1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Wotakiya48
http://subscene.com/u/816232
2
00:02:27,814 --> 00:02:30,283
Teluk Suruga, Jepang
3
00:02:57,719 --> 00:02:59,813
Giza, Mesir
4
00:03:28,583 --> 00:03:33,009
Larangan terbang FAA semalam
mengakibatkan penumpang terlantar...
5
00:03:33,171 --> 00:03:36,015
...saat kejadian mati lampu
misterius...
6
00:03:36,174 --> 00:03:40,020
...melumpuhkan Amerika bagian barat.
Namun cerita utama hari ini...
7
00:03:40,178 --> 00:03:43,057
...adalah pernikahan
pasangan fantastis...
8
00:03:43,223 --> 00:03:47,774
...Reed Richards dan Susan Storm
dilangsungkan Sabtu ini.
9
00:03:47,936 --> 00:03:49,813
Reed Richards:
Ahli Sains atau Selebriti?
10
00:03:50,772 --> 00:03:53,446
Sulit dipercaya.
Keanehan luar biasa...
11
00:03:53,608 --> 00:03:56,953
...terjadi di seluruh dunia,
menentang hukum fisika...
12
00:03:57,612 --> 00:04:00,661
...dan yang dipedulikan media hanya
warna apa porselen pilihan kita.
13
00:04:01,158 --> 00:04:05,629
Yang mana? Warna biru dengan
bunga kecil? Aku suka yang itu.
14
00:04:05,996 --> 00:04:07,464
Maaf ya, bisakah kau?
15
00:04:07,622 --> 00:04:10,717
- Terjadi lagi ya?
- Ya, tentu saja.
16
00:04:11,084 --> 00:04:14,429
Tidak. Kita tidak akan menunda
lagi. Tidak lagi.
17
00:04:14,755 --> 00:04:18,726
Ini pernikahan yang kau impikan.
Tak ada yang bisa menghalanginya.
18
00:04:19,968 --> 00:04:24,064
Transformasi misterius pada materi
pada level sub atomis pun tidak.
19
00:04:24,973 --> 00:04:28,318
Itu hal paling romantis
yag pernah kau katakan.
20
00:04:29,186 --> 00:04:31,484
Yang kalau dipikir,
sungguh menyedihkan.
21
00:04:31,938 --> 00:04:34,987
Dr. Richards, maaf sekali
kami kelebihan penumpang.
22
00:04:35,150 --> 00:04:38,654
- Kami punya tempat di kelas ekonomi.
- Baiklah, ini dia.
23
00:04:39,112 --> 00:04:40,204
- Senyum!
- Bagus sekali!
24
00:04:40,363 --> 00:04:42,161
Lihat, Ibu!
25
00:04:43,366 --> 00:04:44,834
Tak apa-apa.
26
00:04:48,705 --> 00:04:50,582
Ini tempat dudukku.
27
00:04:51,833 --> 00:04:53,335
Maaf.
28
00:05:06,848 --> 00:05:08,270
Permisi.
29
00:05:19,361 --> 00:05:23,207
Bagaimana kalau disponsori perusahaan
penerbangan? Jet pribadi?
30
00:05:23,573 --> 00:05:26,122
Kita punya cukup banyak
perjanjian dengan sponsor.
31
00:05:27,619 --> 00:05:32,170
Lucu sekali. Reed, ini bisa
mensubsidi penemuan kecilmu.
32
00:05:32,666 --> 00:05:34,259
- Tidak, terima kasih.
- Permisi?
33
00:05:35,502 --> 00:05:37,800
- Pertimbangkan. Kita bicara nanti.
- Mau ke mana kau?
34
00:05:39,047 --> 00:05:40,173
Aku tidak biasa terbang
di kelas ekonomi.
35
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
Mudah-mudahan hujan.
36
00:05:59,901 --> 00:06:02,154
Salju turun tanpa peringatan...
37
00:06:02,320 --> 00:06:05,039
...mengubur piramida
dengan salju setebal 2 inci.
38
00:06:05,198 --> 00:06:08,042
Di Jepang, ada yang mengatakan
pembekuan di teluk...
39
00:06:08,201 --> 00:06:10,579
...dikarenakan aktivitas
vulkanis bawah laut...
40
00:06:10,745 --> 00:06:13,464
...meskipun tidak ada laporan
tentang kegiatan tersebut.
41
00:06:13,832 --> 00:06:15,880
Para ahli mengesampingkan
pemanasan global...
42
00:06:16,042 --> 00:06:20,218
...sebagai penyebab perubahan cuaca
yang terjadi di seluruh dunia.
43
00:06:20,380 --> 00:06:23,224
Ketidakmampuan para ahli
untuk menjelaskan peristiwa ini...
44
00:06:23,425 --> 00:06:26,725
...membuat sebagian berpikir
apakah tangan Tuhan sedang bekerja.
45
00:06:26,887 --> 00:06:30,391
Berita lainnya, pernikahan
Reed Richards dan Susan Storm...
46
00:06:30,557 --> 00:06:32,275
...menjadi pembicaraan
seluruh Manhattan.
47
00:06:32,434 --> 00:06:36,189
Daftar tamu mencakup
kaum elit New York.
48
00:06:37,856 --> 00:06:39,199
Hai, Sayang.
49
00:06:39,482 --> 00:06:42,952
Kota mengharuskan kita mengganti tiga
barikade mobil yang kita hancurkan...
50
00:06:43,111 --> 00:06:47,332
...waktu perampokan bersenjata.
Seingatku hanya ada dua mobil.
51
00:06:49,743 --> 00:06:51,120
Reed.
52
00:06:52,996 --> 00:06:55,624
Baiklah. Akan kusingkirkan.
53
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
Apa katamu tadi?
54
00:06:57,500 --> 00:07:00,879
Setengah jam lagi mengepas baju.
Pemusik setelahnya.
55
00:07:01,046 --> 00:07:05,722
Aku belum mengatur tempat duduk,
atau bunga. Banyak pekerjaan.
56
00:07:06,301 --> 00:07:10,351
Jangan kuatir. Semuanya kita
selesaikan berdua.
57
00:07:10,555 --> 00:07:12,353
Apa yang kau lakukan
saat aku baru masuk?
58
00:07:12,682 --> 00:07:15,276
- Memasukkan daftar tugas.
- Sungguh?
59
00:07:15,769 --> 00:07:17,692
- Janji pramuka.
- Hei, Teman.
60
00:07:17,854 --> 00:07:20,653
Seragam baru.
Bagaimana menurutmu?
61
00:07:23,318 --> 00:07:26,242
Menurutku, tidak mungkin
kita mengenakan itu.
62
00:07:27,197 --> 00:07:29,325
Mengapa kau begitu
menentang kapitalisme?
63
00:07:31,952 --> 00:07:33,295
Apa ini?
64
00:07:33,703 --> 00:07:35,455
- Hobi kecilku.
- Ya?
65
00:07:36,039 --> 00:07:39,509
Apa ini akan jadi mainan bagus
atau berhubungan dengan sains?
66
00:07:39,918 --> 00:07:41,340
Keduanya.
67
00:07:45,465 --> 00:07:47,763
Aku terkesan sekaligus
jijik melihatnya.
68
00:07:48,051 --> 00:07:50,099
Ya. Sue bilang aku kecanduan.
69
00:07:51,012 --> 00:07:52,104
Bagaimana ia bisa bilang begitu.
70
00:07:52,931 --> 00:07:54,683
Hei, Johnny.
71
00:07:55,475 --> 00:08:00,777
Diam dulu, aku melakukan cek silang
dan analisa semua gangguan global.
72
00:08:01,606 --> 00:08:05,281
Sebabnya radiasi kosmis, hal sama
yang memberikan kita kekuatan.
73
00:08:05,694 --> 00:08:08,322
Wow, sungguh membosankan.
74
00:08:08,780 --> 00:08:12,580
Aku punya soal pernikahan
penting yang harus kubicarakan.
75
00:08:13,201 --> 00:08:14,703
Tentu saja.
76
00:08:15,161 --> 00:08:17,004
Pesta lajangmu.
77
00:08:17,956 --> 00:08:19,674
Serumah, Johnny.
78
00:08:20,125 --> 00:08:24,346
John. Tes fokus menunjukkan
Johnny terlalu muda.
79
00:08:25,130 --> 00:08:28,760
Johnny, tidak ada pesta lajang.
Itu bukan kebiasaanku.
80
00:08:30,051 --> 00:08:34,602
Lakukan untuk Ben. Penting buatnya,
atau ia akan patah hati.
81
00:08:35,015 --> 00:08:36,767
Ia memang punya
hati seperti batu.
82
00:08:37,142 --> 00:08:38,894
Banyak yang harus dilakukan
sebelum pernikahan.
83
00:08:39,060 --> 00:08:42,314
Sue tidak akan
menyukainya.
84
00:08:42,856 --> 00:08:45,075
Kau tahu Sue akan
punya masalah apa?
85
00:08:45,483 --> 00:08:47,906
Kalau ada yang bilang bahwa kau
sedang menyelidiki...
86
00:08:48,069 --> 00:08:50,367
...gangguan global
dan radiasi kosmis...
87
00:08:50,530 --> 00:08:56,537
...bukan berkonsentrasi pada
pernikahan seperti janjimu.
88
00:09:06,838 --> 00:09:08,511
- Pesta lajang bisa menyenangkan.
- Ya!
89
00:09:08,965 --> 00:09:10,717
Tanpa penari eksotis.
90
00:09:57,514 --> 00:10:00,484
- Cuma ini?
- Aku tidak kenal siapapun.
91
00:10:00,642 --> 00:10:03,236
Aku ingin mengundang temanmu
tapi kau tidak punya teman.
92
00:10:04,020 --> 00:10:05,237
Hei!
93
00:10:05,772 --> 00:10:07,240
Johnny, kita punya perjanjian.
94
00:10:08,608 --> 00:10:11,111
Mereka bukan penari eksotis.
95
00:10:11,820 --> 00:10:13,117
Mereka hanya panas.
96
00:10:16,449 --> 00:10:20,579
Kau sungguh Tn. Fantastik?
Itu menakjubkan.
97
00:10:24,207 --> 00:10:25,754
Wow, kau tampan.
98
00:10:26,626 --> 00:10:29,175
Aku butuh pitcher dengan pegangan
yang paling besar.
99
00:10:29,337 --> 00:10:30,930
Tidak masalah.
100
00:10:46,938 --> 00:10:49,282
Selamat malam,
dan selamat datang di Baxter...
101
00:10:50,900 --> 00:10:55,030
Bisa saya bantu?
Kau tidak bisa menggunakan lift--
102
00:11:01,369 --> 00:11:03,212
Nona Storm akan segera bersama Anda.
103
00:11:06,457 --> 00:11:07,709
Halo?
104
00:11:08,168 --> 00:11:09,340
Terima kasih, Roberta.
105
00:11:12,547 --> 00:11:13,639
Bisa saya bantu?
106
00:11:13,882 --> 00:11:18,058
- Kami hendak bertemu Dr. Richards.
- Ia tidak ada. Bisa saya bantu?
107
00:11:18,219 --> 00:11:21,143
Ya. Anda bisa mengantar saya
menemui Dr. Richards.
108
00:11:23,141 --> 00:11:24,188
Baiklah.
109
00:11:32,483 --> 00:11:34,030
Maaf.
110
00:11:35,403 --> 00:11:40,409
Waktu dunia diciptakan, ia hanya
sebesar kelereng. Lalu, dor!
111
00:11:40,825 --> 00:11:43,704
Terjadi ledakan.
Lalu sejuta detik kemudian...
112
00:11:43,870 --> 00:11:47,044
...ada perkembangan eksponensial
sehingga terjadi dunia sekarang ini.
113
00:11:47,290 --> 00:11:50,214
Wow, kau sungguh pandai.
114
00:11:50,543 --> 00:11:52,671
Terima kasih, Candy.
Itu sungguh berarti bagiku.
115
00:11:54,672 --> 00:11:56,015
Aku suka lagu ini. Mau dansa?
116
00:11:56,216 --> 00:11:57,593
- Tidak, tidak mau.
- Ya, ayolah.
117
00:11:57,759 --> 00:11:59,682
- Sungguh.
- Ayolah, kau pasti hebat.
118
00:12:00,178 --> 00:12:02,476
Aku tidak ingin mempermalukan kalian.
119
00:12:13,024 --> 00:12:15,868
Santai sedikit. Bersenang-senanglah.
120
00:12:17,320 --> 00:12:18,367
Begitu.
121
00:12:18,821 --> 00:12:20,323
Ya.
122
00:12:22,617 --> 00:12:24,119
Ya, seperti itu.
123
00:12:33,878 --> 00:12:36,347
- Dia sungguh tahu cara bersantai.
- Benar.
124
00:13:01,197 --> 00:13:02,289
Itu dia.
125
00:13:02,615 --> 00:13:03,912
Ya.
126
00:13:04,492 --> 00:13:05,994
Sayang sekali.
127
00:13:12,125 --> 00:13:13,377
Untuk dia.
128
00:13:16,921 --> 00:13:18,468
Mari?
129
00:13:23,594 --> 00:13:26,438
Nampaknya ini saatnya kabur.
130
00:13:26,764 --> 00:13:28,858
Sue. Apa yang kau...?
131
00:13:32,478 --> 00:13:34,105
Jendral Hager.
132
00:13:34,897 --> 00:13:36,149
Mari bicara di tempat
yang lebih sepi.
133
00:13:37,108 --> 00:13:39,861
Kecuali kau harus melakukan
tembakan Jell-O dari perut seseorang.
134
00:13:41,112 --> 00:13:44,457
Aku sedang menjelaskan bagaimana
Big Bang menjadi...
135
00:13:45,241 --> 00:13:49,087
Ini ide Johnny.
Aku hanya ikut saja.
136
00:13:51,289 --> 00:13:53,383
Bagaimana Reed kenal Jendral?
137
00:13:53,666 --> 00:13:57,170
Beberapa tahun lalu ia menginginkan
sistem pertahanan rudal baru.
138
00:13:57,462 --> 00:13:59,840
Reed bersaksi bahwa teknologinya
tidak bisa bekerja.
139
00:14:00,006 --> 00:14:02,725
Aku di sini membawa perintah langsung
para pemimpin militer.
140
00:14:03,092 --> 00:14:07,142
Secara pribadi, aku tidak suka
berbagi informasi dengan sipil.
141
00:14:07,305 --> 00:14:10,730
Terutama mereka yang senang
menjadi bahan sorotan.
142
00:14:11,351 --> 00:14:13,774
Senang bertemu dengan Anda, Jendral.
143
00:14:15,188 --> 00:14:16,405
Apa yang bisa kulakukan untuk Anda?
144
00:14:16,689 --> 00:14:19,613
Seperti yang kau tahu, terjadi
banyak kejadian luar biasa.
145
00:14:19,901 --> 00:14:24,782
Resminya kami tidak menganggap
mereka penting, tapi kami kuatir...
146
00:14:25,198 --> 00:14:29,044
...semua itu bisa mengancam
keamanan nasional.
147
00:14:29,410 --> 00:14:32,584
Satelit mata-mata kami
mendapatkannya tiga hari yang lalu.
148
00:14:35,875 --> 00:14:39,379
- Apa ini?
- Dr. Richards bisa menjelaskan?
149
00:14:40,088 --> 00:14:43,183
Tampaknya aku tak pernah melihat
yang seperti ini. Ben?
150
00:14:44,967 --> 00:14:48,346
Kelihatannya seperti meteor,
tapi jejaknya salah.
151
00:14:49,055 --> 00:14:50,728
Ia memancarkan energi sendiri.
152
00:14:51,516 --> 00:14:52,733
Lihatlah ini.
153
00:14:53,142 --> 00:14:57,067
Semuanya muncul di berbagai
tempat terpencil di seluruh dunia.
154
00:14:57,271 --> 00:15:00,525
Agen kami memperkirakan
diameternya sekitar 200 meter.
155
00:15:01,567 --> 00:15:06,368
Demi memperjelas, kami harus
menemukan dan mencegat obyek itu.
156
00:15:06,656 --> 00:15:10,661
Sebuah sensor bisa diikat pada
jaringan satelit gedung Baxter.
157
00:15:10,993 --> 00:15:13,212
Kita bisa menandai lokasi
obyek tersebut.
158
00:15:13,621 --> 00:15:17,876
- Bagus. Buatlah untuk kami.
- Sayangnya aku tidak bisa.
159
00:15:19,502 --> 00:15:21,220
Apa?
160
00:15:22,171 --> 00:15:25,846
Aku akan menikah Sabtu ini.
Aku tidak punya waktu.
161
00:15:28,177 --> 00:15:31,647
Richards, negara ini
membutuhkan bantuanmu.
162
00:15:33,182 --> 00:15:35,184
Hubungi Profesor Jeff Wagner.
163
00:15:36,185 --> 00:15:38,279
Ia kepala Fakultas Fisika di Brown.
164
00:15:38,604 --> 00:15:40,026
Aku mengharapkan lebih, Richards.
165
00:15:42,316 --> 00:15:43,408
Bahkan darimu.
166
00:15:57,290 --> 00:16:00,464
John Storm,
dari Tim Fantastik Empat.
167
00:16:00,877 --> 00:16:03,130
- Pernah menjadi model?
- Tidak tertarik.
168
00:16:03,296 --> 00:16:06,425
- Kulitmu menakjubkan.
- Tidak tertarik.
169
00:16:08,885 --> 00:16:12,606
Wah, dan kau pergi begitu saja.
170
00:16:12,763 --> 00:16:15,107
Aku sedang berbicara.
171
00:16:15,558 --> 00:16:19,028
Aku tidak percaya kau menolak
sebuah proyek sains.
172
00:16:20,271 --> 00:16:22,774
Mereka bisa membangun sensor
itu tanpa aku.
173
00:16:23,191 --> 00:16:25,535
Hal paling penting sekarang
adalah pernikahan kita.
174
00:16:25,693 --> 00:16:27,661
Tidak ada penundaan.
Tidak ada gangguan.
175
00:16:27,987 --> 00:16:29,364
Terima kasih.
176
00:16:29,739 --> 00:16:32,959
Dan tentang yang kau lihat
di bar tadi...,
177
00:16:33,242 --> 00:16:36,917
Jangan kuatir. Aku kenal kau.
178
00:16:37,538 --> 00:16:39,836
Aku senang kau bisa bersantai.
179
00:16:40,500 --> 00:16:42,093
Terima kasih.
180
00:16:42,835 --> 00:16:44,337
Selain itu...
181
00:16:44,795 --> 00:16:48,845
...itu bukan apa-apa dibandingkan
dengan pesta lajangku.
182
00:16:49,675 --> 00:16:52,224
Liar.
183
00:16:53,554 --> 00:16:55,101
Liar?
184
00:17:05,274 --> 00:17:07,072
Ayolah.
185
00:17:38,766 --> 00:17:40,689
Apa yang kau lakukan di sana?
186
00:17:41,686 --> 00:17:44,530
Tidak apa-apa.
Aku hanya butuh udara segar.
187
00:17:44,772 --> 00:17:48,242
Kau membuatkan itu
untuk Jendral, bukan?
188
00:17:48,401 --> 00:17:51,325
Biar kutebak, Susie tidak tahu
apa-apa tentang hal ini.
189
00:17:51,487 --> 00:17:53,615
Tenang, mulutku terkunci.
190
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
Maksudnya,
kalau aku punya pasti terkunci.
191
00:17:58,119 --> 00:17:59,792
Jangan beri tahu Johnny.
192
00:18:01,747 --> 00:18:04,717
- Jangan beri tahu Johnny apa?
-Bagus sekali.
193
00:18:04,875 --> 00:18:07,173
- Apa kau membangun benda itu?
-Tidak.
194
00:18:07,336 --> 00:18:10,431
Kalau ketahuan Sue, kau akan
ditendangnya di selangkangan.
195
00:18:10,590 --> 00:18:13,434
- Hei. Katanya kita diam-diam.
- Aku tahu.
196
00:18:13,593 --> 00:18:15,345
Jangan kuatir.
197
00:18:15,970 --> 00:18:19,975
Ini pernikahan abad ini.
Reed Richards dan Susan Storm...
198
00:18:20,141 --> 00:18:22,439
...Tn. Fantastik
dan Wanita Tak Terlihat...
199
00:18:22,602 --> 00:18:24,149
INILAH HARINYA
200
00:18:24,312 --> 00:18:27,532
...mencoba lagi untuk melangsungkan
pernikahan di New York.
201
00:18:27,690 --> 00:18:28,816
Hari Pernikahan Fantastis.
202
00:18:38,409 --> 00:18:41,834
- Lihatlah para parasit.
-Sungguh tidak bisa dipercaya.
203
00:18:41,996 --> 00:18:43,498
Apa mereka tidak malu?
204
00:18:46,751 --> 00:18:49,254
Dengarkan, Semuanya!
205
00:18:49,420 --> 00:18:53,550
Ini hari khusus bagi saudariku,
mungkin yang terpenting baginya.
206
00:18:53,716 --> 00:18:58,187
Aku hanya ingin mengatakan,
tolong hormati privasi kami.
207
00:19:00,056 --> 00:19:03,526
Hanya bergurau. Kami melelang foto
pernikahan eksklusif...
208
00:19:03,684 --> 00:19:08,030
...pada penawar tertinggi. Silakan
masukkan tawaran Anda. Terima kasih.
209
00:19:09,690 --> 00:19:12,318
Apa yang harus kulakukan agar bisa
berkencan dengan Obor Manusia?
210
00:19:12,485 --> 00:19:16,740
- Pakaian dalam tahan api dan aloe.
- Terima kasih.
211
00:19:36,342 --> 00:19:38,595
Undangan, Tuan?
212
00:19:38,761 --> 00:19:40,513
Saya ada dalam daftar itu.
213
00:19:40,680 --> 00:19:42,523
- Nama?
- Stan Lee.
214
00:19:42,682 --> 00:19:44,150
Yang benar saja, Kawan.
215
00:19:44,308 --> 00:19:46,402
- Sungguh. Aku Stan Lee.
- Usaha bagus.
216
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Ini tidak seperti yang aku bayangkan.
217
00:19:53,359 --> 00:19:54,906
Memang tidak pernah begitu.
218
00:19:55,069 --> 00:19:59,791
Alicia, rasanya ini tidak benar.
219
00:20:00,866 --> 00:20:03,119
Sayang...
220
00:20:03,828 --> 00:20:07,503
...bahkan pahlawan super pun boleh
merasa tegang pada pernikahannya.
221
00:20:08,207 --> 00:20:12,428
Ini lebih dari itu. Apa hidupku
akan selalu seperti sirkus?
222
00:20:12,586 --> 00:20:15,760
Apa kita mau membesarkan anak
dengan semua ini?
223
00:20:15,923 --> 00:20:18,927
Hadapi saja,
kita memang tidak normal.
224
00:20:19,719 --> 00:20:22,222
Aku dan Ben juga tidak normal...
225
00:20:22,388 --> 00:20:25,483
...tapi kami tidak membiarkan ini
menghalangi kebahagiaan kami.
226
00:20:27,143 --> 00:20:28,645
Apa kau mencintai Reed?
227
00:20:29,854 --> 00:20:32,198
Lebih dari pada siapapun.
228
00:20:33,858 --> 00:20:36,702
Kalau begitu tidak ada
yang perlu dikuatirkan.
229
00:20:39,363 --> 00:20:41,115
Terima kasih.
230
00:20:50,291 --> 00:20:52,009
Oke.
231
00:20:53,377 --> 00:20:54,799
- Aduh.
- Apa?
232
00:20:54,962 --> 00:20:56,179
Aku punya jerawat.
233
00:20:56,338 --> 00:20:59,638
- Tidak bisa ditutupi make up?
- Tidak, sudah kuatasi.
234
00:21:00,259 --> 00:21:01,886
Krisis teratasi.
235
00:21:02,052 --> 00:21:05,977
Aku harus konsentrasi pada area ini
selama delapan jam mendatang.
236
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
Reed, ayolah. Kau akan melewatkan
pernikahanmu sendiri.
237
00:21:13,606 --> 00:21:15,449
Semenit lagi.
238
00:21:16,442 --> 00:21:18,240
Hampir selesai.
239
00:21:21,822 --> 00:21:25,497
Jendral, sistemnya akan terhubung.
240
00:21:25,659 --> 00:21:26,911
SISTEM TERHUBUNG
241
00:21:32,291 --> 00:21:36,341
Beres. Kau akan tahu apabila ada
peningkatan radiasi kosmis manapun.
242
00:21:36,504 --> 00:21:39,678
Kuharap begitu. Ada laporan kejadian
dua kawah berapi lagi.
243
00:21:39,840 --> 00:21:41,558
Inilah pengantin wanita.
244
00:21:41,717 --> 00:21:44,186
Baiklah. Terhubung dengan PDA-ku.
245
00:21:44,553 --> 00:21:47,557
- Reed.
- Semua beres.
246
00:21:48,057 --> 00:21:50,810
Akhirnya. Bagus.
Cukur dan kenakan tuksedomu.
247
00:21:50,976 --> 00:21:53,445
Kau akan menikah dan
kelihatan seperti tuna wisma.
248
00:21:53,604 --> 00:21:55,606
Tentu saja.
249
00:21:57,233 --> 00:21:58,780
Apa?
250
00:22:01,779 --> 00:22:03,326
Aku akan menikah.
251
00:22:07,910 --> 00:22:10,163
Aduh, astaga.
252
00:22:10,830 --> 00:22:13,424
Aku akan menikah.
253
00:22:14,875 --> 00:22:17,845
Aku dengar tentang ketakutan
menjelang...
254
00:22:18,045 --> 00:22:20,594
SISTEM TERHUBUNG
255
00:22:22,800 --> 00:22:24,677
Oke.
256
00:22:25,094 --> 00:22:26,937
Hei, Johnny.
257
00:22:28,597 --> 00:22:32,352
Apa yang lain tercengang?
Bagaimana ia tahu itu aku?
258
00:22:32,518 --> 00:22:35,692
Sejujurnya baumu seperti sampah.
259
00:22:36,021 --> 00:22:38,774
- Kau terlambat.
- Hari ini bukan tentang aku.
260
00:22:38,941 --> 00:22:40,534
Ini hari untuk Susie dan Reed.
261
00:22:40,693 --> 00:22:43,367
Sekali ini saja,
berikan mereka perhatian.
262
00:22:43,529 --> 00:22:45,782
Jangan lakukan itu.
263
00:22:46,073 --> 00:22:48,451
- Oke, kau sempurna.
- Kau sempurna.
264
00:22:53,247 --> 00:22:55,670
Sampai jumpa di atas.
265
00:22:56,375 --> 00:22:58,173
Sampai jumpa, Johnny.
266
00:22:59,628 --> 00:23:03,804
Kelihatannya hubunganmu dan Alicia
mulus. Itu menggangguku.
267
00:23:04,091 --> 00:23:06,264
Aku lelaki yang beruntung.
268
00:23:06,427 --> 00:23:08,270
Ya, betul.
269
00:23:08,971 --> 00:23:10,894
Ada pertanyaan untukmu...
270
00:23:11,056 --> 00:23:12,808
...bagaimana kalian?
271
00:23:16,437 --> 00:23:19,156
- Bukan urusanmu!
-Oke, aku hanya perhatian.
272
00:23:19,857 --> 00:23:22,656
Aku tidak ingin mendengar ia
terbunuh di longsoran batu.
273
00:23:22,860 --> 00:23:24,828
Kutunjukkan kau longsoran batu!
274
00:23:25,279 --> 00:23:27,498
SATELIT MATA-MATA USA EPSILON
275
00:23:44,548 --> 00:23:47,222
Kau ini apa?
276
00:23:56,810 --> 00:23:58,733
Terima kasih.
277
00:24:00,648 --> 00:24:02,491
Johnny?
278
00:24:02,900 --> 00:24:05,119
Jangan menggodanya seperti itu.
279
00:24:05,277 --> 00:24:06,904
Itu hanya gurauan.
280
00:24:07,071 --> 00:24:11,042
Aku tidak yakin. Kau tidak senang
melihatnya bahagia.
281
00:24:11,200 --> 00:24:13,328
Kupikir kau cemburu.
282
00:24:13,494 --> 00:24:17,294
Kau pikir aku cemburu?
Pernahkah kau lihat teman kencanku?
283
00:24:17,456 --> 00:24:19,208
Tidak.
284
00:24:21,293 --> 00:24:25,173
Kau hanya bisa menipu diri sendiri
sebentar saja, Obor.
285
00:24:27,466 --> 00:24:29,639
Ini dia pengantin wanita dan
si lelaki melar.
286
00:24:29,802 --> 00:24:32,646
- Jangan mulai.
- Jangan dengarkan dia. Kau cantik.
287
00:24:32,805 --> 00:24:34,478
Sampai bertemu di luar, Sayang.
288
00:24:34,640 --> 00:24:37,985
- Ayolah. Ini giliran kita.
- Oke.
289
00:24:41,605 --> 00:24:44,484
Kau tidak terlihat terlalu buruk
dengan gaun itu.
290
00:24:45,150 --> 00:24:49,371
Apa maksudmu itu "Kau cantik,"
kakak yang menyebalkan?
291
00:24:50,114 --> 00:24:51,957
Kau terlihat cantik.
292
00:24:54,827 --> 00:24:56,079
Terima kasih.
293
00:25:11,427 --> 00:25:13,304
Ayah akan bangga.
294
00:25:16,098 --> 00:25:17,645
Ya.
295
00:25:38,996 --> 00:25:40,589
BAHAYA!
RADIASI KOSMIK
296
00:25:42,374 --> 00:25:44,547
Reed, matikan teleponmu.
297
00:25:44,710 --> 00:25:46,963
Sebenarnya, ini--
298
00:26:26,877 --> 00:26:30,256
Hadirin sekalian, kita
berkumpul di sini untuk--
299
00:26:32,508 --> 00:26:35,682
Sue dan Reed,
Selamat atas pernikahan kalian!
300
00:26:37,805 --> 00:26:39,807
Di mana aku tadi? Oh, ya.
301
00:26:39,973 --> 00:26:44,149
Hadirin, kita berkumpul untuk
menyatukan pasangan ini...
302
00:26:44,311 --> 00:26:46,905
...Reed Richards dan Susan Storm,
bersama...
303
00:26:47,940 --> 00:26:50,568
RADIASI KOSMIK
TERDETEKSI
304
00:26:50,734 --> 00:26:53,738
...dalam ikatan...
305
00:26:53,946 --> 00:26:55,573
BAHAYA
RADIASI KOSMIK
306
00:26:56,824 --> 00:26:58,041
...pernikahan
307
00:26:58,200 --> 00:27:00,453
Aku tidak percaya kau membawanya
ke pernikahan kita.
308
00:27:00,619 --> 00:27:02,587
Aku tahu, tapi aku punya
alasan yang baik.
309
00:27:02,746 --> 00:27:05,340
- Kita harus cepat.
- Romantis sekali.
310
00:27:06,792 --> 00:27:09,466
- Saya lanjutkan?
- Ya.
311
00:27:10,337 --> 00:27:14,342
- Ada banyak macam cinta.
-Bisa langsung ke bagian akhir?
312
00:27:14,508 --> 00:27:16,510
- Reed.
- Maksudmu?
313
00:27:18,220 --> 00:27:20,097
BAHAYA NEW YORK
LONGSOR TERJADI
314
00:27:25,519 --> 00:27:27,271
- Apa yang terjadi?
- Ada apa ini?
315
00:27:40,784 --> 00:27:43,412
Kita kehilangan tenaga.
Kita akan jatuh! Kita jatuh!
316
00:27:44,913 --> 00:27:46,005
Sudah terlambat.
317
00:27:53,922 --> 00:27:55,970
- Naikkan!
- Kucoba! Kucoba!
318
00:28:13,817 --> 00:28:15,364
Ben!
319
00:28:28,373 --> 00:28:30,717
- Johnny.
- Ini Dolce.
320
00:28:34,630 --> 00:28:36,758
Api menyala!
321
00:28:52,356 --> 00:28:53,903
Dia sungguh cepat.
322
00:29:06,078 --> 00:29:07,876
Keren.
323
00:29:18,757 --> 00:29:21,852
- Hei, taksi.
- Aduh!
324
00:29:37,359 --> 00:29:38,736
Tukang pamer.
325
00:30:09,224 --> 00:30:11,318
Waktunya untuk mengakhiri ini.
326
00:30:15,063 --> 00:30:16,440
Bisa kita bicara?
327
00:30:26,783 --> 00:30:29,161
Baiklah, kau menang.
328
00:30:38,128 --> 00:30:40,631
Api menyala! Ayolah!
329
00:30:40,797 --> 00:30:42,891
Api menyala!
330
00:31:05,697 --> 00:31:07,290
Hei.
331
00:31:19,461 --> 00:31:22,180
Kau dipanggil Yang Mulia.
332
00:31:22,339 --> 00:31:25,138
Dunia lain menantimu.
333
00:31:26,009 --> 00:31:27,977
Biarlah ini diselesaikan
dengan cepat.
334
00:31:33,183 --> 00:31:38,280
Bentuknya seperti manusia perak,
dan ia terbang naik...
335
00:31:38,438 --> 00:31:41,112
...sejenis papan selancar.
Kedengarannya gila.
336
00:31:41,274 --> 00:31:43,276
Tidak, sama sekali tidak.
337
00:31:43,443 --> 00:31:47,368
Apa kau ikuti pria berkilat ke Tanah
Lolipop atau Persimpangan Pelangi?
338
00:31:47,531 --> 00:31:50,956
- Aku tahu apa yang kulihat.
- Terima kasih. Tak apa, Johnny.
339
00:31:51,284 --> 00:31:55,790
Benda apapun itu, ia mampu
mengubah materi dan energi.
340
00:31:55,956 --> 00:31:57,799
Jadi ia penyebab semua
kejanggalan ini?
341
00:31:57,958 --> 00:32:00,882
Ia memancarkan energi kosmik
saat ia tampil...
342
00:32:01,044 --> 00:32:05,470
...mempengaruhi yang lain
secara acak. Benda ini, ia...
343
00:32:07,008 --> 00:32:09,477
...Peselancar Perak...
344
00:32:09,803 --> 00:32:13,558
...menjaga supaya tidak terlacak.
la menghancurkan sensor.
345
00:32:13,723 --> 00:32:17,023
- Ia tahu sedang diawasi?
- Dan melacaknya sampai ke sini.
346
00:32:17,185 --> 00:32:20,109
Kita menghadapi sesuatu
yang sangat pandai.
347
00:32:22,941 --> 00:32:24,363
Apa kau baik-baik saja?
348
00:32:24,526 --> 00:32:27,405
Ya. Aku hanya perlu
berjalan-jalan sedikit.
349
00:32:31,741 --> 00:32:33,869
Kita harus menghancurkannya
sebelum ia menyerang kembali.
350
00:32:34,453 --> 00:32:37,377
Richards, beri aku cara untuk
bisa melacaknya kembali.
351
00:32:44,045 --> 00:32:45,763
Sue, maafkan aku.
352
00:32:45,922 --> 00:32:49,301
Aku tidak memberi tahumu,
karena tidak ingin kau kuatir.
353
00:32:49,468 --> 00:32:52,347
Aku tidak marah kau bangun sensor,
kau melakukan hal yang benar.
354
00:32:52,512 --> 00:32:53,764
Bagus kalau begitu.
355
00:32:57,184 --> 00:32:59,312
Aku belum selesai.
356
00:33:02,397 --> 00:33:04,445
Maaf. Tolong lanjutkan.
357
00:33:04,608 --> 00:33:06,906
Ini membuktikan perkataanku.
358
00:33:07,068 --> 00:33:08,911
Bisa kau turunkan medan gaya itu?
359
00:33:09,070 --> 00:33:11,448
Kita tidak bisa, maaf--
360
00:33:11,740 --> 00:33:14,414
Pernikahan kita berubah
menjadi Perang Dunia III.
361
00:33:14,576 --> 00:33:18,672
Aku tahu. Tapi begitu kita menikah
semuanya akan kembali normal.
362
00:33:18,830 --> 00:33:22,755
Kita tak akan hidup normal selama
kita melakukan apa yang kita lakukan.
363
00:33:22,918 --> 00:33:25,762
Bagaimana mungkin
kita membangun keluarga seperti ini?
364
00:33:29,466 --> 00:33:32,345
Aku akan melihat Johnny.
365
00:33:45,232 --> 00:33:47,234
Johnny?
366
00:33:53,865 --> 00:33:56,288
Apa kau baik-baik saja, Kawan?
367
00:34:02,249 --> 00:34:03,375
Johnny?
368
00:34:04,000 --> 00:34:06,173
Johnny, kau tidak apa-apa?
369
00:34:06,336 --> 00:34:10,842
Aku tidak tahu. Badanku aneh sejak
berhadapan dengan si peselancar perak.
370
00:34:11,007 --> 00:34:13,635
Mungkin kau harus diperiksa.
371
00:34:15,053 --> 00:34:17,351
- Kenapa kau lakukan itu?
- Aku tidak melakukan apa-apa!
372
00:34:17,514 --> 00:34:19,061
Jangan melompat.
373
00:34:19,683 --> 00:34:23,654
Tuhanku, Sue! Tolong--
374
00:34:23,812 --> 00:34:26,190
Bertahanlah!
Aku akan menolongmu.
375
00:34:27,482 --> 00:34:28,779
Api menyala!
376
00:34:30,360 --> 00:34:32,283
Hei, hati-hati.
377
00:34:36,324 --> 00:34:40,170
Reed!
378
00:34:40,328 --> 00:34:42,046
- Tolong!
- Sue?
379
00:34:42,205 --> 00:34:43,752
Aku terbakar!
380
00:34:43,915 --> 00:34:47,089
- Sue! Apa yang terjadi?
- Aku terbakar!
381
00:34:47,252 --> 00:34:49,254
- Kau terbakar!
- Menurutmu?
382
00:34:49,421 --> 00:34:51,924
- Tunggu!
- Tarik aku!
383
00:34:54,551 --> 00:34:56,645
Hei, itu Manusia Obor!
384
00:34:58,430 --> 00:35:00,808
- Aku bukan Johnny!
- Sue, bagaimana ini terjadi?
385
00:35:00,974 --> 00:35:03,773
Aku menyentuh Johnny, lalu ini.
386
00:35:04,102 --> 00:35:06,355
- Di mana Johnny?
- Di sini.
387
00:35:06,521 --> 00:35:08,649
Coba lagi.
388
00:35:13,153 --> 00:35:14,871
- Bagus sekali.
- Itu dia.
389
00:35:15,030 --> 00:35:17,203
Keluar dari sana.
390
00:35:17,365 --> 00:35:18,491
Sue, pakaianmu?
391
00:35:20,869 --> 00:35:23,793
Kenapa ini selalu terjadi padaku?
392
00:35:24,497 --> 00:35:26,545
Hasil tes Sue semuanya normal.
393
00:35:26,708 --> 00:35:28,460
Tapi tes Johnny...,
394
00:35:28,627 --> 00:35:29,844
Johnny kenapa?
395
00:35:30,629 --> 00:35:35,556
Pertarunganmu dengan si selancar
membuat molekulmu tidak seimbang.
396
00:35:38,470 --> 00:35:39,938
Apa itu buruk?
397
00:35:40,972 --> 00:35:43,771
Itu penyebab kekuatanmu tertukar
dengan Sue.
398
00:35:43,933 --> 00:35:46,561
- Aku harus melakukan tes lain.
- Butuh sukarelawan?
399
00:35:46,728 --> 00:35:48,105
- Tidak, tidak, jangan!
-Tidak, tidak.
400
00:35:48,271 --> 00:35:50,990
Jangan! Ini serius!
401
00:35:51,149 --> 00:35:52,742
Aku hanya ingin memberinya
sebuah pelukan.
402
00:35:52,901 --> 00:35:55,120
Kita tidak tahu berapa parah
kondisinya.
403
00:35:55,278 --> 00:35:56,905
Bisa saja berkembang
menjadi lebih buruk.
404
00:35:57,072 --> 00:35:58,995
- Ini bisa menyenangkan.
- Jangan, Ben!
405
00:35:59,199 --> 00:36:00,826
Ben!
406
00:36:00,992 --> 00:36:04,713
Hei! Aku kembali.
407
00:36:13,296 --> 00:36:15,640
Ya, Tuhan!
408
00:36:16,633 --> 00:36:19,182
Ayolah, bukankah katamu
ini serius?
409
00:36:19,344 --> 00:36:20,846
Oh ya, serius.
410
00:36:23,264 --> 00:36:24,982
Kau pasti bercanda!
411
00:36:27,769 --> 00:36:30,443
- Boleh juga.
- Menakjubkan.
412
00:36:30,605 --> 00:36:33,199
- Kau harus bisa memperbaiki ini!
- Langsung kukerjakan.
413
00:36:34,859 --> 00:36:37,408
- Ben, hentikan.
- Aku bisa melihat mengapa kau senang.
414
00:36:38,697 --> 00:36:40,415
Tidak, tidak, tidak.
415
00:36:42,909 --> 00:36:44,377
Aduh.
416
00:36:44,536 --> 00:36:47,710
Tidak lucu. Lalu apa yang
harus aku lakukan sekarang?
417
00:36:47,872 --> 00:36:50,546
Cobalah menjaga jarak
dari kami.
418
00:36:53,169 --> 00:36:57,390
Kau dan aku akan menghabiskan
banyak waktu bersama.
419
00:37:06,766 --> 00:37:10,020
Sumber mengatakan pengantin
kurang beruntung Sue Storm...
420
00:37:10,186 --> 00:37:12,985
...berubah tidak terlihat
untuk seterusnya...
421
00:37:13,148 --> 00:37:15,947
...setelah kericuhan
yang memalukan kemarin.
422
00:37:16,109 --> 00:37:19,864
Berikutnya kegagalan busana
Wanita Tak Terlihat...
423
00:37:20,029 --> 00:37:23,750
...dan langkah dansa mantan
ahli sains Reed Richards.
424
00:37:25,618 --> 00:37:28,462
Kenapa kau terus menonton ini?
Acuhkan saja.
425
00:37:28,747 --> 00:37:31,842
Aku tidak bisa mengacuhkannya, Reed.
Kita tidak bisa lari daripadanya.
426
00:37:32,000 --> 00:37:34,128
- Pasti ada caranya.
- Bagaimana?
427
00:37:36,212 --> 00:37:38,340
Ya kan? Tidak ada jawaban.
428
00:37:42,051 --> 00:37:43,724
Ada.
429
00:37:44,053 --> 00:37:47,899
Bagaimana kalau setelah
krisis ini berakhir...
430
00:37:48,683 --> 00:37:51,903
...kita tinggalkan semuanya?
-Apa maksudmu?
431
00:37:52,061 --> 00:37:54,405
Kita pindah dari Gedung Baxter.
432
00:37:54,564 --> 00:37:57,067
Aku bisa mengajar di suatu tempat.
433
00:37:57,233 --> 00:37:59,076
Kembali melakukan riset.
434
00:37:59,235 --> 00:38:03,911
Kita bisa menjalani hidup berkeluarga
seperti orang normal.
435
00:38:04,073 --> 00:38:05,996
Kau mau melakukan itu?
436
00:38:06,159 --> 00:38:09,003
Tidak ada yang lebih penting daripada
masa depan kita berdua.
437
00:38:10,914 --> 00:38:12,757
Terima kasih.
438
00:38:19,005 --> 00:38:21,133
Bagaimana dengan Ben dan Johnny?
439
00:38:21,299 --> 00:38:22,425
Mereka akan mengerti.
440
00:38:23,551 --> 00:38:27,181
Lagipula Johnny selalu senang
tampil sendirian.
441
00:38:27,347 --> 00:38:29,270
Jangan kita sebut hal ini
pada mereka dulu.
442
00:38:29,432 --> 00:38:34,313
Johnny sudah cukup kuatir dengan
masalah kekuatannya itu.
443
00:38:36,856 --> 00:38:40,952
Gleyser Russell, Pulau Hijau
444
00:39:32,579 --> 00:39:34,877
Kau sibuk sekali, Kawan.
445
00:39:35,039 --> 00:39:37,918
Bakatmu sangat mengesankan.
446
00:39:40,336 --> 00:39:43,010
Apa kau mengerti perkataanku?
447
00:39:45,633 --> 00:39:48,432
Tidak ada yang bisa
menghentikan kita bersama.
448
00:39:49,429 --> 00:39:52,729
Kita bisa mengambil apa saja
yang kita mau.
449
00:39:52,891 --> 00:39:56,020
Semua yang kau tahu
sudah berakhir.
450
00:39:56,895 --> 00:39:59,023
Apa maksudmu?
451
00:39:59,188 --> 00:40:02,112
Tunggu! Kataku, tunggu!
452
00:40:26,716 --> 00:40:30,311
Mereka memecah tim.
Reed dan Sue, aku mendengarnya.
453
00:40:30,470 --> 00:40:33,189
Mereka ingin hidup nyaman,
normal dan membosankan.
454
00:40:33,389 --> 00:40:35,483
- Tidak ada lagi Fantastik Empat.
- Yah...
455
00:40:35,642 --> 00:40:37,986
...apa yang harus kita lakukan?
Beraksi berdua saja?
456
00:40:38,144 --> 00:40:40,567
Dan menyebut kita sendiri apa?
Dinamik Duo?
457
00:40:41,940 --> 00:40:43,817
Kapan mereka akan memberi tahu kita?
458
00:40:43,983 --> 00:40:46,361
Mereka akan melakukannya
kalau mereka sudah siap.
459
00:40:46,527 --> 00:40:48,370
Itu keputusan mereka,
bukan kau.
460
00:40:48,529 --> 00:40:51,624
Kau tidak bisa marah karena
mereka ingin bahagia.
461
00:40:53,326 --> 00:40:54,623
Teman-teman.
462
00:40:55,453 --> 00:40:57,296
Kita punya masalah serius.
463
00:40:57,664 --> 00:41:02,044
Kuperiksa silang radiasi si Peselancar
di semua bank data astronomi.
464
00:41:02,210 --> 00:41:05,680
Altair 7, Rigel 3, Vega 6.
465
00:41:05,838 --> 00:41:08,887
- Dia sudah pernah ke sana?
- Sekarang tidak ada lagi kehidupan.
466
00:41:09,092 --> 00:41:11,345
Tandus. Sebagian bahkan hancur.
467
00:41:11,511 --> 00:41:15,357
Kemanapun Peselancar pergi, planet itu
akan mati dalam delapan hari.
468
00:41:18,726 --> 00:41:20,603
Bagaimana kita menghentikannya?
469
00:41:20,770 --> 00:41:23,068
Kita bahkan tidak tahu di mana dia.
470
00:41:25,441 --> 00:41:26,909
Bagaimana dengan kawah?
471
00:41:32,949 --> 00:41:34,917
Mereka muncul secara berurutan.
472
00:41:35,118 --> 00:41:38,418
Kawah terakhir ditemukan
di Pulau Hijau...
473
00:41:38,746 --> 00:41:40,965
...berikutnya dalam urutan
adalah...
474
00:41:41,124 --> 00:41:44,048
...51 derajat bujur,
30 menit ke utara...
475
00:41:44,210 --> 00:41:49,683
...0 derajat lintang,
7 menit ke arah barat.
476
00:42:01,394 --> 00:42:04,398
Saat ia muncul, jauhkan perkelahian
dari masyarakat.
477
00:42:04,605 --> 00:42:07,654
Dia terlalu cepat.
Saat kulihat perak, kupukul dia.
478
00:42:07,817 --> 00:42:10,912
Tidak bisa begitu. Tetap pada rencana
dan bersama sebagai tim.
479
00:42:11,070 --> 00:42:12,663
Jadi kita tim sekarang?
Itu berita baru.
480
00:42:12,822 --> 00:42:15,666
- Apa yang kau bicarakan?
- Kau tahu.
481
00:42:15,825 --> 00:42:17,122
Kami akan memberi tahu kalian.
482
00:42:17,285 --> 00:42:20,915
- Kapan? Saat barang kami dipindahkan?
- Johnny, ini bukan saat yang tepat.
483
00:42:21,080 --> 00:42:23,924
Dia ada benarnya, Reed.
Kau seharusnya memberi tahu kami.
484
00:42:24,125 --> 00:42:26,423
Cukup.
Kita bicarakan ini nanti.
485
00:42:26,586 --> 00:42:29,180
Kalian ini kenapa sih?
486
00:42:35,803 --> 00:42:37,521
Ada kolam arus!
487
00:42:37,889 --> 00:42:39,015
Ya, Tuhan.
488
00:42:45,938 --> 00:42:46,985
Apa itu?
489
00:43:04,791 --> 00:43:06,213
Keluar!
490
00:43:26,395 --> 00:43:28,068
Janganlepaskanl
491
00:43:39,242 --> 00:43:41,165
- Ayo bergerak!
- Ayo! Cepat!
492
00:43:58,177 --> 00:43:59,929
Jangan,Johnny!
493
00:44:19,198 --> 00:44:21,417
Teman, apa yang kalian lakukan?
494
00:44:29,709 --> 00:44:31,461
Ben! Angkat lebih tinggi!
495
00:44:31,669 --> 00:44:33,216
Akan kucoba.
496
00:45:04,952 --> 00:45:06,545
Sue!
497
00:45:12,668 --> 00:45:15,512
Mundurlah,
sebelum kau membunuh seseorang.
498
00:45:18,633 --> 00:45:20,761
Ya, Tuhan.
499
00:45:40,905 --> 00:45:42,282
Apa itu?
500
00:45:42,448 --> 00:45:45,748
Kita akan menyesuaikannya.
Berikutnya, kita akan siap.
501
00:45:45,910 --> 00:45:48,504
Berikutnya? Tidak ada saat berikut.
502
00:45:49,580 --> 00:45:52,959
Kau tidak bisa menghadapi ini
sendirian. Aku akan bawa bantuan.
503
00:45:53,125 --> 00:45:57,175
Membawa serdadu bersenjata hanya
akan membahayakan orang.
504
00:45:57,338 --> 00:45:58,840
Tidak akan lebih berbahaya
dari sekarang.
505
00:46:04,637 --> 00:46:05,763
Victor?
506
00:46:06,514 --> 00:46:09,643
Ada apa? Takut hantu?
507
00:46:11,185 --> 00:46:13,438
- Awas!
- Jangan bergerak!
508
00:46:13,604 --> 00:46:17,199
Karena kau hantu, tidak keberatan
kalau aku patahkan lehermu?
509
00:46:17,358 --> 00:46:19,235
- Lepaskan dia.
- Kau tahu siapa ini?
510
00:46:19,402 --> 00:46:21,871
Victor von Doom.
Dia di sini atas perintahku.
511
00:46:28,869 --> 00:46:29,916
Ben, lepaskan dia.
512
00:46:33,666 --> 00:46:34,963
Bagaimana mungkin?
513
00:46:37,712 --> 00:46:39,214
Bagaimana mungkin kau masih hidup?
514
00:46:39,797 --> 00:46:42,971
Terima kasih pada kalian berempat.
515
00:46:43,175 --> 00:46:46,805
Von Doom berhubungan dengan makhluk
asing. Dia punya informasi penting.
516
00:46:47,388 --> 00:46:50,312
Informasi yang bisa
menyelamatkan planet ini.
517
00:46:50,850 --> 00:46:52,648
Supaya semuanya jelas...
518
00:46:53,019 --> 00:46:55,738
...aku benci kau.
519
00:46:58,357 --> 00:46:59,984
Dan kalian semua.
520
00:47:00,901 --> 00:47:05,657
Tapi dunia dalam bahaya dan kita
harus bekerja sama menyelamatkannya.
521
00:47:06,324 --> 00:47:10,500
Jendral, kami yakin kau akan menyesal
mempercayai Victor.
522
00:47:10,661 --> 00:47:15,087
Sejauh ini kau yang aku sesali,
Richards.
523
00:47:16,834 --> 00:47:18,256
Reed, jangan setuju padanya.
524
00:47:24,633 --> 00:47:26,101
Mari kita lihat apa yang dia punya.
525
00:47:26,761 --> 00:47:29,856
Aku merekam pertemuan kecil kami.
526
00:47:30,514 --> 00:47:33,518
Semua yang kau ketahui
sudah berakhir.
527
00:47:36,145 --> 00:47:37,362
Bagaimana?
528
00:47:37,521 --> 00:47:41,071
Aku suka bagian di mana
kau jatuh terjungkal.
529
00:47:43,694 --> 00:47:47,540
Lihat peningkatan energinya
waktu ia menyerangku.
530
00:47:49,533 --> 00:47:51,501
Itu dia. Lihat apa yang terjadi?
531
00:47:54,330 --> 00:47:58,585
Energi yang melewatinya
berasal dari papan selancar itu.
532
00:47:58,751 --> 00:48:03,131
Kalau kita bisa memisahkannya dari
papan, energinya bisa terputus.
533
00:48:03,339 --> 00:48:05,967
- Itu yang harus kita lakukan.
- Caranya?
534
00:48:06,133 --> 00:48:09,103
Kalau aku tahu,
aku tidak butuh kalian, bukan?
535
00:48:11,347 --> 00:48:13,770
Kalian berdua harus segera mulai.
536
00:48:19,814 --> 00:48:22,442
Aku senang kita punya kesempatan
untuk bekerja sama.
537
00:48:24,443 --> 00:48:27,287
Aku akan mencoba bicara lebih pelan
supaya kau bisa paham.
538
00:48:34,370 --> 00:48:36,964
Bagaimana kita bisa bekerja sama
dengan Victor?
539
00:48:37,123 --> 00:48:40,844
Kau benar. Lebih sederhana
kalau aku bisa menghabisinya.
540
00:48:49,135 --> 00:48:50,808
Akan kubayar.
541
00:48:52,304 --> 00:48:55,979
Ben, aku mulai merasa
bahwa aku ini tidak berguna.
542
00:48:56,142 --> 00:48:58,941
Jangan begitu, kau
bukan tidak berguna.
543
00:48:59,103 --> 00:49:00,696
Terima kasih.
544
00:49:00,855 --> 00:49:04,780
Ini sudah di luar kontrol kita.
Ini terserah para pejabat tolol sekarang.
545
00:49:05,276 --> 00:49:09,577
Mungkin Reed benar tentang
akhir dunia itu?
546
00:49:09,738 --> 00:49:12,537
Dia belum pernah salah sebelumnya.
547
00:49:13,325 --> 00:49:15,748
Kau tahu, aku bukan pria
yang mendalam.
548
00:49:16,328 --> 00:49:17,500
Yang benar?
549
00:49:19,498 --> 00:49:22,172
Tapi kalau Reed benar,
dan inilah akhir semuanya...
550
00:49:25,421 --> 00:49:28,095
...bagaimana kau mau
menghabiskan saat terakhirmu?
551
00:49:28,507 --> 00:49:31,511
Sebagian dariku ingin
terus berjuang.
552
00:49:33,846 --> 00:49:35,723
Tapi sejujurnya...
553
00:49:35,890 --> 00:49:39,064
...aku ingin menit terakhirku
menggengam tangan Alicia.
554
00:49:41,687 --> 00:49:43,781
Kedengarannya bagus.
555
00:49:43,939 --> 00:49:47,409
Maksudku, bukan memegang Alicia.
Dia gadismu, bukan aku.
556
00:49:47,610 --> 00:49:50,614
Aku tidak ingin terlibat dengannya.
Bukan karena ia tidak cantik.
557
00:49:50,779 --> 00:49:54,249
Dia sangat cantik.
Dia juga menarik.
558
00:49:54,408 --> 00:49:58,629
Walau dengan-- Aku tidak tahu
pria mana yang--
559
00:50:00,206 --> 00:50:01,924
Maksudku adalah...
560
00:50:02,541 --> 00:50:04,714
...sungguh indah untuk
memiliki seseorang.
561
00:50:07,254 --> 00:50:10,098
Kau punya aku, Kawan.
562
00:50:25,773 --> 00:50:27,150
Bagaimana semuanya?
563
00:50:27,316 --> 00:50:29,159
Aku tidak bisa menemukan
penghubungnya.
564
00:50:29,568 --> 00:50:31,866
- Semua akan baik-baik saja.
- Tidak akan.
565
00:50:32,029 --> 00:50:35,750
Seluruh dunia bergantung
kepadaku, dan aku...
566
00:50:35,908 --> 00:50:38,502
Reed, kau akan temukan jawabannya.
567
00:50:38,661 --> 00:50:40,288
- Kau selalu berhasil.
- Terima kasih, Sue.
568
00:50:40,454 --> 00:50:42,252
- Kau perlu tenang.
- Ya, tentu.
569
00:50:42,414 --> 00:50:46,214
Sungguh. Reed, kau harus tenang.
570
00:50:46,919 --> 00:50:49,047
Ambil nafas dalam-dalam.
571
00:50:49,755 --> 00:50:51,598
Lebih perlahan.
572
00:50:51,757 --> 00:50:53,851
Seperti itu.
573
00:50:54,802 --> 00:50:57,305
Ayo. Lagi.
574
00:50:58,973 --> 00:51:03,570
Aku bisa merasakan detak nadimu
lebih teratur.
575
00:51:05,396 --> 00:51:08,400
- Kau ingat saat--
- Detak.
576
00:51:10,776 --> 00:51:12,028
Detak tachyon.
577
00:51:13,112 --> 00:51:14,739
Aku cinta padamu.
578
00:51:15,447 --> 00:51:16,915
Senang bisa membantu.
579
00:51:37,886 --> 00:51:39,980
Persisnya bagaimana
benda ini bekerja?
580
00:51:40,139 --> 00:51:43,234
Saat medan gaya dinyalakan,
ia akan terpisah dari papan...
581
00:51:43,392 --> 00:51:46,487
- ...membuatnya tanpa tenaga.
- Seperti ikan dalam jaring.
582
00:51:47,062 --> 00:51:48,609
- Ya.
- Ya.
583
00:51:48,939 --> 00:51:51,488
- Paling tidak dalam teori.
-Berapa lama sampai bisa digunakan?
584
00:51:52,318 --> 00:51:54,696
- Tiga jam.
- Tiga jam.
585
00:51:54,862 --> 00:51:57,741
Aku bekerja sendirian,
jadi hanya bisa secepat itu.
586
00:51:57,906 --> 00:52:01,627
- Apa yang kau butuhkan?
- Ada beberapa hal.
587
00:52:01,785 --> 00:52:04,709
Apakah insinyur Anda punya
lapisan beryllium?
588
00:52:15,341 --> 00:52:17,139
Apa yang sedang kaulakukan?
589
00:52:18,260 --> 00:52:21,013
- Tidak bisa ketuk pintu dulu?
- Kau harus membantu Reed.
590
00:52:21,347 --> 00:52:22,564
Dia tidak perlu kuatir.
591
00:52:22,723 --> 00:52:26,318
Aku akan menemaninya dan
menyelesaikan proyek kecil itu.
592
00:52:30,898 --> 00:52:34,368
- Ada yang lain?
-Bagaimana caranya?
593
00:52:36,320 --> 00:52:37,663
Bagaimana kau bisa kembali?
594
00:52:41,492 --> 00:52:43,210
Menakutkan, ya?
595
00:52:46,163 --> 00:52:47,665
Hal yang bisa kulakukan.
596
00:52:48,624 --> 00:52:51,298
Kau tahu aku bisa menciptakan
medan gaya dalam tubuh seseorang...
597
00:52:51,460 --> 00:52:53,428
...terus membesar hingga meledak?
598
00:52:54,171 --> 00:52:55,969
Coba saja.
599
00:53:00,594 --> 00:53:03,143
Kembalilah ke lab.
600
00:53:07,393 --> 00:53:08,565
PANCURAN MANDI
601
00:53:10,229 --> 00:53:11,856
Tn. Storm?
602
00:53:12,022 --> 00:53:15,572
Kami akan mencegat Peselancar dalam
10 menit dengan atau tanpa kau.
603
00:53:15,734 --> 00:53:21,412
Apa kau berjaga di luar kamar mandi
demi melihatku dengan handuk?
604
00:53:27,496 --> 00:53:30,215
Itu hanya lelucon. Aku cuma bergurau.
605
00:53:30,374 --> 00:53:33,378
Mengapa kau begitu kesal?
Kau bahkan tidak kenal aku.
606
00:53:33,711 --> 00:53:37,011
Aku kenal kau dengan baik.
Aku membaca profil kepribadianmu.
607
00:53:37,548 --> 00:53:40,017
Percaya diri. Ceroboh.
Kurang bertanggung jawab.
608
00:53:40,175 --> 00:53:42,473
Cinta diri sendiri,
di ambang batas narsisme.
609
00:53:44,096 --> 00:53:45,473
Baik, jadi kau kenal aku.
610
00:53:45,639 --> 00:53:47,641
Kau adalah seseorang yang hampir
menyebabkan timnya terbunuh.
611
00:53:49,935 --> 00:53:51,528
Oke.
612
00:53:52,104 --> 00:53:54,778
Akhir-akhir ini aku tidak
seperti permainanku biasanya.
613
00:53:55,274 --> 00:53:57,117
Ini bukan permainan.
614
00:54:08,579 --> 00:54:10,673
Hutan Hitam, Jerman
615
00:54:11,248 --> 00:54:13,626
- Tuan, posisinya di utara.
-Bagus.
616
00:54:13,792 --> 00:54:16,716
- Jendral beri kami batas satu mil.
- Lupakan, Richards.
617
00:54:16,879 --> 00:54:20,179
Kau punya kesempatan dan kau gagal.
Sekarang operasi militer.
618
00:54:20,340 --> 00:54:23,594
Kacaukan sinyal lalu enyah dari sini.
Biar kami melakukan tugas ini.
619
00:54:23,761 --> 00:54:26,935
- Anda tidak mengerti.
-Anda yang tidak mengerti.
620
00:54:27,097 --> 00:54:29,896
Biar aku jelaskan padamu
dan kumpulan orang aneh-mu.
621
00:54:30,100 --> 00:54:33,024
Aku quarterback.
Kalian ada di timku.
622
00:54:33,604 --> 00:54:34,730
Paham?
623
00:54:35,814 --> 00:54:40,786
Tapi kau tidak pernah
main sepak bola bukan, Richards?
624
00:54:41,403 --> 00:54:43,326
Ya benar. Aku tidak pernah.
625
00:54:43,781 --> 00:54:47,206
Aku tinggal di dalam dan belajar
seperti pelajar yang baik.
626
00:54:48,660 --> 00:54:50,788
Lima belas tahun kemudian...
627
00:54:50,954 --> 00:54:53,833
...aku pemikir paling cemerlang
pada abad ke 21.
628
00:54:54,041 --> 00:54:56,260
Aku bertunangan dengan gadis
terhebat di planet ini.
629
00:54:57,044 --> 00:54:59,672
Dan jagoan olah raga sekolah dulu...
630
00:55:00,172 --> 00:55:02,800
...berada di hadapanku,
memohon bantuan.
631
00:55:03,801 --> 00:55:07,021
Dan ia tidak akan mendapat
apapun...
632
00:55:07,179 --> 00:55:09,853
...kecuali ia melakukan
apa yang aku katakan...
633
00:55:10,015 --> 00:55:13,940
...dan memperlakukan
temanku dengan hormat.
634
00:55:22,861 --> 00:55:24,829
Berikan apa yang dia minta.
635
00:55:26,990 --> 00:55:28,992
Aku sungguh suka padamu
sekarang ini.
636
00:55:29,159 --> 00:55:31,787
- Aku juga.
-Hati-hati, Johnny.
637
00:55:31,954 --> 00:55:34,252
Baiklah, ayo mulai bekerja.
638
00:55:44,883 --> 00:55:46,351
Ini dia.
639
00:55:46,760 --> 00:55:51,357
Kalian punya koordinatnya.
Ambil posisi dan berkumpul kembali.
640
00:56:03,443 --> 00:56:04,740
Pasukan pertama, jalan!
641
00:56:37,102 --> 00:56:42,233
Kau mengagetkanku, Smokey.
Lihat dirimu. Kau lucu.
642
00:56:49,406 --> 00:56:51,625
Ya, terus lari Boo Boo.
643
00:56:53,744 --> 00:56:55,246
Bola bulu kepanjangan.
644
00:56:57,080 --> 00:56:59,674
- Laporan'?
-Ya. Aku siap berangkat.
645
00:56:59,833 --> 00:57:01,927
- Aku juga.
-Aku hampir sampai.
646
00:57:13,555 --> 00:57:14,602
Kawan-kawan.
647
00:57:15,474 --> 00:57:17,818
- Ada masalah.
- Apa?
648
00:57:17,976 --> 00:57:19,228
Dia di sini.
649
00:57:20,896 --> 00:57:23,024
Keluar dari sana, sekarang!
650
00:57:45,462 --> 00:57:47,339
Mengapa kau menghancurkan
planet kami?
651
00:57:49,216 --> 00:57:51,218
Aku tidak punya pilihan.
652
00:57:51,468 --> 00:57:53,391
- Sue!
- Tunggu!
653
00:57:56,556 --> 00:57:58,729
Apa maksudmu,
kau tidak punya pilihan?
654
00:57:58,976 --> 00:58:01,354
Selalu ada pilihan.
655
00:58:02,354 --> 00:58:04,356
Tidak selalu.
656
00:58:05,649 --> 00:58:08,152
Kenapa kau ingin menghancurkan kami?
657
00:58:08,443 --> 00:58:11,162
Aku bukanlah Si Penghancur.
658
00:58:12,155 --> 00:58:14,874
Ayo, Richards.
Kacaukan sinyalnya.
659
00:58:15,033 --> 00:58:17,661
Mungkin ia perlu dibujuk sedikit.
660
00:58:19,037 --> 00:58:21,381
- Tembakan satu ke atas.
- Baik.
661
00:58:35,971 --> 00:58:37,097
- Serang.
-Serang.
662
00:58:37,305 --> 00:58:39,353
Serang! Ulangi, serang!
663
00:58:48,066 --> 00:58:50,068
Mundur! Mundur!
664
00:58:53,030 --> 00:58:55,124
- Biarkan aku--
-Tidak, tunggu!
665
00:58:56,700 --> 00:58:58,498
Reed.
666
00:58:59,161 --> 00:59:00,208
Ayolah, Sue.
667
00:59:01,955 --> 00:59:03,753
Baik. Sudah siap.
668
00:59:03,957 --> 00:59:06,005
Reed.
669
00:59:06,168 --> 00:59:07,294
Kita dapatkan dia.
670
00:59:32,652 --> 00:59:36,452
Tidak begitu kuat sekarang, ya kan?
671
00:59:44,581 --> 00:59:47,004
Victor! Mundur!
672
00:59:47,501 --> 00:59:49,344
Kau quarterback-nya.
673
01:00:06,937 --> 01:00:09,360
Waspada!
Siapkan senjatamu!
674
01:00:09,981 --> 01:00:12,109
- Perimeter aman!
-Pindahkan dia.
675
01:00:17,280 --> 01:00:18,327
STASUN INYEPTUK
BATALYON AD 142
676
01:00:18,490 --> 01:00:20,868
- Buka gerbang!
-Masukkan dia ke ruang pengarahan.
677
01:00:34,339 --> 01:00:35,966
- Kita punya perjanjian.
-Tenang.
678
01:00:36,133 --> 01:00:37,851
Musuh telah ditangkap.
679
01:00:38,009 --> 01:00:39,977
- Di mana dia?
-Diamankan.
680
01:00:40,637 --> 01:00:42,264
Jendral?
681
01:00:43,557 --> 01:00:44,900
Tn. Sherman.
682
01:00:47,561 --> 01:00:49,905
Mohon permisi,
kami punya banyak tugas.
683
01:00:50,063 --> 01:00:53,317
- Aku ingin ada saat interogasi.
-Itu tidak akan terjadi.
684
01:00:53,483 --> 01:00:57,033
Jaga tamu kita tetap nyaman di sini.
685
01:00:57,237 --> 01:00:58,409
Baik.
686
01:01:00,824 --> 01:01:02,747
Jendral, bagaimana dengan papannya?
687
01:01:02,909 --> 01:01:06,584
Berada dalam ruang yang
mengacaukan sinyalnya terus menerus.
688
01:01:24,264 --> 01:01:26,767
Ada hal yang tidak boleh
aku lakukan.
689
01:01:26,933 --> 01:01:29,607
...karena bertentangan dengan
hak asasi manusia.
690
01:01:29,769 --> 01:01:32,943
Untungnya, kau bukan manusia.
691
01:01:39,321 --> 01:01:41,039
Apakah kami tahanan?
692
01:01:41,198 --> 01:01:43,542
Bagaimana ini bisa terjadi?
693
01:01:43,700 --> 01:01:46,749
Mereka tidak ingin kita
campur tangan dengan metode mereka.
694
01:01:46,912 --> 01:01:49,210
Aku tidak bisa membayangkan
apa yang mereka lakukan.
695
01:01:49,372 --> 01:01:52,421
- Dia patut mendapatkannya.
-Bagaimana kau bisa bilang begitu?
696
01:01:52,626 --> 01:01:55,425
Mungkin Jendral benar
tentang hal ini.
697
01:01:55,587 --> 01:01:58,682
Dia hendak menghancurkan planet.
698
01:01:58,840 --> 01:02:03,516
Ini tidak masuk akal. la melindungiku
dari rudal. Mengapa?
699
01:02:03,720 --> 01:02:05,518
Mungkin dia kira kau cantik?
700
01:02:05,680 --> 01:02:08,650
Ada sesuatu di balik ini.
Katanya dia bukan Si Penghancur.
701
01:02:08,808 --> 01:02:10,401
Mungkin saja dia bohong.
702
01:02:14,314 --> 01:02:17,284
Kita harus masuk ke sana
dan bicara dengannya.
703
01:02:18,026 --> 01:02:20,028
Tanpa ketahuan.
704
01:02:24,074 --> 01:02:27,328
Apa kita mendapatkan DVD...
705
01:02:27,494 --> 01:02:29,371
...atau popcorn atau sejenisnya?
706
01:02:29,579 --> 01:02:31,206
- Coba kupesan.
-Bagus.
707
01:02:31,373 --> 01:02:33,296
Terima kasih.
Selalu dapat dipercaya.
708
01:02:33,458 --> 01:02:36,177
Itu untuk AL.
Kami adalah AD.
709
01:02:36,336 --> 01:02:39,010
Ya, aku tahu ini AD.
710
01:02:45,512 --> 01:02:48,265
Kapten Raye. Akses diberikan.
711
01:03:03,446 --> 01:03:04,948
Jendral.
712
01:03:05,115 --> 01:03:07,868
Von Doom ingin bicara denganmu.
713
01:03:08,076 --> 01:03:11,501
Kau seharusnya lebih kooperatif.
714
01:03:11,663 --> 01:03:14,382
Tn. Sherman, istirahat sebentar.
715
01:03:32,392 --> 01:03:34,235
Aku tahu kau di dalam sana.
716
01:03:46,614 --> 01:03:48,161
Siapa namamu?
717
01:03:50,410 --> 01:03:52,412
Ayolah, kau pasti punya nama.
718
01:03:53,246 --> 01:03:54,793
Aku Susan.
719
01:03:59,502 --> 01:04:04,554
Katamu kau bukan penghancur dunia,
lalu siapa?
720
01:04:04,716 --> 01:04:07,219
- Yang aku layani.
-Siapa yang kau layani?
721
01:04:10,347 --> 01:04:14,818
Aku hendak menolongmu, tapi
katakan yang sebenarnya.
722
01:04:15,352 --> 01:04:16,569
Tolonglah.
723
01:04:28,073 --> 01:04:31,623
Ia punya banyak nama.
Kaumku memanggilnya...
724
01:04:32,577 --> 01:04:34,579
...Galaktus...
725
01:04:34,746 --> 01:04:36,498
...Pengganyang Dunia.
726
01:04:40,210 --> 01:04:43,555
Ia butuh energi untuk hidup.
727
01:04:44,089 --> 01:04:45,215
Baik energi panas...
728
01:04:46,216 --> 01:04:47,342
...dan organik.
729
01:04:47,509 --> 01:04:49,056
Bagaimana kau bisa melayani dia?
730
01:04:49,219 --> 01:04:50,721
Karena aku harus.
731
01:04:50,887 --> 01:04:55,484
Apa tidak mengganggumu,
menghancurkan dan membunuh dunia?
732
01:04:55,767 --> 01:04:59,897
Apa yang kulakukan
melindungi duniaku...
733
01:05:00,188 --> 01:05:02,282
...melindungi mereka yang kucintai.
734
01:05:04,818 --> 01:05:06,946
Mengapa kau melindungi aku?
735
01:05:08,530 --> 01:05:09,907
Karena...
736
01:05:11,032 --> 01:05:14,627
...kau mengingatkanku padanya.
737
01:05:28,675 --> 01:05:30,894
Apa kau bisa menghentikan
Si Penghancur bila kau mau?
738
01:05:31,094 --> 01:05:34,940
Bukan aku yang menariknya ke sini,
tapi menara suar.
739
01:05:35,265 --> 01:05:36,858
Menara suar apa?
740
01:05:37,016 --> 01:05:39,144
Sumber kekuatanku.
741
01:05:39,310 --> 01:05:40,357
Papanmu?
742
01:05:45,024 --> 01:05:48,699
Nikmatilah beberapa jam
yang tersisa...
743
01:05:48,862 --> 01:05:51,081
...karena ia hampir tiba.
744
01:06:08,047 --> 01:06:11,597
Aku membantu menghantarkan
mahluk itu, seperti janjiku.
745
01:06:11,926 --> 01:06:14,896
Kini waktunya kau
menepati janjimu.
746
01:06:15,763 --> 01:06:18,312
Kau boleh melakukan tes
terhadap papan itu...
747
01:06:19,350 --> 01:06:23,196
...di bawah pengawasan bersenjata
dan aku.
748
01:06:23,354 --> 01:06:25,732
Tentu saja.
749
01:06:32,363 --> 01:06:35,333
Jendral Hager. Akses diberikan.
750
01:06:58,598 --> 01:06:59,941
Papan itu menariknya ke sini.
751
01:07:00,099 --> 01:07:02,067
Bagaimana kau melawan
pemakan planet?
752
01:07:02,227 --> 01:07:05,106
Kita harus menyingkirkan
papan itu dari sini.
753
01:07:05,271 --> 01:07:08,195
Kau pikir Jendral akan percaya?
754
01:07:08,358 --> 01:07:09,985
Dia tidak punya pilihan lain.
755
01:07:13,154 --> 01:07:14,531
Terima kasih, Jendral.
756
01:07:15,406 --> 01:07:16,749
Tapi sayang sekali...
757
01:07:17,700 --> 01:07:18,872
...sebenarnya...
758
01:07:19,702 --> 01:07:22,125
...terkadang Reed benar.
759
01:07:25,833 --> 01:07:27,335
Apa--?
760
01:07:39,847 --> 01:07:41,941
Kau. Kemari.
761
01:07:42,392 --> 01:07:44,394
Aku hendak bertanya sesuatu.
762
01:08:46,539 --> 01:08:48,132
Bagus.
763
01:08:52,337 --> 01:08:53,930
Aduh.
764
01:09:00,928 --> 01:09:02,521
Ben!
765
01:09:06,476 --> 01:09:08,478
Yang itu sakit.
766
01:09:09,145 --> 01:09:11,773
- Di mana Reed?
-Di belakang sini.
767
01:09:22,825 --> 01:09:23,872
Maafkan aku.
768
01:09:32,377 --> 01:09:33,879
Reed.
769
01:09:38,049 --> 01:09:41,019
Victor. Kita harus
mendapatkannya kembali.
770
01:09:41,177 --> 01:09:43,896
Kita harus mengajak Peselancar.
Ia mengerti kekuatannya.
771
01:09:44,055 --> 01:09:48,276
Meski bisa menolongnya, bagaimana
cara mengejar Victor?
772
01:09:49,435 --> 01:09:50,982
Serahkan padaku.
773
01:09:55,108 --> 01:09:57,202
MEMULAI URUTAN
774
01:10:20,633 --> 01:10:22,886
- Tahan!
-Tetap di tempatmu!
775
01:10:26,347 --> 01:10:29,521
Ini hari paling beruntung untukmu.
776
01:10:32,812 --> 01:10:36,066
Apa yang terjadi?
Di mana Jendral Hager?
777
01:10:36,274 --> 01:10:37,400
Ia tewas.
778
01:10:37,692 --> 01:10:40,320
Kalau kita tidak mengeluarkannya
dari sini, kita semua juga akan mati.
779
01:10:40,528 --> 01:10:42,155
Frankie...
780
01:10:44,198 --> 01:10:48,328
...bahaya mengancam dunia.
Kau harus percaya pada kami.
781
01:10:50,246 --> 01:10:51,418
Tolonglah.
782
01:10:54,709 --> 01:10:57,508
Kita harus ke atap.
Mestinya ia sudah di sini.
783
01:10:57,670 --> 01:10:59,764
Apa yang harusnya ada di sini?
784
01:11:08,973 --> 01:11:10,975
Astaga!
785
01:11:11,142 --> 01:11:12,735
Reed.
786
01:11:12,894 --> 01:11:15,738
Inilah hal paling keren
yang sudah kau lakukan.
787
01:11:25,448 --> 01:11:26,916
- Hemi?
-Tentu saja.
788
01:11:28,493 --> 01:11:31,212
Ben, masuk ke dalam.
Johnny, terbang di belakang kami.
789
01:11:31,370 --> 01:11:34,749
- Biarkan aku jadi pilotnya.
-Aku terbaik. Aku harus terbang.
790
01:11:34,916 --> 01:11:36,418
- Teman-teman.
-Beruntung ini kuat mengangkatmu.
791
01:11:37,168 --> 01:11:39,387
- Aku bisa terbang dalam lingkaran.
-Teman-teman!
792
01:11:39,587 --> 01:11:42,716
- Reed.
-Diam! Segera bergerak!
793
01:11:42,882 --> 01:11:44,680
Aku sopirnya!
794
01:11:47,553 --> 01:11:49,351
Api menyala!
795
01:11:55,812 --> 01:12:00,363
Kita resmi jadi musuh
Amerika Serikat.
796
01:12:00,566 --> 01:12:03,319
Victor di luar sana dengan
kekuatan tak terbatas.
797
01:12:03,486 --> 01:12:06,114
Dan kita punya kekuatan
inter galaksi...
798
01:12:06,280 --> 01:12:11,036
...hendak menghancurkan planet kita
dalam 24 jam. Ada yang kurang?
799
01:12:11,911 --> 01:12:15,461
Aku mengunci jejak energi Victor.
la mengarah ke tenggara Cina.
800
01:12:15,623 --> 01:12:17,216
Pegangan.
801
01:12:21,295 --> 01:12:23,138
Norrin Radd.
802
01:12:24,632 --> 01:12:29,229
- Apa?
-Dulu aku dipanggil Norrin Radd.
803
01:12:29,887 --> 01:12:32,515
Norrin, kami butuh bantuanmu
untuk menyelamatkan dunia kami.
804
01:12:33,015 --> 01:12:34,983
Kau mengerti?
805
01:12:40,273 --> 01:12:41,741
Apa itu?
806
01:12:43,693 --> 01:12:47,948
Victor, papan itu memancing
Si Penghancur. Serahkan!
807
01:12:48,322 --> 01:12:50,916
Aku bukan tipe yang
suka menyerahkan, Reed.
808
01:12:51,075 --> 01:12:52,918
Tahan!
809
01:13:06,966 --> 01:13:08,218
Kita target mudah!
810
01:13:08,426 --> 01:13:10,019
Kita harus berpencar!
811
01:13:10,177 --> 01:13:11,599
- Apa?
-Ini jadi menyenangkan!
812
01:13:12,805 --> 01:13:14,148
Tetap dekat padaku, Sue!
813
01:13:42,126 --> 01:13:43,469
Dia sungguh menjengkelkan.
814
01:13:49,884 --> 01:13:52,012
Ombak siap, Kepala Besi!
815
01:13:54,805 --> 01:13:59,276
Victor, Peselancar bisa hentikan
Penghancur. Tapi ia butuh papan itu.
816
01:13:59,936 --> 01:14:02,359
- Datang dan ambillah, Richards.
-Victor.
817
01:14:07,151 --> 01:14:10,451
Mari kita berputar!
818
01:14:49,068 --> 01:14:50,695
Nonm!
819
01:14:52,738 --> 01:14:53,990
Tangkap-
820
01:15:08,379 --> 01:15:10,177
Sue!
821
01:15:14,927 --> 01:15:16,429
Ya, Tuhan.
822
01:15:16,595 --> 01:15:18,188
Sue.Sue.
823
01:15:18,389 --> 01:15:20,642
- Ya, Tuhan.
-Johnny, jangan sentuh dia!
824
01:15:25,980 --> 01:15:28,028
Kau harus mencari jalan
mendapatkan papan itu.
825
01:15:28,232 --> 01:15:30,610
- Sue, aku...
-Baiklah.
826
01:15:39,035 --> 01:15:40,287
Dia di sini.
827
01:15:48,544 --> 01:15:49,887
Reed?
828
01:15:51,047 --> 01:15:52,094
Reed.
829
01:15:53,924 --> 01:15:57,554
Victor punya pemancar detak yang
menghubungkannya dengan papan.
830
01:15:57,720 --> 01:16:01,190
Kita mengambilnya, kita bisa
mendapatkan papan itu.
831
01:16:01,390 --> 01:16:02,642
Ia terlalu kuat untukku.
832
01:16:02,808 --> 01:16:04,810
Aku bisa menyerangnya dalam
jarak dekat...
833
01:16:04,977 --> 01:16:07,856
...tapi ia bisa melihatku
datang dari jauh.
834
01:16:09,148 --> 01:16:11,446
Ini butuh kita semua.
835
01:16:12,651 --> 01:16:14,073
Atau mungkin hanya satu dari kita.
836
01:16:18,866 --> 01:16:21,415
Kita tidak tahu apa
yang bisa dilakukannya padamu.
837
01:16:22,161 --> 01:16:24,209
Ini bukan tentang aku.
838
01:16:46,268 --> 01:16:47,611
Untuk mengutip seorang teman...
839
01:16:48,562 --> 01:16:49,905
...ini waktu menyerang.
840
01:17:46,871 --> 01:17:48,839
Kau tidak boleh gugur sendirian,
Kawan.
841
01:17:50,666 --> 01:17:51,963
Tidak tanpaku.
842
01:19:29,848 --> 01:19:31,816
Kau harus pergi.
843
01:20:02,089 --> 01:20:04,842
Hargai setiap saat bersamanya.
844
01:20:05,050 --> 01:20:07,098
Katakan bahwa ia benar.
845
01:20:07,886 --> 01:20:11,265
Semua orang punya pilihan.
846
01:20:37,499 --> 01:20:39,046
Kukira kau butuh bantuan.
847
01:20:43,839 --> 01:20:45,182
Ya, Tuhan.
848
01:21:15,162 --> 01:21:17,460
Mengapa ini tidak bekerja?
849
01:21:18,248 --> 01:21:20,046
Kita terlambat.
850
01:21:28,634 --> 01:21:30,887
Aku tidak lagi melayani.
851
01:21:32,888 --> 01:21:37,985
Inilah akhir bagi kita berdua.
852
01:22:59,308 --> 01:23:00,776
Hai.
853
01:23:03,395 --> 01:23:04,988
Hai.
854
01:23:08,984 --> 01:23:10,577
Aku ketinggalan apa?
855
01:23:19,703 --> 01:23:21,455
Hei! Hei!
856
01:23:21,622 --> 01:23:24,717
- Dia melakukannya.
-Kerja hebat, Kawan!
857
01:23:26,168 --> 01:23:28,796
Tunggu. Aku tidak berubah.
858
01:23:29,129 --> 01:23:31,552
Ya, benar.
859
01:23:31,715 --> 01:23:33,558
Hebat.
860
01:23:34,134 --> 01:23:37,513
Sekarang kau membuatku
tidak nyaman.
861
01:23:56,907 --> 01:23:59,251
Jadi inilah akhirnya.
862
01:23:59,701 --> 01:24:02,079
Kita pergi menjalani
jalan kita sendiri-sendiri.
863
01:24:02,579 --> 01:24:04,126
Tidak.
864
01:24:04,831 --> 01:24:06,504
- Tidak?
-Tidak.
865
01:24:06,667 --> 01:24:08,135
- Tidak?
-Kalau bukan karena tim...
866
01:24:08,293 --> 01:24:09,920
...seluruh dunia akan lenyap.
867
01:24:10,087 --> 01:24:14,467
Kita tidak bisa lari dari
tanggung jawab. Inilah kita.
868
01:24:14,633 --> 01:24:17,728
- Itu yang selalu kukatakan.
-Bagaimana dengan hidup normal?
869
01:24:17,886 --> 01:24:20,105
- Keluarga?
-Siapa bilang kau harus normal...
870
01:24:20,264 --> 01:24:22,062
...untuk punya keluarga?
871
01:24:23,225 --> 01:24:28,072
Siap untuk pernikahan sirkus media?
Yang kelima biasanya berhasil.
872
01:24:28,230 --> 01:24:29,948
Tidak.
873
01:24:32,109 --> 01:24:33,952
Aku punya ide yang lebih baik.
874
01:24:45,247 --> 01:24:50,174
Hadirin sekalian, kita di sini
untuk menyatukan Reed Richards...
875
01:24:50,377 --> 01:24:53,597
...dan Sue Storm bersama dalam...
876
01:24:53,755 --> 01:24:56,349
...ikatan pernikahan.
877
01:24:56,508 --> 01:24:59,478
- Ada apa?
-Venice tenggelam ke laut Adriatik.
878
01:24:59,636 --> 01:25:01,479
Astaga. Itu penting.
879
01:25:01,638 --> 01:25:04,107
Bisa langsung ke bagian akhir?
880
01:25:04,308 --> 01:25:07,858
- Ya. Cinta antara mereka--
-Bukan, paling akhir.
881
01:25:08,061 --> 01:25:10,530
Ya, bagus. Cincinnya?
882
01:25:19,364 --> 01:25:20,411
Oh, ya.
883
01:25:20,574 --> 01:25:24,204
Kalian adalah suami istri,
dan kau boleh mencium istrimu.
884
01:25:30,876 --> 01:25:33,504
- Oke. Kita harus segera pergi.
-Ya.
885
01:25:33,670 --> 01:25:35,968
- Aku pergi, Sayang.
-Oke.
886
01:25:40,260 --> 01:25:41,682
Aku harus melempar buket.
887
01:25:42,638 --> 01:25:44,311
Siap?
888
01:25:53,231 --> 01:25:55,484
Kepala di atas, Johnny.
889
01:26:05,786 --> 01:26:07,629
Maaf.
890
01:26:08,747 --> 01:26:09,873
Refleks.
891
01:26:10,000 --> 01:26:30,000
Wotakiya48
http://subscene.com/u/816232