1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Wotakiya48 http://subscene.com/u/816232 2 00:02:27,814 --> 00:02:30,283 Teluk Suruga, Jepang 3 00:02:57,719 --> 00:02:59,813 Giza, Mesir 4 00:03:28,583 --> 00:03:33,009 Larangan terbang FAA semalam mengakibatkan penumpang terlantar... 5 00:03:33,171 --> 00:03:36,015 ...saat kejadian mati lampu misterius... 6 00:03:36,174 --> 00:03:40,020 ...melumpuhkan Amerika bagian barat. Namun cerita utama hari ini... 7 00:03:40,178 --> 00:03:43,057 ...adalah pernikahan pasangan fantastis... 8 00:03:43,223 --> 00:03:47,774 ...Reed Richards dan Susan Storm dilangsungkan Sabtu ini. 9 00:03:47,936 --> 00:03:49,813 Reed Richards: Ahli Sains atau Selebriti? 10 00:03:50,772 --> 00:03:53,446 Sulit dipercaya. Keanehan luar biasa... 11 00:03:53,608 --> 00:03:56,953 ...terjadi di seluruh dunia, menentang hukum fisika... 12 00:03:57,612 --> 00:04:00,661 ...dan yang dipedulikan media hanya warna apa porselen pilihan kita. 13 00:04:01,158 --> 00:04:05,629 Yang mana? Warna biru dengan bunga kecil? Aku suka yang itu. 14 00:04:05,996 --> 00:04:07,464 Maaf ya, bisakah kau? 15 00:04:07,622 --> 00:04:10,717 - Terjadi lagi ya? - Ya, tentu saja. 16 00:04:11,084 --> 00:04:14,429 Tidak. Kita tidak akan menunda lagi. Tidak lagi. 17 00:04:14,755 --> 00:04:18,726 Ini pernikahan yang kau impikan. Tak ada yang bisa menghalanginya. 18 00:04:19,968 --> 00:04:24,064 Transformasi misterius pada materi pada level sub atomis pun tidak. 19 00:04:24,973 --> 00:04:28,318 Itu hal paling romantis yag pernah kau katakan. 20 00:04:29,186 --> 00:04:31,484 Yang kalau dipikir, sungguh menyedihkan. 21 00:04:31,938 --> 00:04:34,987 Dr. Richards, maaf sekali kami kelebihan penumpang. 22 00:04:35,150 --> 00:04:38,654 - Kami punya tempat di kelas ekonomi. - Baiklah, ini dia. 23 00:04:39,112 --> 00:04:40,204 - Senyum! - Bagus sekali! 24 00:04:40,363 --> 00:04:42,161 Lihat, Ibu! 25 00:04:43,366 --> 00:04:44,834 Tak apa-apa. 26 00:04:48,705 --> 00:04:50,582 Ini tempat dudukku. 27 00:04:51,833 --> 00:04:53,335 Maaf. 28 00:05:06,848 --> 00:05:08,270 Permisi. 29 00:05:19,361 --> 00:05:23,207 Bagaimana kalau disponsori perusahaan penerbangan? Jet pribadi? 30 00:05:23,573 --> 00:05:26,122 Kita punya cukup banyak perjanjian dengan sponsor. 31 00:05:27,619 --> 00:05:32,170 Lucu sekali. Reed, ini bisa mensubsidi penemuan kecilmu. 32 00:05:32,666 --> 00:05:34,259 - Tidak, terima kasih. - Permisi? 33 00:05:35,502 --> 00:05:37,800 - Pertimbangkan. Kita bicara nanti. - Mau ke mana kau? 34 00:05:39,047 --> 00:05:40,173 Aku tidak biasa terbang di kelas ekonomi. 35 00:05:57,732 --> 00:05:59,484 Mudah-mudahan hujan. 36 00:05:59,901 --> 00:06:02,154 Salju turun tanpa peringatan... 37 00:06:02,320 --> 00:06:05,039 ...mengubur piramida dengan salju setebal 2 inci. 38 00:06:05,198 --> 00:06:08,042 Di Jepang, ada yang mengatakan pembekuan di teluk... 39 00:06:08,201 --> 00:06:10,579 ...dikarenakan aktivitas vulkanis bawah laut... 40 00:06:10,745 --> 00:06:13,464 ...meskipun tidak ada laporan tentang kegiatan tersebut. 41 00:06:13,832 --> 00:06:15,880 Para ahli mengesampingkan pemanasan global... 42 00:06:16,042 --> 00:06:20,218 ...sebagai penyebab perubahan cuaca yang terjadi di seluruh dunia. 43 00:06:20,380 --> 00:06:23,224 Ketidakmampuan para ahli untuk menjelaskan peristiwa ini... 44 00:06:23,425 --> 00:06:26,725 ...membuat sebagian berpikir apakah tangan Tuhan sedang bekerja. 45 00:06:26,887 --> 00:06:30,391 Berita lainnya, pernikahan Reed Richards dan Susan Storm... 46 00:06:30,557 --> 00:06:32,275 ...menjadi pembicaraan seluruh Manhattan. 47 00:06:32,434 --> 00:06:36,189 Daftar tamu mencakup kaum elit New York. 48 00:06:37,856 --> 00:06:39,199 Hai, Sayang. 49 00:06:39,482 --> 00:06:42,952 Kota mengharuskan kita mengganti tiga barikade mobil yang kita hancurkan... 50 00:06:43,111 --> 00:06:47,332 ...waktu perampokan bersenjata. Seingatku hanya ada dua mobil. 51 00:06:49,743 --> 00:06:51,120 Reed. 52 00:06:52,996 --> 00:06:55,624 Baiklah. Akan kusingkirkan. 53 00:06:56,207 --> 00:06:57,333 Apa katamu tadi? 54 00:06:57,500 --> 00:07:00,879 Setengah jam lagi mengepas baju. Pemusik setelahnya. 55 00:07:01,046 --> 00:07:05,722 Aku belum mengatur tempat duduk, atau bunga. Banyak pekerjaan. 56 00:07:06,301 --> 00:07:10,351 Jangan kuatir. Semuanya kita selesaikan berdua. 57 00:07:10,555 --> 00:07:12,353 Apa yang kau lakukan saat aku baru masuk? 58 00:07:12,682 --> 00:07:15,276 - Memasukkan daftar tugas. - Sungguh? 59 00:07:15,769 --> 00:07:17,692 - Janji pramuka. - Hei, Teman. 60 00:07:17,854 --> 00:07:20,653 Seragam baru. Bagaimana menurutmu? 61 00:07:23,318 --> 00:07:26,242 Menurutku, tidak mungkin kita mengenakan itu. 62 00:07:27,197 --> 00:07:29,325 Mengapa kau begitu menentang kapitalisme? 63 00:07:31,952 --> 00:07:33,295 Apa ini? 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,455 - Hobi kecilku. - Ya? 65 00:07:36,039 --> 00:07:39,509 Apa ini akan jadi mainan bagus atau berhubungan dengan sains? 66 00:07:39,918 --> 00:07:41,340 Keduanya. 67 00:07:45,465 --> 00:07:47,763 Aku terkesan sekaligus jijik melihatnya. 68 00:07:48,051 --> 00:07:50,099 Ya. Sue bilang aku kecanduan. 69 00:07:51,012 --> 00:07:52,104 Bagaimana ia bisa bilang begitu. 70 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 Hei, Johnny. 71 00:07:55,475 --> 00:08:00,777 Diam dulu, aku melakukan cek silang dan analisa semua gangguan global. 72 00:08:01,606 --> 00:08:05,281 Sebabnya radiasi kosmis, hal sama yang memberikan kita kekuatan. 73 00:08:05,694 --> 00:08:08,322 Wow, sungguh membosankan. 74 00:08:08,780 --> 00:08:12,580 Aku punya soal pernikahan penting yang harus kubicarakan. 75 00:08:13,201 --> 00:08:14,703 Tentu saja. 76 00:08:15,161 --> 00:08:17,004 Pesta lajangmu. 77 00:08:17,956 --> 00:08:19,674 Serumah, Johnny. 78 00:08:20,125 --> 00:08:24,346 John. Tes fokus menunjukkan Johnny terlalu muda. 79 00:08:25,130 --> 00:08:28,760 Johnny, tidak ada pesta lajang. Itu bukan kebiasaanku. 80 00:08:30,051 --> 00:08:34,602 Lakukan untuk Ben. Penting buatnya, atau ia akan patah hati. 81 00:08:35,015 --> 00:08:36,767 Ia memang punya hati seperti batu. 82 00:08:37,142 --> 00:08:38,894 Banyak yang harus dilakukan sebelum pernikahan. 83 00:08:39,060 --> 00:08:42,314 Sue tidak akan menyukainya. 84 00:08:42,856 --> 00:08:45,075 Kau tahu Sue akan punya masalah apa? 85 00:08:45,483 --> 00:08:47,906 Kalau ada yang bilang bahwa kau sedang menyelidiki... 86 00:08:48,069 --> 00:08:50,367 ...gangguan global dan radiasi kosmis... 87 00:08:50,530 --> 00:08:56,537 ...bukan berkonsentrasi pada pernikahan seperti janjimu. 88 00:09:06,838 --> 00:09:08,511 - Pesta lajang bisa menyenangkan. - Ya! 89 00:09:08,965 --> 00:09:10,717 Tanpa penari eksotis. 90 00:09:57,514 --> 00:10:00,484 - Cuma ini? - Aku tidak kenal siapapun. 91 00:10:00,642 --> 00:10:03,236 Aku ingin mengundang temanmu tapi kau tidak punya teman. 92 00:10:04,020 --> 00:10:05,237 Hei! 93 00:10:05,772 --> 00:10:07,240 Johnny, kita punya perjanjian. 94 00:10:08,608 --> 00:10:11,111 Mereka bukan penari eksotis. 95 00:10:11,820 --> 00:10:13,117 Mereka hanya panas. 96 00:10:16,449 --> 00:10:20,579 Kau sungguh Tn. Fantastik? Itu menakjubkan. 97 00:10:24,207 --> 00:10:25,754 Wow, kau tampan. 98 00:10:26,626 --> 00:10:29,175 Aku butuh pitcher dengan pegangan yang paling besar. 99 00:10:29,337 --> 00:10:30,930 Tidak masalah. 100 00:10:46,938 --> 00:10:49,282 Selamat malam, dan selamat datang di Baxter... 101 00:10:50,900 --> 00:10:55,030 Bisa saya bantu? Kau tidak bisa menggunakan lift-- 102 00:11:01,369 --> 00:11:03,212 Nona Storm akan segera bersama Anda. 103 00:11:06,457 --> 00:11:07,709 Halo? 104 00:11:08,168 --> 00:11:09,340 Terima kasih, Roberta. 105 00:11:12,547 --> 00:11:13,639 Bisa saya bantu? 106 00:11:13,882 --> 00:11:18,058 - Kami hendak bertemu Dr. Richards. - Ia tidak ada. Bisa saya bantu? 107 00:11:18,219 --> 00:11:21,143 Ya. Anda bisa mengantar saya menemui Dr. Richards. 108 00:11:23,141 --> 00:11:24,188 Baiklah. 109 00:11:32,483 --> 00:11:34,030 Maaf. 110 00:11:35,403 --> 00:11:40,409 Waktu dunia diciptakan, ia hanya sebesar kelereng. Lalu, dor! 111 00:11:40,825 --> 00:11:43,704 Terjadi ledakan. Lalu sejuta detik kemudian... 112 00:11:43,870 --> 00:11:47,044 ...ada perkembangan eksponensial sehingga terjadi dunia sekarang ini. 113 00:11:47,290 --> 00:11:50,214 Wow, kau sungguh pandai. 114 00:11:50,543 --> 00:11:52,671 Terima kasih, Candy. Itu sungguh berarti bagiku. 115 00:11:54,672 --> 00:11:56,015 Aku suka lagu ini. Mau dansa? 116 00:11:56,216 --> 00:11:57,593 - Tidak, tidak mau. - Ya, ayolah. 117 00:11:57,759 --> 00:11:59,682 - Sungguh. - Ayolah, kau pasti hebat. 118 00:12:00,178 --> 00:12:02,476 Aku tidak ingin mempermalukan kalian. 119 00:12:13,024 --> 00:12:15,868 Santai sedikit. Bersenang-senanglah. 120 00:12:17,320 --> 00:12:18,367 Begitu. 121 00:12:18,821 --> 00:12:20,323 Ya. 122 00:12:22,617 --> 00:12:24,119 Ya, seperti itu. 123 00:12:33,878 --> 00:12:36,347 - Dia sungguh tahu cara bersantai. - Benar. 124 00:13:01,197 --> 00:13:02,289 Itu dia. 125 00:13:02,615 --> 00:13:03,912 Ya. 126 00:13:04,492 --> 00:13:05,994 Sayang sekali. 127 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 Untuk dia. 128 00:13:16,921 --> 00:13:18,468 Mari? 129 00:13:23,594 --> 00:13:26,438 Nampaknya ini saatnya kabur. 130 00:13:26,764 --> 00:13:28,858 Sue. Apa yang kau...? 131 00:13:32,478 --> 00:13:34,105 Jendral Hager. 132 00:13:34,897 --> 00:13:36,149 Mari bicara di tempat yang lebih sepi. 133 00:13:37,108 --> 00:13:39,861 Kecuali kau harus melakukan tembakan Jell-O dari perut seseorang. 134 00:13:41,112 --> 00:13:44,457 Aku sedang menjelaskan bagaimana Big Bang menjadi... 135 00:13:45,241 --> 00:13:49,087 Ini ide Johnny. Aku hanya ikut saja. 136 00:13:51,289 --> 00:13:53,383 Bagaimana Reed kenal Jendral? 137 00:13:53,666 --> 00:13:57,170 Beberapa tahun lalu ia menginginkan sistem pertahanan rudal baru. 138 00:13:57,462 --> 00:13:59,840 Reed bersaksi bahwa teknologinya tidak bisa bekerja. 139 00:14:00,006 --> 00:14:02,725 Aku di sini membawa perintah langsung para pemimpin militer. 140 00:14:03,092 --> 00:14:07,142 Secara pribadi, aku tidak suka berbagi informasi dengan sipil. 141 00:14:07,305 --> 00:14:10,730 Terutama mereka yang senang menjadi bahan sorotan. 142 00:14:11,351 --> 00:14:13,774 Senang bertemu dengan Anda, Jendral. 143 00:14:15,188 --> 00:14:16,405 Apa yang bisa kulakukan untuk Anda? 144 00:14:16,689 --> 00:14:19,613 Seperti yang kau tahu, terjadi banyak kejadian luar biasa. 145 00:14:19,901 --> 00:14:24,782 Resminya kami tidak menganggap mereka penting, tapi kami kuatir... 146 00:14:25,198 --> 00:14:29,044 ...semua itu bisa mengancam keamanan nasional. 147 00:14:29,410 --> 00:14:32,584 Satelit mata-mata kami mendapatkannya tiga hari yang lalu. 148 00:14:35,875 --> 00:14:39,379 - Apa ini? - Dr. Richards bisa menjelaskan? 149 00:14:40,088 --> 00:14:43,183 Tampaknya aku tak pernah melihat yang seperti ini. Ben? 150 00:14:44,967 --> 00:14:48,346 Kelihatannya seperti meteor, tapi jejaknya salah. 151 00:14:49,055 --> 00:14:50,728 Ia memancarkan energi sendiri. 152 00:14:51,516 --> 00:14:52,733 Lihatlah ini. 153 00:14:53,142 --> 00:14:57,067 Semuanya muncul di berbagai tempat terpencil di seluruh dunia. 154 00:14:57,271 --> 00:15:00,525 Agen kami memperkirakan diameternya sekitar 200 meter. 155 00:15:01,567 --> 00:15:06,368 Demi memperjelas, kami harus menemukan dan mencegat obyek itu. 156 00:15:06,656 --> 00:15:10,661 Sebuah sensor bisa diikat pada jaringan satelit gedung Baxter. 157 00:15:10,993 --> 00:15:13,212 Kita bisa menandai lokasi obyek tersebut. 158 00:15:13,621 --> 00:15:17,876 - Bagus. Buatlah untuk kami. - Sayangnya aku tidak bisa. 159 00:15:19,502 --> 00:15:21,220 Apa? 160 00:15:22,171 --> 00:15:25,846 Aku akan menikah Sabtu ini. Aku tidak punya waktu. 161 00:15:28,177 --> 00:15:31,647 Richards, negara ini membutuhkan bantuanmu. 162 00:15:33,182 --> 00:15:35,184 Hubungi Profesor Jeff Wagner. 163 00:15:36,185 --> 00:15:38,279 Ia kepala Fakultas Fisika di Brown. 164 00:15:38,604 --> 00:15:40,026 Aku mengharapkan lebih, Richards. 165 00:15:42,316 --> 00:15:43,408 Bahkan darimu. 166 00:15:57,290 --> 00:16:00,464 John Storm, dari Tim Fantastik Empat. 167 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 - Pernah menjadi model? - Tidak tertarik. 168 00:16:03,296 --> 00:16:06,425 - Kulitmu menakjubkan. - Tidak tertarik. 169 00:16:08,885 --> 00:16:12,606 Wah, dan kau pergi begitu saja. 170 00:16:12,763 --> 00:16:15,107 Aku sedang berbicara. 171 00:16:15,558 --> 00:16:19,028 Aku tidak percaya kau menolak sebuah proyek sains. 172 00:16:20,271 --> 00:16:22,774 Mereka bisa membangun sensor itu tanpa aku. 173 00:16:23,191 --> 00:16:25,535 Hal paling penting sekarang adalah pernikahan kita. 174 00:16:25,693 --> 00:16:27,661 Tidak ada penundaan. Tidak ada gangguan. 175 00:16:27,987 --> 00:16:29,364 Terima kasih. 176 00:16:29,739 --> 00:16:32,959 Dan tentang yang kau lihat di bar tadi..., 177 00:16:33,242 --> 00:16:36,917 Jangan kuatir. Aku kenal kau. 178 00:16:37,538 --> 00:16:39,836 Aku senang kau bisa bersantai. 179 00:16:40,500 --> 00:16:42,093 Terima kasih. 180 00:16:42,835 --> 00:16:44,337 Selain itu... 181 00:16:44,795 --> 00:16:48,845 ...itu bukan apa-apa dibandingkan dengan pesta lajangku. 182 00:16:49,675 --> 00:16:52,224 Liar. 183 00:16:53,554 --> 00:16:55,101 Liar? 184 00:17:05,274 --> 00:17:07,072 Ayolah. 185 00:17:38,766 --> 00:17:40,689 Apa yang kau lakukan di sana? 186 00:17:41,686 --> 00:17:44,530 Tidak apa-apa. Aku hanya butuh udara segar. 187 00:17:44,772 --> 00:17:48,242 Kau membuatkan itu untuk Jendral, bukan? 188 00:17:48,401 --> 00:17:51,325 Biar kutebak, Susie tidak tahu apa-apa tentang hal ini. 189 00:17:51,487 --> 00:17:53,615 Tenang, mulutku terkunci. 190 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 Maksudnya, kalau aku punya pasti terkunci. 191 00:17:58,119 --> 00:17:59,792 Jangan beri tahu Johnny. 192 00:18:01,747 --> 00:18:04,717 - Jangan beri tahu Johnny apa? -Bagus sekali. 193 00:18:04,875 --> 00:18:07,173 - Apa kau membangun benda itu? -Tidak. 194 00:18:07,336 --> 00:18:10,431 Kalau ketahuan Sue, kau akan ditendangnya di selangkangan. 195 00:18:10,590 --> 00:18:13,434 - Hei. Katanya kita diam-diam. - Aku tahu. 196 00:18:13,593 --> 00:18:15,345 Jangan kuatir. 197 00:18:15,970 --> 00:18:19,975 Ini pernikahan abad ini. Reed Richards dan Susan Storm... 198 00:18:20,141 --> 00:18:22,439 ...Tn. Fantastik dan Wanita Tak Terlihat... 199 00:18:22,602 --> 00:18:24,149 INILAH HARINYA 200 00:18:24,312 --> 00:18:27,532 ...mencoba lagi untuk melangsungkan pernikahan di New York. 201 00:18:27,690 --> 00:18:28,816 Hari Pernikahan Fantastis. 202 00:18:38,409 --> 00:18:41,834 - Lihatlah para parasit. -Sungguh tidak bisa dipercaya. 203 00:18:41,996 --> 00:18:43,498 Apa mereka tidak malu? 204 00:18:46,751 --> 00:18:49,254 Dengarkan, Semuanya! 205 00:18:49,420 --> 00:18:53,550 Ini hari khusus bagi saudariku, mungkin yang terpenting baginya. 206 00:18:53,716 --> 00:18:58,187 Aku hanya ingin mengatakan, tolong hormati privasi kami. 207 00:19:00,056 --> 00:19:03,526 Hanya bergurau. Kami melelang foto pernikahan eksklusif... 208 00:19:03,684 --> 00:19:08,030 ...pada penawar tertinggi. Silakan masukkan tawaran Anda. Terima kasih. 209 00:19:09,690 --> 00:19:12,318 Apa yang harus kulakukan agar bisa berkencan dengan Obor Manusia? 210 00:19:12,485 --> 00:19:16,740 - Pakaian dalam tahan api dan aloe. - Terima kasih. 211 00:19:36,342 --> 00:19:38,595 Undangan, Tuan? 212 00:19:38,761 --> 00:19:40,513 Saya ada dalam daftar itu. 213 00:19:40,680 --> 00:19:42,523 - Nama? - Stan Lee. 214 00:19:42,682 --> 00:19:44,150 Yang benar saja, Kawan. 215 00:19:44,308 --> 00:19:46,402 - Sungguh. Aku Stan Lee. - Usaha bagus. 216 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 Ini tidak seperti yang aku bayangkan. 217 00:19:53,359 --> 00:19:54,906 Memang tidak pernah begitu. 218 00:19:55,069 --> 00:19:59,791 Alicia, rasanya ini tidak benar. 219 00:20:00,866 --> 00:20:03,119 Sayang... 220 00:20:03,828 --> 00:20:07,503 ...bahkan pahlawan super pun boleh merasa tegang pada pernikahannya. 221 00:20:08,207 --> 00:20:12,428 Ini lebih dari itu. Apa hidupku akan selalu seperti sirkus? 222 00:20:12,586 --> 00:20:15,760 Apa kita mau membesarkan anak dengan semua ini? 223 00:20:15,923 --> 00:20:18,927 Hadapi saja, kita memang tidak normal. 224 00:20:19,719 --> 00:20:22,222 Aku dan Ben juga tidak normal... 225 00:20:22,388 --> 00:20:25,483 ...tapi kami tidak membiarkan ini menghalangi kebahagiaan kami. 226 00:20:27,143 --> 00:20:28,645 Apa kau mencintai Reed? 227 00:20:29,854 --> 00:20:32,198 Lebih dari pada siapapun. 228 00:20:33,858 --> 00:20:36,702 Kalau begitu tidak ada yang perlu dikuatirkan. 229 00:20:39,363 --> 00:20:41,115 Terima kasih. 230 00:20:50,291 --> 00:20:52,009 Oke. 231 00:20:53,377 --> 00:20:54,799 - Aduh. - Apa? 232 00:20:54,962 --> 00:20:56,179 Aku punya jerawat. 233 00:20:56,338 --> 00:20:59,638 - Tidak bisa ditutupi make up? - Tidak, sudah kuatasi. 234 00:21:00,259 --> 00:21:01,886 Krisis teratasi. 235 00:21:02,052 --> 00:21:05,977 Aku harus konsentrasi pada area ini selama delapan jam mendatang. 236 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Reed, ayolah. Kau akan melewatkan pernikahanmu sendiri. 237 00:21:13,606 --> 00:21:15,449 Semenit lagi. 238 00:21:16,442 --> 00:21:18,240 Hampir selesai. 239 00:21:21,822 --> 00:21:25,497 Jendral, sistemnya akan terhubung. 240 00:21:25,659 --> 00:21:26,911 SISTEM TERHUBUNG 241 00:21:32,291 --> 00:21:36,341 Beres. Kau akan tahu apabila ada peningkatan radiasi kosmis manapun. 242 00:21:36,504 --> 00:21:39,678 Kuharap begitu. Ada laporan kejadian dua kawah berapi lagi. 243 00:21:39,840 --> 00:21:41,558 Inilah pengantin wanita. 244 00:21:41,717 --> 00:21:44,186 Baiklah. Terhubung dengan PDA-ku. 245 00:21:44,553 --> 00:21:47,557 - Reed. - Semua beres. 246 00:21:48,057 --> 00:21:50,810 Akhirnya. Bagus. Cukur dan kenakan tuksedomu. 247 00:21:50,976 --> 00:21:53,445 Kau akan menikah dan kelihatan seperti tuna wisma. 248 00:21:53,604 --> 00:21:55,606 Tentu saja. 249 00:21:57,233 --> 00:21:58,780 Apa? 250 00:22:01,779 --> 00:22:03,326 Aku akan menikah. 251 00:22:07,910 --> 00:22:10,163 Aduh, astaga. 252 00:22:10,830 --> 00:22:13,424 Aku akan menikah. 253 00:22:14,875 --> 00:22:17,845 Aku dengar tentang ketakutan menjelang... 254 00:22:18,045 --> 00:22:20,594 SISTEM TERHUBUNG 255 00:22:22,800 --> 00:22:24,677 Oke. 256 00:22:25,094 --> 00:22:26,937 Hei, Johnny. 257 00:22:28,597 --> 00:22:32,352 Apa yang lain tercengang? Bagaimana ia tahu itu aku? 258 00:22:32,518 --> 00:22:35,692 Sejujurnya baumu seperti sampah. 259 00:22:36,021 --> 00:22:38,774 - Kau terlambat. - Hari ini bukan tentang aku. 260 00:22:38,941 --> 00:22:40,534 Ini hari untuk Susie dan Reed. 261 00:22:40,693 --> 00:22:43,367 Sekali ini saja, berikan mereka perhatian. 262 00:22:43,529 --> 00:22:45,782 Jangan lakukan itu. 263 00:22:46,073 --> 00:22:48,451 - Oke, kau sempurna. - Kau sempurna. 264 00:22:53,247 --> 00:22:55,670 Sampai jumpa di atas. 265 00:22:56,375 --> 00:22:58,173 Sampai jumpa, Johnny. 266 00:22:59,628 --> 00:23:03,804 Kelihatannya hubunganmu dan Alicia mulus. Itu menggangguku. 267 00:23:04,091 --> 00:23:06,264 Aku lelaki yang beruntung. 268 00:23:06,427 --> 00:23:08,270 Ya, betul. 269 00:23:08,971 --> 00:23:10,894 Ada pertanyaan untukmu... 270 00:23:11,056 --> 00:23:12,808 ...bagaimana kalian? 271 00:23:16,437 --> 00:23:19,156 - Bukan urusanmu! -Oke, aku hanya perhatian. 272 00:23:19,857 --> 00:23:22,656 Aku tidak ingin mendengar ia terbunuh di longsoran batu. 273 00:23:22,860 --> 00:23:24,828 Kutunjukkan kau longsoran batu! 274 00:23:25,279 --> 00:23:27,498 SATELIT MATA-MATA USA EPSILON 275 00:23:44,548 --> 00:23:47,222 Kau ini apa? 276 00:23:56,810 --> 00:23:58,733 Terima kasih. 277 00:24:00,648 --> 00:24:02,491 Johnny? 278 00:24:02,900 --> 00:24:05,119 Jangan menggodanya seperti itu. 279 00:24:05,277 --> 00:24:06,904 Itu hanya gurauan. 280 00:24:07,071 --> 00:24:11,042 Aku tidak yakin. Kau tidak senang melihatnya bahagia. 281 00:24:11,200 --> 00:24:13,328 Kupikir kau cemburu. 282 00:24:13,494 --> 00:24:17,294 Kau pikir aku cemburu? Pernahkah kau lihat teman kencanku? 283 00:24:17,456 --> 00:24:19,208 Tidak. 284 00:24:21,293 --> 00:24:25,173 Kau hanya bisa menipu diri sendiri sebentar saja, Obor. 285 00:24:27,466 --> 00:24:29,639 Ini dia pengantin wanita dan si lelaki melar. 286 00:24:29,802 --> 00:24:32,646 - Jangan mulai. - Jangan dengarkan dia. Kau cantik. 287 00:24:32,805 --> 00:24:34,478 Sampai bertemu di luar, Sayang. 288 00:24:34,640 --> 00:24:37,985 - Ayolah. Ini giliran kita. - Oke. 289 00:24:41,605 --> 00:24:44,484 Kau tidak terlihat terlalu buruk dengan gaun itu. 290 00:24:45,150 --> 00:24:49,371 Apa maksudmu itu "Kau cantik," kakak yang menyebalkan? 291 00:24:50,114 --> 00:24:51,957 Kau terlihat cantik. 292 00:24:54,827 --> 00:24:56,079 Terima kasih. 293 00:25:11,427 --> 00:25:13,304 Ayah akan bangga. 294 00:25:16,098 --> 00:25:17,645 Ya. 295 00:25:38,996 --> 00:25:40,589 BAHAYA! RADIASI KOSMIK 296 00:25:42,374 --> 00:25:44,547 Reed, matikan teleponmu. 297 00:25:44,710 --> 00:25:46,963 Sebenarnya, ini-- 298 00:26:26,877 --> 00:26:30,256 Hadirin sekalian, kita berkumpul di sini untuk-- 299 00:26:32,508 --> 00:26:35,682 Sue dan Reed, Selamat atas pernikahan kalian! 300 00:26:37,805 --> 00:26:39,807 Di mana aku tadi? Oh, ya. 301 00:26:39,973 --> 00:26:44,149 Hadirin, kita berkumpul untuk menyatukan pasangan ini... 302 00:26:44,311 --> 00:26:46,905 ...Reed Richards dan Susan Storm, bersama... 303 00:26:47,940 --> 00:26:50,568 RADIASI KOSMIK TERDETEKSI 304 00:26:50,734 --> 00:26:53,738 ...dalam ikatan... 305 00:26:53,946 --> 00:26:55,573 BAHAYA RADIASI KOSMIK 306 00:26:56,824 --> 00:26:58,041 ...pernikahan 307 00:26:58,200 --> 00:27:00,453 Aku tidak percaya kau membawanya ke pernikahan kita. 308 00:27:00,619 --> 00:27:02,587 Aku tahu, tapi aku punya alasan yang baik. 309 00:27:02,746 --> 00:27:05,340 - Kita harus cepat. - Romantis sekali. 310 00:27:06,792 --> 00:27:09,466 - Saya lanjutkan? - Ya. 311 00:27:10,337 --> 00:27:14,342 - Ada banyak macam cinta. -Bisa langsung ke bagian akhir? 312 00:27:14,508 --> 00:27:16,510 - Reed. - Maksudmu? 313 00:27:18,220 --> 00:27:20,097 BAHAYA NEW YORK LONGSOR TERJADI 314 00:27:25,519 --> 00:27:27,271 - Apa yang terjadi? - Ada apa ini? 315 00:27:40,784 --> 00:27:43,412 Kita kehilangan tenaga. Kita akan jatuh! Kita jatuh! 316 00:27:44,913 --> 00:27:46,005 Sudah terlambat. 317 00:27:53,922 --> 00:27:55,970 - Naikkan! - Kucoba! Kucoba! 318 00:28:13,817 --> 00:28:15,364 Ben! 319 00:28:28,373 --> 00:28:30,717 - Johnny. - Ini Dolce. 320 00:28:34,630 --> 00:28:36,758 Api menyala! 321 00:28:52,356 --> 00:28:53,903 Dia sungguh cepat. 322 00:29:06,078 --> 00:29:07,876 Keren. 323 00:29:18,757 --> 00:29:21,852 - Hei, taksi. - Aduh! 324 00:29:37,359 --> 00:29:38,736 Tukang pamer. 325 00:30:09,224 --> 00:30:11,318 Waktunya untuk mengakhiri ini. 326 00:30:15,063 --> 00:30:16,440 Bisa kita bicara? 327 00:30:26,783 --> 00:30:29,161 Baiklah, kau menang. 328 00:30:38,128 --> 00:30:40,631 Api menyala! Ayolah! 329 00:30:40,797 --> 00:30:42,891 Api menyala! 330 00:31:05,697 --> 00:31:07,290 Hei. 331 00:31:19,461 --> 00:31:22,180 Kau dipanggil Yang Mulia. 332 00:31:22,339 --> 00:31:25,138 Dunia lain menantimu. 333 00:31:26,009 --> 00:31:27,977 Biarlah ini diselesaikan dengan cepat. 334 00:31:33,183 --> 00:31:38,280 Bentuknya seperti manusia perak, dan ia terbang naik... 335 00:31:38,438 --> 00:31:41,112 ...sejenis papan selancar. Kedengarannya gila. 336 00:31:41,274 --> 00:31:43,276 Tidak, sama sekali tidak. 337 00:31:43,443 --> 00:31:47,368 Apa kau ikuti pria berkilat ke Tanah Lolipop atau Persimpangan Pelangi? 338 00:31:47,531 --> 00:31:50,956 - Aku tahu apa yang kulihat. - Terima kasih. Tak apa, Johnny. 339 00:31:51,284 --> 00:31:55,790 Benda apapun itu, ia mampu mengubah materi dan energi. 340 00:31:55,956 --> 00:31:57,799 Jadi ia penyebab semua kejanggalan ini? 341 00:31:57,958 --> 00:32:00,882 Ia memancarkan energi kosmik saat ia tampil... 342 00:32:01,044 --> 00:32:05,470 ...mempengaruhi yang lain secara acak. Benda ini, ia... 343 00:32:07,008 --> 00:32:09,477 ...Peselancar Perak... 344 00:32:09,803 --> 00:32:13,558 ...menjaga supaya tidak terlacak. la menghancurkan sensor. 345 00:32:13,723 --> 00:32:17,023 - Ia tahu sedang diawasi? - Dan melacaknya sampai ke sini. 346 00:32:17,185 --> 00:32:20,109 Kita menghadapi sesuatu yang sangat pandai. 347 00:32:22,941 --> 00:32:24,363 Apa kau baik-baik saja? 348 00:32:24,526 --> 00:32:27,405 Ya. Aku hanya perlu berjalan-jalan sedikit. 349 00:32:31,741 --> 00:32:33,869 Kita harus menghancurkannya sebelum ia menyerang kembali. 350 00:32:34,453 --> 00:32:37,377 Richards, beri aku cara untuk bisa melacaknya kembali. 351 00:32:44,045 --> 00:32:45,763 Sue, maafkan aku. 352 00:32:45,922 --> 00:32:49,301 Aku tidak memberi tahumu, karena tidak ingin kau kuatir. 353 00:32:49,468 --> 00:32:52,347 Aku tidak marah kau bangun sensor, kau melakukan hal yang benar. 354 00:32:52,512 --> 00:32:53,764 Bagus kalau begitu. 355 00:32:57,184 --> 00:32:59,312 Aku belum selesai. 356 00:33:02,397 --> 00:33:04,445 Maaf. Tolong lanjutkan. 357 00:33:04,608 --> 00:33:06,906 Ini membuktikan perkataanku. 358 00:33:07,068 --> 00:33:08,911 Bisa kau turunkan medan gaya itu? 359 00:33:09,070 --> 00:33:11,448 Kita tidak bisa, maaf-- 360 00:33:11,740 --> 00:33:14,414 Pernikahan kita berubah menjadi Perang Dunia III. 361 00:33:14,576 --> 00:33:18,672 Aku tahu. Tapi begitu kita menikah semuanya akan kembali normal. 362 00:33:18,830 --> 00:33:22,755 Kita tak akan hidup normal selama kita melakukan apa yang kita lakukan. 363 00:33:22,918 --> 00:33:25,762 Bagaimana mungkin kita membangun keluarga seperti ini? 364 00:33:29,466 --> 00:33:32,345 Aku akan melihat Johnny. 365 00:33:45,232 --> 00:33:47,234 Johnny? 366 00:33:53,865 --> 00:33:56,288 Apa kau baik-baik saja, Kawan? 367 00:34:02,249 --> 00:34:03,375 Johnny? 368 00:34:04,000 --> 00:34:06,173 Johnny, kau tidak apa-apa? 369 00:34:06,336 --> 00:34:10,842 Aku tidak tahu. Badanku aneh sejak berhadapan dengan si peselancar perak. 370 00:34:11,007 --> 00:34:13,635 Mungkin kau harus diperiksa. 371 00:34:15,053 --> 00:34:17,351 - Kenapa kau lakukan itu? - Aku tidak melakukan apa-apa! 372 00:34:17,514 --> 00:34:19,061 Jangan melompat. 373 00:34:19,683 --> 00:34:23,654 Tuhanku, Sue! Tolong-- 374 00:34:23,812 --> 00:34:26,190 Bertahanlah! Aku akan menolongmu. 375 00:34:27,482 --> 00:34:28,779 Api menyala! 376 00:34:30,360 --> 00:34:32,283 Hei, hati-hati. 377 00:34:36,324 --> 00:34:40,170 Reed! 378 00:34:40,328 --> 00:34:42,046 - Tolong! - Sue? 379 00:34:42,205 --> 00:34:43,752 Aku terbakar! 380 00:34:43,915 --> 00:34:47,089 - Sue! Apa yang terjadi? - Aku terbakar! 381 00:34:47,252 --> 00:34:49,254 - Kau terbakar! - Menurutmu? 382 00:34:49,421 --> 00:34:51,924 - Tunggu! - Tarik aku! 383 00:34:54,551 --> 00:34:56,645 Hei, itu Manusia Obor! 384 00:34:58,430 --> 00:35:00,808 - Aku bukan Johnny! - Sue, bagaimana ini terjadi? 385 00:35:00,974 --> 00:35:03,773 Aku menyentuh Johnny, lalu ini. 386 00:35:04,102 --> 00:35:06,355 - Di mana Johnny? - Di sini. 387 00:35:06,521 --> 00:35:08,649 Coba lagi. 388 00:35:13,153 --> 00:35:14,871 - Bagus sekali. - Itu dia. 389 00:35:15,030 --> 00:35:17,203 Keluar dari sana. 390 00:35:17,365 --> 00:35:18,491 Sue, pakaianmu? 391 00:35:20,869 --> 00:35:23,793 Kenapa ini selalu terjadi padaku? 392 00:35:24,497 --> 00:35:26,545 Hasil tes Sue semuanya normal. 393 00:35:26,708 --> 00:35:28,460 Tapi tes Johnny..., 394 00:35:28,627 --> 00:35:29,844 Johnny kenapa? 395 00:35:30,629 --> 00:35:35,556 Pertarunganmu dengan si selancar membuat molekulmu tidak seimbang. 396 00:35:38,470 --> 00:35:39,938 Apa itu buruk? 397 00:35:40,972 --> 00:35:43,771 Itu penyebab kekuatanmu tertukar dengan Sue. 398 00:35:43,933 --> 00:35:46,561 - Aku harus melakukan tes lain. - Butuh sukarelawan? 399 00:35:46,728 --> 00:35:48,105 - Tidak, tidak, jangan! -Tidak, tidak. 400 00:35:48,271 --> 00:35:50,990 Jangan! Ini serius! 401 00:35:51,149 --> 00:35:52,742 Aku hanya ingin memberinya sebuah pelukan. 402 00:35:52,901 --> 00:35:55,120 Kita tidak tahu berapa parah kondisinya. 403 00:35:55,278 --> 00:35:56,905 Bisa saja berkembang menjadi lebih buruk. 404 00:35:57,072 --> 00:35:58,995 - Ini bisa menyenangkan. - Jangan, Ben! 405 00:35:59,199 --> 00:36:00,826 Ben! 406 00:36:00,992 --> 00:36:04,713 Hei! Aku kembali. 407 00:36:13,296 --> 00:36:15,640 Ya, Tuhan! 408 00:36:16,633 --> 00:36:19,182 Ayolah, bukankah katamu ini serius? 409 00:36:19,344 --> 00:36:20,846 Oh ya, serius. 410 00:36:23,264 --> 00:36:24,982 Kau pasti bercanda! 411 00:36:27,769 --> 00:36:30,443 - Boleh juga. - Menakjubkan. 412 00:36:30,605 --> 00:36:33,199 - Kau harus bisa memperbaiki ini! - Langsung kukerjakan. 413 00:36:34,859 --> 00:36:37,408 - Ben, hentikan. - Aku bisa melihat mengapa kau senang. 414 00:36:38,697 --> 00:36:40,415 Tidak, tidak, tidak. 415 00:36:42,909 --> 00:36:44,377 Aduh. 416 00:36:44,536 --> 00:36:47,710 Tidak lucu. Lalu apa yang harus aku lakukan sekarang? 417 00:36:47,872 --> 00:36:50,546 Cobalah menjaga jarak dari kami. 418 00:36:53,169 --> 00:36:57,390 Kau dan aku akan menghabiskan banyak waktu bersama. 419 00:37:06,766 --> 00:37:10,020 Sumber mengatakan pengantin kurang beruntung Sue Storm... 420 00:37:10,186 --> 00:37:12,985 ...berubah tidak terlihat untuk seterusnya... 421 00:37:13,148 --> 00:37:15,947 ...setelah kericuhan yang memalukan kemarin. 422 00:37:16,109 --> 00:37:19,864 Berikutnya kegagalan busana Wanita Tak Terlihat... 423 00:37:20,029 --> 00:37:23,750 ...dan langkah dansa mantan ahli sains Reed Richards. 424 00:37:25,618 --> 00:37:28,462 Kenapa kau terus menonton ini? Acuhkan saja. 425 00:37:28,747 --> 00:37:31,842 Aku tidak bisa mengacuhkannya, Reed. Kita tidak bisa lari daripadanya. 426 00:37:32,000 --> 00:37:34,128 - Pasti ada caranya. - Bagaimana? 427 00:37:36,212 --> 00:37:38,340 Ya kan? Tidak ada jawaban. 428 00:37:42,051 --> 00:37:43,724 Ada. 429 00:37:44,053 --> 00:37:47,899 Bagaimana kalau setelah krisis ini berakhir... 430 00:37:48,683 --> 00:37:51,903 ...kita tinggalkan semuanya? -Apa maksudmu? 431 00:37:52,061 --> 00:37:54,405 Kita pindah dari Gedung Baxter. 432 00:37:54,564 --> 00:37:57,067 Aku bisa mengajar di suatu tempat. 433 00:37:57,233 --> 00:37:59,076 Kembali melakukan riset. 434 00:37:59,235 --> 00:38:03,911 Kita bisa menjalani hidup berkeluarga seperti orang normal. 435 00:38:04,073 --> 00:38:05,996 Kau mau melakukan itu? 436 00:38:06,159 --> 00:38:09,003 Tidak ada yang lebih penting daripada masa depan kita berdua. 437 00:38:10,914 --> 00:38:12,757 Terima kasih. 438 00:38:19,005 --> 00:38:21,133 Bagaimana dengan Ben dan Johnny? 439 00:38:21,299 --> 00:38:22,425 Mereka akan mengerti. 440 00:38:23,551 --> 00:38:27,181 Lagipula Johnny selalu senang tampil sendirian. 441 00:38:27,347 --> 00:38:29,270 Jangan kita sebut hal ini pada mereka dulu. 442 00:38:29,432 --> 00:38:34,313 Johnny sudah cukup kuatir dengan masalah kekuatannya itu. 443 00:38:36,856 --> 00:38:40,952 Gleyser Russell, Pulau Hijau 444 00:39:32,579 --> 00:39:34,877 Kau sibuk sekali, Kawan. 445 00:39:35,039 --> 00:39:37,918 Bakatmu sangat mengesankan. 446 00:39:40,336 --> 00:39:43,010 Apa kau mengerti perkataanku? 447 00:39:45,633 --> 00:39:48,432 Tidak ada yang bisa menghentikan kita bersama. 448 00:39:49,429 --> 00:39:52,729 Kita bisa mengambil apa saja yang kita mau. 449 00:39:52,891 --> 00:39:56,020 Semua yang kau tahu sudah berakhir. 450 00:39:56,895 --> 00:39:59,023 Apa maksudmu? 451 00:39:59,188 --> 00:40:02,112 Tunggu! Kataku, tunggu! 452 00:40:26,716 --> 00:40:30,311 Mereka memecah tim. Reed dan Sue, aku mendengarnya. 453 00:40:30,470 --> 00:40:33,189 Mereka ingin hidup nyaman, normal dan membosankan. 454 00:40:33,389 --> 00:40:35,483 - Tidak ada lagi Fantastik Empat. - Yah... 455 00:40:35,642 --> 00:40:37,986 ...apa yang harus kita lakukan? Beraksi berdua saja? 456 00:40:38,144 --> 00:40:40,567 Dan menyebut kita sendiri apa? Dinamik Duo? 457 00:40:41,940 --> 00:40:43,817 Kapan mereka akan memberi tahu kita? 458 00:40:43,983 --> 00:40:46,361 Mereka akan melakukannya kalau mereka sudah siap. 459 00:40:46,527 --> 00:40:48,370 Itu keputusan mereka, bukan kau. 460 00:40:48,529 --> 00:40:51,624 Kau tidak bisa marah karena mereka ingin bahagia. 461 00:40:53,326 --> 00:40:54,623 Teman-teman. 462 00:40:55,453 --> 00:40:57,296 Kita punya masalah serius. 463 00:40:57,664 --> 00:41:02,044 Kuperiksa silang radiasi si Peselancar di semua bank data astronomi. 464 00:41:02,210 --> 00:41:05,680 Altair 7, Rigel 3, Vega 6. 465 00:41:05,838 --> 00:41:08,887 - Dia sudah pernah ke sana? - Sekarang tidak ada lagi kehidupan. 466 00:41:09,092 --> 00:41:11,345 Tandus. Sebagian bahkan hancur. 467 00:41:11,511 --> 00:41:15,357 Kemanapun Peselancar pergi, planet itu akan mati dalam delapan hari. 468 00:41:18,726 --> 00:41:20,603 Bagaimana kita menghentikannya? 469 00:41:20,770 --> 00:41:23,068 Kita bahkan tidak tahu di mana dia. 470 00:41:25,441 --> 00:41:26,909 Bagaimana dengan kawah? 471 00:41:32,949 --> 00:41:34,917 Mereka muncul secara berurutan. 472 00:41:35,118 --> 00:41:38,418 Kawah terakhir ditemukan di Pulau Hijau... 473 00:41:38,746 --> 00:41:40,965 ...berikutnya dalam urutan adalah... 474 00:41:41,124 --> 00:41:44,048 ...51 derajat bujur, 30 menit ke utara... 475 00:41:44,210 --> 00:41:49,683 ...0 derajat lintang, 7 menit ke arah barat. 476 00:42:01,394 --> 00:42:04,398 Saat ia muncul, jauhkan perkelahian dari masyarakat. 477 00:42:04,605 --> 00:42:07,654 Dia terlalu cepat. Saat kulihat perak, kupukul dia. 478 00:42:07,817 --> 00:42:10,912 Tidak bisa begitu. Tetap pada rencana dan bersama sebagai tim. 479 00:42:11,070 --> 00:42:12,663 Jadi kita tim sekarang? Itu berita baru. 480 00:42:12,822 --> 00:42:15,666 - Apa yang kau bicarakan? - Kau tahu. 481 00:42:15,825 --> 00:42:17,122 Kami akan memberi tahu kalian. 482 00:42:17,285 --> 00:42:20,915 - Kapan? Saat barang kami dipindahkan? - Johnny, ini bukan saat yang tepat. 483 00:42:21,080 --> 00:42:23,924 Dia ada benarnya, Reed. Kau seharusnya memberi tahu kami. 484 00:42:24,125 --> 00:42:26,423 Cukup. Kita bicarakan ini nanti. 485 00:42:26,586 --> 00:42:29,180 Kalian ini kenapa sih? 486 00:42:35,803 --> 00:42:37,521 Ada kolam arus! 487 00:42:37,889 --> 00:42:39,015 Ya, Tuhan. 488 00:42:45,938 --> 00:42:46,985 Apa itu? 489 00:43:04,791 --> 00:43:06,213 Keluar! 490 00:43:26,395 --> 00:43:28,068 Janganlepaskanl 491 00:43:39,242 --> 00:43:41,165 - Ayo bergerak! - Ayo! Cepat! 492 00:43:58,177 --> 00:43:59,929 Jangan,Johnny! 493 00:44:19,198 --> 00:44:21,417 Teman, apa yang kalian lakukan? 494 00:44:29,709 --> 00:44:31,461 Ben! Angkat lebih tinggi! 495 00:44:31,669 --> 00:44:33,216 Akan kucoba. 496 00:45:04,952 --> 00:45:06,545 Sue! 497 00:45:12,668 --> 00:45:15,512 Mundurlah, sebelum kau membunuh seseorang. 498 00:45:18,633 --> 00:45:20,761 Ya, Tuhan. 499 00:45:40,905 --> 00:45:42,282 Apa itu? 500 00:45:42,448 --> 00:45:45,748 Kita akan menyesuaikannya. Berikutnya, kita akan siap. 501 00:45:45,910 --> 00:45:48,504 Berikutnya? Tidak ada saat berikut. 502 00:45:49,580 --> 00:45:52,959 Kau tidak bisa menghadapi ini sendirian. Aku akan bawa bantuan. 503 00:45:53,125 --> 00:45:57,175 Membawa serdadu bersenjata hanya akan membahayakan orang. 504 00:45:57,338 --> 00:45:58,840 Tidak akan lebih berbahaya dari sekarang. 505 00:46:04,637 --> 00:46:05,763 Victor? 506 00:46:06,514 --> 00:46:09,643 Ada apa? Takut hantu? 507 00:46:11,185 --> 00:46:13,438 - Awas! - Jangan bergerak! 508 00:46:13,604 --> 00:46:17,199 Karena kau hantu, tidak keberatan kalau aku patahkan lehermu? 509 00:46:17,358 --> 00:46:19,235 - Lepaskan dia. - Kau tahu siapa ini? 510 00:46:19,402 --> 00:46:21,871 Victor von Doom. Dia di sini atas perintahku. 511 00:46:28,869 --> 00:46:29,916 Ben, lepaskan dia. 512 00:46:33,666 --> 00:46:34,963 Bagaimana mungkin? 513 00:46:37,712 --> 00:46:39,214 Bagaimana mungkin kau masih hidup? 514 00:46:39,797 --> 00:46:42,971 Terima kasih pada kalian berempat. 515 00:46:43,175 --> 00:46:46,805 Von Doom berhubungan dengan makhluk asing. Dia punya informasi penting. 516 00:46:47,388 --> 00:46:50,312 Informasi yang bisa menyelamatkan planet ini. 517 00:46:50,850 --> 00:46:52,648 Supaya semuanya jelas... 518 00:46:53,019 --> 00:46:55,738 ...aku benci kau. 519 00:46:58,357 --> 00:46:59,984 Dan kalian semua. 520 00:47:00,901 --> 00:47:05,657 Tapi dunia dalam bahaya dan kita harus bekerja sama menyelamatkannya. 521 00:47:06,324 --> 00:47:10,500 Jendral, kami yakin kau akan menyesal mempercayai Victor. 522 00:47:10,661 --> 00:47:15,087 Sejauh ini kau yang aku sesali, Richards. 523 00:47:16,834 --> 00:47:18,256 Reed, jangan setuju padanya. 524 00:47:24,633 --> 00:47:26,101 Mari kita lihat apa yang dia punya. 525 00:47:26,761 --> 00:47:29,856 Aku merekam pertemuan kecil kami. 526 00:47:30,514 --> 00:47:33,518 Semua yang kau ketahui sudah berakhir. 527 00:47:36,145 --> 00:47:37,362 Bagaimana? 528 00:47:37,521 --> 00:47:41,071 Aku suka bagian di mana kau jatuh terjungkal. 529 00:47:43,694 --> 00:47:47,540 Lihat peningkatan energinya waktu ia menyerangku. 530 00:47:49,533 --> 00:47:51,501 Itu dia. Lihat apa yang terjadi? 531 00:47:54,330 --> 00:47:58,585 Energi yang melewatinya berasal dari papan selancar itu. 532 00:47:58,751 --> 00:48:03,131 Kalau kita bisa memisahkannya dari papan, energinya bisa terputus. 533 00:48:03,339 --> 00:48:05,967 - Itu yang harus kita lakukan. - Caranya? 534 00:48:06,133 --> 00:48:09,103 Kalau aku tahu, aku tidak butuh kalian, bukan? 535 00:48:11,347 --> 00:48:13,770 Kalian berdua harus segera mulai. 536 00:48:19,814 --> 00:48:22,442 Aku senang kita punya kesempatan untuk bekerja sama. 537 00:48:24,443 --> 00:48:27,287 Aku akan mencoba bicara lebih pelan supaya kau bisa paham. 538 00:48:34,370 --> 00:48:36,964 Bagaimana kita bisa bekerja sama dengan Victor? 539 00:48:37,123 --> 00:48:40,844 Kau benar. Lebih sederhana kalau aku bisa menghabisinya. 540 00:48:49,135 --> 00:48:50,808 Akan kubayar. 541 00:48:52,304 --> 00:48:55,979 Ben, aku mulai merasa bahwa aku ini tidak berguna. 542 00:48:56,142 --> 00:48:58,941 Jangan begitu, kau bukan tidak berguna. 543 00:48:59,103 --> 00:49:00,696 Terima kasih. 544 00:49:00,855 --> 00:49:04,780 Ini sudah di luar kontrol kita. Ini terserah para pejabat tolol sekarang. 545 00:49:05,276 --> 00:49:09,577 Mungkin Reed benar tentang akhir dunia itu? 546 00:49:09,738 --> 00:49:12,537 Dia belum pernah salah sebelumnya. 547 00:49:13,325 --> 00:49:15,748 Kau tahu, aku bukan pria yang mendalam. 548 00:49:16,328 --> 00:49:17,500 Yang benar? 549 00:49:19,498 --> 00:49:22,172 Tapi kalau Reed benar, dan inilah akhir semuanya... 550 00:49:25,421 --> 00:49:28,095 ...bagaimana kau mau menghabiskan saat terakhirmu? 551 00:49:28,507 --> 00:49:31,511 Sebagian dariku ingin terus berjuang. 552 00:49:33,846 --> 00:49:35,723 Tapi sejujurnya... 553 00:49:35,890 --> 00:49:39,064 ...aku ingin menit terakhirku menggengam tangan Alicia. 554 00:49:41,687 --> 00:49:43,781 Kedengarannya bagus. 555 00:49:43,939 --> 00:49:47,409 Maksudku, bukan memegang Alicia. Dia gadismu, bukan aku. 556 00:49:47,610 --> 00:49:50,614 Aku tidak ingin terlibat dengannya. Bukan karena ia tidak cantik. 557 00:49:50,779 --> 00:49:54,249 Dia sangat cantik. Dia juga menarik. 558 00:49:54,408 --> 00:49:58,629 Walau dengan-- Aku tidak tahu pria mana yang-- 559 00:50:00,206 --> 00:50:01,924 Maksudku adalah... 560 00:50:02,541 --> 00:50:04,714 ...sungguh indah untuk memiliki seseorang. 561 00:50:07,254 --> 00:50:10,098 Kau punya aku, Kawan. 562 00:50:25,773 --> 00:50:27,150 Bagaimana semuanya? 563 00:50:27,316 --> 00:50:29,159 Aku tidak bisa menemukan penghubungnya. 564 00:50:29,568 --> 00:50:31,866 - Semua akan baik-baik saja. - Tidak akan. 565 00:50:32,029 --> 00:50:35,750 Seluruh dunia bergantung kepadaku, dan aku... 566 00:50:35,908 --> 00:50:38,502 Reed, kau akan temukan jawabannya. 567 00:50:38,661 --> 00:50:40,288 - Kau selalu berhasil. - Terima kasih, Sue. 568 00:50:40,454 --> 00:50:42,252 - Kau perlu tenang. - Ya, tentu. 569 00:50:42,414 --> 00:50:46,214 Sungguh. Reed, kau harus tenang. 570 00:50:46,919 --> 00:50:49,047 Ambil nafas dalam-dalam. 571 00:50:49,755 --> 00:50:51,598 Lebih perlahan. 572 00:50:51,757 --> 00:50:53,851 Seperti itu. 573 00:50:54,802 --> 00:50:57,305 Ayo. Lagi. 574 00:50:58,973 --> 00:51:03,570 Aku bisa merasakan detak nadimu lebih teratur. 575 00:51:05,396 --> 00:51:08,400 - Kau ingat saat-- - Detak. 576 00:51:10,776 --> 00:51:12,028 Detak tachyon. 577 00:51:13,112 --> 00:51:14,739 Aku cinta padamu. 578 00:51:15,447 --> 00:51:16,915 Senang bisa membantu. 579 00:51:37,886 --> 00:51:39,980 Persisnya bagaimana benda ini bekerja? 580 00:51:40,139 --> 00:51:43,234 Saat medan gaya dinyalakan, ia akan terpisah dari papan... 581 00:51:43,392 --> 00:51:46,487 - ...membuatnya tanpa tenaga. - Seperti ikan dalam jaring. 582 00:51:47,062 --> 00:51:48,609 - Ya. - Ya. 583 00:51:48,939 --> 00:51:51,488 - Paling tidak dalam teori. -Berapa lama sampai bisa digunakan? 584 00:51:52,318 --> 00:51:54,696 - Tiga jam. - Tiga jam. 585 00:51:54,862 --> 00:51:57,741 Aku bekerja sendirian, jadi hanya bisa secepat itu. 586 00:51:57,906 --> 00:52:01,627 - Apa yang kau butuhkan? - Ada beberapa hal. 587 00:52:01,785 --> 00:52:04,709 Apakah insinyur Anda punya lapisan beryllium? 588 00:52:15,341 --> 00:52:17,139 Apa yang sedang kaulakukan? 589 00:52:18,260 --> 00:52:21,013 - Tidak bisa ketuk pintu dulu? - Kau harus membantu Reed. 590 00:52:21,347 --> 00:52:22,564 Dia tidak perlu kuatir. 591 00:52:22,723 --> 00:52:26,318 Aku akan menemaninya dan menyelesaikan proyek kecil itu. 592 00:52:30,898 --> 00:52:34,368 - Ada yang lain? -Bagaimana caranya? 593 00:52:36,320 --> 00:52:37,663 Bagaimana kau bisa kembali? 594 00:52:41,492 --> 00:52:43,210 Menakutkan, ya? 595 00:52:46,163 --> 00:52:47,665 Hal yang bisa kulakukan. 596 00:52:48,624 --> 00:52:51,298 Kau tahu aku bisa menciptakan medan gaya dalam tubuh seseorang... 597 00:52:51,460 --> 00:52:53,428 ...terus membesar hingga meledak? 598 00:52:54,171 --> 00:52:55,969 Coba saja. 599 00:53:00,594 --> 00:53:03,143 Kembalilah ke lab. 600 00:53:07,393 --> 00:53:08,565 PANCURAN MANDI 601 00:53:10,229 --> 00:53:11,856 Tn. Storm? 602 00:53:12,022 --> 00:53:15,572 Kami akan mencegat Peselancar dalam 10 menit dengan atau tanpa kau. 603 00:53:15,734 --> 00:53:21,412 Apa kau berjaga di luar kamar mandi demi melihatku dengan handuk? 604 00:53:27,496 --> 00:53:30,215 Itu hanya lelucon. Aku cuma bergurau. 605 00:53:30,374 --> 00:53:33,378 Mengapa kau begitu kesal? Kau bahkan tidak kenal aku. 606 00:53:33,711 --> 00:53:37,011 Aku kenal kau dengan baik. Aku membaca profil kepribadianmu. 607 00:53:37,548 --> 00:53:40,017 Percaya diri. Ceroboh. Kurang bertanggung jawab. 608 00:53:40,175 --> 00:53:42,473 Cinta diri sendiri, di ambang batas narsisme. 609 00:53:44,096 --> 00:53:45,473 Baik, jadi kau kenal aku. 610 00:53:45,639 --> 00:53:47,641 Kau adalah seseorang yang hampir menyebabkan timnya terbunuh. 611 00:53:49,935 --> 00:53:51,528 Oke. 612 00:53:52,104 --> 00:53:54,778 Akhir-akhir ini aku tidak seperti permainanku biasanya. 613 00:53:55,274 --> 00:53:57,117 Ini bukan permainan. 614 00:54:08,579 --> 00:54:10,673 Hutan Hitam, Jerman 615 00:54:11,248 --> 00:54:13,626 - Tuan, posisinya di utara. -Bagus. 616 00:54:13,792 --> 00:54:16,716 - Jendral beri kami batas satu mil. - Lupakan, Richards. 617 00:54:16,879 --> 00:54:20,179 Kau punya kesempatan dan kau gagal. Sekarang operasi militer. 618 00:54:20,340 --> 00:54:23,594 Kacaukan sinyal lalu enyah dari sini. Biar kami melakukan tugas ini. 619 00:54:23,761 --> 00:54:26,935 - Anda tidak mengerti. -Anda yang tidak mengerti. 620 00:54:27,097 --> 00:54:29,896 Biar aku jelaskan padamu dan kumpulan orang aneh-mu. 621 00:54:30,100 --> 00:54:33,024 Aku quarterback. Kalian ada di timku. 622 00:54:33,604 --> 00:54:34,730 Paham? 623 00:54:35,814 --> 00:54:40,786 Tapi kau tidak pernah main sepak bola bukan, Richards? 624 00:54:41,403 --> 00:54:43,326 Ya benar. Aku tidak pernah. 625 00:54:43,781 --> 00:54:47,206 Aku tinggal di dalam dan belajar seperti pelajar yang baik. 626 00:54:48,660 --> 00:54:50,788 Lima belas tahun kemudian... 627 00:54:50,954 --> 00:54:53,833 ...aku pemikir paling cemerlang pada abad ke 21. 628 00:54:54,041 --> 00:54:56,260 Aku bertunangan dengan gadis terhebat di planet ini. 629 00:54:57,044 --> 00:54:59,672 Dan jagoan olah raga sekolah dulu... 630 00:55:00,172 --> 00:55:02,800 ...berada di hadapanku, memohon bantuan. 631 00:55:03,801 --> 00:55:07,021 Dan ia tidak akan mendapat apapun... 632 00:55:07,179 --> 00:55:09,853 ...kecuali ia melakukan apa yang aku katakan... 633 00:55:10,015 --> 00:55:13,940 ...dan memperlakukan temanku dengan hormat. 634 00:55:22,861 --> 00:55:24,829 Berikan apa yang dia minta. 635 00:55:26,990 --> 00:55:28,992 Aku sungguh suka padamu sekarang ini. 636 00:55:29,159 --> 00:55:31,787 - Aku juga. -Hati-hati, Johnny. 637 00:55:31,954 --> 00:55:34,252 Baiklah, ayo mulai bekerja. 638 00:55:44,883 --> 00:55:46,351 Ini dia. 639 00:55:46,760 --> 00:55:51,357 Kalian punya koordinatnya. Ambil posisi dan berkumpul kembali. 640 00:56:03,443 --> 00:56:04,740 Pasukan pertama, jalan! 641 00:56:37,102 --> 00:56:42,233 Kau mengagetkanku, Smokey. Lihat dirimu. Kau lucu. 642 00:56:49,406 --> 00:56:51,625 Ya, terus lari Boo Boo. 643 00:56:53,744 --> 00:56:55,246 Bola bulu kepanjangan. 644 00:56:57,080 --> 00:56:59,674 - Laporan'? -Ya. Aku siap berangkat. 645 00:56:59,833 --> 00:57:01,927 - Aku juga. -Aku hampir sampai. 646 00:57:13,555 --> 00:57:14,602 Kawan-kawan. 647 00:57:15,474 --> 00:57:17,818 - Ada masalah. - Apa? 648 00:57:17,976 --> 00:57:19,228 Dia di sini. 649 00:57:20,896 --> 00:57:23,024 Keluar dari sana, sekarang! 650 00:57:45,462 --> 00:57:47,339 Mengapa kau menghancurkan planet kami? 651 00:57:49,216 --> 00:57:51,218 Aku tidak punya pilihan. 652 00:57:51,468 --> 00:57:53,391 - Sue! - Tunggu! 653 00:57:56,556 --> 00:57:58,729 Apa maksudmu, kau tidak punya pilihan? 654 00:57:58,976 --> 00:58:01,354 Selalu ada pilihan. 655 00:58:02,354 --> 00:58:04,356 Tidak selalu. 656 00:58:05,649 --> 00:58:08,152 Kenapa kau ingin menghancurkan kami? 657 00:58:08,443 --> 00:58:11,162 Aku bukanlah Si Penghancur. 658 00:58:12,155 --> 00:58:14,874 Ayo, Richards. Kacaukan sinyalnya. 659 00:58:15,033 --> 00:58:17,661 Mungkin ia perlu dibujuk sedikit. 660 00:58:19,037 --> 00:58:21,381 - Tembakan satu ke atas. - Baik. 661 00:58:35,971 --> 00:58:37,097 - Serang. -Serang. 662 00:58:37,305 --> 00:58:39,353 Serang! Ulangi, serang! 663 00:58:48,066 --> 00:58:50,068 Mundur! Mundur! 664 00:58:53,030 --> 00:58:55,124 - Biarkan aku-- -Tidak, tunggu! 665 00:58:56,700 --> 00:58:58,498 Reed. 666 00:58:59,161 --> 00:59:00,208 Ayolah, Sue. 667 00:59:01,955 --> 00:59:03,753 Baik. Sudah siap. 668 00:59:03,957 --> 00:59:06,005 Reed. 669 00:59:06,168 --> 00:59:07,294 Kita dapatkan dia. 670 00:59:32,652 --> 00:59:36,452 Tidak begitu kuat sekarang, ya kan? 671 00:59:44,581 --> 00:59:47,004 Victor! Mundur! 672 00:59:47,501 --> 00:59:49,344 Kau quarterback-nya. 673 01:00:06,937 --> 01:00:09,360 Waspada! Siapkan senjatamu! 674 01:00:09,981 --> 01:00:12,109 - Perimeter aman! -Pindahkan dia. 675 01:00:17,280 --> 01:00:18,327 STASUN INYEPTUK BATALYON AD 142 676 01:00:18,490 --> 01:00:20,868 - Buka gerbang! -Masukkan dia ke ruang pengarahan. 677 01:00:34,339 --> 01:00:35,966 - Kita punya perjanjian. -Tenang. 678 01:00:36,133 --> 01:00:37,851 Musuh telah ditangkap. 679 01:00:38,009 --> 01:00:39,977 - Di mana dia? -Diamankan. 680 01:00:40,637 --> 01:00:42,264 Jendral? 681 01:00:43,557 --> 01:00:44,900 Tn. Sherman. 682 01:00:47,561 --> 01:00:49,905 Mohon permisi, kami punya banyak tugas. 683 01:00:50,063 --> 01:00:53,317 - Aku ingin ada saat interogasi. -Itu tidak akan terjadi. 684 01:00:53,483 --> 01:00:57,033 Jaga tamu kita tetap nyaman di sini. 685 01:00:57,237 --> 01:00:58,409 Baik. 686 01:01:00,824 --> 01:01:02,747 Jendral, bagaimana dengan papannya? 687 01:01:02,909 --> 01:01:06,584 Berada dalam ruang yang mengacaukan sinyalnya terus menerus. 688 01:01:24,264 --> 01:01:26,767 Ada hal yang tidak boleh aku lakukan. 689 01:01:26,933 --> 01:01:29,607 ...karena bertentangan dengan hak asasi manusia. 690 01:01:29,769 --> 01:01:32,943 Untungnya, kau bukan manusia. 691 01:01:39,321 --> 01:01:41,039 Apakah kami tahanan? 692 01:01:41,198 --> 01:01:43,542 Bagaimana ini bisa terjadi? 693 01:01:43,700 --> 01:01:46,749 Mereka tidak ingin kita campur tangan dengan metode mereka. 694 01:01:46,912 --> 01:01:49,210 Aku tidak bisa membayangkan apa yang mereka lakukan. 695 01:01:49,372 --> 01:01:52,421 - Dia patut mendapatkannya. -Bagaimana kau bisa bilang begitu? 696 01:01:52,626 --> 01:01:55,425 Mungkin Jendral benar tentang hal ini. 697 01:01:55,587 --> 01:01:58,682 Dia hendak menghancurkan planet. 698 01:01:58,840 --> 01:02:03,516 Ini tidak masuk akal. la melindungiku dari rudal. Mengapa? 699 01:02:03,720 --> 01:02:05,518 Mungkin dia kira kau cantik? 700 01:02:05,680 --> 01:02:08,650 Ada sesuatu di balik ini. Katanya dia bukan Si Penghancur. 701 01:02:08,808 --> 01:02:10,401 Mungkin saja dia bohong. 702 01:02:14,314 --> 01:02:17,284 Kita harus masuk ke sana dan bicara dengannya. 703 01:02:18,026 --> 01:02:20,028 Tanpa ketahuan. 704 01:02:24,074 --> 01:02:27,328 Apa kita mendapatkan DVD... 705 01:02:27,494 --> 01:02:29,371 ...atau popcorn atau sejenisnya? 706 01:02:29,579 --> 01:02:31,206 - Coba kupesan. -Bagus. 707 01:02:31,373 --> 01:02:33,296 Terima kasih. Selalu dapat dipercaya. 708 01:02:33,458 --> 01:02:36,177 Itu untuk AL. Kami adalah AD. 709 01:02:36,336 --> 01:02:39,010 Ya, aku tahu ini AD. 710 01:02:45,512 --> 01:02:48,265 Kapten Raye. Akses diberikan. 711 01:03:03,446 --> 01:03:04,948 Jendral. 712 01:03:05,115 --> 01:03:07,868 Von Doom ingin bicara denganmu. 713 01:03:08,076 --> 01:03:11,501 Kau seharusnya lebih kooperatif. 714 01:03:11,663 --> 01:03:14,382 Tn. Sherman, istirahat sebentar. 715 01:03:32,392 --> 01:03:34,235 Aku tahu kau di dalam sana. 716 01:03:46,614 --> 01:03:48,161 Siapa namamu? 717 01:03:50,410 --> 01:03:52,412 Ayolah, kau pasti punya nama. 718 01:03:53,246 --> 01:03:54,793 Aku Susan. 719 01:03:59,502 --> 01:04:04,554 Katamu kau bukan penghancur dunia, lalu siapa? 720 01:04:04,716 --> 01:04:07,219 - Yang aku layani. -Siapa yang kau layani? 721 01:04:10,347 --> 01:04:14,818 Aku hendak menolongmu, tapi katakan yang sebenarnya. 722 01:04:15,352 --> 01:04:16,569 Tolonglah. 723 01:04:28,073 --> 01:04:31,623 Ia punya banyak nama. Kaumku memanggilnya... 724 01:04:32,577 --> 01:04:34,579 ...Galaktus... 725 01:04:34,746 --> 01:04:36,498 ...Pengganyang Dunia. 726 01:04:40,210 --> 01:04:43,555 Ia butuh energi untuk hidup. 727 01:04:44,089 --> 01:04:45,215 Baik energi panas... 728 01:04:46,216 --> 01:04:47,342 ...dan organik. 729 01:04:47,509 --> 01:04:49,056 Bagaimana kau bisa melayani dia? 730 01:04:49,219 --> 01:04:50,721 Karena aku harus. 731 01:04:50,887 --> 01:04:55,484 Apa tidak mengganggumu, menghancurkan dan membunuh dunia? 732 01:04:55,767 --> 01:04:59,897 Apa yang kulakukan melindungi duniaku... 733 01:05:00,188 --> 01:05:02,282 ...melindungi mereka yang kucintai. 734 01:05:04,818 --> 01:05:06,946 Mengapa kau melindungi aku? 735 01:05:08,530 --> 01:05:09,907 Karena... 736 01:05:11,032 --> 01:05:14,627 ...kau mengingatkanku padanya. 737 01:05:28,675 --> 01:05:30,894 Apa kau bisa menghentikan Si Penghancur bila kau mau? 738 01:05:31,094 --> 01:05:34,940 Bukan aku yang menariknya ke sini, tapi menara suar. 739 01:05:35,265 --> 01:05:36,858 Menara suar apa? 740 01:05:37,016 --> 01:05:39,144 Sumber kekuatanku. 741 01:05:39,310 --> 01:05:40,357 Papanmu? 742 01:05:45,024 --> 01:05:48,699 Nikmatilah beberapa jam yang tersisa... 743 01:05:48,862 --> 01:05:51,081 ...karena ia hampir tiba. 744 01:06:08,047 --> 01:06:11,597 Aku membantu menghantarkan mahluk itu, seperti janjiku. 745 01:06:11,926 --> 01:06:14,896 Kini waktunya kau menepati janjimu. 746 01:06:15,763 --> 01:06:18,312 Kau boleh melakukan tes terhadap papan itu... 747 01:06:19,350 --> 01:06:23,196 ...di bawah pengawasan bersenjata dan aku. 748 01:06:23,354 --> 01:06:25,732 Tentu saja. 749 01:06:32,363 --> 01:06:35,333 Jendral Hager. Akses diberikan. 750 01:06:58,598 --> 01:06:59,941 Papan itu menariknya ke sini. 751 01:07:00,099 --> 01:07:02,067 Bagaimana kau melawan pemakan planet? 752 01:07:02,227 --> 01:07:05,106 Kita harus menyingkirkan papan itu dari sini. 753 01:07:05,271 --> 01:07:08,195 Kau pikir Jendral akan percaya? 754 01:07:08,358 --> 01:07:09,985 Dia tidak punya pilihan lain. 755 01:07:13,154 --> 01:07:14,531 Terima kasih, Jendral. 756 01:07:15,406 --> 01:07:16,749 Tapi sayang sekali... 757 01:07:17,700 --> 01:07:18,872 ...sebenarnya... 758 01:07:19,702 --> 01:07:22,125 ...terkadang Reed benar. 759 01:07:25,833 --> 01:07:27,335 Apa--? 760 01:07:39,847 --> 01:07:41,941 Kau. Kemari. 761 01:07:42,392 --> 01:07:44,394 Aku hendak bertanya sesuatu. 762 01:08:46,539 --> 01:08:48,132 Bagus. 763 01:08:52,337 --> 01:08:53,930 Aduh. 764 01:09:00,928 --> 01:09:02,521 Ben! 765 01:09:06,476 --> 01:09:08,478 Yang itu sakit. 766 01:09:09,145 --> 01:09:11,773 - Di mana Reed? -Di belakang sini. 767 01:09:22,825 --> 01:09:23,872 Maafkan aku. 768 01:09:32,377 --> 01:09:33,879 Reed. 769 01:09:38,049 --> 01:09:41,019 Victor. Kita harus mendapatkannya kembali. 770 01:09:41,177 --> 01:09:43,896 Kita harus mengajak Peselancar. Ia mengerti kekuatannya. 771 01:09:44,055 --> 01:09:48,276 Meski bisa menolongnya, bagaimana cara mengejar Victor? 772 01:09:49,435 --> 01:09:50,982 Serahkan padaku. 773 01:09:55,108 --> 01:09:57,202 MEMULAI URUTAN 774 01:10:20,633 --> 01:10:22,886 - Tahan! -Tetap di tempatmu! 775 01:10:26,347 --> 01:10:29,521 Ini hari paling beruntung untukmu. 776 01:10:32,812 --> 01:10:36,066 Apa yang terjadi? Di mana Jendral Hager? 777 01:10:36,274 --> 01:10:37,400 Ia tewas. 778 01:10:37,692 --> 01:10:40,320 Kalau kita tidak mengeluarkannya dari sini, kita semua juga akan mati. 779 01:10:40,528 --> 01:10:42,155 Frankie... 780 01:10:44,198 --> 01:10:48,328 ...bahaya mengancam dunia. Kau harus percaya pada kami. 781 01:10:50,246 --> 01:10:51,418 Tolonglah. 782 01:10:54,709 --> 01:10:57,508 Kita harus ke atap. Mestinya ia sudah di sini. 783 01:10:57,670 --> 01:10:59,764 Apa yang harusnya ada di sini? 784 01:11:08,973 --> 01:11:10,975 Astaga! 785 01:11:11,142 --> 01:11:12,735 Reed. 786 01:11:12,894 --> 01:11:15,738 Inilah hal paling keren yang sudah kau lakukan. 787 01:11:25,448 --> 01:11:26,916 - Hemi? -Tentu saja. 788 01:11:28,493 --> 01:11:31,212 Ben, masuk ke dalam. Johnny, terbang di belakang kami. 789 01:11:31,370 --> 01:11:34,749 - Biarkan aku jadi pilotnya. -Aku terbaik. Aku harus terbang. 790 01:11:34,916 --> 01:11:36,418 - Teman-teman. -Beruntung ini kuat mengangkatmu. 791 01:11:37,168 --> 01:11:39,387 - Aku bisa terbang dalam lingkaran. -Teman-teman! 792 01:11:39,587 --> 01:11:42,716 - Reed. -Diam! Segera bergerak! 793 01:11:42,882 --> 01:11:44,680 Aku sopirnya! 794 01:11:47,553 --> 01:11:49,351 Api menyala! 795 01:11:55,812 --> 01:12:00,363 Kita resmi jadi musuh Amerika Serikat. 796 01:12:00,566 --> 01:12:03,319 Victor di luar sana dengan kekuatan tak terbatas. 797 01:12:03,486 --> 01:12:06,114 Dan kita punya kekuatan inter galaksi... 798 01:12:06,280 --> 01:12:11,036 ...hendak menghancurkan planet kita dalam 24 jam. Ada yang kurang? 799 01:12:11,911 --> 01:12:15,461 Aku mengunci jejak energi Victor. la mengarah ke tenggara Cina. 800 01:12:15,623 --> 01:12:17,216 Pegangan. 801 01:12:21,295 --> 01:12:23,138 Norrin Radd. 802 01:12:24,632 --> 01:12:29,229 - Apa? -Dulu aku dipanggil Norrin Radd. 803 01:12:29,887 --> 01:12:32,515 Norrin, kami butuh bantuanmu untuk menyelamatkan dunia kami. 804 01:12:33,015 --> 01:12:34,983 Kau mengerti? 805 01:12:40,273 --> 01:12:41,741 Apa itu? 806 01:12:43,693 --> 01:12:47,948 Victor, papan itu memancing Si Penghancur. Serahkan! 807 01:12:48,322 --> 01:12:50,916 Aku bukan tipe yang suka menyerahkan, Reed. 808 01:12:51,075 --> 01:12:52,918 Tahan! 809 01:13:06,966 --> 01:13:08,218 Kita target mudah! 810 01:13:08,426 --> 01:13:10,019 Kita harus berpencar! 811 01:13:10,177 --> 01:13:11,599 - Apa? -Ini jadi menyenangkan! 812 01:13:12,805 --> 01:13:14,148 Tetap dekat padaku, Sue! 813 01:13:42,126 --> 01:13:43,469 Dia sungguh menjengkelkan. 814 01:13:49,884 --> 01:13:52,012 Ombak siap, Kepala Besi! 815 01:13:54,805 --> 01:13:59,276 Victor, Peselancar bisa hentikan Penghancur. Tapi ia butuh papan itu. 816 01:13:59,936 --> 01:14:02,359 - Datang dan ambillah, Richards. -Victor. 817 01:14:07,151 --> 01:14:10,451 Mari kita berputar! 818 01:14:49,068 --> 01:14:50,695 Nonm! 819 01:14:52,738 --> 01:14:53,990 Tangkap- 820 01:15:08,379 --> 01:15:10,177 Sue! 821 01:15:14,927 --> 01:15:16,429 Ya, Tuhan. 822 01:15:16,595 --> 01:15:18,188 Sue.Sue. 823 01:15:18,389 --> 01:15:20,642 - Ya, Tuhan. -Johnny, jangan sentuh dia! 824 01:15:25,980 --> 01:15:28,028 Kau harus mencari jalan mendapatkan papan itu. 825 01:15:28,232 --> 01:15:30,610 - Sue, aku... -Baiklah. 826 01:15:39,035 --> 01:15:40,287 Dia di sini. 827 01:15:48,544 --> 01:15:49,887 Reed? 828 01:15:51,047 --> 01:15:52,094 Reed. 829 01:15:53,924 --> 01:15:57,554 Victor punya pemancar detak yang menghubungkannya dengan papan. 830 01:15:57,720 --> 01:16:01,190 Kita mengambilnya, kita bisa mendapatkan papan itu. 831 01:16:01,390 --> 01:16:02,642 Ia terlalu kuat untukku. 832 01:16:02,808 --> 01:16:04,810 Aku bisa menyerangnya dalam jarak dekat... 833 01:16:04,977 --> 01:16:07,856 ...tapi ia bisa melihatku datang dari jauh. 834 01:16:09,148 --> 01:16:11,446 Ini butuh kita semua. 835 01:16:12,651 --> 01:16:14,073 Atau mungkin hanya satu dari kita. 836 01:16:18,866 --> 01:16:21,415 Kita tidak tahu apa yang bisa dilakukannya padamu. 837 01:16:22,161 --> 01:16:24,209 Ini bukan tentang aku. 838 01:16:46,268 --> 01:16:47,611 Untuk mengutip seorang teman... 839 01:16:48,562 --> 01:16:49,905 ...ini waktu menyerang. 840 01:17:46,871 --> 01:17:48,839 Kau tidak boleh gugur sendirian, Kawan. 841 01:17:50,666 --> 01:17:51,963 Tidak tanpaku. 842 01:19:29,848 --> 01:19:31,816 Kau harus pergi. 843 01:20:02,089 --> 01:20:04,842 Hargai setiap saat bersamanya. 844 01:20:05,050 --> 01:20:07,098 Katakan bahwa ia benar. 845 01:20:07,886 --> 01:20:11,265 Semua orang punya pilihan. 846 01:20:37,499 --> 01:20:39,046 Kukira kau butuh bantuan. 847 01:20:43,839 --> 01:20:45,182 Ya, Tuhan. 848 01:21:15,162 --> 01:21:17,460 Mengapa ini tidak bekerja? 849 01:21:18,248 --> 01:21:20,046 Kita terlambat. 850 01:21:28,634 --> 01:21:30,887 Aku tidak lagi melayani. 851 01:21:32,888 --> 01:21:37,985 Inilah akhir bagi kita berdua. 852 01:22:59,308 --> 01:23:00,776 Hai. 853 01:23:03,395 --> 01:23:04,988 Hai. 854 01:23:08,984 --> 01:23:10,577 Aku ketinggalan apa? 855 01:23:19,703 --> 01:23:21,455 Hei! Hei! 856 01:23:21,622 --> 01:23:24,717 - Dia melakukannya. -Kerja hebat, Kawan! 857 01:23:26,168 --> 01:23:28,796 Tunggu. Aku tidak berubah. 858 01:23:29,129 --> 01:23:31,552 Ya, benar. 859 01:23:31,715 --> 01:23:33,558 Hebat. 860 01:23:34,134 --> 01:23:37,513 Sekarang kau membuatku tidak nyaman. 861 01:23:56,907 --> 01:23:59,251 Jadi inilah akhirnya. 862 01:23:59,701 --> 01:24:02,079 Kita pergi menjalani jalan kita sendiri-sendiri. 863 01:24:02,579 --> 01:24:04,126 Tidak. 864 01:24:04,831 --> 01:24:06,504 - Tidak? -Tidak. 865 01:24:06,667 --> 01:24:08,135 - Tidak? -Kalau bukan karena tim... 866 01:24:08,293 --> 01:24:09,920 ...seluruh dunia akan lenyap. 867 01:24:10,087 --> 01:24:14,467 Kita tidak bisa lari dari tanggung jawab. Inilah kita. 868 01:24:14,633 --> 01:24:17,728 - Itu yang selalu kukatakan. -Bagaimana dengan hidup normal? 869 01:24:17,886 --> 01:24:20,105 - Keluarga? -Siapa bilang kau harus normal... 870 01:24:20,264 --> 01:24:22,062 ...untuk punya keluarga? 871 01:24:23,225 --> 01:24:28,072 Siap untuk pernikahan sirkus media? Yang kelima biasanya berhasil. 872 01:24:28,230 --> 01:24:29,948 Tidak. 873 01:24:32,109 --> 01:24:33,952 Aku punya ide yang lebih baik. 874 01:24:45,247 --> 01:24:50,174 Hadirin sekalian, kita di sini untuk menyatukan Reed Richards... 875 01:24:50,377 --> 01:24:53,597 ...dan Sue Storm bersama dalam... 876 01:24:53,755 --> 01:24:56,349 ...ikatan pernikahan. 877 01:24:56,508 --> 01:24:59,478 - Ada apa? -Venice tenggelam ke laut Adriatik. 878 01:24:59,636 --> 01:25:01,479 Astaga. Itu penting. 879 01:25:01,638 --> 01:25:04,107 Bisa langsung ke bagian akhir? 880 01:25:04,308 --> 01:25:07,858 - Ya. Cinta antara mereka-- -Bukan, paling akhir. 881 01:25:08,061 --> 01:25:10,530 Ya, bagus. Cincinnya? 882 01:25:19,364 --> 01:25:20,411 Oh, ya. 883 01:25:20,574 --> 01:25:24,204 Kalian adalah suami istri, dan kau boleh mencium istrimu. 884 01:25:30,876 --> 01:25:33,504 - Oke. Kita harus segera pergi. -Ya. 885 01:25:33,670 --> 01:25:35,968 - Aku pergi, Sayang. -Oke. 886 01:25:40,260 --> 01:25:41,682 Aku harus melempar buket. 887 01:25:42,638 --> 01:25:44,311 Siap? 888 01:25:53,231 --> 01:25:55,484 Kepala di atas, Johnny. 889 01:26:05,786 --> 01:26:07,629 Maaf. 890 01:26:08,747 --> 01:26:09,873 Refleks. 891 01:26:10,000 --> 01:26:30,000 Wotakiya48 http://subscene.com/u/816232