấy.
770
00:57:59,208 --> 00:58:01,369
Được rồi, thong thả chút, được không?
Cái đó 60 GB đấy.
771
00:58:01,477 --> 00:58:02,842
Thế còn tốt hơn.
772
00:58:04,380 --> 00:58:06,245
- Cậu muốn cái gì?
- Thế cậu muốn cái gì?
773
00:58:06,349 --> 00:58:07,646
Tớ đang thích thú dự tiệc.
774
00:58:07,750 --> 00:58:09,615
- Ồ, thật à? Được.
- Ô, không, khoan.
775
00:58:09,719 --> 00:58:12,279
Sai rồi.
Theo cậu, tớ đang cố gắng thích ứng.
776
00:58:12,388 --> 00:58:14,788
- À, cậu có thể lừa nổi tớ sao.
- Cậu có ý gì?
777
00:58:14,891 --> 00:58:17,121
Tớ nói, nếu cậu muốn thưởng thức
tiệc của cậu, cứ việc thưởng thức.
778
00:58:17,226 --> 00:58:20,354
Đừng có nhìn vào tớ, cố gắng
chọc tức tớ. Không cần thiết đâu.
779
00:58:20,463 --> 00:58:22,397
Vậy là cậu theo dõi tớ.
780
00:58:22,865 --> 00:58:25,163
Nhưng trong bao lâu? Chỉ tối nay?
781
00:58:25,935 --> 00:58:28,733
Một tuần? Hai tuần? Từ khi tớ dọn vào?
782
00:58:29,939 --> 00:58:32,635
Cậu dán nhãn trên những gì, Kale?
783
00:58:34,043 --> 00:58:35,977
Cậu còn thấy những gì khác?
784
00:58:36,212 --> 00:58:38,305
- Tớ thấy những gì khác?
- Phải. Những gì khác?
785
00:58:42,285 --> 00:58:43,946
Tớ thấy nhiều thứ lắm.
786
00:58:44,420 --> 00:58:47,116
Tớ có ý, không phải vậy. Không...
Tớ có ý...
787
00:58:48,725 --> 00:58:51,853
Ví dụ, tớ thấy cậu
788
00:58:53,129 --> 00:58:55,757
có lẽ là một trong ba người trên thế giới
789
00:58:55,865 --> 00:58:58,231
thích pizza có vị nho.
790
00:58:58,768 --> 00:59:01,032
Cậu cũng là người duy nhất
mà tớ thấy là dùng nhiều thời gian
791
00:59:01,137 --> 00:59:04,300
trên mái nhà của mình
hơn là ở trong nhà của mình.
792
00:59:04,907 --> 00:59:07,171
Và cậu làm gì?
Cậu đọc.
793
00:59:07,276 --> 00:59:11,372
Sách. Cậu biết đó, không phải Tuần báo Mỹ,
hay Tuổi mười bảy hay, cậu cũng biết...
794
00:59:11,581 --> 00:59:14,175
Mà là cậu đọc những quyển sách dày.
795
00:59:14,650 --> 00:59:16,447
Cậu cũng làm điều này...
796
00:59:17,553 --> 00:59:21,887
Cậu làm điều này ở đâu, nó giống như
thói xấu, nhưng không phải. Nó là...
797
00:59:21,991 --> 00:59:24,926
Mỗi khi cậu ra khỏi phòng,
cậu cầm nắm đấm, và xoay,
798
00:59:25,028 --> 00:59:27,326
cậu đã sẵn sàng để đi ra,
nhưng cậu không đi, cậu ngừng lại,
799
00:59:27,430 --> 00:59:31,799
và cậu lùi lại, quay
vào gương và nhìn vào bản thân.
800
00:59:31,901 --> 00:59:35,496
Nhưng không giống như là,
kiểu nhìn "Tôi quá hấp dẫn,"
801
00:59:35,638 --> 00:59:37,936
Cậu thấy, nó giống như là,
802
00:59:38,741 --> 00:59:40,436
"Thật ra, tôi là ai?"
803
00:59:41,577 --> 00:59:45,604
Và tự hỏi bản thân cậu, tớ có ý là, điều đó...
804
00:59:47,483 --> 00:59:49,280
Điều đó thiệt hay.
805
00:59:53,389 --> 00:59:55,516
Cậu cũng hay nhìn ra ngoài
cửa sổ, giống như tớ,
806
00:59:55,625 --> 00:59:58,685
chỉ là cậu nhìn ra thế giới, cậu biết mà.
807
01:00:00,263 --> 01:00:03,460
Cố gắng tìm tòi.
Cố gắng tìm hiểu thế giới.
808
01:00:03,566 --> 01:00:07,366
Cố gắng tìm hiểu tại sao nó vô trật tự,
không như trong sách.
809
01:00:17,380 --> 01:00:19,541
Tớ chỉ ngắm nhìn cậu thôi
810
01:00:26,789 --> 01:00:28,848
Đó vừa là điều khó chịu nhất
811
01:00:31,327 --> 01:00:34,228
vừa là điều ngọt ngào nhất
mà tớ được nghe.
812
01:00:55,318 --> 01:00:58,947
Cậu có nhớ đêm trước?
Khi chúng ta nói về vấn đề của cậu ?
813
01:01:00,523 --> 01:01:03,788
- Cậu nói là cậu không có vấn đề.
- Tớ có nói hả?
814
01:01:04,760 --> 01:01:08,218
Thật tào lao. Cậu có cả triệu vấn đề.
815
01:01:12,802 --> 01:01:15,327
Với một người giết thầy giáo?
816
01:01:16,172 --> 01:01:18,140
Tớ không giết thầy của tớ.
817
01:01:29,585 --> 01:01:30,677
Cái gì?
818
01:01:39,695 --> 01:01:41,458
- Trời đất ơi.
- Cái gì?
819
01:01:47,770 --> 01:01:49,032
Cái gì trong túi?
820
01:01:49,138 --> 01:01:51,072
- Ôi, trời ơi.
- Cái gì?
821
01:01:53,776 --> 01:01:56,404
- Cậu thấy cái gì?
- Những vệt đỏ.
822
01:01:58,614 --> 01:02:02,277
- Máu hả?
- Chúng ta nên làm gì?
823
01:02:04,987 --> 01:02:07,182
Tớ không tin được là cậu muốn
tớ mở cửa xe ông ta.
824
01:02:07,290 --> 01:02:08,450
Chúng ta cần thấy cái gì trong túi xanh.
825
01:02:08,558 --> 01:02:10,492
Vậy thì chui vào xe và lấy
cái mở cửa ga-ra, được không?
826
01:02:10,593 --> 01:02:12,993
cậu có chắc là không ai thấy tớ?
827
01:02:13,095 --> 01:02:14,392
Ashley, Turner đang ở đâu?
828
01:02:14,497 --> 01:02:17,466
Ông ta đang coi mua cái xẻng.
829
01:02:22,538 --> 01:02:24,403
Hình ảnh sẽ tới chỗ cậu.
830
01:02:25,875 --> 01:02:27,843
cậu có chắc là trống trải?
831
01:02:28,978 --> 01:02:30,775
Ừ, cậu không sao.
Ông ta vẫn đang ở trong cửa tiệm.
832
01:02:30,880 --> 01:02:32,711
Được rồi, tới nơi rồi.
833
01:02:46,329 --> 01:02:48,854
- À, thật là hay.
- cậu đang nói về cái gì?
834
01:02:48,965 --> 01:02:50,899
Ashley gửi hình ảnh trực tiếp về đây.
835
01:03:01,344 --> 01:03:03,141
Cái này khó hơn nhiều so với coi
trên mạng.
836
01:03:03,246 --> 01:03:06,113
Cậu làm tốt lắm đó.
Cậu làm tốt lắm.
837
01:03:25,801 --> 01:03:27,098
Ashley!
838
01:03:27,536 --> 01:03:30,562
- Chào!
- Chào, Minnie Gầy.
839
01:03:34,310 --> 01:03:36,505
Cậu nghe tên đó từ đâu?
840
01:03:36,746 --> 01:03:40,079
- Alô? Ashley? Alô. Ashley.
- Khỉ thật, Tớ vào được rồi.
841
01:03:40,182 --> 01:03:42,013
Được rồi đó!
Tốt. Được rồi, bắt đầu kiếm quanh đi,
842
01:03:42,118 --> 01:03:43,312
- Được.
- Nhìn dưới ghế luôn nhé.
843
01:03:43,419 --> 01:03:45,319
Trong cốp xe, hộp găng tay,
tất cả 9 chỗ.
844
01:03:45,454 --> 01:03:48,719
- Nó không ở đây, ông ơi.
- Không thấy? Được rồi.
845
01:03:48,858 --> 01:03:51,292
Được rồi, tiếp tục kiếm. Chờ chút.
846
01:03:51,394 --> 01:03:53,555
- Nói
- Kale, tớ mất dấu Turner.
847
01:03:53,663 --> 01:03:55,631
Tớ đụng trúng Biến Thái Gầy Nhom.
848
01:03:55,731 --> 01:03:58,131
Tớ mất dấu...
Lần cuối cậu thấy ông ta là khi nào?
849
01:03:58,234 --> 01:04:00,202
Tớ không nhớ. Khoảng năm phút trước.
Không thấy xe ông ta nữa.
850
01:04:00,303 --> 01:04:01,634
Được rồi, chờ chút.
851
01:04:01,737 --> 01:04:03,568
- Được rồi. Ronnie.
- Ê hê, tôi tìm ra cái mở ga-ra rồi!
852
01:04:03,673 --> 01:04:06,107
Được rồi, nghe đây. Mở nó ra
và nói cho tớ mã số, được không?
853
01:04:06,208 --> 01:04:07,175
Mở nó ra
và đọc mã số cho tớ ngay bây giờ.
854
01:04:07,276 --> 01:04:08,243
Không, không, nhưng hình như
855
01:04:08,344 --> 01:04:09,470
Tớ có thể mở ga-ra ngay bây giờ.
856
01:04:09,578 --> 01:04:11,239
Không, Ronnie, đừng làm vậy.
Đừng làm vậy, Ronnie.
857
01:04:11,347 --> 01:04:13,679
Chỉ đưa cho tớ mã số, được không?
858
01:04:13,783 --> 01:04:15,444
- Tại sao giọng cậu quá kích động?
- Được rồi, nghe đây.
859
01:04:15,551 --> 01:04:17,382
Ahsley vừa mất dấu Turner,
ông ta sẽ về nhà ngay bây giờ.
860
01:04:17,486 --> 01:04:20,046
Đó là lý do tại sao tớkích động.
Tớ cần cậu đọc cho tớ mã số. Được không?
861
01:04:20,156 --> 01:04:22,090
- Mở nó ra và đọc nó cho tớ.
- Cái gì? Ôi, không, không.
862
01:04:22,191 --> 01:04:23,624
Hành Động Ngu Ngốc chấm dứt.
863
01:04:23,726 --> 01:04:25,557
Không! Ronald, không! Nghe tớ nè.
864
01:04:25,661 --> 01:04:27,720
Dừng lại ngay, quay lại
và đọc mã số cho tớ.
865
01:04:27,830 --> 01:04:30,390
Mở nó ra và đọc mã số cho tớ!
cậu ở ngay đó rồi!
866
01:04:30,499 --> 01:04:33,332
Mở nó ra rồi đọc.
Mở nó ra và đọc nó cho tớ, Ronald.
867
01:04:33,436 --> 01:04:36,428
Tớ không thể mở... tớ không thể...
Nó không mở, được chưa?
868
01:04:36,539 --> 01:04:38,530
Được rồi, tiếp tục. Chờ chút. Alô?
869
01:04:38,641 --> 01:04:40,040
Kale, cậu phải nói Ronnie
ra khỏi đó. Ngay!
870
01:04:40,142 --> 01:04:41,166
Ừ, tớ biết, tớ biết. Đang đọc mã số.
871
01:04:41,277 --> 01:04:42,244
Cậu ấy đọc cho tớ ngay bây giờ.
872
01:04:42,345 --> 01:04:44,643
Ừ, nói cậu ấy lẹ lên. Chúa ơi!
873
01:04:45,081 --> 01:04:46,343
Được, được, được.
874
01:04:46,449 --> 01:04:47,541
Alô? Ronald, nói.
875
01:04:47,650 --> 01:04:49,550
cậu sẵn sàng chưa? Một xuống.
876
01:04:50,252 --> 01:04:51,685
Cô Carlson.
877
01:04:53,756 --> 01:04:54,745
Kale!
878
01:04:55,024 --> 01:04:58,289
Ba lên, bốn lên. Không, không.
Xin lỗi, tớ nói lộn.
879
01:04:58,394 --> 01:04:59,486
Được rồi. Lên?
880
01:04:59,595 --> 01:05:00,823
Bốn xuống.
881
01:05:00,930 --> 01:05:01,988
Kale?
882
01:05:04,934 --> 01:05:05,923
Chào.
883
01:05:06,869 --> 01:05:08,496
Tôi là Robert Turner.
884
01:05:09,538 --> 01:05:11,165
Tôi ở ngay sau nhà cô.
885
01:05:11,607 --> 01:05:12,904
Vâng, phải.
886
01:05:23,119 --> 01:05:24,609
Cô có ngại?
887
01:05:25,588 --> 01:05:27,579
Có chút bất lịch sự.
888
01:05:31,394 --> 01:05:32,725
Ông định làm gì?
889
01:05:32,828 --> 01:05:37,561
À, tôi trân trọng đón chào cô
đến nơi này.
890
01:05:40,936 --> 01:05:43,336
Tôi biết là cô theo dõi tôi.
891
01:05:43,439 --> 01:05:45,304
Đừng. Không, đừng.
892
01:05:46,142 --> 01:05:47,609
Đừng phủ nhận.
893
01:05:50,379 --> 01:05:54,839
Tôi không khó chịu gì cả. Và,
tôi cũng không muốn biết tại sao.
894
01:05:58,120 --> 01:06:00,588
Tôi chỉ muốn cho cô biết là
895
01:06:02,558 --> 01:06:04,719
Tôi có chút nhút nhát.
896
01:06:05,394 --> 01:06:09,353
Vậy, chấm dứt tất cả sự lén lút theo sau
897
01:06:09,598 --> 01:06:13,728
trong những cách tân thời
898
01:06:13,836 --> 01:06:17,533
đối với những người đàn ông lớn tuổi,
899
01:06:20,810 --> 01:06:23,278
tôi phải cho cô biết
900
01:06:23,379 --> 01:06:26,610
là tôi thích sự riêng tư hơn.
901
01:06:30,886 --> 01:06:35,346
Cô thấy đó, thế giới là...
Nó ở trong tình trạng hoang tưởng cao.
902
01:06:37,460 --> 01:06:40,452
Và tôi nghĩ rằng một người thông minh
903
01:06:40,563 --> 01:06:44,329
và quyến rũ như cô
904
01:06:45,534 --> 01:06:49,698
không cần mất thời gian để
nhóm lên ngọn lửa.
905
01:06:50,473 --> 01:06:51,462
Tôi...
906
01:06:56,979 --> 01:06:59,243
Vậy, bây giờ thì cô biết.
907
01:07:00,049 --> 01:07:02,711
Cô không phải là người duy nhất theo dõi.
908
01:07:12,328 --> 01:07:15,297
Cứ tự do cho người khác biết,
nếu cô thích.
909
01:07:19,068 --> 01:07:20,228
Bình tĩnh?
910
01:07:22,004 --> 01:07:23,062
Chúng ta bình tĩnh?
911
01:07:23,172 --> 01:07:24,833
Bình tĩnh.
912
01:07:25,574 --> 01:07:26,632
Tốt.
913
01:07:35,684 --> 01:07:38,084
Được rồi. Xong. Đưa điện thoại cho tớ.
Tớ sẽ gọi cảnh sát.
914
01:07:38,187 --> 01:07:40,485
Khoan. Ông ta không làm gì cả.
915
01:07:40,789 --> 01:07:42,256
Tất cả những gì ông ta nói là
ông ta thích sự riêng tư.
916
01:07:42,358 --> 01:07:44,792
Nhưng nghĩ về điều đó.
Tại sao ông ta muốn sự riêng tư?
917
01:07:44,894 --> 01:07:46,156
Tớ có ý là ông ta dấu diếm gì đó.
Chúng ta biết mà.
918
01:07:46,262 --> 01:07:47,388
- Ừ, rất rõ ràng.
- Đúng không?
919
01:07:47,496 --> 01:07:49,430
Và ông ta biết là chúng ta biết điều đó.
Ông ta biết điều đó.
920
01:07:49,532 --> 01:07:53,468
Và đừng để ý là ông ta gặp ngày xấu
hay tốt... Không sao cả.
921
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Ông ta làm cậu sợ điếng người.
Đó là một người trưởng thành.
922
01:07:55,304 --> 01:07:58,432
Nhìn coi, Kale, ông ta làm tớ hoảng,
nhưng ông ta đúng.
923
01:07:58,541 --> 01:07:59,803
Chúng ta là người do thám.
924
01:07:59,909 --> 01:08:02,343
Ôi, chúa ơi,
cậu mắc chứng Stockholm.
925
01:08:02,444 --> 01:08:05,675
Cậu biết không, khi con tin
rơi vào tay của kẻ bắt con tin,...
926
01:08:05,781 --> 01:08:08,147
- Cậu biết mấy cái đó từ đâu?
- Tớ đọc rất nhiều.
927
01:08:08,284 --> 01:08:11,378
Được rồi. Tớ biết một...
Làm sao một người tốt hay đứng đắn?
928
01:08:11,487 --> 01:08:13,785
- Tớ không nói vậy.
- Không, được. Ash, cậu nói là...
929
01:08:13,889 --> 01:08:16,687
Tớ nói, "Ông ta xông vào xe tớ,
nhưng theo cách lịch sự."
930
01:08:16,792 --> 01:08:19,727
- Có lẽ tớ không hiểu rõ.
- Được rồi, hai người biết không?
931
01:08:19,828 --> 01:08:21,921
- Chúng ta có thể chỉ...
- Bỏ đi?
932
01:08:22,264 --> 01:08:25,131
Đây rõ ràng không phải là
một trò chơi nhỏ dễ thương nữa.
933
01:08:25,234 --> 01:08:27,225
Nó đi quá xa rồi.
934
01:08:30,873 --> 01:08:33,808
Chào mẹ. Không, con không ở nhà.
935
01:08:36,712 --> 01:08:38,304
Được rồi, con tới.
936
01:08:41,684 --> 01:08:44,312
Ngày kỷ niệm của cha mẹ,
quá đủ kinh ngạc rồi.
937
01:08:46,455 --> 01:08:48,218
Bỏ qua đi, được không?
938
01:08:48,357 --> 01:08:50,086
Tớ sẽ gọi lại sau.
939
01:09:11,981 --> 01:09:13,471
Đây Ronnie. Làm cho tốt.
940
01:09:13,582 --> 01:09:15,709
Ronnie, tớ nghiên cứu
về nhà của Turner, được chưa?
941
01:09:15,818 --> 01:09:18,719
Tớ nhìn vào bản thiết kế, và thấy rằng
đầu tiên khi căn nhà mới xây,
942
01:09:18,821 --> 01:09:21,255
căn nhà chính và ga-ra
không nối với nhau.
943
01:09:21,357 --> 01:09:22,517
Và bây giờ có cả một phần giữa.
944
01:09:22,625 --> 01:09:25,185
Cái phần giữa trước kia không có.
Tớ có ý, ông ta cần cái đó để làm gì?
945
01:09:25,294 --> 01:09:28,058
Tớ nghĩ đến muốn điên. Gọi lại cho tớ.
946
01:10:06,935 --> 01:10:09,836
- Ai đó?
- Ronnie đây, cha! Lẹ lên!
947
01:10:09,938 --> 01:10:11,428
- Cậu nhận được lời nhắn của tớ chưa?
- Cái gì? Không, nghe đây.
948
01:10:11,540 --> 01:10:14,031
- Tớ đánh rớt cái điện thoại trong xe Ông ta!
- Khoan, khoan, khoan.
949
01:10:14,143 --> 01:10:15,440
- Khoan.
- Tớ về nhà, nó không có trong túi.
950
01:10:15,544 --> 01:10:17,409
Tớ phải để nó xuống
khi tớ mở cái kia ra.
951
01:10:17,513 --> 01:10:18,502
- Được, được, ngừng.
- Tớ không muốn...
952
01:10:18,614 --> 01:10:19,581
cậu có hiểu là tớ đang nói gì không?
953
01:10:19,682 --> 01:10:21,513
Được rồi, nghe đây!
Tụi mình sẽ lấy lại điện thoại, được chưa?
954
01:10:21,617 --> 01:10:23,551
Đây là cách tụi mình sẽ làm.
Tụi mình sẽ lấy lại điện thoại.
955
01:10:23,652 --> 01:10:25,813
Nhưng tớ cần cậu làm
thêm một việc cho tớ.
956
01:10:28,891 --> 01:10:32,918
- Ừ. Được rồi. Được rồi.
- Cậu tới chưa?
957
01:10:33,028 --> 01:10:35,019
Tớ trông ra sao? Cậu có thấy không?
958
01:10:35,130 --> 01:10:36,563
Ừ, cậu tốt mà. Tớ thấy cậu.
959
01:10:36,665 --> 01:10:40,465
Được rồi, ở bên kia ra làm sao?
Có gì chuyển động không?
960
01:10:41,937 --> 01:10:43,268
Tớ ra kiều gì đây?
961
01:10:43,372 --> 01:10:45,670
- Ừ, cậu đi được rồi.
- Được.
962
01:10:56,151 --> 01:10:58,278
Cậu đi đi, đi đi.
963
01:11:01,790 --> 01:11:04,350
Khoan, cái này... cậu vẫn có tín hiệu?
964
01:11:04,460 --> 01:11:08,226
Ừ, tớ thấy cậu, tớ thấy cậu.
Đi vòng qua góc nhà.
965
01:11:10,299 --> 01:11:11,732
Cậu đi được.
966
01:11:14,303 --> 01:11:16,498
Cậu có chắc là không ai thấy tớ?
967
01:11:16,805 --> 01:11:18,773
Không có động tĩnh gì, cậu không sao.
968
01:11:24,546 --> 01:11:27,071
Ôi, trời. Tớ gây nhiều tiếng động.
Cậu có thấy gì không?
969
01:11:27,182 --> 01:11:28,581
Cậu không sao.
970
01:11:30,419 --> 01:11:32,284
Ôi chúa ơi, có mùi thối trong đây.
971
01:11:32,521 --> 01:11:36,184
- Có mùi ra sao?
- Giống như mùi thối rữa xác chết.
972
01:11:36,291 --> 01:11:38,555
Được rồi, cửa không khóa lại.
973
01:11:41,697 --> 01:11:44,359
Tớ không thấy nó. Nó không có ở đây.
974
01:11:44,466 --> 01:11:45,797
Tìm tiếp đi. Nó ở đó.
Bình tĩnh đi.
975
01:11:45,901 --> 01:11:47,334
Kiên nhẫn chút, cậu sẽ tìm ra.
976
01:11:47,436 --> 01:11:50,098
Ôi trời, đúng. Được rồi, tớ thấy nó rồi.
977
01:11:50,405 --> 01:11:52,703
- Cám ơn, cám ơn.
được rồi.
978
01:11:52,808 --> 01:11:54,435
Được. Được. Bây giờ nghe đây.
979
01:11:54,543 --> 01:11:58,001
- Cậu tìm cái túi đi.
- Được. Được rồi. Được.
980
01:11:58,947 --> 01:12:01,438
Tớ không thấy nó.
Chờ chút, chờ chút.
981
01:12:01,550 --> 01:12:05,077
Tớ thấy, tớ thấy nó. Cậu có thấy không?
982
01:12:05,187 --> 01:12:07,587
Đó là nó. Làm tốt. Làm tốt lắm.
983
01:12:08,357 --> 01:12:10,382
- Được rồi.
- Được rồi, được, được.
984
01:12:10,492 --> 01:12:13,484
Tớ phải bỏ máy quay phim xuống
một chút.
985
01:12:15,731 --> 01:12:19,064
Ồ, đúng.
Đây rõ ràng là nơi sinh ra mùi thối.
986
01:12:19,535 --> 01:12:22,026
Tôi không muốn làm nữa,
tôi muốn về nhà.
987
01:12:22,137 --> 01:12:25,231
Bình tĩnh đi. Bình tĩnh.
Tôi cần cậu nhìn vào cái túi.
988
01:12:25,340 --> 01:12:28,434
Trời, có rất nhiều máu.
989
01:12:30,145 --> 01:12:33,546
- Chờ chút, tôi nghĩ đó là tóc.
- Được.
990
01:12:34,883 --> 01:12:37,078
Ôi, chúa ơi, cái này thật tởm.
991
01:12:38,954 --> 01:12:40,819
Ôi, trời. Cái này dính quá.
992
01:12:42,491 --> 01:12:45,949
Ronnie, máy quay sắp rơi.
Ronnie. Khỉ thật!
993
01:12:49,198 --> 01:12:50,961
À, thiếu chút nữa.
994
01:12:52,401 --> 01:12:53,390
Chụp hay lắm.
995
01:12:53,502 --> 01:12:56,369
Được, tớ thấy rồi. Chúa ơi, tớ ra sao?
996
01:12:58,774 --> 01:13:00,105
Ôi, không.
997
01:13:00,676 --> 01:13:02,007
Cái gì...
998
01:13:04,713 --> 01:13:07,204
Ronnie? cậu vừa đóng cửa hả?
999
01:13:08,951 --> 01:13:11,511
Tôi nghĩ là có người vào ga-ra.
1000
01:13:11,787 --> 01:13:12,947
Cứu tớ.
1001
01:13:16,258 --> 01:13:17,555
Ronnie.
1002
01:13:20,796 --> 01:13:22,889
Ôi, khỉ thật, Ông ta ở trong nhà.
1003
01:13:32,174 --> 01:13:33,505
Ôi, khỉ thật!
1004
01:13:34,176 --> 01:13:35,336
Ronnie?
1005
01:13:44,453 --> 01:13:45,681
Ôi, chết tiệt!
1006
01:14:05,674 --> 01:14:07,073
Ronnie!
1007
01:14:09,511 --> 01:14:10,842
Ronnie!
1008
01:14:13,382 --> 01:14:14,849
Mở cửa ra !
1009
01:14:44,313 --> 01:14:45,280
Cảnh sát! Cảnh sát!
1010
01:14:45,380 --> 01:14:47,177
- Xin nghe, bạn tôi bị bắt cóc!
- Bỏ gậy xuống ngay!
1011
01:14:47,282 --> 01:14:48,772
- Nằm xuống đất!
- Được. Được.
1012
01:14:48,884 --> 01:14:50,977
Bỏ xuống. Ngay! Lấy gậy ra.
1013
01:14:51,386 --> 01:14:53,286
Lý do duy nhất mà tôi ra đây
là vì bạn tôi ở trong căn nhà này.
1014
01:14:53,388 --> 01:14:56,789
Nó bị chủ nhà bắt cóc,
ông ta đang cố giết nó.
1015
01:14:56,892 --> 01:14:58,860
- Không, nhanh lên, xếp!
- Cậu ta thỉnh cầu một điều kiện có thể.
1016
01:14:58,961 --> 01:15:00,656
- Cửa mở.
- Nó đã mở trước khi tôi đến đây!
1017
01:15:00,762 --> 01:15:02,753
- Phá cửa và đột nhập.
- Nhảm nhí!
1018
01:15:03,865 --> 01:15:06,095
- Ông Turner ?
- Vâng, tôi đây. Tôi có thể giúp gì?
1019
01:15:06,201 --> 01:15:07,793
Xin lỗi đã đánh thức ông,
1020
01:15:07,903 --> 01:15:10,804
nhưng cậu nhỏ đây nói là
bạn nó đang ở trong nhà của ông.
1021
01:15:10,973 --> 01:15:13,441
Ông có biết điều gì về chuyện đó không?
1022
01:15:14,309 --> 01:15:15,333
Không, tôi chắc chắn là không.
1023
01:15:15,444 --> 01:15:16,775
Ông nói láo, nó ở trong...
1024
01:15:16,878 --> 01:15:18,106
- Hết chuyện, đi thôi.
- Nó đang ở trong nhà.
1025
01:15:18,213 --> 01:15:19,578
- Đi mau, chúng ta đi.
- Được rồi, nhìn coi.
1026
01:15:19,681 --> 01:15:20,807
Ông ta không phải chỉ thức dậy
trong năm phút trước.
1027
01:15:20,916 --> 01:15:22,747
Ông ta bắt cóc và giết bạn tôi.
1028
01:15:22,851 --> 01:15:26,309
Nghe đây? Có một xác chết trong túi xanh
trong ga-ra của ông ta !
1029
01:15:27,189 --> 01:15:28,349
Làm ơn.
1030
01:15:29,491 --> 01:15:32,187
Thưa ông, khi chúng tôi đến đây
thì cửa đã mở.
1031
01:15:32,561 --> 01:15:34,654
Làm sao mà cậu mở được cửa vậy ?
1032
01:15:34,763 --> 01:15:36,890
Tôi không chắc, thưa ông. Tôi không thấy
dấu hiệu gì của phá cửa và đột nhập.
1033
01:15:36,999 --> 01:15:39,024
Giữ cậu ta lại đây một chút.
1034
01:15:39,134 --> 01:15:42,570
Ừ, nó sống với mẹ nó.
Họ ở đằng sau đây.
1035
01:15:42,671 --> 01:15:44,901
Chờ tôi một chút, thưa ông.
1036
01:15:45,007 --> 01:15:48,067
Có gì đó không đúng. Hãy kiểm tra .
Chỉ một chút thôi.
1037
01:15:48,543 --> 01:15:50,636
Nhanh lên, đi thôi.
1038
01:15:54,249 --> 01:15:56,717
Thưa ông, ông có ngại
nếu chúng tôi vào bên trong một chút?
1039
01:15:56,818 --> 01:15:58,547
Không sao. Cứ tự nhiên.
1040
01:15:58,653 --> 01:16:00,245
- Cậu ta ăn trộm hả?
- Vâng, tôi nghĩ vậy.
1041
01:16:00,355 --> 01:16:02,482
Tôi không chắc, nhưng nó có làm gì đó.
1042
01:16:46,935 --> 01:16:47,993
Được rồi.
1043
01:17:01,083 --> 01:17:03,051
Tôi đâm vào nó đêm trước.
1044
01:17:04,252 --> 01:17:08,052
Tôi nghĩ tôi có thể chỉ đi vài bước
và tự lấy nó ra khỏi con đường.
1045
01:17:08,490 --> 01:17:11,857
Tôi muốn chôn nó sớm hơn,
nhưng thật đã một tuần...
1046
01:17:11,960 --> 01:17:13,985
Nhưng ông có thời gian để sửa cái chắn.
phải không?
1047
01:17:14,096 --> 01:17:15,961
À, chiếc xe đó là đồ cổ.
1048
01:17:16,064 --> 01:17:17,691
Tôi phải lấy nó ra
cho cuộc triển lãm xe hơi.
1049
01:17:17,799 --> 01:17:19,892
Tôi cần nó mới toanh.
1050
01:17:20,001 --> 01:17:21,332
- Triển lãm xe hơi?
- Đúng vậy.
1051
01:17:21,436 --> 01:17:23,404
Triển lãm xe. Người rất yêu xe, hả?
1052
01:17:23,505 --> 01:17:25,268
- Được rồi, hết chuyện.
- Triển lãm xe.
1053
01:17:25,373 --> 01:17:26,601
Đi thôi.
1054
01:17:26,741 --> 01:17:28,538
- Còn bạn tôi thì sao, hả?
- Được rồi, được rồi.
1055
01:17:28,643 --> 01:17:31,043
- Bạn tôi ở đâu rồi, hả?
- Đi thôi. Nhanh lên.
1056
01:17:31,146 --> 01:17:32,443
Triển lãm xe!
1057
01:17:34,516 --> 01:17:38,418
Đây là lần vi phạm thứ 2, bà Brecht.
Nó phải ra tòa lúc 9 giờ sáng ngày mai.
1058
01:17:38,520 --> 01:17:39,817
Ông ta có thể kiện không?
1059
01:17:39,921 --> 01:17:41,980
À, con bà ở trong nhà ông ta,
bà Brecht,
1060
01:17:42,090 --> 01:17:45,685
Và vì vậy, ông Turner
có thể kiện nếu ông ta muốn.
1061
01:17:45,961 --> 01:17:48,020
- Cám ơn.
- Chúc ngủ ngon.
1062
01:17:48,130 --> 01:17:49,563
Chúc ngủ ngon.
1063
01:17:57,339 --> 01:17:58,465
Mẹ không thể tưởng tượng ra.
1064
01:17:58,573 --> 01:18:00,734
Con không tin được là mẹ thực sự
tin những lời láo khoét của ông ta.
1065
01:18:00,842 --> 01:18:02,776
- Cái gì? Sau khi những gì con đã làm?
- Thật láo khoét đó mẹ.
1066
01:18:02,878 --> 01:18:04,277
Và mọi việc xảy ra trong năm vừa rồi,
1067
01:18:04,379 --> 01:18:07,348
Thật là phép màu là
họ không bắt con đi.
1068
01:18:08,416 --> 01:18:11,112
- Mẹ phải đi nói chuyện với ông ấy.
- Mẹ nói cái gì? Bây giờ?
1069
01:18:11,219 --> 01:18:12,686
- Ông ấy có thể kiện, Kale.
- Bây giờ?
1070
01:18:12,787 --> 01:18:15,813
- Con không quan tâm là ông ta kiện hay...
- Ngồi xuống!
1071
01:18:16,858 --> 01:18:18,018
Mẹ quan tâm.
1072
01:18:21,763 --> 01:18:24,061
Con làm mẹ đau lòng đó, Kale.
1073
01:18:50,058 --> 01:18:52,549
Ôi, khỉ thật.
Mẹ làm cái quỷ gì đây, mẹ?
1074
01:18:52,661 --> 01:18:53,889
Ôi, tệ thật.
1075
01:19:00,802 --> 01:19:03,066
Ronnie? Ronnie.
1076
01:19:07,342 --> 01:19:08,639
Ồ, không.
1077
01:19:17,419 --> 01:19:18,784
Khỉ thật.
1078
01:19:49,017 --> 01:19:50,177
Ronnie.
1079
01:19:56,725 --> 01:19:58,056
- Ê, đừng giết tôi.
- Chết tiệt.
1080
01:19:58,159 --> 01:19:59,956
- Đừng giết tôi. Ê...
- Cậu nghiêm chỉnh không?
1081
01:20:00,061 --> 01:20:02,052
Cậu có biết là
tớ vừa trải qua chuyện gì không?
1082
01:20:02,163 --> 01:20:03,630
Ê! Đừng mà!
1083
01:20:04,299 --> 01:20:06,199
Tớ nghĩ là cậu đã chết.
1084
01:20:06,301 --> 01:20:08,235
Bạn, cậu muốn tớ đi ra trước
cảnh sát và nói,
1085
01:20:08,336 --> 01:20:11,362
"Ôi, chào, ông biết sao không, Xếp?
Ông ta nói đúng. Tôi đang ở trong nhà.
1086
01:20:11,473 --> 01:20:13,168
"Tôi vào trong đó để lấy cái điện thoại
ra khỏi chiếc xe
1087
01:20:13,275 --> 01:20:15,038
"mà tôi chui vào sáng nay."
1088
01:20:15,143 --> 01:20:16,974
Nghe đây, tôi chỉ nghĩ được,
"tôi không muốn đi tù.
1089
01:20:17,078 --> 01:20:19,273
"Trốn. Trốn."
Và tôi trốn vào phòng để đồ, rồi...
1090
01:20:19,381 --> 01:20:21,975
Được. Được rồi, được, được,
tớ giỡn tầm bậy.
1091
01:20:22,083 --> 01:20:23,778
- Tớ chỉ nghĩ không kỹ, được không?
- Tớ hiểu. Tớ hiểu rồi.
1092
01:20:23,885 --> 01:20:25,853
- Làm ơn, làm ơn. Tôi quá...
- Ừ.
1093
01:20:25,954 --> 01:20:28,286
- Ừ?
- Ôi, trời. Đồ mắc dịch.
1094
01:20:29,791 --> 01:20:32,157
Trời. Đồ mắc dịch.
1095
01:20:32,627 --> 01:20:35,687
- Ê, vậy cái gì ở trong túi?
- Đó là con hươu chết.
1096
01:20:36,831 --> 01:20:38,856
- Tự nhiên.
- Ừ.
1097
01:20:40,302 --> 01:20:42,736
Ê, mẹ cậu làm cái gì ở đằng kia?
1098
01:20:42,837 --> 01:20:45,032
Bà không muốn tớ bị đi tù.
1099
01:20:46,041 --> 01:20:48,566
Ôi, khoan. Cậu biết không? Vậy trước khi
họ tịch thu bằng chứng này,
1100
01:20:48,677 --> 01:20:50,440
Cậu nên tới đây và coi cái này.
1101
01:20:50,545 --> 01:20:53,742
Tớ nghiêm chỉnh đó.
Tớ ghi lại toàn bộ cuộc trốn thoát.
1102
01:20:53,848 --> 01:20:57,284
Hy vọng là nó chạy. Tớ đánh rơi nó.
Đây được rồi.
1103
01:20:57,952 --> 01:20:59,715
Cậu biết không?
Tớ ở trong phòng để đồ, như là hai tuần.
1104
01:20:59,821 --> 01:21:01,379
Tớ phải đi tiểu. Xem cái này đi.
1105
01:21:01,489 --> 01:21:03,116
- Ồ, không.
- Ê, thiệt là thiên tài.
1106
01:21:03,224 --> 01:21:05,454
Ronnie? cậu vừa đóng cửa phải không?
1107
01:21:05,560 --> 01:21:07,528
Tớ nghĩ là có người trong ga-ra.
1108
01:21:08,496 --> 01:21:09,793
Cứu tôi.
1109
01:21:20,375 --> 01:21:21,899
Cái gì thế?
1110
01:21:34,756 --> 01:21:37,748
Phải, nhưng thật là thật khó cho nó.
1111
01:21:37,859 --> 01:21:40,191
Nó vẫn còn tự trách.
1112
01:21:41,496 --> 01:21:43,157
Tôi hiểu.
1113
01:21:43,264 --> 01:21:48,497
Tôi biết cảm giác ra sao, chúng không...
Bà biết đó, chúng không chỉ đi qua.
1114
01:22:07,555 --> 01:22:11,889
Cám ơn ông rất nhiều.
Ông thật rất rộng lượng trong chuyện này.
1115
01:22:12,594 --> 01:22:14,687
À, đó là niềm vui của tôi.
1116
01:22:15,597 --> 01:22:16,859
Cám ơn.
1117
01:22:21,603 --> 01:22:23,935
- Chúc ngủ ngon.
- Vâng.
1118
01:22:32,213 --> 01:22:33,441
Ronnie!
1119
01:22:35,383 --> 01:22:39,319
Ronnie, lên đây mau! Ronnie!
Cô ta có trong cuộn băng hình!
1120
01:22:40,755 --> 01:22:42,188
Ronnie!
1121
01:22:42,857 --> 01:22:45,155
Cô gái nhảy, cô ấy chết rồi!
1122
01:22:45,994 --> 01:22:47,621
Ronnie!
1123
01:24:20,021 --> 01:24:21,886
Nó ghi hình được cô ta sao ?
1124
01:24:26,694 --> 01:24:28,685
Tao thật không muốn làm vậy.
1125
01:24:30,465 --> 01:24:31,830
Tất cả tao muốn
1126
01:24:33,201 --> 01:24:34,964
là sống trong hòa bình,
1127
01:24:36,404 --> 01:24:40,738
đó là tại sao tao giữ
đèn chiếu vào mày.
1128
01:24:40,842 --> 01:24:43,606
Mày làm hầu hết mọi chuyện rồi.
1129
01:24:43,711 --> 01:24:47,306
Mày là cậu bé láng giềng
hay gây chuyện.
1130
01:24:50,618 --> 01:24:51,812
Nhưng bây giờ,
1131
01:24:55,089 --> 01:24:57,250
Mày mới thật sự ra tay.
1132
01:25:03,164 --> 01:25:07,191
Trước tiên, mày giết bạn thân,
1133
01:25:07,702 --> 01:25:11,194
bởi vì cậu ta giấu diếm gọi cho bạn gái
của mày.
1134
01:25:11,940 --> 01:25:16,468
Và bây giờ tao phải
mang mẹ mày ra đây
1135
01:25:18,479 --> 01:25:20,811
để mày có thể cắt cổ bà ta,
1136
01:25:21,482 --> 01:25:25,384
bởi vì bà ta không ngừng đổ lỗi cho mày
1137
01:25:25,954 --> 01:25:27,785
là đã giết cha của mày.
1138
01:25:34,696 --> 01:25:36,323
Nghe hay chứ?
1139
01:25:37,899 --> 01:25:38,957
Tốt.
1140
01:25:41,069 --> 01:25:42,627
Giấy và bút.
1141
01:25:49,877 --> 01:25:51,435
Viết vào đi.
1142
01:25:54,048 --> 01:25:55,709
"Ashley thân yêu,
1143
01:25:57,685 --> 01:26:00,153
- "Tớ đã giết Ronnie..."
- Kale?
1144
01:26:03,124 --> 01:26:04,182
Kale!
1145
01:26:05,326 --> 01:26:06,793
Trời ơi. Kale!
1146
01:26:22,010 --> 01:26:23,136
Kale!
1147
01:26:25,613 --> 01:26:27,581
Đóng cửa lại. Đóng cửa lại. Ôi, trời.
1148
01:26:29,317 --> 01:26:31,080
Lấy cái điện thoại.
1149
01:26:32,453 --> 01:26:34,887
Cái kéo! Tới đây, cái kéo.
1150
01:26:46,501 --> 01:26:49,493
- Mau lên, 911.
- Điện thoại chết rồi.
1151
01:26:50,438 --> 01:26:52,030
Mẹ cậu đâu rồi?
1152
01:26:52,140 --> 01:26:55,268
Ở nhà của Turner. Đây, cầm đi.
1153
01:26:58,946 --> 01:27:01,813
Được rồi, tụi mình phải nhảy rào.
1154
01:27:02,050 --> 01:27:03,950
Sẵn sàng để chạy chưa?
1155
01:27:30,011 --> 01:27:33,378
Nhanh lên! Chạy! Nhảy!
1156
01:27:37,251 --> 01:27:38,548
- Kale!
- Chạy!
1157
01:27:40,822 --> 01:27:42,153
Nhanh lên!
1158
01:27:53,701 --> 01:27:56,135
Tớ phải đi cứu mẹ.
Chắc chắn cảnh sát phải tới, được không?
1159
01:27:56,237 --> 01:27:57,329
- Ừ.
- Được không?
1160
01:27:57,438 --> 01:27:58,632
- Được!
- Chạy.
1161
01:27:58,773 --> 01:27:59,740
Chạy!
1162
01:28:24,599 --> 01:28:26,191
Mẹ!
1163
01:28:29,270 --> 01:28:33,263
13-Adam? 13-Adam-74, trả lời.
1164
01:28:33,374 --> 01:28:35,103
13-Adam-74. Nói đi.
1165
01:28:35,209 --> 01:28:39,771
À... , tôi biết giờ của anh đã hết,
nhưng cậu bé đó lại vừa nhảy rào.
1166
01:28:39,881 --> 01:28:41,872
Anh vẫn muốn chơi đầu không?
1167
01:28:42,483 --> 01:28:47,716
13-Adam-74.
Được. Được, tôi sẽ lo chuyện đó.
1168
01:28:47,955 --> 01:28:49,650
Nghe rõ. Hết.
1169
01:28:51,659 --> 01:28:53,820
Được, khi tôi lo chuyện đó...
1170
01:28:57,632 --> 01:28:58,656
Mẹ?
1171
01:29:17,318 --> 01:29:18,444
Mẹ?
1172
01:29:54,488 --> 01:29:55,750
Mẹ?
1173
01:30:07,401 --> 01:30:08,368
Mẹ?
1174
01:30:20,147 --> 01:30:21,307
Khỉ thật.
1175
01:30:22,750 --> 01:30:24,012
Ôi, trời!
1176
01:30:24,418 --> 01:30:25,646
Ôi, khỉ thật!
1177
01:30:38,599 --> 01:30:39,566
Mẹ?
1178
01:32:05,586 --> 01:32:07,281
Đây là cô gái nhảy.
1179
01:32:09,824 --> 01:32:11,314
Cô ấy không bao giờ về được.
1180
01:32:27,208 --> 01:32:28,675
Ông Turner?
1181
01:32:30,311 --> 01:32:32,279
Thưa ông, ông có đây không?
Cảnh sát!
1182
01:32:39,687 --> 01:32:40,847
Mẹ?
1183
01:33:07,982 --> 01:33:08,949
Mẹ?
1184
01:33:26,333 --> 01:33:27,300
Mẹ?
1185
01:33:41,048 --> 01:33:43,039
Tổng đài, 13-Adam...
1186
01:34:35,336 --> 01:34:36,360
Mẹ?
1187
01:34:40,274 --> 01:34:41,400
Ai đó?
1188
01:34:47,114 --> 01:34:49,674
Mẹ? Mẹ?
1189
01:35:07,601 --> 01:35:09,228
Ôi, trời. Ôi, trời.
1190
01:35:09,370 --> 01:35:10,462
Ôi, trời.
1191
01:35:11,839 --> 01:35:13,830
Mẹ không sao, mẹ không sao.
1192
01:35:18,312 --> 01:35:19,870
Vâng, con đỡ mẹ xuống.
1193
01:35:36,063 --> 01:35:37,792
Tại chú mày bắt buộc ta làm chuyện này.
1194
01:36:48,168 --> 01:36:49,499
Cậu biết không,
1195
01:36:50,137 --> 01:36:51,934
Tôi nghĩ cậu là người đầu tiên được
1196
01:36:52,039 --> 01:36:55,475
lấy cái này ra sớm vì hạnh kiểm tốt.
1197
01:36:56,143 --> 01:36:58,077
- Hạnh kiểm tốt?
- Tôi gọi đúng như vậy.
1198
01:36:58,178 --> 01:37:00,806
Cậu có vấn đề với nó,
gọi cho ai đó mà quan tâm.
1199
01:37:00,914 --> 01:37:02,381
Hạnh kiểm tốt.
1200
01:37:03,851 --> 01:37:06,649
Bà sẵn sàng để trả lệ phí tù chưa,
bà Brecht?
1201
01:37:07,888 --> 01:37:09,355
Cô nói đùa hả ?
1202
01:37:09,456 --> 01:37:11,219
Không, cô ấy không đùa.
1203
01:37:11,325 --> 01:37:12,758
Tính cả hôm nay.
1204
01:37:13,427 --> 01:37:14,587
Cô ấy không đùa.
1205
01:37:14,695 --> 01:37:15,923
Không. Nhìn xem.
1206
01:37:16,297 --> 01:37:17,594
Theo tớ.
1207
01:37:34,748 --> 01:37:37,376
Có quá nhiều không gian để đối phó.
1208
01:37:37,484 --> 01:37:39,076
Có làm cậu sợ không?
1209
01:37:39,186 --> 01:37:41,177
Ôi, có. Làm tớ kinh hãi.
1210
01:37:53,233 --> 01:37:54,962
Vậy thì chuyện gì xảy ra bây giờ?
1211
01:37:57,137 --> 01:37:58,161
- Cậu có thấy không?
- Alô?
1212
01:37:58,272 --> 01:38:01,070
Chào bà Greenwood. Tôi là Joe Smith
từ công ty vệ tinh.
1213
01:38:01,175 --> 01:38:04,474
À, chúng tôi chỉ gọi để kiểm tra những
người đăng ký chương trình người lớn.
1214
01:38:04,578 --> 01:38:06,842
- Ông nói cái gì?
- Phim "tươi mát", thưa bà.
1215
01:38:06,947 --> 01:38:09,245
- Đó là những gì bọn nhỏ gọi.
- Sao hả? Cái gì?
1216
01:38:09,350 --> 01:38:13,184
À, chúng tôi thấy là nhà bà hiện đang
dùng nó, thưa bà, như chúng tôi nói.
1217
01:38:13,287 --> 01:38:15,448
Từ máy nhập số 3,
trên tầng hai của nhà bà.
1218
01:38:15,556 --> 01:38:17,387
- Nhưng không thể có được.
- Tôi chỉ làm công việc của tôi thôi.
1219
01:38:17,491 --> 01:38:18,458
- Được chưa.
- Cám ơn ông đã gọi.
1220
01:38:18,559 --> 01:38:20,026
Vâng, thưa bà.
1221
01:38:21,595 --> 01:38:24,860
Tụi bây đang coi cái gì?
Tụi bây nghĩ coi tụi bây đang làm gì?
1222
01:38:25,032 --> 01:38:26,021
Hay lắm.
1223
01:38:27,267 --> 01:38:28,962
Và tôi sẽ gọi má của cháu!
1224
01:38:29,603 --> 01:38:31,696
- Bây giờ cậu cảm thấy đỡ hơn chưa?
- À, ừ. Đúng.
1225
01:38:31,805 --> 01:38:33,773
- Nhưng đó chỉ là đợt tấn công đầu.
- Thật sao?
1226
01:38:33,874 --> 01:38:36,775
À, phải, đó là sự tấn công
chống lại hàng xóm ma quỷ.
1227
01:38:36,877 --> 01:38:38,105
Cậu rất là tận tâm.
1228
01:38:38,212 --> 01:38:39,702
Cậu là anh hùng của tớ.
1229
01:38:57,898 --> 01:39:01,197
Nó sẽ sớm trở thành đoạn phim nổi
tiếng nhất trên mạng YouTube.
1230
01:39:30,000 --> 01:40:00,000
Disturbia [2007] m-HD x264 rip by uSk
Sub by qubit